]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 03:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3726
558 #: src/Buffer.cpp:3739
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1030
594 #: src/Buffer.cpp:2269
595 #: src/Buffer.cpp:3701
596 #: src/Buffer.cpp:3764
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:222
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere: "
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 msgid "Default"
668 msgstr "Predefinito"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
671 #: src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 msgid "Tiny"
675 msgstr "Minuscolo"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
678 #: src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgid "Smallest"
682 msgstr "Piccolissimo"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
685 #: src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Smaller"
689 msgstr "Molto piccolo"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
692 #: src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Small"
696 msgstr "Piccolo"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
699 #: src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Normal"
703 msgstr "Normale"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
706 #: src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
709 msgid "Large"
710 msgstr "Grande"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
713 #: src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
716 msgid "Larger"
717 msgstr "Molto grande"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
720 #: src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
722 msgid "Largest"
723 msgstr "Grandissimo"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
726 #: src/Font.cpp:72
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
728 msgid "Huge"
729 msgstr "Enorme"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
732 #: src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
734 msgid "Huger"
735 msgstr "Gigantesco"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
738 msgid "&Custom Bullet:"
739 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
743 msgid "&Level:"
744 msgstr "&Livello:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
747 msgid "Change:"
748 msgstr "Modifica:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
751 msgid "Go to previous change"
752 msgstr "Vai alla modifica precedente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
755 msgid "&Previous change"
756 msgstr "&Modifica precedente"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
759 msgid "Go to next change"
760 msgstr "Vai alla modifica successiva"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
763 msgid "&Next change"
764 msgstr "&Modifica successiva"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
767 msgid "Accept this change"
768 msgstr "Accetta questa modifica"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
771 msgid "&Accept"
772 msgstr "&Accetta"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
775 msgid "Reject this change"
776 msgstr "Rifiuta questa modifica"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
779 msgid "&Reject"
780 msgstr "&Rifiuta"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
784 msgid "Font family"
785 msgstr "Famiglia caratteri"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
788 msgid "&Family:"
789 msgstr "&Famiglia:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
793 msgid "Font shape"
794 msgstr "Forma carattere"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
797 msgid "S&hape:"
798 msgstr "F&orma:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
802 msgid "Font series"
803 msgstr "Serie carattere"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
811 msgid "Language"
812 msgstr "Lingua"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
816 msgid "Font color"
817 msgstr "Colore carattere"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Lingua:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
827 msgid "&Series:"
828 msgstr "&Serie:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
831 msgid "&Color:"
832 msgstr "&Colore:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Mai commutati"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
840 msgid "Font size"
841 msgstr "Dimensione carattere"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Sempre commutati"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
853 msgid "&Misc:"
854 msgstr "&Varie:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
861 msgid "&Toggle all"
862 msgstr "&Commuta tutto"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
886 msgid "&Apply"
887 msgstr "&Applica"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
896 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
898 msgid "Close"
899 msgstr "Chiudi"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
902 msgid "A&vailable Citations:"
903 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
906 msgid "S&elected Citations:"
907 msgstr "Citazioni &selezionate:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
910 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
926 msgid "&Down"
927 msgstr "&Giù"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
936 msgid "&Restore"
937 msgstr "&Ripristina"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
940 msgid "App&ly"
941 msgstr "&Applica"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
944 msgid "Formatting"
945 msgstr "Formattazione"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "S&tile citazione:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Testo &prima:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
964 msgid "Text a&fter:"
965 msgstr "Testo &dopo:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Elenca tutti gli autori"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "For&za maiuscolo"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
988 msgid "Search Citation"
989 msgstr "Cerca citazione"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
992 msgid "Searc&h:"
993 msgstr "Testo da tro&vare:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
996 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
997 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1000 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1001 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1004 msgid "&Search"
1005 msgstr "Cerca"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1008 msgid "Search field:"
1009 msgstr "Campo di ricerca:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1013 msgid "All fields"
1014 msgstr "Tutti i campi"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1017 msgid "Regular e&xpression"
1018 msgstr "Espress&ione regolare"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1021 msgid "Case se&nsitive"
1022 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1025 msgid "Entry types:"
1026 msgstr "Tipi di voce:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1030 msgid "All entry types"
1031 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1034 msgid "Search as you &type"
1035 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1038 msgid "Font colors"
1039 msgstr "Colori carattere"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1042 msgid "Main text:"
1043 msgstr "Testo principale:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1049 msgid "Click to change the color"
1050 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1054 msgid "Default..."
1055 msgstr "Predefinito..."
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1061 msgid "Revert the color to the default"
1062 msgstr "Ripristina il colore di default"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1068 msgid "R&eset"
1069 msgstr "R&eimposta"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Note sbiadite:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1077 msgid "&Change..."
1078 msgstr "&Modifica..."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1081 msgid "Background colors"
1082 msgstr "Colori di sfondo"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1085 msgid "Page:"
1086 msgstr "Pagina: "
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1089 msgid "Shaded boxes:"
1090 msgstr "Caselle evidenziate:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1093 msgid "Compare Revisions"
1094 msgstr "Confronta revisioni"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1097 msgid "&Revisions back"
1098 msgstr "&Revisioni precedenti"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1101 msgid "&Between revisions"
1102 msgstr "&Tra le revisioni:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1105 msgid "Old:"
1106 msgstr "Vecchia:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1109 msgid "New:"
1110 msgstr "Nuova:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1113 msgid "&New Document:"
1114 msgstr "Documento &nuovo:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1117 msgid "&Old Document:"
1118 msgstr "Documento &vecchio:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1122 msgid "Bro&wse..."
1123 msgstr "Sfogl&ia..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1126 msgid "Copy Document Settings from:"
1127 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1130 msgid "N&ew Document"
1131 msgstr "Documento n&uovo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1134 msgid "Ol&d Document"
1135 msgstr "Documento v&ecchio"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1138 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1139 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1142 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1143 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1147 msgid "TeX Code: "
1148 msgstr "Codice TeX: "
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1151 msgid "Match delimiter types"
1152 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1155 msgid "&Keep matched"
1156 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1159 msgid "&Size:"
1160 msgstr "&Dimensione:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1163 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1164 msgid "Insert the delimiters"
1165 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1168 msgid "&Insert"
1169 msgstr "&Inserisci"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1172 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1173 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1176 msgid "Use Class Defaults"
1177 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1180 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1181 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1184 msgid "Save as Document Defaults"
1185 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1189 msgid "Display"
1190 msgstr "Visualizzazione"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1193 msgid "Show ERT button only"
1194 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1197 msgid "&Collapsed"
1198 msgstr "&Collassato"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1201 msgid "Show ERT contents"
1202 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1205 msgid "O&pen"
1206 msgstr "A&perto"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1213 msgid "&Errors:"
1214 msgstr "&Errori:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1217 msgid "Description:"
1218 msgstr "Descrizione:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "Mostra il &registro..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1229 msgid "F&ile"
1230 msgstr "F&ile"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1238 msgid "Filename"
1239 msgstr "Nome file"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1245 msgid "&File:"
1246 msgstr "&File:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Selezionare un file"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1254 msgid "&Draft"
1255 msgstr "&Bozza"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1258 msgid "&Template"
1259 msgstr "&Modello"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Modelli disponibili"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1275 msgid "O&ption:"
1276 msgstr "O&pzione:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1279 msgid "Forma&t:"
1280 msgstr "Forma&to:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostra in LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1295 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1296 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1299 msgid "Si&ze and Rotation"
1300 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1303 msgid "Rotate"
1304 msgstr "Ruota"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "È l'origine della rotazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1321 msgid "Ori&gin:"
1322 msgstr "&Origine:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1325 msgid "A&ngle:"
1326 msgstr "A&ngolo:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1329 msgid "Scale"
1330 msgstr "Scala"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1352 msgid "Crop"
1353 msgstr "Ritaglia"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "In basso a &sinistra:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1371 msgid "x"
1372 msgstr "x"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1376 msgid "Right &top:"
1377 msgstr "In alto a &destra:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "Come da &file"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1390 msgid "y"
1391 msgstr "y"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1394 msgid "TabWidget"
1395 msgstr "TabWidget"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1398 msgid "Basi&c"
1399 msgstr "&Essenziale"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1404 msgid "&Find:"
1405 msgstr "T&rova:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Sostit&uisci con:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1418 msgid "Case &sensitive"
1419 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1422 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1423 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1427 msgid "Find &Next"
1428 msgstr "Tro&va successivo"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1431 msgid "Restrict search to whole words only"
1432 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1435 msgid "W&hole words"
1436 msgstr "Solo &parole intere"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1439 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1440 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1446 msgid "&Replace"
1447 msgstr "&Sostituisci"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1451 msgid "Search &backwards"
1452 msgstr "&Cerca all'indietro"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1455 msgid "Replace all occurences at once"
1456 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1461 msgid "Replace &All"
1462 msgstr "Sostituisci &tutto"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1466 msgid "Ad&vanced"
1467 msgstr "Avan&zato"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1474 msgid "Sco&pe"
1475 msgstr "Cam&po"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Do&cumento attuale"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Doc&umento padre"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documenti ape&rti"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "Tutti i &manuali"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "I&gnora formato"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1511 msgstr ""
1512 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1513 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&spandi macro"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1526 msgid "Form"
1527 msgstr "Modello"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgid "Float Type:"
1531 msgstr "Tipo flottante:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "&Inizio pagina"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "&Qui se possibile"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Piè pagina"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Attraversa colonne"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "&Ruota lateralmente"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1574 msgid "FontUi"
1575 msgstr "FontUi"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1579 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1582 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1583 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1586 msgid "&Default Family:"
1587 msgstr "&Famiglia base:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1590 msgid "Select the default family for the document"
1591 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1594 msgid "&Base Size:"
1595 msgstr "&Dimensione base:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1598 msgid "LaTe&X font encoding:"
1599 msgstr "Codifica Te&X:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1603 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1604 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1607 msgid "&Roman:"
1608 msgstr "&Romano:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1611 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1612 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1615 msgid "&Sans Serif:"
1616 msgstr "&Senza grazie:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1619 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgid "S&cale (%):"
1624 msgstr "          S&cala (%):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1631 msgid "&Typewriter:"
1632 msgstr "&Monospazio:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1635 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1639 msgid "Sc&ale (%):"
1640 msgstr "          Sc&ala (%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1647 msgid "C&JK:"
1648 msgstr "C&JK:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1651 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1652 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1655 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1656 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1659 msgid "Use true S&mall Caps"
1660 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1663 msgid "Use old style instead of lining figures"
1664 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1667 msgid "Use &Old Style Figures"
1668 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1671 msgid "&Graphics"
1672 msgstr "&Immagine"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1675 msgid "Select an image file"
1676 msgstr "Selezionare un file immagine"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1679 msgid "Output Size"
1680 msgstr "Dimensionamento"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1683 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1687 msgid "Set &height:"
1688 msgstr "Al&tezza:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1691 msgid "&Scale Graphics (%):"
1692 msgstr "S&cala (%):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1695 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1696 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1699 msgid "Set &width:"
1700 msgstr "&Larghezza:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1703 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1704 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1707 msgid "Rotate Graphics"
1708 msgstr "Rotazione"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1711 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1712 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1715 msgid "Ro&tate after scaling"
1716 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1719 msgid "Or&igin:"
1720 msgstr "Or&igine:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1723 msgid "A&ngle (Degrees):"
1724 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1728 msgid "File name of image"
1729 msgstr "Nome del file immagine"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1732 msgid "&Clipping"
1733 msgstr "&Ritaglio"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1737 msgid "y:"
1738 msgstr "y:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1742 msgid "x:"
1743 msgstr "x:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1746 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1747 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1750 msgid "Don't un&zip on export"
1751 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1755 msgid "Additional LaTeX options"
1756 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1759 msgid "LaTeX &options:"
1760 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1763 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1764 msgstr ""
1765 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1766 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1769 msgid "Sho&w in LyX"
1770 msgstr "&Mostra in LyX"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1773 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1774 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1777 msgid "Graphics Group"
1778 msgstr "Gruppo di immagini"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1781 msgid "A&ssigned to group:"
1782 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1785 msgid "Click to define a new graphics group."
1786 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1789 msgid "O&pen new group..."
1790 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1793 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1794 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1797 msgid "Draft mode"
1798 msgstr "Modalità bozza"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1801 msgid "&Draft mode"
1802 msgstr "Modalità &bozza"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1805 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1806 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1809 msgid "..............."
1810 msgstr ".............."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1813 msgid "________"
1814 msgstr "_________"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1817 msgid "<-----------"
1818 msgstr "<-----------"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1821 msgid "----------->"
1822 msgstr "----------->"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1825 msgid "\\-----v-----/"
1826 msgstr "\\-----v-----/"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1829 msgid "/-----^-----\\"
1830 msgstr "/-----^-----\\"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1834 msgid "&Spacing:"
1835 msgstr "&Spaziatura:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1839 msgid "Supported spacing types"
1840 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1844 msgid "&Value:"
1845 msgstr "&Valore:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1848 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1849 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1852 msgid "&Fill Pattern:"
1853 msgstr "&Modello di riempimento:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1857 msgid "&Protect:"
1858 msgstr "&Protezione:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1863 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1864 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1871 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1872 msgid "URL"
1873 msgstr "URL"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1876 msgid "&Target:"
1877 msgstr "Des&tinazione:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1881 msgid "Name associated with the URL"
1882 msgstr "Nome associato con l'URL"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1887 msgid "&Name:"
1888 msgstr "&Nome:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1891 msgid "Specify the link target"
1892 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1895 msgid "Link type"
1896 msgstr "Tipo collegamento"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1899 msgid "Link to the web or to every other target"
1900 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1903 msgid "&Web"
1904 msgstr "&Web"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1907 msgid "Link to an email address"
1908 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1911 msgid "&Email"
1912 msgstr "Posta &elettronica"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1915 msgid "Link to a file"
1916 msgstr "Collegamento ad un file"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1919 msgid "&File"
1920 msgstr "&File"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1923 msgid "Listing Parameters"
1924 msgstr "Parametri per listati"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1929 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1930 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1935 msgid "&Bypass validation"
1936 msgstr "&Evita validazione"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1939 msgid "C&aption:"
1940 msgstr "Di&dascalia:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1943 msgid "La&bel:"
1944 msgstr "&Etichetta:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1947 msgid "Mo&re parameters"
1948 msgstr "Alt&ri parametri"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1951 msgid "Underline spaces in generated output"
1952 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1955 msgid "&Mark spaces in output"
1956 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1959 msgid "Show LaTeX preview"
1960 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1963 msgid "&Show preview"
1964 msgstr "&Mostra anteprima"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1967 msgid "File name to include"
1968 msgstr "Nome del file da includere"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1971 msgid "&Include Type:"
1972 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
1976 msgid "Include"
1977 msgstr "Includi"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:367
1981 msgid "Input"
1982 msgstr "Input"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 msgid "Verbatim"
1986 msgstr "Testuale"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1991 msgid "Program Listing"
1992 msgstr "Listato di programma"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1995 msgid "Edit the file"
1996 msgstr "Edita il file"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 msgid "&Edit"
2000 msgstr "&Modifica"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2004 msgid "A&vailable Indexes:"
2005 msgstr "&Indici disponibili:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2008 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2009 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2012 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2013 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2017 msgid "Index generation"
2018 msgstr "Generazione indice"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2021 msgid "Define program options of the selected processor."
2022 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2025 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2026 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2029 msgid "&Use multiple indexes"
2030 msgstr "&Usa indici multipli"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2033 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2034 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2037 msgid "Add a new index to the list"
2038 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2042 msgid "1"
2043 msgstr "1"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2046 msgid "Remove the selected index"
2047 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2050 msgid "Rename the selected index"
2051 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 msgid "R&ename..."
2055 msgstr "&Rinomina..."
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2058 msgid "Define or change button color"
2059 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2062 msgid "Information Type:"
2063 msgstr "Tipo informazione:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2066 msgid "Information Name:"
2067 msgstr "Nome informazione:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2070 msgid "Inset Parameter Configuration"
2071 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2075 msgid "I&mmediate Apply"
2076 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2079 msgid "New Inset"
2080 msgstr "Nuovo inserto"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2083 msgid "Document &class"
2084 msgstr "&Classe documento"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2087 msgid "Click to select a local document class definition file"
2088 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2091 msgid "&Local Layout..."
2092 msgstr "&Layout locale..."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2095 msgid "Class options"
2096 msgstr "Opzioni di classe"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2099 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2100 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2103 msgid "&Predefined:"
2104 msgstr "P&redefinite:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2107 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2108 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2111 msgid "Cus&tom:"
2112 msgstr "Personalizza&te:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2115 msgid "&Graphics driver:"
2116 msgstr "Driver per &grafica:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2119 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2120 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2123 msgid "Select de&fault master document"
2124 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2127 msgid "&Master:"
2128 msgstr "&Padre:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2131 msgid "Enter the name of the default master document"
2132 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2135 msgid "&Suppress default date on front page"
2136 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2139 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2140 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2143 msgid "Encoding"
2144 msgstr "Codifica"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2147 msgid "Language &Default"
2148 msgstr "Lingua pre&definita"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2151 msgid "&Other:"
2152 msgstr "Altr&o:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2155 msgid "&Quote Style:"
2156 msgstr "&Stile virgolette:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2159 msgid "Of&fset:"
2160 msgstr "S&falsamento:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2163 msgid "Value of the vertical line offset."
2164 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2167 msgid "Value of the line width."
2168 msgstr "Larghezza della linea"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2171 msgid "&Thickness:"
2172 msgstr "&Spessore:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2175 msgid "Value of the line thickness."
2176 msgstr "Spessore della linea"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2179 msgid "Input here the listings parameters"
2180 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2184 msgid "Feedback window"
2185 msgstr "Finestra di riscontro"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2188 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2189 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2190 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2191 msgid "Listing"
2192 msgstr "Listato"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2195 msgid "&Main Settings"
2196 msgstr "Impostazioni principali"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2199 msgid "Placement"
2200 msgstr "Posizionamento"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2203 msgid "Check for inline listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2207 msgid "&Inline listing"
2208 msgstr "&Listato in linea"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2211 msgid "Check for floating listings"
2212 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2215 msgid "&Float"
2216 msgstr "Listato flottante"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2220 msgid "&Placement:"
2221 msgstr "&Posizionamento:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2224 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2225 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2228 msgid "Line numbering"
2229 msgstr "&Numerazione linee"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2232 msgid "&Side:"
2233 msgstr "Lato:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2236 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2237 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2240 msgid "S&tep:"
2241 msgstr "Passo:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2244 msgid "Difference between two numbered lines"
2245 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2248 msgid "Font si&ze:"
2249 msgstr "Dimensione carattere:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2252 msgid "Choose the font size for line numbers"
2253 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2257 msgid "Style"
2258 msgstr "Stile"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2261 msgid "F&ont size:"
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2313 msgid "Lan&guage:"
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2321 msgid "&Dialect:"
2322 msgstr "&Dialetto:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2326 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2329 msgid "Range"
2330 msgstr "Range"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2333 msgid "Fi&rst line:"
2334 msgstr "P&rima linea:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2337 msgid "The first line to be printed"
2338 msgstr "Prima linea da stampare"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2341 msgid "&Last line:"
2342 msgstr "Ultima linea:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2345 msgid "The last line to be printed"
2346 msgstr "Ultima linea da stampare"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2349 msgid "More Parameters"
2350 msgstr "Altri parametri"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2353 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2354 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2357 msgid "Document-specific layout information"
2358 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2361 msgid "Errors reported in terminal."
2362 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2366 msgid "Press button to check validity..."
2367 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2370 msgid "&Validate"
2371 msgstr "&Convalidazione"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2374 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2375 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2378 msgid "Log &Type:"
2379 msgstr "&Tipo registro:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2382 msgid "Update the display"
2383 msgstr "Aggiorna schermo"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2388 msgid "&Update"
2389 msgstr "&Aggiorna"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2392 msgid "Copy to Clip&board"
2393 msgstr "Copia negli appunti"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2396 msgid "&Go!"
2397 msgstr "&Vai!"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2400 msgid "Jump to the next warning message."
2401 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2404 msgid "Next &Warning"
2405 msgstr "&Avvertimento successivo"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2408 msgid "Jump to the next error message."
2409 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2412 msgid "Next &Error"
2413 msgstr "&Errore successivo."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2416 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2417 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2420 msgid "&Default Margins"
2421 msgstr "&Margini predefiniti"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2424 msgid "&Top:"
2425 msgstr "&Superiore:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2428 msgid "&Bottom:"
2429 msgstr "&Inferiore:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2432 msgid "&Inner:"
2433 msgstr "In&terno:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2436 msgid "O&uter:"
2437 msgstr "&Esterno:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2440 msgid "Head &sep:"
2441 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2444 msgid "Head &height:"
2445 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2448 msgid "&Foot skip:"
2449 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2452 msgid "&Column Sep:"
2453 msgstr "Separazione &colonne:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2456 msgid "Master Document Output"
2457 msgstr "Output documento padre"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2460 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2461 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2464 msgid "Include only &selected children"
2465 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2468 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2469 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2472 msgid "&Maintain counters and references"
2473 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2476 msgid "Include all subdocuments in the output"
2477 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2480 msgid "&Include all children"
2481 msgstr "&Includi tutti i figli"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2487 msgid "Number of rows"
2488 msgstr "Numero di righe"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2492 msgid "&Rows:"
2493 msgstr "&Righe:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2499 msgid "Number of columns"
2500 msgstr "Numero di colonne"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2504 msgid "&Columns:"
2505 msgstr "&Colonne:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2508 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2509 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2513 msgid "Vertical alignment"
2514 msgstr "Allineamento verticale"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2517 msgid "&Vertical:"
2518 msgstr "&Verticale:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2521 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2522 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2525 msgid "&Horizontal:"
2526 msgstr "&Orizzontale:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2529 msgid "Decoration"
2530 msgstr "Decorazione"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2533 msgid "&Type:"
2534 msgstr "&Tipo:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2537 msgid "decoration type / matrix border"
2538 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2541 msgid "[x]"
2542 msgstr "[x]"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2545 msgid "(x)"
2546 msgstr "(x)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2549 msgid "{x}"
2550 msgstr "{x}"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2553 msgid "|x|"
2554 msgstr "|x|"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2557 msgid "||x||"
2558 msgstr "||x||"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2561 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2562 msgstr ""
2563 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2564 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2567 msgid "&Use AMS math package automatically"
2568 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2571 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2572 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2575 msgid "Use AMS &math package"
2576 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2579 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2580 msgstr ""
2581 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2582 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2585 msgid "Use esint package &automatically"
2586 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2589 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2590 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2593 msgid "Use &esint package"
2594 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2597 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2598 msgstr ""
2599 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2600 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2603 msgid "Use math&dots package automatically"
2604 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2607 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2608 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2611 msgid "Use mathdo&ts package"
2612 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2616 msgstr ""
2617 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2618 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2621 msgid "Use mhchem &package automatically"
2622 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2625 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2626 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2629 msgid "Use mh&chem package"
2630 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2633 msgid "A&vailable:"
2634 msgstr "&Disponibili:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2639 msgid "A&dd"
2640 msgstr "A&ggiungi"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2643 msgid "De&lete"
2644 msgstr "E&limina"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2647 msgid "S&elected:"
2648 msgstr "S&elezionati:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2652 msgid "Nomenclature"
2653 msgstr "Nomenclatura"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2656 msgid "Sort &as:"
2657 msgstr "Ordina &come:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2660 msgid "&Description:"
2661 msgstr "&Descrizione:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2664 msgid "&Symbol:"
2665 msgstr "&Simbolo:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2669 msgid "Type"
2670 msgstr "Tipo"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2673 msgid "LyX internal only"
2674 msgstr "Solo interna a LyX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2677 msgid "LyX &Note"
2678 msgstr "&Nota di LyX"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2681 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2682 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2685 msgid "&Comment"
2686 msgstr "&Commento"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2689 msgid "Print as grey text"
2690 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2693 msgid "&Greyed out"
2694 msgstr "&Sbiadita"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2697 msgid "&List in Table of Contents"
2698 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2701 msgid "&Numbering"
2702 msgstr "&Numerazione"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2705 msgid "Output Format"
2706 msgstr "Formato di output"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2710 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2711 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2715 msgid "De&fault Output Format:"
2716 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2719 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2720 msgstr ""
2721 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2722 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2725 msgid "S&ynchronize with Output"
2726 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2729 msgid "C&ustom Macro:"
2730 msgstr "Macro &personalizzata:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2733 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2734 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2737 msgid "XHTML Output Options"
2738 msgstr "Opzioni per XHTML"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2741 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2742 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2745 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2746 msgstr "&XHTML 1.1"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2749 msgid "&Math Output:"
2750 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2753 msgid "Format to use for math output."
2754 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2757 msgid "MathML"
2758 msgstr "MathML"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2761 #: lib/configure.py:553
2762 msgid "HTML"
2763 msgstr "HTML"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2766 msgid "Images"
2767 msgstr "Immagini"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2770 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2771 #: lib/layouts/egs.layout:619
2772 #: lib/languages:69
2773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2776 msgid "LaTeX"
2777 msgstr "LaTeX"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2780 msgid "Math &Image Scaling:"
2781 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2784 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2785 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2788 msgid "&Use hyperref support"
2789 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2792 msgid "&General"
2793 msgstr "&Generale"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2796 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2797 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2800 msgid "Automatically fi&ll header"
2801 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2804 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2805 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2808 msgid "Load in &fullscreen mode"
2809 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2812 msgid "Header Information"
2813 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2816 msgid "&Title:"
2817 msgstr "&Titolo:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2820 msgid "&Author:"
2821 msgstr "&Autore:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2824 msgid "&Subject:"
2825 msgstr "&Soggetto:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2828 msgid "&Keywords:"
2829 msgstr "&Parole chiave:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2832 msgid "H&yperlinks"
2833 msgstr "&Ipercollegamenti"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2836 msgid "Allows link text to break across lines."
2837 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2840 msgid "B&reak links over lines"
2841 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2844 msgid "No &frames around links"
2845 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2848 msgid "C&olor links"
2849 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2852 msgid "Bibliographical backreferences"
2853 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2856 msgid "B&ackreferences:"
2857 msgstr "Riferimenti inversi:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2860 msgid "&Bookmarks"
2861 msgstr "Segnali&bri"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2864 msgid "G&enerate Bookmarks"
2865 msgstr "G&enera segnalibri"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2868 msgid "&Numbered bookmarks"
2869 msgstr "Segnalibri &numerati"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2872 msgid "Number of levels"
2873 msgstr "Numero di livelli"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2876 msgid "&Open bookmarks"
2877 msgstr "Apri &segnalibri"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2880 msgid "Additional o&ptions"
2881 msgstr "Op&zioni addizionali"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2884 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2885 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2888 msgid "Paper Format"
2889 msgstr "Formato carta"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2894 msgid "&Format:"
2895 msgstr "&Formato:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2898 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2899 msgstr ""
2900 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2901 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2904 msgid "&Orientation:"
2905 msgstr "&Orientamento"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2908 msgid "&Portrait"
2909 msgstr "&Verticale"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2912 msgid "&Landscape"
2913 msgstr "&Orizzontale"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2917 msgid "Page Layout"
2918 msgstr "Layout pagina"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2921 msgid "Headings &style:"
2922 msgstr "&Stile intestazioni:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2925 msgid "Style used for the page header and footer"
2926 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2929 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2930 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2933 msgid "&Two-sided document"
2934 msgstr "Documento su &due facce"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2937 msgid "Label Width"
2938 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2942 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2943 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2946 msgid "Lo&ngest label"
2947 msgstr "Etichetta più &lunga"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2950 msgid "Line &spacing"
2951 msgstr "I&nterlinea"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2954 #: src/Text.cpp:1801
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2956 msgid "Single"
2957 msgstr "Singola"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2960 msgid "1.5"
2961 msgstr "1.5"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2964 #: src/Text.cpp:1807
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2966 msgid "Double"
2967 msgstr "Doppia"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2987 msgid "Custom"
2988 msgstr "Personalizzato"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2991 msgid "&Indent Paragraph"
2992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2995 msgid "&Justified"
2996 msgstr "&Giustificato"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2999 msgid "&Left"
3000 msgstr "A &sinistra"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3003 msgid "C&enter"
3004 msgstr "C&entrato"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3007 msgid "Ri&ght"
3008 msgstr "A &destra"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3011 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3012 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3015 msgid "Paragraph's &Default"
3016 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3019 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3020 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 msgid "&Phantom"
3024 msgstr "&Segnaposto"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3027 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3028 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3031 msgid "&Horizontal Phantom"
3032 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3035 msgid "Vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3039 msgid "&Vertical Phantom"
3040 msgstr "Segnaposto &verticale"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3043 msgid "A&lter..."
3044 msgstr "&Modifica..."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3047 msgid "&Use system colors"
3048 msgstr "&Usa colori di sistema"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3051 msgid "In Math"
3052 msgstr "Modo matematico"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3055 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3056 msgstr ""
3057 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3058 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3066 msgstr ""
3067 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3068 "dopo il ritardo specificato."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3071 msgid "Automatic p&opup"
3072 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3075 msgid "Autoco&rrection"
3076 msgstr "Autocorre&zione"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3079 msgid "In Text"
3080 msgstr "Modo testo"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3083 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3084 msgstr ""
3085 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3086 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3094 msgstr ""
3095 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3096 "dopo il ritardo specificato."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3099 msgid "Automatic &popup"
3100 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3103 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3104 msgstr ""
3105 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3106 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "I&ndicatore cursore"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3115 msgid "General"
3116 msgstr "Generale"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3119 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3120 msgstr ""
3121 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3122 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3129 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3130 msgstr ""
3131 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3132 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3140 msgstr ""
3141 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3142 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3145 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3146 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3149 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3150 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3153 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3154 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3157 msgid "C&onverter:"
3158 msgstr "C&onvertitore:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3161 msgid "E&xtra flag:"
3162 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3165 msgid "&From format:"
3166 msgstr "Dal &formato:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3169 msgid "&To format:"
3170 msgstr "&Al formato:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3174 msgid "&Modify"
3175 msgstr "&Modifica"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3181 msgid "Remo&ve"
3182 msgstr "&Rimuovi"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3185 msgid "Converter Defi&nitions"
3186 msgstr "Convertitori defi&niti"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3189 msgid "Converter File Cache"
3190 msgstr "Cache per i convertitori"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3193 msgid "&Enabled"
3194 msgstr "&Abilitata"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3197 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3198 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3201 msgid "Display &Graphics"
3202 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3205 msgid "Instant &Preview:"
3206 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3209 #: src/Font.cpp:76
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3211 msgid "Off"
3212 msgstr "Non attiva"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3215 msgid "No math"
3216 msgstr "Escluso matematica"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3219 #: src/Font.cpp:76
3220 msgid "On"
3221 msgstr "Attiva"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3224 msgid "Preview Si&ze:"
3225 msgstr "Sca&la"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3228 msgid "Factor for the preview size"
3229 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3232 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3233 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3236 msgid "&Mark end of paragraphs"
3237 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3241 msgid "Editing"
3242 msgstr "Redazione"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3245 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3246 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3249 msgid "Scroll &below end of document"
3250 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3253 msgid "Sort &environments alphabetically"
3254 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3257 msgid "&Group environments by their category"
3258 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3261 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3262 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3265 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3266 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3269 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3270 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3273 msgid "Skip trailing non-word characters"
3274 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3277 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3278 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3281 msgid "Fullscreen"
3282 msgstr "Schermo intero"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3285 msgid "&Hide toolbars"
3286 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3289 msgid "Hide scr&ollbar"
3290 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3293 msgid "Hide &tabbar"
3294 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3297 msgid "Hide &menubar"
3298 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3301 msgid "&Limit text width"
3302 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3305 msgid "Screen used (&pixels):"
3306 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3309 msgid "&New..."
3310 msgstr "&Nuovo..."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3313 msgid "Re&move"
3314 msgstr "&Rimuovi"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3317 msgid "&Document format"
3318 msgstr "Formato &documento"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3321 msgid "Vector &graphics format"
3322 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3325 msgid "S&hort Name:"
3326 msgstr "Nome corto:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3329 msgid "E&xtension:"
3330 msgstr "E&stensione:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Sc&orciatoia:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3337 msgid "Ed&itor:"
3338 msgstr "Ed&itore:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3341 msgid "&Viewer:"
3342 msgstr "&Visualizzatore:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3345 msgid "Co&pier:"
3346 msgstr "&Trascrittore:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3349 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3350 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3353 msgid "Default Format"
3354 msgstr "Formato di default"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3357 msgid "&E-mail:"
3358 msgstr "&E-mail:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3361 msgid "Your name"
3362 msgstr "Nome utente"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3365 msgid "Your E-mail address"
3366 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3369 msgid "Keyboard"
3370 msgstr "Tastiera"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3373 msgid "Use &keyboard map"
3374 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3377 msgid "&First:"
3378 msgstr "&Primaria:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3382 msgid "Br&owse..."
3383 msgstr "Sf&oglia..."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3386 msgid "S&econd:"
3387 msgstr "S&econdaria:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3390 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3391 msgstr ""
3392 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3393 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3396 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3397 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3400 msgid "Mouse"
3401 msgstr "Mouse"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3404 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3405 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3408 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3411 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Zoom con rotella"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Abilitato"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3442 msgid "Language pac&kage:"
3443 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3446 msgid "Select which language package LyX should use"
3447 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3450 msgid "Automatic"
3451 msgstr "Automatico"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3454 msgid "Always Babel"
3455 msgstr "Sempre babel"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3458 msgid "None[[language package]]"
3459 msgstr "Nessuno"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3462 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3463 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3466 msgid "Command s&tart:"
3467 msgstr "Comando avv&io:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3470 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3471 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3474 msgid "Command e&nd:"
3475 msgstr "Comando &fine:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3478 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3479 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3482 msgid "Default Decimal &Point:"
3483 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3486 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3487 msgstr ""
3488 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3489 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3492 msgid "Set languages &globally"
3493 msgstr "Impostazione &globale"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3496 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3497 msgstr ""
3498 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3499 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3502 msgid "Auto &begin"
3503 msgstr "A&utoavvio"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3506 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3507 msgstr ""
3508 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3509 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3512 msgid "Auto &end"
3513 msgstr "Auto&termine"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3516 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3517 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3520 msgid "Mark &foreign languages"
3521 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3524 msgid "Right-to-left language support"
3525 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3528 #: src/LyXRC.cpp:3383
3529 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3530 msgstr ""
3531 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3532 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3535 msgid "Enable RTL su&pport"
3536 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3539 msgid "Cursor movement:"
3540 msgstr "Movimento cursore:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3543 msgid "&Logical"
3544 msgstr "&Logico"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3547 msgid "&Visual"
3548 msgstr "&Visuale"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3555 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3556 msgstr "Codifica Te&X:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3559 msgid "Default paper si&ze:"
3560 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3564 msgid "US letter"
3565 msgstr "Lettera US"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3569 msgid "US legal"
3570 msgstr "Legale US"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3574 msgid "US executive"
3575 msgstr "Esecutivo US"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3579 msgid "A3"
3580 msgstr "A3"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3584 msgid "A4"
3585 msgstr "A4"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3589 msgid "A5"
3590 msgstr "A5"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3594 msgid "B5"
3595 msgstr "B5"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3598 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3599 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3602 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3603 msgstr ""
3604 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3605 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3608 msgid "BibTeX command and options"
3609 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3613 msgid "Processor for &Japanese:"
3614 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3617 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3618 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3621 msgid "Pr&ocessor:"
3622 msgstr "Pr&ocessore:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "&Opzioni:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3656 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3664 msgstr ""
3665 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3666 "quando la classe viene cambiata"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3669 msgid "R&eset class options when document class changes"
3670 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3673 msgid "Output &line length:"
3674 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3677 #: src/LyXRC.cpp:3056
3678 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3679 msgstr ""
3680 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3681 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3682 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3685 msgid "&Date format:"
3686 msgstr "&Formato data:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3689 msgid "Date format for strftime output"
3690 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3693 msgid "&Overwrite on export:"
3694 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3697 msgid "Ask permission"
3698 msgstr "Chiedi permesso"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3701 msgid "Main file only"
3702 msgstr "Solo file principale"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3705 msgid "All files"
3706 msgstr "Tutti i file"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3709 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3710 msgstr ""
3711 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3712 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3715 msgid "Forward search"
3716 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3719 msgid "DV&I command:"
3720 msgstr "Comando &DVI:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3723 msgid "&PDF command:"
3724 msgstr "Comando &PDF:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3727 msgid "&PATH prefix:"
3728 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3738 msgid "Browse..."
3739 msgstr "Sfoglia..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3742 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3743 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3746 msgid "&Temporary directory:"
3747 msgstr "Cartella &temporanea:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3750 msgid "Ly&XServer pipe:"
3751 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3754 msgid "&Backup directory:"
3755 msgstr "Cartella di &backup:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3758 msgid "&Example files:"
3759 msgstr "File di &esempio:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3762 msgid "&Document templates:"
3763 msgstr "Modelli di &documento:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3766 msgid "&Working directory:"
3767 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3770 msgid "H&unspell dictionaries:"
3771 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3774 msgid "Printer Command Options"
3775 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3778 msgid "Extension to be used when printing to file."
3779 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3782 msgid "File ex&tension:"
3783 msgstr "Es&tensione file:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3786 msgid "Option used to print to a file."
3787 msgstr "Opzione per stampare su file."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3790 msgid "Print to &file:"
3791 msgstr "Stampa su &file:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3794 msgid "Option used to print to non-default printer."
3795 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3798 msgid "Set &printer:"
3799 msgstr "Alla st&ampante:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3802 msgid "Option used with spool command to set printer."
3803 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3806 msgid "Spool &printer:"
3807 msgstr "Pref&isso spool:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3810 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3811 msgstr ""
3812 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3813 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3816 msgid "Spool co&mmand:"
3817 msgstr "&Comando spool:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3820 msgid "Option used to reverse page order."
3821 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3824 msgid "Re&verse pages:"
3825 msgstr "In&verti pagine:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3828 msgid "Lan&dscape:"
3829 msgstr "Oriz&zontale:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3832 msgid "&Number of copies:"
3833 msgstr "&Numero di copie:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3836 msgid "Option used to set number of copies."
3837 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3840 msgid "Option used to print a range of pages."
3841 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3844 msgid "Co&llated:"
3845 msgstr "Co&llazione:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3848 msgid "Pa&ge range:"
3849 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3852 msgid "Option used to collate multiple copies."
3853 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3856 msgid "&Odd pages:"
3857 msgstr "Pagine &dispari:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3860 msgid "&Even pages:"
3861 msgstr "Pagine &pari:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3864 msgid "Paper t&ype:"
3865 msgstr "T&ipo carta:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3868 msgid "Paper si&ze:"
3869 msgstr "Fo&rmato carta:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3872 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3873 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3876 msgid "E&xtra options:"
3877 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3880 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3881 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3884 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3885 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Co&mando di stampa:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "&Senza grazie:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "Monospazio:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3912 msgid "R&oman:"
3913 msgstr "&Romano:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3916 msgid "&Zoom %:"
3917 msgstr "&Zoom %:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgid "Font Sizes"
3921 msgstr "Dimensioni carattere"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3924 msgid "&Large:"
3925 msgstr "&Grande:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgid "&Larger:"
3929 msgstr "&Molto grande:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgid "&Largest:"
3933 msgstr "Grand&issimo:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3936 msgid "&Huge:"
3937 msgstr "&Enorme:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgid "&Hugest:"
3941 msgstr "Gigan&tesco:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgid "S&mallest:"
3945 msgstr "Picco&lissimo:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgid "S&maller:"
3949 msgstr "M&olto piccolo:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3952 msgid "S&mall:"
3953 msgstr "&Piccolo:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3956 msgid "&Normal:"
3957 msgstr "&Normale:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3960 msgid "&Tiny:"
3961 msgstr "Min&uscolo:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3965 msgstr ""
3966 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3967 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3970 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3971 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3974 msgid "&New"
3975 msgstr "&Nuovo"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3978 msgid "&Bind file:"
3979 msgstr "&File scorciatoie:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3982 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3983 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3986 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3987 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3990 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3991 msgstr "Verifica &note e commenti"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3994 msgid "&Spellchecker engine:"
3995 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3998 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3999 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4002 msgid "Accept compound &words"
4003 msgstr "Accetta &parole composte"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4006 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4007 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4010 msgid "S&pellcheck continuously"
4011 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4014 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4015 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4018 msgid "&Escape characters:"
4019 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4022 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4023 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4026 msgid "Al&ternative language:"
4027 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4030 msgid "&User interface file:"
4031 msgstr "File interfaccia &utente:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4034 msgid "Automatic help"
4035 msgstr "Aiuto automatico"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4038 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4039 msgstr ""
4040 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4041 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4044 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4045 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4048 msgid "Session"
4049 msgstr "Sessione"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4052 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4053 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4056 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4057 msgstr ""
4058 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4059 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4062 msgid "Restore cursor &positions"
4063 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4066 msgid "&Load opened files from last session"
4067 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4070 msgid "Clear all session &information"
4071 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4074 msgid "Documents"
4075 msgstr "Documenti"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4078 msgid "Backup original documents when saving"
4079 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4082 msgid "&Backup documents, every"
4083 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4086 msgid "minutes"
4087 msgstr "minuti"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4090 msgid "&Save documents compressed by default"
4091 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4094 msgid "&Maximum last files:"
4095 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4098 msgid "&Open documents in tabs"
4099 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4102 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4103 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4106 msgid "S&ingle instance"
4107 msgstr "Singo&la istanza"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4110 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4111 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4114 msgid "&Single close-tab button"
4115 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
4120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4121 msgid "&Save"
4122 msgstr "&Salva"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4125 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4126 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4130 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4131 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4134 msgid "&List Indentation:"
4135 msgstr "&Indentazione lista:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4138 msgid "Custom &Width:"
4139 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4142 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4143 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4146 msgid "Pages"
4147 msgstr "Pagine"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4150 msgid "Page number to print from"
4151 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4154 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4155 msgstr "&A:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4158 msgid "Page number to print to"
4159 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4163 msgid "Print all pages"
4164 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4167 msgid "Fro&m"
4168 msgstr "&Da"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4172 msgid "&All"
4173 msgstr "&Tutto"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4176 msgid "Print &odd-numbered pages"
4177 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4180 msgid "Print &even-numbered pages"
4181 msgstr "Stampa pagine &pari"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4184 msgid "Print in reverse order"
4185 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4188 msgid "Re&verse order"
4189 msgstr "Ordine in&verso"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4192 msgid "Copie&s"
4193 msgstr "&Copie"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4196 msgid "Number of copies"
4197 msgstr "Numero di copie"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4200 msgid "Collate copies"
4201 msgstr "Ordina copie"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4204 msgid "&Collate"
4205 msgstr "&Ordina"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4208 msgid "&Print"
4209 msgstr "Sta&mpa"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4212 msgid "Print Destination"
4213 msgstr "Destinazione della stampa"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4216 msgid "Send output to the printer"
4217 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4220 msgid "P&rinter:"
4221 msgstr "Stampa&nte:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4224 msgid "Send output to the given printer"
4225 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4229 msgid "Send output to a file"
4230 msgstr "Manda l'output su file"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4234 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4237 msgid "&Subindex"
4238 msgstr "&Sottoindice"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4241 msgid "A&vailable indexes:"
4242 msgstr "&Indici disponibili:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4245 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4246 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4251 msgid "Output"
4252 msgstr "Uscite"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4255 msgid "Settings"
4256 msgstr "Impostazioni"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4260 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4263 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4264 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4267 msgid "&Clear automatically"
4268 msgstr "&Pulizia automatica"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4271 msgid "Debug messages"
4272 msgstr "Messaggi di verifica"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4275 msgid "Display no debug messages"
4276 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4279 msgid "&None"
4280 msgstr "&Nessuno"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4284 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4287 msgid "S&elected"
4288 msgstr "S&elezionati"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4291 msgid "Display all debug messages"
4292 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4295 msgid "Display statusbar messages?"
4296 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4299 msgid "&Statusbar messages"
4300 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4303 msgid "Fil&ter:"
4304 msgstr "Fil&tro:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4307 msgid "Enter string to filter the label list"
4308 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4311 msgid "Filter case-sensitively"
4312 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4315 msgid "Case-sensiti&ve"
4316 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4319 msgid "Update the label list"
4320 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4323 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4324 msgstr ""
4325 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4326 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4329 msgid "&Sort"
4330 msgstr "&Ordina"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4333 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4334 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4337 msgid "Cas&e-sensitive"
4338 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4341 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4342 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4345 msgid "Grou&p"
4346 msgstr "Raggru&ppa"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4350 msgid "&Go to Label"
4351 msgstr "&Vai all'etichetta"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4354 msgid "La&bels in:"
4355 msgstr "Etichett&e in:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4362 msgid "<reference>"
4363 msgstr "<riferimento>"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<riferimento>)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4370 msgid "<page>"
4371 msgstr "<pagina>"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "a pagina <pagina>"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Riferimento formattato"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Riferimento testuale"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4390 msgid "Match w&hole words only"
4391 msgstr "Solo &parole intere"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4394 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4395 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4398 msgid "&Export formats:"
4399 msgstr "&Esporta formati:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4402 msgid "&Command:"
4403 msgstr "&Comando:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4406 msgid "Edit shortcut"
4407 msgstr "Edita scorciatoia"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4410 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4411 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4414 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4415 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4418 msgid "&Delete Key"
4419 msgstr "&Elimina tasto"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4422 msgid "Clear current shortcut"
4423 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4427 msgid "C&lear"
4428 msgstr "C&ancella"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4431 msgid "&Shortcut:"
4432 msgstr "&Scorciatoia:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4435 msgid "&Function:"
4436 msgstr "&Funzione:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4439 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4440 msgstr ""
4441 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4442 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4445 msgid "DockWidget"
4446 msgstr "DockWidget"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4449 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4450 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4453 msgid "Unknown word:"
4454 msgstr "Termine sconosciuto:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4457 msgid "Current word"
4458 msgstr "Termine attuale"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4463 msgid "Replace word with current choice"
4464 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4467 msgid "&Find Next"
4468 msgstr "Trova succ&essivo"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4471 msgid "Re&placement:"
4472 msgstr "S&ostituzione:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4475 msgid "Replace with selected word"
4476 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4479 msgid "S&uggestions:"
4480 msgstr "S&uggerimenti:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4483 msgid "Ignore this word"
4484 msgstr "Ignora questo termine"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4487 msgid "&Ignore"
4488 msgstr "Ig&nora"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4491 msgid "Ignore this word throughout this session"
4492 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4495 msgid "I&gnore All"
4496 msgstr "Igno&ra tutto"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4500 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4503 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4504 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4507 msgid "Ca&tegory:"
4508 msgstr "Ca&tegoria:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4511 msgid "Select this to display all available characters at once"
4512 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4515 msgid "&Display all"
4516 msgstr "&Visualizza tutto"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4519 msgid "&Table Settings"
4520 msgstr "&Impostazioni tabella"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4523 msgid "Column settings"
4524 msgstr "Impostazioni colonna"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4527 msgid "&Horizontal alignment:"
4528 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4531 msgid "Horizontal alignment in column"
4532 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4537 msgid "Justified"
4538 msgstr "Giustificato"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4541 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4542 msgid "At Decimal Separator"
4543 msgstr "Ai decimali"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4546 msgid "&Decimal separator:"
4547 msgstr "Separatore &decimale:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4550 msgid "X; "
4551 msgstr "X; "
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4554 msgid "Fixed width of the column"
4555 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4558 msgid "&Vertical alignment in row:"
4559 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4562 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4563 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4566 msgid "Merge cells of different columns"
4567 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4570 msgid "&Multicolumn"
4571 msgstr "&Multi colonna"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4574 msgid "Row setting"
4575 msgstr "Impostazioni riga"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4578 msgid "Merge cells of different rows"
4579 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4582 msgid "M&ultirow"
4583 msgstr "M&ulti riga"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4586 msgid "optional vertical offset"
4587 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4590 msgid "&Vertical Offset:"
4591 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4594 msgid "value of the optional vertical offset"
4595 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4598 msgid "Cell setting"
4599 msgstr "Impostazioni casella"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4602 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4603 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4606 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4607 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4610 msgid "Table-wide settings"
4611 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4614 msgid "Verti&cal alignment:"
4615 msgstr "Allineamento verti&cale"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4618 msgid "Vertical alignment of the table"
4619 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4622 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4623 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4626 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4627 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4638 msgid "&Borders"
4639 msgstr "&Bordi"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4642 msgid "Set Borders"
4643 msgstr "Imposta bordi"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4650 msgid "All Borders"
4651 msgstr "Tutti i bordi"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4658 msgid "&Set"
4659 msgstr "&Imposta"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4670 msgid "Fo&rmal"
4671 msgstr "Fo&rmale"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4674 msgid "Use default (grid-like) border style"
4675 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4678 msgid "De&fault"
4679 msgstr "Prede&finito"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4682 msgid "Additional Space"
4683 msgstr "Spazio addizionale"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4686 msgid "T&op of row:"
4687 msgstr "In cima alla riga:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4690 msgid "Botto&m of row:"
4691 msgstr "In fondo alla riga:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4694 msgid "Bet&ween rows:"
4695 msgstr "Tra le righe:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4698 msgid "&Longtable"
4699 msgstr "Tabella &lunga"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4702 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4703 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4706 msgid "&Use long table"
4707 msgstr "&Usa tabella lunga"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4710 msgid "Row settings"
4711 msgstr "Impostazioni riga"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4714 msgid "Status"
4715 msgstr "Stato"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4718 msgid "Border above"
4719 msgstr "Bordo superiore"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4722 msgid "Border below"
4723 msgstr "Bordo inferiore"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4726 msgid "Contents"
4727 msgstr "Contenuti"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4730 msgid "Header:"
4731 msgstr "Intestazione:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4734 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4744 msgid "on"
4745 msgstr "attivo"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4755 msgid "double"
4756 msgstr "doppio"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Prima intestazione:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4772 msgid "is empty"
4773 msgstr "è vuoto"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4776 msgid "Footer:"
4777 msgstr "Coda:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Ultima coda:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4796 msgid "Caption:"
4797 msgstr "Didascalia:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4808 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4809 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4812 msgid "Longtable alignment"
4813 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4816 msgid "Current cell:"
4817 msgstr "Cella corrente:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4820 msgid "Current row position"
4821 msgstr "Posizione riga corrente"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4824 msgid "Current column position"
4825 msgstr "Posizione colonna corrente"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4828 msgid "Close this dialog"
4829 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4832 msgid "Rebuild the file lists"
4833 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4836 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 msgstr ""
4838 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4839 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4842 msgid "&View"
4843 msgstr "&Vista"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4846 msgid "Selected classes or styles"
4847 msgstr "Classi o stili disponibili"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4850 msgid "LaTeX classes"
4851 msgstr "Classi LaTeX"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4854 msgid "LaTeX styles"
4855 msgstr "Stili LaTeX"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4858 msgid "BibTeX styles"
4859 msgstr "Stili BibTeX"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4862 msgid "Toggles view of the file list"
4863 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4866 msgid "Show &path"
4867 msgstr "Mostra &percorso"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4870 msgid "Separate paragraphs with"
4871 msgstr "Separa paragrafi con"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4874 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4875 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4878 msgid "&Indentation"
4879 msgstr "&Indentazione"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4882 msgid "Size of the indentation"
4883 msgstr "Dimensione del rientro"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4886 msgid "&Vertical space"
4887 msgstr "Spazio &verticale"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4890 msgid "Size of the vertical space"
4891 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4894 msgid "Spacing"
4895 msgstr "Spaziatura"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4898 msgid "&Line spacing:"
4899 msgstr "&Interlinea:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4902 msgid "Spacing type"
4903 msgstr "Tipo di spaziatura"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4906 msgid "Number of lines"
4907 msgstr "Numero di linee"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4910 msgid "Format text into two columns"
4911 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4914 msgid "Two-&column document"
4915 msgstr "Documento su due &colonne"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4918 msgid "Language of the thesaurus"
4919 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4922 msgid "Index entry"
4923 msgstr "Voce d'indice"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4926 msgid "&Keyword:"
4927 msgstr "&Parola chiave:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4930 msgid "Word to look up"
4931 msgstr "Parola da cercare"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4934 msgid "L&ookup"
4935 msgstr "&Cerca"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4939 msgid "The selected entry"
4940 msgstr "È la voce selezionata"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4943 msgid "&Selection:"
4944 msgstr "&Selezione:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4947 msgid "Replace the entry with the selection"
4948 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4951 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4952 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4955 msgid "Filter:"
4956 msgstr "Filtro:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4959 msgid "Enter string to filter contents"
4960 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4963 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4964 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4967 msgid "Update navigation tree"
4968 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4975 msgid "..."
4976 msgstr "..."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4979 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4980 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4983 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4984 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4987 msgid "Move selected item down by one"
4988 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4991 msgid "Move selected item up by one"
4992 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4995 msgid "Sort"
4996 msgstr "Ordina"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4999 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5000 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5003 msgid "Keep"
5004 msgstr "Mantieni"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5007 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5008 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5011 msgid "LyX: Enter text"
5012 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5015 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5016 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5019 msgid "&Do not show this warning again!"
5020 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5023 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5024 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5027 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
5028 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5031 msgid "DefSkip"
5032 msgstr "Salto predefinito"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5036 msgid "SmallSkip"
5037 msgstr "Salto piccolo"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5041 msgid "MedSkip"
5042 msgstr "Salto medio"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5046 msgid "BigSkip"
5047 msgstr "Salto grande"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5050 msgid "VFill"
5051 msgstr "Riempimento verticale"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5054 msgid "Complete source"
5055 msgstr "Sorgente intero"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5058 msgid "Automatic update"
5059 msgstr ""
5060 "Aggiornamento\n"
5061 "automatico"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5064 msgid "Unit of width value"
5065 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5068 msgid "number of needed lines"
5069 msgstr "Numero necessario di linee"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5072 msgid "use number of lines"
5073 msgstr "Usa questo numero di linee"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5076 msgid "&Line span:"
5077 msgstr "&Linee a cingere:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5080 msgid "Outer (default)"
5081 msgstr "Esterno (default)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5084 msgid "Inner"
5085 msgstr "Interno"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5088 msgid "use overhang"
5089 msgstr "Usa sporgenza"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5092 msgid "Over&hang:"
5093 msgstr "&Sporgenza:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5096 msgid "Overhang value"
5097 msgstr "Valore della sporgenza"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5100 msgid "Unit of overhang value"
5101 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5104 msgid "Check this to allow flexible placement"
5105 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5108 msgid "Allow &floating"
5109 msgstr "Consenti di &flottare"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5112 #: lib/layouts/apa.layout:92
5113 msgid "ShortTitle"
5114 msgstr "Titolo breve"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5122 #: lib/layouts/aa.layout:120
5123 #: lib/layouts/aa.layout:143
5124 #: lib/layouts/aa.layout:158
5125 #: lib/layouts/aa.layout:182
5126 #: lib/layouts/aa.layout:322
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5139 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5141 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5142 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5154 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5156 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5168 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5170 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5174 msgid "FrontMatter"
5175 msgstr "Materiale anteriore"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5178 msgid "Publication Month"
5179 msgstr "Mese di pubblicazione"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5182 msgid "Publication Month:"
5183 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5186 msgid "Publication Year"
5187 msgstr "Anno di pubblicazione"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5190 msgid "Publication Year:"
5191 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5194 msgid "Publication Volume"
5195 msgstr "Volume di pubblicazione"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5198 msgid "Publication Volume:"
5199 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5202 msgid "Publication Issue"
5203 msgstr "Numero di pubblicazione"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5206 msgid "Publication Issue:"
5207 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5211 #: lib/layouts/aa.layout:88
5212 #: lib/layouts/aa.layout:318
5213 #: lib/layouts/aa.layout:334
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5223 #: lib/layouts/apa.layout:70
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5228 #: lib/layouts/egs.layout:488
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5234 #: lib/layouts/foils.layout:147
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5245 #: lib/layouts/paper.layout:129
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5251 #: lib/layouts/spie.layout:74
5252 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5255 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5260 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5264 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5265 #: src/output_plaintext.cpp:133
5266 msgid "Abstract"
5267 msgstr "Sommario"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5270 #: lib/layouts/aa.layout:91
5271 #: lib/layouts/aa.layout:201
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5273 #: lib/layouts/egs.layout:534
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5275 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5283 msgid "Acknowledgement"
5284 msgstr "Riconoscimento"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5287 #: lib/layouts/egs.layout:548
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5291 msgid "Acknowledgement."
5292 msgstr "Riconoscimento."
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5298 #: lib/layouts/foils.layout:218
5299 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5318 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5330 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5333 msgid "Theorem"
5334 msgstr "Teorema"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5338 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5339 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5347 msgid "Algorithm"
5348 msgstr "Algoritmo"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5357 msgid "Axiom"
5358 msgstr "Assioma"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5374 msgid "Case"
5375 msgstr "Caso"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5378 msgid "Case \\thecase."
5379 msgstr "Caso \\thecase."
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5383 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5402 msgid "Claim"
5403 msgstr "Asserzione"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5412 msgid "Conclusion"
5413 msgstr "Conclusione"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5422 msgid "Condition"
5423 msgstr "Condizione"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5446 msgid "Conjecture"
5447 msgstr "Congettura"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5452 #: lib/layouts/foils.layout:250
5453 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5473 msgid "Corollary"
5474 msgstr "Corollario"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5484 msgid "Criterion"
5485 msgstr "Criterio"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5490 #: lib/layouts/foils.layout:264
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5511 msgid "Definition"
5512 msgstr "Definizione"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5536 msgid "Example"
5537 msgstr "Esempio"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5556 msgid "Exercise"
5557 msgstr "Esercizio"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5561 #: lib/layouts/foils.layout:243
5562 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5582 msgid "Lemma"
5583 msgstr "Lemma"
5584
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5587 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5596 msgid "Notation"
5597 msgstr "Notazione"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5602 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5618 msgid "Problem"
5619 msgstr "Problema"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5623 #: lib/layouts/foils.layout:257
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5627 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5643 msgid "Proposition"
5644 msgstr "Proposizione"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5666 msgid "Remark"
5667 msgstr "Osservazione"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5674 msgid "Remark \\theremark."
5675 msgstr "Osservazione \\theremark."
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5679 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5681 msgid "Solution"
5682 msgstr "Soluzione"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5685 msgid "Solution \\thesolution."
5686 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5696 msgid "Summary"
5697 msgstr "Sommario"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5700 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5701 msgid "Caption"
5702 msgstr "Didascalia|D"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5705 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5706 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5715 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5716 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5719 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5725 msgid "MainText"
5726 msgstr "Testo principale"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5729 msgid "Caption: "
5730 msgstr "Didascalia: "
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5736 #: lib/layouts/foils.layout:278
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5744 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5745 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5746 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5749 msgid "Proof"
5750 msgstr "Dimostrazione"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5753 #: lib/layouts/aa.layout:27
5754 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5760 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5761 #: lib/layouts/apa.layout:24
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5764 #: lib/layouts/chess.layout:29
5765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5766 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5767 #: lib/layouts/egs.layout:18
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5771 #: lib/layouts/foils.layout:30
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5776 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5779 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5781 #: lib/layouts/paper.layout:13
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5789 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5790 #: lib/layouts/slides.layout:60
5791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5793 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5796 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5799 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5800 msgid "Standard"
5801 msgstr "Standard"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5804 #: lib/layouts/aa.layout:67
5805 #: lib/layouts/aa.layout:260
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5811 #: lib/layouts/apa.layout:39
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5813 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5817 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5818 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5819 #: lib/layouts/egs.layout:251
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5822 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5823 #: lib/layouts/foils.layout:125
5824 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5830 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5833 #: lib/layouts/paper.layout:109
5834 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5835 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5841 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5842 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5846 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5848 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5850 msgid "Title"
5851 msgstr "Titolo"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5854 msgid "IEEE membership"
5855 msgstr "IEEE membership"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5858 msgid "lowercase"
5859 msgstr "minuscolo"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5862 #: lib/layouts/aa.layout:73
5863 #: lib/layouts/aa.layout:272
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5868 #: lib/layouts/apa.layout:114
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5870 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5874 #: lib/layouts/egs.layout:295
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5877 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5878 #: lib/layouts/foils.layout:133
5879 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5887 #: lib/layouts/paper.layout:119
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5889 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5899 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5901 msgid "Author"
5902 msgstr "Autore"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5905 msgid "Special Paper Notice"
5906 msgstr "Nota articolo speciale"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5909 msgid "After Title Text"
5910 msgstr "Testo dopo titolo"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5913 msgid "Page headings"
5914 msgstr "Intestazioni"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5917 msgid "MarkBoth"
5918 msgstr "Intestazioni"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5921 msgid "Publication ID"
5922 msgstr "ID pubblicazione"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5925 msgid "Abstract---"
5926 msgstr "Sommario---"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5929 #: lib/layouts/aa.layout:348
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5937 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5939 #: lib/layouts/paper.layout:171
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5943 #: lib/layouts/spie.layout:40
5944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5948 msgid "Keywords"
5949 msgstr "Parole chiave"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5952 msgid "Index Terms---"
5953 msgstr "Voci d'indice---"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5957 msgid "Appendices"
5958 msgstr "Appendici"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5963 #: lib/layouts/aa.layout:205
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5967 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5969 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5981 msgid "BackMatter"
5982 msgstr "Materiale posteriore"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5992 #: src/rowpainter.cpp:498
5993 msgid "Appendix"
5994 msgstr "Appendice"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5997 #: lib/layouts/aa.layout:94
5998 #: lib/layouts/aa.layout:377
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:167
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:199
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6004 #: lib/layouts/book.layout:21
6005 #: lib/layouts/book.layout:23
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6007 #: lib/layouts/egs.layout:559
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
6009 #: lib/layouts/foils.layout:210
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
6012 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6014 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6015 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6016 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6017 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6018 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6019 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6020 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6021 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6022 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6023 #: lib/layouts/report.layout:12
6024 #: lib/layouts/report.layout:14
6025 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6026 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6028 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6030 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6034 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
6037 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6040 msgid "Bibliography"
6041 msgstr "Bibliografia"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6048 #: lib/layouts/agutex.layout:214
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6051 #: lib/layouts/egs.layout:573
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6060 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6062 #: src/output_plaintext.cpp:145
6063 msgid "References"
6064 msgstr "Riferimenti"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6067 msgid "Biography"
6068 msgstr "Biografia"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6071 msgid "Biography without photo"
6072 msgstr "Biografia senza foto"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6075 msgid "BiographyNoPhoto"
6076 msgstr "Biografia senza foto"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6080 #: lib/layouts/foils.layout:281
6081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6085 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6086 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6087 msgid "Proof."
6088 msgstr "Dimostrazione."
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:42
6091 #: lib/layouts/aa.layout:225
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6093 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6097 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6098 #: lib/layouts/apa.layout:308
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6103 #: lib/layouts/egs.layout:30
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6107 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6109 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6115 #: lib/layouts/paper.layout:57
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6117 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6120 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6121 #: lib/layouts/spie.layout:19
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6123 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6129 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6130 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6133 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6134 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6135 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6136 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6137 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6139 msgid "Section"
6140 msgstr "Sezione"
6141
6142 #: lib/layouts/aa.layout:46
6143 #: lib/layouts/aa.layout:236
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6145 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6148 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6149 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6150 #: lib/layouts/apa.layout:319
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6152 #: lib/layouts/egs.layout:52
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6155 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6157 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6160 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6162 #: lib/layouts/paper.layout:66
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6166 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6172 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6173 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6175 msgid "Subsection"
6176 msgstr "Sottosezione"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:50
6179 #: lib/layouts/aa.layout:249
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6185 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6186 #: lib/layouts/apa.layout:329
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6189 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6193 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6194 #: lib/layouts/paper.layout:75
6195 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6196 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6203 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6204 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6205 msgid "Subsubsection"
6206 msgstr "Sotto sottosezione"
6207
6208 #: lib/layouts/aa.layout:54
6209 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6211 #: lib/layouts/apa.layout:360
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6213 #: lib/layouts/egs.layout:168
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6215 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6216 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6217 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6218 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6219 #: lib/layouts/enumitem.module:55
6220 msgid "Itemize"
6221 msgstr "Elenco puntato"
6222
6223 #: lib/layouts/aa.layout:57
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6226 #: lib/layouts/apa.layout:378
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6228 #: lib/layouts/egs.layout:149
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6230 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6231 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6232 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6233 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6234 msgid "Enumerate"
6235 msgstr "Elenco numerato"
6236
6237 #: lib/layouts/aa.layout:60
6238 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6241 #: lib/layouts/egs.layout:186
6242 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6243 #: lib/layouts/paper.layout:100
6244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6246 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6247 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6249 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6250 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6252 msgid "Description"
6253 msgstr "Descrizione"
6254
6255 #: lib/layouts/aa.layout:63
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6261 #: lib/layouts/egs.layout:132
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6264 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6265 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6267 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6269 #: lib/layouts/enumitem.module:77
6270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6271 msgid "List"
6272 msgstr "Elenco"
6273
6274 #: lib/layouts/aa.layout:70
6275 #: lib/layouts/aa.layout:115
6276 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6278 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6281 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6282 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
6284 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6285 msgid "Subtitle"
6286 msgstr "Sottotitolo"
6287
6288 #: lib/layouts/aa.layout:76
6289 #: lib/layouts/aa.layout:137
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6292 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6293 #: lib/layouts/egs.layout:238
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6295 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6296 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6303 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6304 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6307 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6311 msgid "Address"
6312 msgstr "Indirizzo"
6313
6314 #: lib/layouts/aa.layout:79
6315 #: lib/layouts/aa.layout:155
6316 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6317 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6318 msgid "Offprint"
6319 msgstr "Estratto"
6320
6321 #: lib/layouts/aa.layout:82
6322 #: lib/layouts/aa.layout:178
6323 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6324 msgid "Mail"
6325 msgstr "Posta"
6326
6327 #: lib/layouts/aa.layout:85
6328 #: lib/layouts/aa.layout:283
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6330 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6335 #: lib/layouts/egs.layout:473
6336 #: lib/layouts/foils.layout:140
6337 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6340 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6341 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6342 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6343 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6344 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
6354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6356 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6357 #: lib/external_templates:301
6358 #: lib/external_templates:302
6359 #: lib/external_templates:306
6360 msgid "Date"
6361 msgstr "Data"
6362
6363 #: lib/layouts/aa.layout:164
6364 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6365 msgid "Offprint Requests to:"
6366 msgstr "Richieste estratti a:"
6367
6368 #: lib/layouts/aa.layout:187
6369 msgid "Correspondence to:"
6370 msgstr "Corrispondenza a:"
6371
6372 #: lib/layouts/aa.layout:213
6373 #: lib/layouts/egs.layout:523
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6375 msgid "Acknowledgements."
6376 msgstr "Riconoscimenti."
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:299
6379 msgid "institute mark"
6380 msgstr "Nota istituto"
6381
6382 #: lib/layouts/aa.layout:363
6383 msgid "Key words."
6384 msgstr "Parole chiave."
6385
6386 #: lib/layouts/aa.layout:385
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6390 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6391 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6392 msgid "Institute"
6393 msgstr "Istituto"
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:395
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6397 msgid "E-Mail"
6398 msgstr "Email"
6399
6400 #: lib/layouts/aa.layout:410
6401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6402 msgid "email"
6403 msgstr "email"
6404
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6408 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6411 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6412 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6413 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6416 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6420 msgid "Email"
6421 msgstr "Posta elettronica"
6422
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6426 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6427 msgid "Thesaurus"
6428 msgstr "Dizionario lessicale"
6429
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6432 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6433 #: lib/layouts/apa.layout:339
6434 #: lib/layouts/egs.layout:71
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6438 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6439 #: lib/layouts/paper.layout:84
6440 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6441 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6443 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6446 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6447 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6448 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6449 msgid "Paragraph"
6450 msgstr "Paragrafo"
6451
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6454 #: lib/layouts/apa.layout:150
6455 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6458 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6459 msgid "Affiliation"
6460 msgstr "Affiliazione"
6461
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6464 msgid "And"
6465 msgstr "Congiunzione"
6466
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6469 #: lib/layouts/apa.layout:222
6470 #: lib/layouts/egs.layout:509
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6477 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6478 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6479 msgid "Acknowledgements"
6480 msgstr "Riconoscimenti"
6481
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6484 msgid "PlaceFigure"
6485 msgstr "Posiziona figura"
6486
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6489 msgid "PlaceTable"
6490 msgstr "Posiziona tabella"
6491
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6494 msgid "TableComments"
6495 msgstr "Tabella commenti"
6496
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6499 msgid "TableRefs"
6500 msgstr "Tabella riferimenti"
6501
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6504 msgid "MathLetters"
6505 msgstr "Lettere matematiche"
6506
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6508 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6509 msgid "NoteToEditor"
6510 msgstr "Nota per il curatore"
6511
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6514 msgid "Facility"
6515 msgstr "Installazione"
6516
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6519 msgid "Objectname"
6520 msgstr "Nome oggetto"
6521
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6524 msgid "Dataset"
6525 msgstr "Gruppo di dati"
6526
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6528 msgid "Altaffilation"
6529 msgstr "Affiliazione alt."
6530
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6532 msgid "Alternative affiliation:"
6533 msgstr "Affiliazione alt.:"
6534
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6536 msgid "altaffiliation mark"
6537 msgstr "Nota affiliazione alt."
6538
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6540 msgid "Subject headings:"
6541 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6542
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6544 msgid "[Acknowledgements]"
6545 msgstr "[Riconoscimenti]"
6546
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6552 msgid "and"
6553 msgstr "e"
6554
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6556 msgid "Place Figure here:"
6557 msgstr "Posiziona figura qui:"
6558
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6560 msgid "Place Table here:"
6561 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6562
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6564 msgid "[Appendix]"
6565 msgstr "[Appendice]"
6566
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6568 msgid "Note to Editor:"
6569 msgstr "Nota per il curatore:"
6570
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6572 msgid "References. ---"
6573 msgstr "Referimenti.---"
6574
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6576 msgid "Note. ---"
6577 msgstr "Nota. ---"
6578
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6580 msgid "Table note"
6581 msgstr "Nota tabella"
6582
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6584 msgid "Table note:"
6585 msgstr "Nota tabella:"
6586
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6588 msgid "tablenote mark"
6589 msgstr "Nota tabella"
6590
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6592 msgid "FigCaption"
6593 msgstr "Didascalia figura"
6594
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6596 msgid "Fig. ---"
6597 msgstr "Fig. ---"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6600 msgid "Facility:"
6601 msgstr "Installazione:"
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6604 msgid "Obj:"
6605 msgstr "Ogg.:"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6608 msgid "Dataset:"
6609 msgstr "Gruppo di dati:"
6610
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6613 msgid "Scheme"
6614 msgstr "Schema"
6615
6616 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6617 msgid "List of Schemes"
6618 msgstr "Elenco degli schemi"
6619
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6622 msgid "Chart"
6623 msgstr "Diagramma"
6624
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6626 msgid "List of Charts"
6627 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6628
6629 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6631 msgid "Graph"
6632 msgstr "Grafico"
6633
6634 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6635 msgid "List of Graphs"
6636 msgstr "Elenco dei grafici"
6637
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6639 msgid "bibnote"
6640 msgstr "bibnote"
6641
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6643 msgid "chemistry"
6644 msgstr "chimica"
6645
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6647 msgid "Teaser"
6648 msgstr "Teaser"
6649
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6651 msgid "Teaser image:"
6652 msgstr "Immagine Teaser:"
6653
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6655 msgid "CR category"
6656 msgstr "Categoria CR"
6657
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6659 msgid "CR categories"
6660 msgstr "Categorie CR"
6661
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6663 msgid "Computing Review Categories"
6664 msgstr "Computing Review Categories"
6665
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6668 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6669 #: lib/layouts/apa.layout:243
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6675 #: lib/layouts/spie.layout:89
6676 msgid "Acknowledgments"
6677 msgstr "Riconoscimenti"
6678
6679 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6680 msgid "Authors"
6681 msgstr "Autori"
6682
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6684 msgid "Affiliation Mark"
6685 msgstr "Nota affiliazione"
6686
6687 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6688 msgid "Author affiliation"
6689 msgstr "Affiliazione autore"
6690
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6692 msgid "Author affiliation:"
6693 msgstr "Affiliazione autore:"
6694
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6696 #: lib/layouts/egs.layout:502
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6700 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6701 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6703 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6704 msgid "Abstract."
6705 msgstr "Sommario."
6706
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6708 msgid "Acknowledgments."
6709 msgstr "Riconoscimenti."
6710
6711 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6712 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6714 #: lib/layouts/egs.layout:583
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6717 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6718 #: lib/layouts/spie.layout:30
6719 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6722 msgid "Section*"
6723 msgstr "Sezione*"
6724
6725 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6726 msgid "SpecialSection"
6727 msgstr "Sezione speciale"
6728
6729 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6730 msgid "SpecialSection*"
6731 msgstr "Sezione speciale*"
6732
6733 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6738 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6739 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6747 msgid "Unnumbered"
6748 msgstr "Senza numero"
6749
6750 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6751 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6753 #: lib/layouts/egs.layout:603
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6755 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6756 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6758 msgid "Subsection*"
6759 msgstr "Sottosezione*"
6760
6761 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6762 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6764 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6766 msgid "Subsubsection*"
6767 msgstr "Sotto sottosezione*"
6768
6769 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6770 msgid "Chapter Exercises"
6771 msgstr "Capitolo esercizi"
6772
6773 #: lib/layouts/apa.layout:51
6774 msgid "RightHeader"
6775 msgstr "Intestazione destra"
6776
6777 #: lib/layouts/apa.layout:60
6778 msgid "Right header:"
6779 msgstr "Intestazione destra:"
6780
6781 #: lib/layouts/apa.layout:83
6782 msgid "Abstract:"
6783 msgstr "Sommario: "
6784
6785 #: lib/layouts/apa.layout:100
6786 msgid "Short title:"
6787 msgstr "Titolo breve:"
6788
6789 #: lib/layouts/apa.layout:129
6790 msgid "TwoAuthors"
6791 msgstr "Due autori"
6792
6793 #: lib/layouts/apa.layout:136
6794 msgid "ThreeAuthors"
6795 msgstr "Tre autori"
6796
6797 #: lib/layouts/apa.layout:143
6798 msgid "FourAuthors"
6799 msgstr "Quattro autori"
6800
6801 #: lib/layouts/apa.layout:162
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6804 msgid "Affiliation:"
6805 msgstr "Affiliazione:"
6806
6807 #: lib/layouts/apa.layout:171
6808 msgid "TwoAffiliations"
6809 msgstr "Due affiliazioni"
6810
6811 #: lib/layouts/apa.layout:178
6812 msgid "ThreeAffiliations"
6813 msgstr "Tre affiliazioni"
6814
6815 #: lib/layouts/apa.layout:185
6816 msgid "FourAffiliations"
6817 msgstr "Quattro affiliazioni"
6818
6819 #: lib/layouts/apa.layout:192
6820 #: lib/layouts/egs.layout:339
6821 msgid "Journal"
6822 msgstr "Rivista"
6823
6824 #: lib/layouts/apa.layout:206
6825 msgid "CopNum"
6826 msgstr "Numero copie"
6827
6828 #: lib/layouts/apa.layout:213
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6833 #: lib/layouts/slides.layout:167
6834 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6841 msgid "Note"
6842 msgstr "Nota"
6843
6844 #: lib/layouts/apa.layout:234
6845 msgid "Acknowledgements:"
6846 msgstr "Riconoscimenti:"
6847
6848 #: lib/layouts/apa.layout:248
6849 msgid "ThickLine"
6850 msgstr "Linea grossa"
6851
6852 #: lib/layouts/apa.layout:258
6853 msgid "CenteredCaption"
6854 msgstr "Didascalia centrata"
6855
6856 #: lib/layouts/apa.layout:268
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6858 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6859 msgid "Senseless!"
6860 msgstr "Non ha senso!"
6861
6862 #: lib/layouts/apa.layout:278
6863 msgid "FitFigure"
6864 msgstr "Adatta figura"
6865
6866 #: lib/layouts/apa.layout:284
6867 msgid "FitBitmap"
6868 msgstr "Adatta bitmap"
6869
6870 #: lib/layouts/apa.layout:349
6871 #: lib/layouts/egs.layout:89
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6874 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6875 #: lib/layouts/paper.layout:93
6876 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6877 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6878 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6879 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6880 msgid "Subparagraph"
6881 msgstr "Sottoparagrafo"
6882
6883 #: lib/layouts/apa.layout:374
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6885 #: lib/layouts/egs.layout:182
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6887 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6888 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6889 msgid "*"
6890 msgstr "*"
6891
6892 #: lib/layouts/apa.layout:397
6893 msgid "Seriate"
6894 msgstr "In successione"
6895
6896 #: lib/layouts/apa.layout:413
6897 #: lib/layouts/apa.layout:414
6898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6899 msgid "(\\alph{enumii})"
6900 msgstr "(\\alph{enumii})"
6901
6902 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6903 msgid "LatinOn"
6904 msgstr "LatinOn"
6905
6906 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6907 msgid "Latin on"
6908 msgstr "Latin on"
6909
6910 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6911 msgid "LatinOff"
6912 msgstr "LatinOff"
6913
6914 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6915 msgid "Latin off"
6916 msgstr "Latin off"
6917
6918 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6920 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6921 msgid "BeginFrame"
6922 msgstr "Fotogramma"
6923
6924 #: lib/layouts/article.layout:18
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6928 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6929 #: lib/layouts/paper.layout:45
6930 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6931 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6932 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6933 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6936 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6938 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6939 msgid "Part"
6940 msgstr "Parte"
6941
6942 #: lib/layouts/article.layout:30
6943 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6944 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6946 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6949 msgid "Part*"
6950 msgstr "Parte*"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6953 #: lib/layouts/egs.layout:201
6954 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6955 msgid "MM"
6956 msgstr "MM"
6957
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6959 msgid "Section \\arabic{section}"
6960 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6961
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6963 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6964 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6965 msgid "\\Alph{section}"
6966 msgstr "\\Alph{section}"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6969 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6970 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6973 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6974 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6975
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6981 msgid "Frames"
6982 msgstr "Fotogrammi"
6983
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6985 msgid "Frame"
6986 msgstr "Fotogramma"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6989 msgid "BeginPlainFrame"
6990 msgstr "Fotogramma semplice"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6993 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6994 msgstr "Fotogramma semplice"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6997 msgid "AgainFrame"
6998 msgstr "Ripeti fotogramma"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7001 msgid "Again frame with label"
7002 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7005 msgid "EndFrame"
7006 msgstr "Fine fotogramma"
7007
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7009 msgid "________________________________"
7010 msgstr "________________________________"
7011
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7013 msgid "FrameSubtitle"
7014 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7017 msgid "Column"
7018 msgstr "Colonna"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7026 msgid "Columns"
7027 msgstr "Colonne"
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7030 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7031 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7034 msgid "ColumnsCenterAligned"
7035 msgstr "Colonne Centrate"
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7038 msgid "Columns (center aligned)"
7039 msgstr "Colonne Centrate"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7042 msgid "ColumnsTopAligned"
7043 msgstr "Colonne Allineate"
7044
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7046 msgid "Columns (top aligned)"
7047 msgstr "Colonne Allineate"
7048
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7050 msgid "Pause"
7051 msgstr "Pausa"
7052
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7058 msgid "Overlays"
7059 msgstr "Sovrapposizioni"
7060
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7062 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7063 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7064
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7067 msgid "Overprint"
7068 msgstr "Sovrastampa"
7069
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7071 msgid "OverlayArea"
7072 msgstr "Sovrapposizione"
7073
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7075 msgid "Overlayarea"
7076 msgstr "Sovrapposizione"
7077
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7079 msgid "Uncover"
7080 msgstr "Rivela"
7081
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7083 msgid "Uncovered on slides"
7084 msgstr "Rivelato su slide"
7085
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7087 msgid "Only"
7088 msgstr "Solo"
7089
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7091 msgid "Only on slides"
7092 msgstr "Solo su slide"
7093
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7095 msgid "Block"
7096 msgstr "Blocco"
7097
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7101 msgid "Blocks"
7102 msgstr "Blocchi"
7103
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7105 msgid "Block:"
7106 msgstr "Blocco:"
7107
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7109 msgid "ExampleBlock"
7110 msgstr "Blocco Esempio"
7111
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7113 msgid "Example Block:"
7114 msgstr "Blocco Esempio:"
7115
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7117 msgid "AlertBlock"
7118 msgstr "Blocco Avviso"
7119
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7121 msgid "Alert Block:"
7122 msgstr "Blocco Avviso:"
7123
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7130 msgid "Titling"
7131 msgstr "Titolatura"
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7134 msgid "Title (Plain Frame)"
7135 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7138 msgid "Institute mark"
7139 msgstr "Nota istituto"
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7142 #: lib/layouts/egs.layout:98
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7144 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7146 msgid "Quotation"
7147 msgstr "Citazione"
7148
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7150 #: lib/layouts/egs.layout:116
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7152 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7153 msgid "Quote"
7154 msgstr "Detto"
7155
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7157 #: lib/layouts/egs.layout:208
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7160 msgid "Verse"
7161 msgstr "Verso"
7162
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7164 msgid "TitleGraphic"
7165 msgstr "Titolo Grafico"
7166
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7168 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7169 msgid "Theorems"
7170 msgstr "Teoremi"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7173 #: lib/layouts/foils.layout:309
7174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7175 msgid "Corollary."
7176 msgstr "Corollario."
7177
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7179 #: lib/layouts/foils.layout:323
7180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7181 msgid "Definition."
7182 msgstr "Definizione."
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7185 msgid "Definitions"
7186 msgstr "Definizioni"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7189 msgid "Definitions."
7190 msgstr "Definizioni."
7191
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7194 msgid "Example."
7195 msgstr "Esempio."
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7198 msgid "Examples"
7199 msgstr "Esempi"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7202 msgid "Examples."
7203 msgstr "Esempi."
7204
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7218 msgid "Fact"
7219 msgstr "Fatto"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7223 msgid "Fact."
7224 msgstr "Fatto."
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7227 #: lib/layouts/foils.layout:295
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7229 msgid "Theorem."
7230 msgstr "Teorema."
7231
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7233 msgid "Separator"
7234 msgstr "Separatore"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7237 msgid "___"
7238 msgstr "___"
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7241 #: lib/layouts/egs.layout:637
7242 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7244 msgid "LyX-Code"
7245 msgstr "Codice LyX"
7246
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7248 msgid "NoteItem"
7249 msgstr "Nota puntata"
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7253 msgid "Note:"
7254 msgstr "Nota:"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7258 msgid "Alert"
7259 msgstr "Blocco avviso"
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7263 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7264 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7265 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7266 msgid "Structure"
7267 msgstr "Struttura"
7268
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7270 msgid "ArticleMode"
7271 msgstr "Modo articolo"
7272
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7274 msgid "Article"
7275 msgstr "Articolo"
7276
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7278 msgid "PresentationMode"
7279 msgstr "Modo presentazione"
7280
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7282 msgid "Presentation"
7283 msgstr "Presentazione"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7289 #: src/insets/Inset.cpp:97
7290 msgid "Table"
7291 msgstr "Tabella"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7298 msgid "List of Tables"
7299 msgstr "Elenco delle tabelle"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7304 msgid "Figure"
7305 msgstr "Figura"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7311 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7312 msgid "List of Figures"
7313 msgstr "Elenco delle figure"
7314
7315 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7317 msgid "Dialogue"
7318 msgstr "Dialogo"
7319
7320 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7321 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7322 msgid "Narrative"
7323 msgstr "Narrativo"
7324
7325 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7326 msgid "ACT"
7327 msgstr "ATTO"
7328
7329 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7330 msgid "ACT \\arabic{act}"
7331 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7332
7333 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7334 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7335 msgid "SCENE"
7336 msgstr "SCENA"
7337
7338 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7339 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7340 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7341
7342 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7343 msgid "SCENE*"
7344 msgstr "SCENA*"
7345
7346 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7348 msgid "AT RISE:"
7349 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7350
7351 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7352 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7353 msgid "Speaker"
7354 msgstr "Portavoce"
7355
7356 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7357 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7358 msgid "Parenthetical"
7359 msgstr "Parentetico"
7360
7361 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7362 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7363 msgid "("
7364 msgstr "("
7365
7366 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7367 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7368 msgid ")"
7369 msgstr ")"
7370
7371 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7373 msgid "CURTAIN"
7374 msgstr "SIPARIO"
7375
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7377 #: lib/layouts/egs.layout:227
7378 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7380 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7381 msgid "Right Address"
7382 msgstr "Indirizzo destro"
7383
7384 #: lib/layouts/chess.layout:35
7385 msgid "Mainline"
7386 msgstr "Principale"
7387
7388 #: lib/layouts/chess.layout:42
7389 msgid "Mainline:"
7390 msgstr "Principale:"
7391
7392 #: lib/layouts/chess.layout:61
7393 msgid "Variation"
7394 msgstr "Variazione"
7395
7396 #: lib/layouts/chess.layout:65
7397 msgid "Variation:"
7398 msgstr "Variazione:"
7399
7400 #: lib/layouts/chess.layout:71
7401 msgid "SubVariation"
7402 msgstr "Sottovariazione"
7403
7404 #: lib/layouts/chess.layout:74
7405 msgid "Subvariation:"
7406 msgstr "Sottovariazione:"
7407
7408 #: lib/layouts/chess.layout:80
7409 msgid "SubVariation2"
7410 msgstr "Sottovariazione 2"
7411
7412 #: lib/layouts/chess.layout:83
7413 msgid "Subvariation(2):"
7414 msgstr "Sottovariazione(2):"
7415
7416 #: lib/layouts/chess.layout:89
7417 msgid "SubVariation3"
7418 msgstr "Sottovariazione 3"
7419
7420 #: lib/layouts/chess.layout:92
7421 msgid "Subvariation(3):"
7422 msgstr "Sottovariazione(3):"
7423
7424 #: lib/layouts/chess.layout:98
7425 msgid "SubVariation4"
7426 msgstr "Sottovariazione 4"
7427
7428 #: lib/layouts/chess.layout:101
7429 msgid "Subvariation(4):"
7430 msgstr "Sottovariazione(4):"
7431
7432 #: lib/layouts/chess.layout:107
7433 msgid "SubVariation5"
7434 msgstr "Sottovariazione 5"
7435
7436 #: lib/layouts/chess.layout:110
7437 msgid "Subvariation(5):"
7438 msgstr "Sottovariazione(5):"
7439
7440 #: lib/layouts/chess.layout:117
7441 msgid "HideMoves"
7442 msgstr "Mosse nascoste"
7443
7444 #: lib/layouts/chess.layout:122
7445 msgid "HideMoves:"
7446 msgstr "Mosse nascoste:"
7447
7448 #: lib/layouts/chess.layout:127
7449 msgid "ChessBoard"
7450 msgstr "Scacchiera"
7451
7452 #: lib/layouts/chess.layout:131
7453 msgid "[chessboard]"
7454 msgstr "[scacchiera]"
7455
7456 #: lib/layouts/chess.layout:140
7457 msgid "BoardCentered"
7458 msgstr "Tavola centrata"
7459
7460 #: lib/layouts/chess.layout:145
7461 msgid "[centered board]"
7462 msgstr "[tavola centrata]"
7463
7464 #: lib/layouts/chess.layout:155
7465 msgid "HighLight"
7466 msgstr "Evidenzia"
7467
7468 #: lib/layouts/chess.layout:160
7469 msgid "Highlights:"
7470 msgstr "Evidenziate:"
7471
7472 #: lib/layouts/chess.layout:175
7473 msgid "Arrow"
7474 msgstr "Freccia"
7475
7476 #: lib/layouts/chess.layout:180
7477 msgid "Arrow:"
7478 msgstr "Freccia:"
7479
7480 #: lib/layouts/chess.layout:186
7481 msgid "KnightMove"
7482 msgstr "Mossa cavallo"
7483
7484 #: lib/layouts/chess.layout:191
7485 msgid "KnightMove:"
7486 msgstr "Mossa cavallo:"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7489 msgid "DinBrief"
7490 msgstr "DinBrief"
7491
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7493 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7495 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7496 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7497 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7498 msgid "Send To Address"
7499 msgstr "Indirizzo destinatario"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7506 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7512 msgid "Address:"
7513 msgstr "Indirizzo:"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7516 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7517 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7518 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7520 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7521 msgid "My Address"
7522 msgstr "Mio indirizzo"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7526 msgid "Sender Address:"
7527 msgstr "Indirizzo mittente:"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7530 msgid "Return address"
7531 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7536 msgid "Backaddress:"
7537 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7538
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7540 msgid "Postal comment"
7541 msgstr "Commento postale"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7544 msgid "Postal Remark:"
7545 msgstr "Commento postale:"
7546
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7548 msgid "Handling"
7549 msgstr "Trattamento"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7552 msgid "Handling:"
7553 msgstr "Trattamento:"
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7560 msgid "YourRef"
7561 msgstr "Vostro rif."
7562
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7566 msgid "Your ref.:"
7567 msgstr "Vostro rif.:"
7568
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7572 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7573 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7574 msgid "MyRef"
7575 msgstr "Il mio riferimento"
7576
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7580 msgid "Our ref.:"
7581 msgstr "Nostro riferimento:"
7582
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7584 msgid "Writer"
7585 msgstr "Scrivente"
7586
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7588 msgid "Writer:"
7589 msgstr "Scrivente:"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7592 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7595 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7596 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7599 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7600 msgid "Signature"
7601 msgstr "Firma"
7602
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7606 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7609 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7610 msgid "Signature:"
7611 msgstr "Firma:"
7612
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7614 msgid "Bottomtext"
7615 msgstr "In basso a sinistra"
7616
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7618 msgid "Bottom text:"
7619 msgstr "Testo a piè pagina:"
7620
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7622 msgid "Area code"
7623 msgstr "Codice postale"
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7626 msgid "Area Code:"
7627 msgstr "Codice postale:"
7628
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7634 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7635 msgid "Telephone"
7636 msgstr "Telefono"
7637
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7640 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7641 msgid "Telephone:"
7642 msgstr "Telefono:"
7643
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7645 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7649 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7650 msgid "Location"
7651 msgstr "Sede"
7652
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7656 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7657 msgid "Location:"
7658 msgstr "Sede:"
7659
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7663 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7664 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7668 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7670 msgid "Date:"
7671 msgstr "Data:"
7672
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7678 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7679 msgid "Subject"
7680 msgstr "Soggetto"
7681
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7683 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7686 msgid "Subject:"
7687 msgstr "Soggetto:"
7688
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7690 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7697 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7698 msgid "Opening"
7699 msgstr "Apertura"
7700
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7706 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7707 msgid "Opening:"
7708 msgstr "Apertura:"
7709
7710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7711 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7714 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7718 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7719 msgid "Closing"
7720 msgstr "Chiusura"
7721
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7727 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7728 msgid "Closing:"
7729 msgstr "Chiusura:"
7730
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7734 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7735 msgid "encl"
7736 msgstr "encl"
7737
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7742 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7743 msgid "encl:"
7744 msgstr "Allegati:"
7745
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7751 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7752 msgid "cc"
7753 msgstr "cc"
7754
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7762 msgid "cc:"
7763 msgstr "e p.c.:"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7768 msgid "PS"
7769 msgstr "PS"
7770
7771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7773 msgid "Post Scriptum:"
7774 msgstr "Post Scriptum:"
7775
7776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7778 msgid "SenderAddress"
7779 msgstr "Indirizzo mittente"
7780
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7784 msgid "Backaddress"
7785 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7786
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7788 msgid "RetourAdresse"
7789 msgstr "RetourAdresse"
7790
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7792 msgid "Adresse"
7793 msgstr "Adresse"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7796 msgid "Postvermerk"
7797 msgstr "Postvermerk"
7798
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7800 msgid "Zusatz"
7801 msgstr "Zusatz"
7802
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7804 msgid "IhrZeichen"
7805 msgstr "IhrZeichen"
7806
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7810 msgid "YourMail"
7811 msgstr "La tua posta"
7812
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7814 msgid "IhrSchreiben"
7815 msgstr "IhrSchreiben"
7816
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7818 msgid "MeinZeichen"
7819 msgstr "MeinZeichen"
7820
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7822 msgid "Unterschrift"
7823 msgstr "Unterschrift"
7824
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7827 msgid "Phone"
7828 msgstr "Telefono"
7829
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7831 msgid "Telefon"
7832 msgstr "Telefon"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7839 msgid "Place"
7840 msgstr "Luogo"
7841
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7843 msgid "Stadt"
7844 msgstr "Stadt"
7845
7846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7848 msgid "Town"
7849 msgstr "Città"
7850
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7852 msgid "Ort"
7853 msgstr "Ort"
7854
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7856 msgid "Datum"
7857 msgstr "Datum"
7858
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7862 msgid "Reference"
7863 msgstr "Riferimento"
7864
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7866 msgid "Betreff"
7867 msgstr "Betreff"
7868
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7870 msgid "Anrede"
7871 msgstr "Anrede"
7872
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7878 msgid "Letter"
7879 msgstr "Lettera"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7882 msgid "Brieftext"
7883 msgstr "Testo riassuntivo"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7886 msgid "Gruss"
7887 msgstr "Gruss"
7888
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7890 msgid "ps"
7891 msgstr "ps"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7896 msgid "Encl."
7897 msgstr "All."
7898
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7900 msgid "Anlagen"
7901 msgstr "Anlagen"
7902
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7906 msgid "CC"
7907 msgstr "CC"
7908
7909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7910 msgid "Verteiler"
7911 msgstr "Verteiler"
7912
7913 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7914 msgid "RunTitle"
7915 msgstr "Titolo corrente"
7916
7917 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7918 msgid "Running Title:"
7919 msgstr "Titolo corrente:"
7920
7921 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7922 msgid "RunAuthor"
7923 msgstr "Autore corrente"
7924
7925 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7926 msgid "Running Author:"
7927 msgstr "Autore corrente:"
7928
7929 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7930 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7931 msgid "E-mail:"
7932 msgstr "Posta elettronica:"
7933
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7935 msgid "Web Address"
7936 msgstr "Indirizzo Web"
7937
7938 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7939 msgid "Web address:"
7940 msgstr "Indirizzo  Web:"
7941
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7943 msgid "Authors Block"
7944 msgstr "Blocco autori"
7945
7946 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7947 msgid "Authors Block:"
7948 msgstr "Blocco autori:"
7949
7950 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7951 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7952 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7955 msgid "Keyword"
7956 msgstr "Parola chiave"
7957
7958 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7964 #: lib/layouts/paper.layout:174
7965 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7967 #: lib/layouts/spie.layout:47
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7969 msgid "Keywords:"
7970 msgstr "Parole chiave:"
7971
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7973 msgid "Thanks Text"
7974 msgstr "Testo ringraziamenti"
7975
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7977 msgid "Thanks \\theThanks:"
7978 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7979
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7981 msgid "Emphasize"
7982 msgstr "Enfatizzato"
7983
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7985 msgid "Thanks Ref"
7986 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7987
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7989 msgid "Internet Addess Ref"
7990 msgstr "Rif. posta elettronica"
7991
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7993 msgid "Corresponding Author"
7994 msgstr "Autore corrispondente"
7995
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7997 msgid "First Name"
7998 msgstr "Nome"
7999
8000 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8006 msgid "Surname"
8007 msgstr "Cognome"
8008
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8010 msgid "bysame"
8011 msgstr "Idem"
8012
8013 #: lib/layouts/egs.layout:145
8014 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8015 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8016 msgid "00.00.0000"
8017 msgstr "00.00.0000"
8018
8019 #: lib/layouts/egs.layout:274
8020 msgid "LaTeX Title"
8021 msgstr "Titolo LaTeX"
8022
8023 #: lib/layouts/egs.layout:308
8024 msgid "Author:"
8025 msgstr "Autore:"
8026
8027 #: lib/layouts/egs.layout:317
8028 msgid "Affil"
8029 msgstr "Affil"
8030
8031 #: lib/layouts/egs.layout:330
8032 msgid "Affilation:"
8033 msgstr "Affiliazione:"
8034
8035 #: lib/layouts/egs.layout:352
8036 msgid "Journal:"
8037 msgstr "Rivista:"
8038
8039 #: lib/layouts/egs.layout:361
8040 msgid "msnumber"
8041 msgstr "numero ms"
8042
8043 #: lib/layouts/egs.layout:375
8044 msgid "MS_number:"
8045 msgstr "numero MS:"
8046
8047 #: lib/layouts/egs.layout:385
8048 msgid "FirstAuthor"
8049 msgstr "Primo autore"
8050
8051 #: lib/layouts/egs.layout:398
8052 msgid "1st_author_surname:"
8053 msgstr "cognome_primo_autore:"
8054
8055 #: lib/layouts/egs.layout:407
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8058 msgid "Received"
8059 msgstr "Ricevuto"
8060
8061 #: lib/layouts/egs.layout:420
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8063 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8064 msgid "Received:"
8065 msgstr "Ricevuto:"
8066
8067 #: lib/layouts/egs.layout:429
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8070 msgid "Accepted"
8071 msgstr "Accettato"
8072
8073 #: lib/layouts/egs.layout:442
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8076 msgid "Accepted:"
8077 msgstr "Accettato:"
8078
8079 #: lib/layouts/egs.layout:451
8080 msgid "Offsets"
8081 msgstr "Offset"
8082
8083 #: lib/layouts/egs.layout:464
8084 msgid "reprint_reqs_to:"
8085 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8086
8087 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8088 msgid "Author Address"
8089 msgstr "Indirizzo autore"
8090
8091 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8092 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8093 msgid "Author Email"
8094 msgstr "Posta elettronica autore"
8095
8096 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8099 msgid "Email:"
8100 msgstr "Posta elettronica:"
8101
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8104 msgid "Author URL"
8105 msgstr "URL autore"
8106
8107 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8110 msgid "URL:"
8111 msgstr "URL:"
8112
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8116 msgid "Thanks"
8117 msgstr "Ringraziamenti"
8118
8119 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8120 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8121 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8122
8123 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8124 msgid "PROOF."
8125 msgstr "PROVA."
8126
8127 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8128 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8129 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8130
8131 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8132 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8133 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8134
8135 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8136 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8137 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8138
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8140 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8141 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8142
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8144 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8145 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8146
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8148 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8149 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8150
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8152 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8153 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8154
8155 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8156 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8157 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8158
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8160 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8161 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8162
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8164 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8165 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8166
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8168 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8169 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8172 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8173 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8174
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8176 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8177 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8178
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8180 msgid "Case \\arabic{case}"
8181 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8182
8183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8184 msgid "Titlenote mark"
8185 msgstr "Nota titolo"
8186
8187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8188 msgid "Title footnote"
8189 msgstr "Nota al titolo"
8190
8191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8192 msgid "Title footnote:"
8193 msgstr "Nota al titolo:"
8194
8195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8196 msgid "Author mark"
8197 msgstr "Nota autore"
8198
8199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8200 msgid "Author footnote"
8201 msgstr "Nota all'autore"
8202
8203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8204 msgid "Author footnote:"
8205 msgstr "Nota all'autore:"
8206
8207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8208 msgid "CorAuthor mark"
8209 msgstr "Nota autore corr."
8210
8211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8212 msgid "Corresponding author"
8213 msgstr "Autore corrispondente"
8214
8215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8216 msgid "Corresponding author text:"
8217 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8218
8219 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8220 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8221 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8222 msgid "Key words:"
8223 msgstr "Parole chiave:"
8224
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8226 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8227 msgid "Item"
8228 msgstr "Dato"
8229
8230 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8231 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8232 msgid "Item:"
8233 msgstr "Dato:"
8234
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8236 msgid "BulletedItem"
8237 msgstr "Dato puntato"
8238
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8240 msgid "Bulleted Item:"
8241 msgstr "Dato puntato:"
8242
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8244 msgid "Begin"
8245 msgstr "Inizio"
8246
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8248 msgid "Begin of CV"
8249 msgstr "Inizio del CV"
8250
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8252 msgid "PersonalInfo"
8253 msgstr "Dati Personali"
8254
8255 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8256 msgid "Personal Info"
8257 msgstr "Dati Personali"
8258
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8260 msgid "MotherTongue"
8261 msgstr "Madrelingua"
8262
8263 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8264 msgid "Mother Tongue:"
8265 msgstr "Madrelingua:"
8266
8267 #: lib/layouts/foils.layout:42
8268 msgid "Foilhead"
8269 msgstr "Foilhead"
8270
8271 #: lib/layouts/foils.layout:61
8272 msgid "ShortFoilhead"
8273 msgstr "Foilhead breve"
8274
8275 #: lib/layouts/foils.layout:67
8276 msgid "Rotatefoilhead"
8277 msgstr "Foilhead ruotato"
8278
8279 #: lib/layouts/foils.layout:73
8280 msgid "ShortRotatefoilhead"
8281 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8282
8283 #: lib/layouts/foils.layout:82
8284 msgid "TickList"
8285 msgstr "Elenco segnato"
8286
8287 #: lib/layouts/foils.layout:97
8288 msgid "_/"
8289 msgstr "_/"
8290
8291 #: lib/layouts/foils.layout:101
8292 msgid "CrossList"
8293 msgstr "Elenco crociato"
8294
8295 #: lib/layouts/foils.layout:116
8296 msgid "><"
8297 msgstr "><"
8298
8299 #: lib/layouts/foils.layout:160
8300 msgid "My Logo"
8301 msgstr "Il mio logo"
8302
8303 #: lib/layouts/foils.layout:168
8304 msgid "My Logo:"
8305 msgstr "Il mio logo:"
8306
8307 #: lib/layouts/foils.layout:177
8308 msgid "Restriction"
8309 msgstr "Restrizione"
8310
8311 #: lib/layouts/foils.layout:181
8312 msgid "Restriction:"
8313 msgstr "Restrizione:"
8314
8315 #: lib/layouts/foils.layout:185
8316 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8319 msgid "Left Header"
8320 msgstr "Intestazione sinistra"
8321
8322 #: lib/layouts/foils.layout:189
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8325 msgid "Left Header:"
8326 msgstr "Intestazione sinistra:"
8327
8328 #: lib/layouts/foils.layout:193
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8332 msgid "Right Header"
8333 msgstr "Intestazione destra"
8334
8335 #: lib/layouts/foils.layout:197
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8338 msgid "Right Header:"
8339 msgstr "Intestazione destra:"
8340
8341 #: lib/layouts/foils.layout:201
8342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8343 msgid "Right Footer"
8344 msgstr "Piè pagina destro"
8345
8346 #: lib/layouts/foils.layout:205
8347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8348 msgid "Right Footer:"
8349 msgstr "Piè pagina destro:"
8350
8351 #: lib/layouts/foils.layout:232
8352 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8354 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8355 msgid "Theorem #."
8356 msgstr "Teorema #."
8357
8358 #: lib/layouts/foils.layout:246
8359 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8362 msgid "Lemma #."
8363 msgstr "Lemma #."
8364
8365 #: lib/layouts/foils.layout:253
8366 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8368 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8369 msgid "Corollary #."
8370 msgstr "Corollario #."
8371
8372 #: lib/layouts/foils.layout:260
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8374 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8375 msgid "Proposition #."
8376 msgstr "Proposizione #."
8377
8378 #: lib/layouts/foils.layout:267
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8381 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8382 msgid "Definition #."
8383 msgstr "Definizione #."
8384
8385 #: lib/layouts/foils.layout:292
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8389 msgid "Theorem*"
8390 msgstr "Teorema*"
8391
8392 #: lib/layouts/foils.layout:299
8393 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8396 msgid "Lemma*"
8397 msgstr "Lemma*"
8398
8399 #: lib/layouts/foils.layout:302
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8401 msgid "Lemma."
8402 msgstr "Lemma."
8403
8404 #: lib/layouts/foils.layout:306
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8408 msgid "Corollary*"
8409 msgstr "Corollario*"
8410
8411 #: lib/layouts/foils.layout:313
8412 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8415 msgid "Proposition*"
8416 msgstr "Proposizione*"
8417
8418 #: lib/layouts/foils.layout:316
8419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8420 msgid "Proposition."
8421 msgstr "Proposizione."
8422
8423 #: lib/layouts/foils.layout:320
8424 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8427 msgid "Definition*"
8428 msgstr "Definizione*"
8429
8430 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8432 msgid "Letter:"
8433 msgstr "Lettera:"
8434
8435 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8442 msgid "Name"
8443 msgstr "Nome"
8444
8445 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8449 msgid "Name:"
8450 msgstr "Nome:"
8451
8452 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8455 msgid "Street"
8456 msgstr "Via"
8457
8458 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8459 msgid "Street:"
8460 msgstr "Via:"
8461
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8463 msgid "Addition"
8464 msgstr "Addizione"
8465
8466 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8467 msgid "Addition:"
8468 msgstr "Addizione:"
8469
8470 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8471 msgid "Town:"
8472 msgstr "Città:"
8473
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8477 msgid "State"
8478 msgstr "Nazione"
8479
8480 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8481 msgid "State:"
8482 msgstr "Nazione:"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8486 msgid "ReturnAddress"
8487 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8488
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8491 msgid "ReturnAddress:"
8492 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8493
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8497 msgid "MyRef:"
8498 msgstr "Il mio riferimento:"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8503 msgid "YourRef:"
8504 msgstr "Il tuo riferimento:"
8505
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8508 msgid "YourMail:"
8509 msgstr "La tua posta:"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8512 msgid "Phone:"
8513 msgstr "Telefono:"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8516 msgid "Telefax"
8517 msgstr "Telefax"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8520 msgid "Telefax:"
8521 msgstr "Telefax:"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8524 msgid "Telex"
8525 msgstr "Telex"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8528 msgid "Telex:"
8529 msgstr "Telex:"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8532 msgid "EMail"
8533 msgstr "Posta elettronica"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8536 msgid "EMail:"
8537 msgstr "Posta elettronica:"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8540 msgid "HTTP"
8541 msgstr "HTTP"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8544 msgid "HTTP:"
8545 msgstr "HTTP:"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8549 msgid "Bank"
8550 msgstr "Banca"
8551
8552 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8554 msgid "Bank:"
8555 msgstr "Banca:"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8558 msgid "BankCode"
8559 msgstr "Codice bancario"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8562 msgid "BankCode:"
8563 msgstr "Codice bancario:"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8566 msgid "BankAccount"
8567 msgstr "Accredito bancario"
8568
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8570 msgid "BankAccount:"
8571 msgstr "Accredito bancario:"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8575 msgid "PostalComment"
8576 msgstr "Commento postale"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8580 msgid "PostalComment:"
8581 msgstr "Commento postale:"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8585 msgid "Reference:"
8586 msgstr "Riferimento:"
8587
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8590 msgid "Encl.:"
8591 msgstr "All.:"
8592
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8594 msgid "NameRowA"
8595 msgstr "NomeRigaA"
8596
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8598 msgid "NameRowA:"
8599 msgstr "NomeRigaA:"
8600
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8602 msgid "NameRowB"
8603 msgstr "NomeRigaB"
8604
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8606 msgid "NameRowB:"
8607 msgstr "NomeRigaB:"
8608
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8610 msgid "NameRowC"
8611 msgstr "NomeRigaC"
8612
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8614 msgid "NameRowC:"
8615 msgstr "NomeRigaC:"
8616
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8618 msgid "NameRowD"
8619 msgstr "NomeRigaD"
8620
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8622 msgid "NameRowD:"
8623 msgstr "NomeRigaD:"
8624
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8626 msgid "NameRowE"
8627 msgstr "NomeRigaE"
8628
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8630 msgid "NameRowE:"
8631 msgstr "NomeRigaE:"
8632
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8634 msgid "NameRowF"
8635 msgstr "NomeRigaF"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8638 msgid "NameRowF:"
8639 msgstr "NomeRigaF:"
8640
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8642 msgid "NameRowG"
8643 msgstr "NomeRigaG"
8644
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8646 msgid "NameRowG:"
8647 msgstr "NomeRigaG:"
8648
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8650 msgid "AddressRowA"
8651 msgstr "IndirizzoRigaA"
8652
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8654 msgid "AddressRowA:"
8655 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8656
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8658 msgid "AddressRowB"
8659 msgstr "IndirizzoRigaB"
8660
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8662 msgid "AddressRowB:"
8663 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8664
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8666 msgid "AddressRowC"
8667 msgstr "IndirizzoRigaC"
8668
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8670 msgid "AddressRowC:"
8671 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8672
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8674 msgid "AddressRowD"
8675 msgstr "IndirizzoRigaD"
8676
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8678 msgid "AddressRowD:"
8679 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8680
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8682 msgid "AddressRowE"
8683 msgstr "IndirizzoRigaE"
8684
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8686 msgid "AddressRowE:"
8687 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8688
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8690 msgid "AddressRowF"
8691 msgstr "IndirizzoRigaF"
8692
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8694 msgid "AddressRowF:"
8695 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8696
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8698 msgid "TelephoneRowA"
8699 msgstr "TelefonoRigaA"
8700
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8702 msgid "TelephoneRowA:"
8703 msgstr "TelefonoRigaA:"
8704
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8706 msgid "TelephoneRowB"
8707 msgstr "TelefonoRigaB"
8708
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8710 msgid "TelephoneRowB:"
8711 msgstr "TelefonoRigaB:"
8712
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8714 msgid "TelephoneRowC"
8715 msgstr "TelefonoRigaC"
8716
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8718 msgid "TelephoneRowC:"
8719 msgstr "TelefonoRigaC:"
8720
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8722 msgid "TelephoneRowD"
8723 msgstr "TelefonoRigaD"
8724
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8726 msgid "TelephoneRowD:"
8727 msgstr "TelefonoRigaD:"
8728
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8730 msgid "TelephoneRowE"
8731 msgstr "TelefonoRigaE"
8732
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8734 msgid "TelephoneRowE:"
8735 msgstr "TelefonoRigaE:"
8736
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8738 msgid "TelephoneRowF"
8739 msgstr "TelefonoRigaF"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8742 msgid "TelephoneRowF:"
8743 msgstr "TelefonoRigaF:"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8746 msgid "InternetRowA"
8747 msgstr "InternetRigaA"
8748
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8750 msgid "InternetRowA:"
8751 msgstr "InternetRigaA:"
8752
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8754 msgid "InternetRowB"
8755 msgstr "InternetRigaB"
8756
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8758 msgid "InternetRowB:"
8759 msgstr "InternetRigaB:"
8760
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8762 msgid "InternetRowC"
8763 msgstr "InternetRigaC"
8764
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8766 msgid "InternetRowC:"
8767 msgstr "InternetRigaC:"
8768
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8770 msgid "InternetRowD"
8771 msgstr "InternetRigaD"
8772
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8774 msgid "InternetRowD:"
8775 msgstr "InternetRigaD:"
8776
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8778 msgid "InternetRowE"
8779 msgstr "InternetRigaE"
8780
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8782 msgid "InternetRowE:"
8783 msgstr "InternetRigaE:"
8784
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8786 msgid "InternetRowF"
8787 msgstr "InternetRigaF"
8788
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8790 msgid "InternetRowF:"
8791 msgstr "InternetRigaF:"
8792
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8794 msgid "BankRowA"
8795 msgstr "BancaRigaA"
8796
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8798 msgid "BankRowA:"
8799 msgstr "BancaRigaA:"
8800
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8802 msgid "BankRowB"
8803 msgstr "BancaRigaB"
8804
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8806 msgid "BankRowB:"
8807 msgstr "BancaRigaB:"
8808
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8810 msgid "BankRowC"
8811 msgstr "BancaRigaC"
8812
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8814 msgid "BankRowC:"
8815 msgstr "BancaRigaC:"
8816
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8818 msgid "BankRowD"
8819 msgstr "BancaRigaD"
8820
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8822 msgid "BankRowD:"
8823 msgstr "BancaRigaD:"
8824
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8826 msgid "BankRowE"
8827 msgstr "BancaRigaE"
8828
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8830 msgid "BankRowE:"
8831 msgstr "BancaRigaE:"
8832
8833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8834 msgid "BankRowF"
8835 msgstr "BancaRigaF"
8836
8837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8838 msgid "BankRowF:"
8839 msgstr "BancaRigaF:"
8840
8841 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8842 msgid "Claim #."
8843 msgstr "Asserzione #."
8844
8845 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8846 msgid "Remarks"
8847 msgstr "Osservazioni"
8848
8849 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8850 msgid "Remarks #."
8851 msgstr "Osservazioni #."
8852
8853 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8854 msgid "Proof:"
8855 msgstr "Dimostrazione:"
8856
8857 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8858 msgid "More"
8859 msgstr "Di più"
8860
8861 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8862 msgid "(MORE)"
8863 msgstr "(DI PIU')"
8864
8865 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8866 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8867 msgid "FADE IN:"
8868 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8869
8870 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8871 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8872 msgid "INT."
8873 msgstr "INT."
8874
8875 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8876 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8877 msgid "EXT."
8878 msgstr "EST."
8879
8880 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8881 msgid "Continuing"
8882 msgstr "Continuare"
8883
8884 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8885 msgid "(continuing)"
8886 msgstr "(continuare)"
8887
8888 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8889 msgid "Transition"
8890 msgstr "Transizione"
8891
8892 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8893 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8894 msgid "TITLE OVER:"
8895 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8896
8897 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8898 msgid "INTERCUT"
8899 msgstr "INTERCUT"
8900
8901 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8902 msgid "INTERCUT WITH:"
8903 msgstr "INTERCUT CON:"
8904
8905 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8906 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8907 msgid "FADE OUT"
8908 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8909
8910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8911 msgid "Scene"
8912 msgstr "Scena"
8913
8914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8915 msgid "Classification Codes"
8916 msgstr "Codici Classificazione"
8917
8918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8922 msgid "Definition \\thedefinition."
8923 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8924
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8927 msgid "Step"
8928 msgstr "Passo"
8929
8930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8932 msgid "Step \\thestep."
8933 msgstr "Passo \\thestep."
8934
8935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8939 msgid "Example \\theexample."
8940 msgstr "Esempio \\theexample."
8941
8942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8945 msgid "Notation \\thenotation."
8946 msgstr "Notazione \\thenotation."
8947
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8953 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8954 msgid "Theorem \\thetheorem."
8955 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8956
8957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8961 msgid "Corollary \\thecorollary."
8962 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8963
8964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8968 msgid "Lemma \\thelemma."
8969 msgstr "Lemma \\thelemma."
8970
8971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8975 msgid "Proposition \\theproposition."
8976 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8977
8978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8980 msgid "Prop"
8981 msgstr "Proposizione"
8982
8983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8985 msgid "Prop \\theprop."
8986 msgstr "Prop \\theprop."
8987
8988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8990 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8991 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8997 msgid "Question"
8998 msgstr "Questione"
8999
9000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9002 msgid "Question \\thequestion."
9003 msgstr "Questione \\thequestion."
9004
9005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9009 msgid "Claim \\theclaim."
9010 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9011
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9016 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9017 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9018
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9021 msgid "Appendices Section"
9022 msgstr "Sezione Appendici"
9023
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9026 msgid "--- Appendices ---"
9027 msgstr "-- Appendici --"
9028
9029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9031 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9032 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9033
9034 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9035 msgid "Review"
9036 msgstr "Revisioni"
9037
9038 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9039 msgid "Topical"
9040 msgstr "Tematico"
9041
9042 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9043 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9044 msgid "Comment"
9045 msgstr "Commento"
9046
9047 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9048 msgid "Paper"
9049 msgstr "Carta"
9050
9051 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9052 msgid "Prelim"
9053 msgstr "Prelim"
9054
9055 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9056 msgid "Rapid"
9057 msgstr "Rapid"
9058
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9062 msgid "PACS"
9063 msgstr "PACS"
9064
9065 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9066 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9067 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9068
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9070 msgid "MSC"
9071 msgstr "MSC"
9072
9073 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9074 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9075 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9076
9077 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9078 msgid "submitto"
9079 msgstr "sottoposto"
9080
9081 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9082 msgid "submit to paper:"
9083 msgstr "sottoposto a:"
9084
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9086 msgid "Bibliography (plain)"
9087 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9088
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9090 msgid "Bibliography heading"
9091 msgstr "Intestazione bibliografica"
9092
9093 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9094 msgid "ABSTRACT:"
9095 msgstr "SOMMARIO:"
9096
9097 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9098 msgid "KEY WORDS:"
9099 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9100
9101 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9102 msgid "Commission"
9103 msgstr "Commissione"
9104
9105 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9106 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9107 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9108
9109 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9110 msgid "AddressForOffprints"
9111 msgstr "Indirizzo per estratti"
9112
9113 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9114 msgid "Address for Offprints:"
9115 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9116
9117 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9118 msgid "RunningTitle"
9119 msgstr "Titolo corrente"
9120
9121 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9122 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9123 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9124 msgid "Running title:"
9125 msgstr "Titolo corrente:"
9126
9127 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9128 msgid "RunningAuthor"
9129 msgstr "Autore corrente"
9130
9131 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9132 msgid "Running author:"
9133 msgstr "Autore corrente:"
9134
9135 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9136 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9137 msgid "NoTelephone"
9138 msgstr "Telefono"
9139
9140 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9141 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9143 #: lib/configure.py:569
9144 msgid "Fax"
9145 msgstr "Fax"
9146
9147 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9148 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9149 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9150 msgid "NoFax"
9151 msgstr "Fax"
9152
9153 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9154 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9155 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9156 msgid "NoPlace"
9157 msgstr "Luogo"
9158
9159 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9160 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9161 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9162 msgid "NoDate"
9163 msgstr "Data"
9164
9165 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9166 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9167 msgid "Post Scriptum"
9168 msgstr "Post Scriptum"
9169
9170 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9171 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9172 msgid "EndOfMessage"
9173 msgstr "Fine messaggio"
9174
9175 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9176 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9177 msgid "EndOfFile"
9178 msgstr "Fine file"
9179
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9191 msgid "Headings"
9192 msgstr "Intestazioni"
9193
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9195 msgid "City:"
9196 msgstr "Città:"
9197
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9199 msgid "Office:"
9200 msgstr "Ufficio:"
9201
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9203 msgid "Tel:"
9204 msgstr "Tel:"
9205
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9207 msgid "NoTel"
9208 msgstr "Tel"
9209
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9211 msgid "Fax:"
9212 msgstr "Fax:"
9213
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9217 msgid "Closings"
9218 msgstr "Chiusura"
9219
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9221 msgid "EndOfMessage."
9222 msgstr "Fine messaggio."
9223
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9225 msgid "EndOfFile."
9226 msgstr "Fine file."
9227
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9229 msgid "P.S.:"
9230 msgstr "P.S.:"
9231
9232 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9233 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9234 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9235 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9236 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9237 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9243 msgid "Chapter"
9244 msgstr "Capitolo"
9245
9246 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9247 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9248 msgid "Running LaTeX Title"
9249 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9250
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9252 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9253 msgid "TOC Title"
9254 msgstr "Titolo Indice generale"
9255
9256 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9257 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9258 msgid "TOC title:"
9259 msgstr "Titolo Indice generale:"
9260
9261 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9262 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9263 msgid "Author Running"
9264 msgstr "Autore corrente"
9265
9266 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9267 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9268 msgid "Author Running:"
9269 msgstr "Autore Corrente:"
9270
9271 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9273 msgid "TOC Author"
9274 msgstr "Autore indice generale"
9275
9276 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9277 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9278 msgid "TOC Author:"
9279 msgstr "Autore indice generale:"
9280
9281 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9287 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9288 msgid "Case #."
9289 msgstr "Caso #."
9290
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9292 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9294 msgid "Claim."
9295 msgstr "Asserzione."
9296
9297 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9298 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9299 msgid "Conjecture #."
9300 msgstr "Congettura #."
9301
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9303 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9304 msgid "Example #."
9305 msgstr "Esempio #."
9306
9307 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9308 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9309 msgid "Exercise #."
9310 msgstr "Esercizio #."
9311
9312 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9313 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9314 msgid "Note #."
9315 msgstr "Nota #."
9316
9317 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9318 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9319 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9320 msgid "Problem #."
9321 msgstr "Problema #."
9322
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9324 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9325 msgid "Property"
9326 msgstr "Proprietà"
9327
9328 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9329 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9330 msgid "Property #."
9331 msgstr "Proprietà #."
9332
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9334 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9335 msgid "Question #."
9336 msgstr "Questione #."
9337
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9339 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9340 msgid "Remark #."
9341 msgstr "Osservazione #."
9342
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9345 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9346 msgid "Solution #."
9347 msgstr "Soluzione #."
9348
9349 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9352 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9354 msgid "Chapter*"
9355 msgstr "Capitolo*"
9356
9357 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9358 msgid "Chapterprecis"
9359 msgstr "Sommario del capitolo"
9360
9361 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9362 msgid "Epigraph"
9363 msgstr "Epigrafe"
9364
9365 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9366 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9367 msgid "Maintext"
9368 msgstr "Testo principale"
9369
9370 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9371 msgid "Poemtitle"
9372 msgstr "Titolo poema"
9373
9374 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9375 msgid "Poemtitle*"
9376 msgstr "Titolo poema*"
9377
9378 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9379 msgid "Legend"
9380 msgstr "Legenda"
9381
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9383 msgid "Entry"
9384 msgstr "Voce"
9385
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9387 msgid "Entry:"
9388 msgstr "Voce:"
9389
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9391 msgid "ListItem"
9392 msgstr "Elenco puntato"
9393
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9395 msgid "List Item:"
9396 msgstr "Elenco puntato:"
9397
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9399 msgid "DoubleItem"
9400 msgstr "Voce doppia"
9401
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9403 msgid "Double Item:"
9404 msgstr "Voce doppia:"
9405
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9407 msgid "Space"
9408 msgstr "Spazio"
9409
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9411 msgid "Space:"
9412 msgstr "spazio:"
9413
9414 #: lib/layouts/paper.layout:146
9415 msgid "SubTitle"
9416 msgstr "Sottotitolo"
9417
9418 #: lib/layouts/paper.layout:158
9419 msgid "Institution"
9420 msgstr "Istituzione"
9421
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9423 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9424 #: lib/layouts/slides.layout:89
9425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9426 msgid "Slide"
9427 msgstr "Lucido"
9428
9429 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9430 msgid "    "
9431 msgstr "    "
9432
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9434 msgid "EndSlide"
9435 msgstr "Fine Lucido"
9436
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9438 msgid "~=~"
9439 msgstr "~=~"
9440
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9442 msgid "WideSlide"
9443 msgstr "Lucido Esteso"
9444
9445 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9446 msgid "EmptySlide"
9447 msgstr "Lucido Vuoto"
9448
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9450 msgid "Empty slide:"
9451 msgstr "Lucido vuoto:"
9452
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9454 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9455 msgid "\\arabic{section}"
9456 msgstr "\\arabic{section}"
9457
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9459 msgid "ItemizeType1"
9460 msgstr "PuntatoTipo1"
9461
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9463 msgid "EnumerateType1"
9464 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9465
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9470
9471 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9472 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9473 msgid "\\thechapter"
9474 msgstr "\\thechapter"
9475
9476 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9477 msgid "Recipe"
9478 msgstr "Ricetta"
9479
9480 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9481 msgid "Recipe:"
9482 msgstr "Ricetta:"
9483
9484 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9485 msgid "Ingredients"
9486 msgstr "Ingredienti"
9487
9488 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9489 msgid "Ingredients:"
9490 msgstr "Ingredienti:"
9491
9492 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9493 msgid "Preprint"
9494 msgstr "Prestampa"
9495
9496 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9498 msgid "AltAffiliation"
9499 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9500
9501 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9503 msgid "Thanks:"
9504 msgstr "Ringraziamenti:"
9505
9506 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9507 msgid "Electronic Address:"
9508 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9509
9510 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9511 msgid "acknowledgments"
9512 msgstr "riconoscimenti"
9513
9514 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9515 msgid "PACS number:"
9516 msgstr "Numero PACS:"
9517
9518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9520 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9521 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9522 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9523 msgid "Labeling"
9524 msgstr "Etichettatura"
9525
9526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9527 msgid "L"
9528 msgstr "L"
9529
9530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9531 msgid "O"
9532 msgstr "O"
9533
9534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9536 msgid "Encl"
9537 msgstr "Allegati"
9538
9539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9541 msgid "Place:"
9542 msgstr "Luogo:"
9543
9544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9546 msgid "Specialmail"
9547 msgstr "Indirizzo speciale"
9548
9549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9551 msgid "Specialmail:"
9552 msgstr "Indirizzo speciale:"
9553
9554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9556 msgid "Title:"
9557 msgstr "Titolo:"
9558
9559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9561 msgid "Yourref"
9562 msgstr "Vostro riferimento"
9563
9564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9566 msgid "Yourmail"
9567 msgstr "Vostra lettera"
9568
9569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9571 msgid "Your letter of:"
9572 msgstr "Vostra lettera del:"
9573
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9576 msgid "Myref"
9577 msgstr "Nostro riferimento"
9578
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9581 msgid "Customer"
9582 msgstr "Cliente"
9583
9584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9586 msgid "Customer no.:"
9587 msgstr "Numero cliente:"
9588
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9591 msgid "Invoice"
9592 msgstr "Fattura"
9593
9594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9596 msgid "Invoice no.:"
9597 msgstr "Numero fattura:"
9598
9599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9600 msgid "NextAddress"
9601 msgstr "Indirizzo successivo"
9602
9603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9604 msgid "Next Address:"
9605 msgstr "Indirizzo successivo:"
9606
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9608 msgid "Sender Name:"
9609 msgstr "Mittente:"
9610
9611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9612 msgid "Sender Phone:"
9613 msgstr "Telefono mittente:"
9614
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9616 msgid "Sender Fax:"
9617 msgstr "Fax mittente:"
9618
9619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9620 msgid "Sender E-Mail:"
9621 msgstr "Email mittente:"
9622
9623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9624 msgid "Sender URL:"
9625 msgstr "URL mittente:"
9626
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9628 msgid "Logo"
9629 msgstr "Logo"
9630
9631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9632 msgid "Logo:"
9633 msgstr "Logo:"
9634
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9636 msgid "EndLetter"
9637 msgstr "Fine lettera"
9638
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9640 msgid "End of letter"
9641 msgstr "Fine della lettera"
9642
9643 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9644 msgid "LandscapeSlide"
9645 msgstr "Lucido orizzontale"
9646
9647 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9648 msgid "Landscape Slide:"
9649 msgstr "Lucido orizzontale:"
9650
9651 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9652 msgid "PortraitSlide"
9653 msgstr "Lucido verticale"
9654
9655 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9656 msgid "Portrait Slide:"
9657 msgstr "Lucido verticale:"
9658
9659 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9660 msgid "Slide*"
9661 msgstr "Lucido*"
9662
9663 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9664 msgid "EndOfSlide"
9665 msgstr "Fine Lucido"
9666
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9668 msgid "SlideHeading"
9669 msgstr "Intestazione lucido"
9670
9671 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9672 msgid "SlideSubHeading"
9673 msgstr "Sottointestazione lucido"
9674
9675 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9676 msgid "ListOfSlides"
9677 msgstr "Elenco lucidi"
9678
9679 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9680 msgid "[List Of Slides]"
9681 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9682
9683 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9684 msgid "SlideContents"
9685 msgstr "Contenuti lucidi"
9686
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9688 msgid "[Slide Contents]"
9689 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9690
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9692 msgid "ProgressContents"
9693 msgstr "Contenuti svolgimento"
9694
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9696 msgid "[Progress Contents]"
9697 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9698
9699 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9702 msgid "Conjecture*"
9703 msgstr "Congettura*"
9704
9705 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9708 msgid "Algorithm*"
9709 msgstr "Algoritmo*"
9710
9711 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9712 msgid "AMS"
9713 msgstr "AMS"
9714
9715 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9717 msgid "Subjectclass"
9718 msgstr "Classificazione"
9719
9720 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9721 msgid "AMS subject classifications:"
9722 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9723
9724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9725 msgid "Conference"
9726 msgstr "Conferenza"
9727
9728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9729 msgid "Conference:"
9730 msgstr "Conferenza:"
9731
9732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9733 msgid "CopyrightYear"
9734 msgstr "Anno del copyright"
9735
9736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9737 msgid "Copyright year:"
9738 msgstr "Anno del copyright:"
9739
9740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9741 msgid "Copyrightdata"
9742 msgstr "Dati copyright"
9743
9744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9745 msgid "Copyright data:"
9746 msgstr "Dati copyright:"
9747
9748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9749 msgid "Terms"
9750 msgstr "Voci"
9751
9752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9753 msgid "Terms:"
9754 msgstr "Voci:"
9755
9756 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9757 msgid "Topic"
9758 msgstr "Argomento"
9759
9760 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9761 msgid "MMMMM"
9762 msgstr "MMMMM"
9763
9764 #: lib/layouts/slides.layout:105
9765 msgid "New Slide:"
9766 msgstr "Nuovo lucido:"
9767
9768 #: lib/layouts/slides.layout:127
9769 msgid "Overlay"
9770 msgstr "Sovrapposizione"
9771
9772 #: lib/layouts/slides.layout:142
9773 msgid "New Overlay:"
9774 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9775
9776 #: lib/layouts/slides.layout:182
9777 msgid "New Note:"
9778 msgstr "Nuova nota:"
9779
9780 #: lib/layouts/slides.layout:207
9781 msgid "InvisibleText"
9782 msgstr "Testo invisibile"
9783
9784 #: lib/layouts/slides.layout:214
9785 msgid "<Invisible Text Follows>"
9786 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9787
9788 #: lib/layouts/slides.layout:231
9789 msgid "VisibleText"
9790 msgstr "Testo visibile"
9791
9792 #: lib/layouts/slides.layout:238
9793 msgid "<Visible Text Follows>"
9794 msgstr "<Segue testo visibile>"
9795
9796 #: lib/layouts/spie.layout:54
9797 msgid "Authorinfo"
9798 msgstr "Informazioni autore"
9799
9800 #: lib/layouts/spie.layout:66
9801 msgid "Authorinfo:"
9802 msgstr "Informazioni autore:"
9803
9804 #: lib/layouts/spie.layout:79
9805 msgid "ABSTRACT"
9806 msgstr "SOMMARIO"
9807
9808 #: lib/layouts/spie.layout:94
9809 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9810 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9811
9812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9813 msgid "Subclass"
9814 msgstr "Sottoclasse"
9815
9816 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9817 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9818 msgid "Petit"
9819 msgstr "Piccolo"
9820
9821 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9822 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9823 msgid "Front Matter"
9824 msgstr "Frontespizio"
9825
9826 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9827 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9828 msgid "--- Front Matter ---"
9829 msgstr "--- Frontespizio ---"
9830
9831 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9832 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9833 msgid "Main Matter"
9834 msgstr "Testo principale"
9835
9836 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9837 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9838 msgid "--- Main Matter ---"
9839 msgstr "--- Testo principale ---"
9840
9841 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9842 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9843 msgid "Back Matter"
9844 msgstr "Note conclusive"
9845
9846 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9847 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9848 msgid "--- Back Matter ---"
9849 msgstr "--- Note conclusive ---"
9850
9851 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9852 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9853 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9854 msgid "Part \\thepart"
9855 msgstr "Parte \\thepart"
9856
9857 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9858 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9859 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9860 msgid "Chapter \\thechapter"
9861 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9862
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9865 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9866 msgid "Appendix \\thechapter"
9867 msgstr "Appendice \\thechapter"
9868
9869 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9870 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9871 msgid "Preface"
9872 msgstr "Prefazione"
9873
9874 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9875 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9876 msgid "Preface:"
9877 msgstr "Prefazione:"
9878
9879 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9880 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9881 msgid "Proof(QED)"
9882 msgstr "Prova(QED)"
9883
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9886 msgid "Proof(smartQED)"
9887 msgstr "Prova(smartQED)"
9888
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9890 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9891 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9892
9893 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9894 msgid "Title*"
9895 msgstr "Titolo*"
9896
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9898 msgid "Institute and e-mail: "
9899 msgstr "Istituto ed email: "
9900
9901 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9902 msgid "MiniTOC"
9903 msgstr "Mini indice"
9904
9905 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9906 msgid "TOC depth (provide a number):"
9907 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9908
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9910 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9911 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9912
9913 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9920 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9922 msgid "For editors"
9923 msgstr "Per curatori"
9924
9925 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9926 msgid "List of Contributors"
9927 msgstr "Elenco dei contributori"
9928
9929 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9930 msgid "Institute #"
9931 msgstr "Istituto #"
9932
9933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9934 msgid "sidenote"
9935 msgstr "nota a lato"
9936
9937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9938 msgid "marginnote"
9939 msgstr "nota a margine"
9940
9941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9942 msgid "new thought"
9943 msgstr "nuovo pensiero"
9944
9945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9946 msgid "allcaps"
9947 msgstr "maiuscolo"
9948
9949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9950 msgid "smallcaps"
9951 msgstr "maiuscoletto"
9952
9953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9954 msgid "Full Width"
9955 msgstr "Larghezza piena"
9956
9957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9958 msgid "MarginTable"
9959 msgstr "Tabella a margine"
9960
9961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9962 msgid "MarginFigure"
9963 msgstr "Figura a margine"
9964
9965 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9966 msgid "email:"
9967 msgstr "Posta elettronica:"
9968
9969 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9970 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9971 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9972
9973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9977 msgid "Firstname"
9978 msgstr "Nome"
9979
9980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9982 msgid "Fname"
9983 msgstr "Fname"
9984
9985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9989 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9990 msgid "Literal"
9991 msgstr "Letterale"
9992
9993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9997 msgid "Emph"
9998 msgstr "Enfatizzazione"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10002 msgid "Abbrev"
10003 msgstr "Abbrev"
10004
10005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10008 msgid "Citation-number"
10009 msgstr "Numero citazione"
10010
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10013 msgid "Volume"
10014 msgstr "Volume"
10015
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10018 msgid "Day"
10019 msgstr "Giorno"
10020
10021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10023 msgid "Month"
10024 msgstr "Mese"
10025
10026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10028 msgid "Year"
10029 msgstr "Anno"
10030
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10033 msgid "Issue-number"
10034 msgstr "Numero-edizione"
10035
10036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10038 msgid "Issue-day"
10039 msgstr "Giorno-edizione"
10040
10041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10043 msgid "Issue-months"
10044 msgstr "Mesi-edizione"
10045
10046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10047 msgid "Subsubparagraph"
10048 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10049
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10051 msgid "Header"
10052 msgstr "Intestazione"
10053
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10055 msgid "-- Header --"
10056 msgstr "--Intestazione--"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10059 msgid "Special-section"
10060 msgstr "Sezione speciale"
10061
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10063 msgid "Special-section:"
10064 msgstr "Sezione speciale:"
10065
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10067 msgid "AGU-journal"
10068 msgstr "Rivista AGU"
10069
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10071 msgid "AGU-journal:"
10072 msgstr "Rivista AGU:"
10073
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10075 msgid "Citation-number:"
10076 msgstr "Numero citazione:"
10077
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10079 msgid "AGU-volume"
10080 msgstr "Volume AGU"
10081
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10083 msgid "AGU-volume:"
10084 msgstr "Volume AGU:"
10085
10086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10087 msgid "AGU-issue"
10088 msgstr "Edizione AGU"
10089
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10091 msgid "AGU-issue:"
10092 msgstr "Edizione AGU:"
10093
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10095 msgid "Copyright:"
10096 msgstr "Copyright:"
10097
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10099 msgid "Index-terms"
10100 msgstr "Voci d'indice"
10101
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10103 msgid "Index-terms..."
10104 msgstr "Voci d'indice..."
10105
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10107 msgid "Index-term"
10108 msgstr "Voce d'indice"
10109
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10111 msgid "Index-term:"
10112 msgstr "Voce d'indice:"
10113
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10115 msgid "Cross-term"
10116 msgstr "Termine incrociato"
10117
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10119 msgid "Cross-term:"
10120 msgstr "Termine incrociato:"
10121
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10123 msgid "Supplementary"
10124 msgstr "Supplemento"
10125
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10127 msgid "Supplementary..."
10128 msgstr "Supplemento..."
10129
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10131 msgid "Supp-note"
10132 msgstr "Nota supplementare"
10133
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10135 msgid "Sup-mat-note:"
10136 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10137
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10139 msgid "Cite-other"
10140 msgstr "Cita (altro)"
10141
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10143 msgid "Cite-other:"
10144 msgstr "Cita (altro):"
10145
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10147 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10148 msgid "Revised"
10149 msgstr "Revisionato"
10150
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10152 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10153 msgid "Revised:"
10154 msgstr "Revisionato:"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10157 msgid "Ident-line"
10158 msgstr "Indenta (linea)"
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10161 msgid "Ident-line:"
10162 msgstr "Indenta (linea):"
10163
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10165 msgid "Runhead"
10166 msgstr "Testata"
10167
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10169 msgid "Runhead:"
10170 msgstr "Testata:"
10171
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10173 msgid "Published-online:"
10174 msgstr "Pubblicato in linea:"
10175
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10178 msgid "Citation"
10179 msgstr "Citazione"
10180
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10182 msgid "Citation:"
10183 msgstr "Citazione:"
10184
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10186 msgid "Posting-order"
10187 msgstr "Ordine registrazione"
10188
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10190 msgid "Posting-order:"
10191 msgstr "Ordine registrazione:"
10192
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10194 msgid "AGU-pages"
10195 msgstr "Pagine AGU"
10196
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10198 msgid "AGU-pages:"
10199 msgstr "Pagine AGU:"
10200
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10202 msgid "Words"
10203 msgstr "Parole"
10204
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10206 msgid "Words:"
10207 msgstr "Parole:"
10208
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10210 msgid "Figures"
10211 msgstr "Figure"
10212
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10214 msgid "Figures:"
10215 msgstr "Figure:"
10216
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10218 msgid "Tables"
10219 msgstr "Tabelle"
10220
10221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10222 msgid "Tables:"
10223 msgstr "Tabelle:"
10224
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10226 msgid "Datasets"
10227 msgstr "Gruppo di dati"
10228
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10230 msgid "Datasets:"
10231 msgstr "Gruppo di dati:"
10232
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10235 msgid "ISSN"
10236 msgstr "ISSN"
10237
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10240 msgid "CODEN"
10241 msgstr "CODEN"
10242
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10245 msgid "SS-Code"
10246 msgstr "Codice-SS"
10247
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10250 msgid "SS-Title"
10251 msgstr "Titolo-SS"
10252
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10255 msgid "CCC-Code"
10256 msgstr "Codice-CCC"
10257
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10260 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10262 msgid "Code"
10263 msgstr "Codice"
10264
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10267 msgid "Dscr"
10268 msgstr "Dscr"
10269
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10272 msgid "Orgdiv"
10273 msgstr "Orgdiv"
10274
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10277 msgid "Orgname"
10278 msgstr "Orgname"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10282 msgid "City"
10283 msgstr "Città"
10284
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10287 msgid "Postcode"
10288 msgstr "Codice postale"
10289
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10292 msgid "Country"
10293 msgstr "Paese"
10294
10295 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10298 msgid "Paragraph*"
10299 msgstr "Paragrafo*"
10300
10301 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10302 msgid "CCC"
10303 msgstr "CCC"
10304
10305 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10306 msgid "CCC code:"
10307 msgstr "Codice CCC:"
10308
10309 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10310 msgid "PaperId"
10311 msgstr "Id. articolo"
10312
10313 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10314 msgid "Paper Id:"
10315 msgstr "Id. articolo:"
10316
10317 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10318 msgid "AuthorAddr"
10319 msgstr "Indirizzo autore"
10320
10321 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10322 msgid "Author Address:"
10323 msgstr "Indirizzo autore:"
10324
10325 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10326 msgid "SlugComment"
10327 msgstr "Commento interlinea"
10328
10329 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10330 msgid "Slug Comment:"
10331 msgstr "Commento interlinea:"
10332
10333 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10334 msgid "Plate"
10335 msgstr "Foglio"
10336
10337 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10338 msgid "Planotable"
10339 msgstr "Planotable"
10340
10341 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10342 msgid "Table Caption"
10343 msgstr "Didascalia tabella"
10344
10345 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10346 msgid "TableCaption"
10347 msgstr "Didascalia tabella:"
10348
10349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10350 msgid "Current Address"
10351 msgstr "Indirizzo attuale"
10352
10353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10354 msgid "Current address:"
10355 msgstr "Indirizzo attuale:"
10356
10357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10358 msgid "E-mail address:"
10359 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10360
10361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10362 msgid "Key words and phrases:"
10363 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10364
10365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10366 msgid "Dedicatory"
10367 msgstr "Dedica"
10368
10369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10370 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10371 msgid "Dedication:"
10372 msgstr "Dedica:"
10373
10374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10375 msgid "Translator"
10376 msgstr "Traduttore"
10377
10378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10379 msgid "Translator:"
10380 msgstr "Traduttore:"
10381
10382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10383 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10384 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10388 msgid "Directory"
10389 msgstr "Cartella"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10393 msgid "KeyCombo"
10394 msgstr "KeyCombo"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10398 msgid "KeyCap"
10399 msgstr "KeyCap"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10403 msgid "GuiMenu"
10404 msgstr "GuiMenu"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10408 msgid "GuiMenuItem"
10409 msgstr "GuiMenuItem"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10413 msgid "GuiButton"
10414 msgstr "GuiButton"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10418 msgid "MenuChoice"
10419 msgstr "MenuChoice"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10422 msgid "SGML"
10423 msgstr "SGML"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10427 msgid "Subparagraph*"
10428 msgstr "Sottoparagrafo*"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10431 msgid "Authorgroup"
10432 msgstr "Gruppo autore"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10435 msgid "RevisionHistory"
10436 msgstr "Cronologia revisione"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10439 msgid "Revision History"
10440 msgstr "Cronologia revisione"
10441
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10443 msgid "Revision"
10444 msgstr "Revisione"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10447 msgid "RevisionRemark"
10448 msgstr "Commento revisione"
10449
10450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10451 msgid "FirstName"
10452 msgstr "Nome"
10453
10454 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10455 #: lib/layouts/noweb.module:11
10456 #: lib/layouts/sweave.module:39
10457 msgid "Scrap"
10458 msgstr "Ritaglio"
10459
10460 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10461 msgid "\\arabic{chapter}"
10462 msgstr "\\arabic{chapter}"
10463
10464 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10465 msgid "\\Alph{chapter}"
10466 msgstr "\\Alph{chapter}"
10467
10468 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10469 msgid "\\arabic{footnote}"
10470 msgstr "\\arabic{footnote}"
10471
10472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10473 msgid "\\Roman{section}."
10474 msgstr "\\Roman{section}."
10475
10476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10477 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10478 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10479
10480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10481 msgid "\\Alph{subsection}."
10482 msgstr "\\Alph{subsection}."
10483
10484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10485 msgid "\\arabic{subsection}."
10486 msgstr "\\arabic{subsection}."
10487
10488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10489 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10490 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10491
10492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10493 msgid "\\alph{subsubsection}."
10494 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10495
10496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10498 msgid "\\alph{paragraph}."
10499 msgstr "\\alph{paragraph}."
10500
10501 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10502 msgid "Addpart"
10503 msgstr "Aggiungi parte"
10504
10505 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10506 msgid "Addchap"
10507 msgstr "Aggiungi capitolo"
10508
10509 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10510 msgid "Addsec"
10511 msgstr "Aggiungi sezione"
10512
10513 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10514 msgid "Addchap*"
10515 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10516
10517 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10518 msgid "Addsec*"
10519 msgstr "Aggiungi sezione*"
10520
10521 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10522 msgid "Minisec"
10523 msgstr "Minisezione"
10524
10525 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10526 msgid "Publishers"
10527 msgstr "Editori"
10528
10529 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10530 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10531 msgid "Dedication"
10532 msgstr "Dedica"
10533
10534 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10535 msgid "Titlehead"
10536 msgstr "Titolo di testa"
10537
10538 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10539 msgid "Uppertitleback"
10540 msgstr "Titolo precedente superiore"
10541
10542 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10543 msgid "Lowertitleback"
10544 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10545
10546 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10547 msgid "Extratitle"
10548 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10549
10550 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10551 msgid "Captionabove"
10552 msgstr "Didascalia superiore"
10553
10554 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10555 msgid "Captionbelow"
10556 msgstr "Didascalia inferiore"
10557
10558 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10559 msgid "Dictum"
10560 msgstr "Detto"
10561
10562 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10563 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10564 msgid "UNDEFINED"
10565 msgstr "INDEFINITO"
10566
10567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10568 msgid "pp."
10569 msgstr "pp. "
10570
10571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10572 msgid "ed."
10573 msgstr "ed."
10574
10575 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10576 msgid "vol."
10577 msgstr "vol."
10578
10579 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10580 msgid "no."
10581 msgstr "no."
10582
10583 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10584 msgid "in"
10585 msgstr "in"
10586
10587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10588 msgid "\\Roman{part}"
10589 msgstr "\\Roman{part}"
10590
10591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10592 msgid "Part \\Roman{part}"
10593 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10594
10595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10596 msgid "Chapter ##"
10597 msgstr "Capitolo ##"
10598
10599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10602 msgid "Section ##"
10603 msgstr "Sezione ##"
10604
10605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10607 msgid "Paragraph ##"
10608 msgstr "Paragrafo ##"
10609
10610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10611 msgid "\\arabic{enumi}."
10612 msgstr "\\arabic{enumi}."
10613
10614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10615 msgid "\\roman{enumiii}."
10616 msgstr "\\roman{enumiii}."
10617
10618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10619 msgid "\\Alph{enumiv}."
10620 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10621
10622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10623 msgid "Equation ##"
10624 msgstr "Equazione ##"
10625
10626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10627 msgid "Footnote ##"
10628 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10629
10630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10631 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10632 msgid "margin"
10633 msgstr "margine"
10634
10635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10636 msgid "foot"
10637 msgstr "piede"
10638
10639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10640 msgid "comment"
10641 msgstr "Commento"
10642
10643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10644 #: src/insets/InsetNote.cpp:295
10645 msgid "note"
10646 msgstr "Nota di LyX"
10647
10648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10649 msgid "greyedout"
10650 msgstr "Sbiadita"
10651
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10653 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
10654 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
10655 msgid "ERT"
10656 msgstr "ERT"
10657
10658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10660 msgid "Listings"
10661 msgstr "Listati"
10662
10663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10664 msgid "Idx"
10665 msgstr "Ind"
10666
10667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10668 msgid "opt"
10669 msgstr "opz"
10670
10671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10672 msgid "Preview"
10673 msgstr "Anteprima"
10674
10675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10676 msgid "--Separator--"
10677 msgstr "--Separatore--"
10678
10679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10680 msgid "--- Separate Environment ---"
10681 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10682
10683 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10684 msgid "Headnote"
10685 msgstr "Intestazione"
10686
10687 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10688 msgid "Headnote (optional):"
10689 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10690
10691 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10692 msgid "Corr Author:"
10693 msgstr "Autore corr.:"
10694
10695 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10696 msgid "Offprints"
10697 msgstr "Estratti"
10698
10699 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10700 msgid "Offprints:"
10701 msgstr "Estratti:"
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10705 msgid "Fact \\thefact."
10706 msgstr "Fatto \\thefact."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10710 msgid "Problem \\theproblem."
10711 msgstr "Problema \\theproblem."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10715 msgid "Exercise \\theexercise."
10716 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10719 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10720 msgid "Corollary \\thetheorem."
10721 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10725 msgid "Lemma \\thetheorem."
10726 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10730 msgid "Proposition \\thetheorem."
10731 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10734 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10735 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10736 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10739 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10740 msgid "Fact \\thetheorem."
10741 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10744 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10745 msgid "Definition \\thetheorem."
10746 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10749 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10750 msgid "Example \\thetheorem."
10751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10754 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10755 msgid "Problem \\thetheorem."
10756 msgstr "Problema \\thetheorem."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10759 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10760 msgid "Exercise \\thetheorem."
10761 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10764 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10765 msgid "Remark \\thetheorem."
10766 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10769 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10770 msgid "Claim \\thetheorem."
10771 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10775 msgid "Example*"
10776 msgstr "Esempio*"
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10780 msgid "Problem*"
10781 msgstr "Problema*"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10785 msgid "Exercise*"
10786 msgstr "Esercizio*"
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10790 msgid "Remark*"
10791 msgstr "Osservazione*"
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10795 msgid "Claim*"
10796 msgstr "Asserzione*"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10799 msgid "Conjecture."
10800 msgstr "Congettura."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10803 msgid "Fact*"
10804 msgstr "Fatto*"
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10807 msgid "Problem."
10808 msgstr "Problema."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10811 msgid "Exercise."
10812 msgstr "Esercizio."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10815 msgid "Remark."
10816 msgstr "Osservazione."
10817
10818 #: lib/layouts/braille.module:2
10819 msgid "Braille"
10820 msgstr "Braille"
10821
10822 #: lib/layouts/braille.module:6
10823 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10824 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10825
10826 #: lib/layouts/braille.module:22
10827 msgid "Braille (default)"
10828 msgstr "Braille (default)"
10829
10830 #: lib/layouts/braille.module:36
10831 #: lib/layouts/braille.module:59
10832 msgid "Braille:"
10833 msgstr "Braille:"
10834
10835 #: lib/layouts/braille.module:45
10836 msgid "Braille (textsize)"
10837 msgstr "Braille (textsize)"
10838
10839 #: lib/layouts/braille.module:68
10840 msgid "Braille (dots on)"
10841 msgstr "Braille (dots on)"
10842
10843 #: lib/layouts/braille.module:83
10844 msgid "Braille_dots_on"
10845 msgstr "Braille_dots_on"
10846
10847 #: lib/layouts/braille.module:92
10848 msgid "Braille (dots off)"
10849 msgstr "Braille (dots off)"
10850
10851 #: lib/layouts/braille.module:107
10852 msgid "Braille_dots_off"
10853 msgstr "Braille_dots_off"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:116
10856 msgid "Braille (mirror on)"
10857 msgstr "Braille (mirror on)"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:131
10860 msgid "Braille_mirror_on"
10861 msgstr "Braille_mirror_on"
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:140
10864 msgid "Braille (mirror off)"
10865 msgstr "Braille (mirror off)"
10866
10867 #: lib/layouts/braille.module:155
10868 msgid "Braille_mirror_off"
10869 msgstr "Braille_mirror_off"
10870
10871 #: lib/layouts/braille.module:167
10872 msgid "Braille box"
10873 msgstr "Casella braille"
10874
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10876 msgid "Custom Header/Footerlines"
10877 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10878
10879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10880 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10881 msgstr ""
10882 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10883 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10884 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10885
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10887 msgid "Center Header"
10888 msgstr "Intestazione centrale"
10889
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10891 msgid "Center Header:"
10892 msgstr "Intestazione centrale:"
10893
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10895 msgid "Left Footer"
10896 msgstr "Piè pagina sinistro"
10897
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10899 msgid "Left Footer:"
10900 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10901
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10903 msgid "Center Footer"
10904 msgstr "Piè pagina centrale"
10905
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10907 msgid "Center Footer:"
10908 msgstr "Piè pagina centrale:"
10909
10910 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10911 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10912 msgid "Endnote"
10913 msgstr "Note finali"
10914
10915 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10916 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10917 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10918
10919 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10920 msgid "endnote"
10921 msgstr "endnote"
10922
10923 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10924 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10925 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10926
10927 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10928 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10929 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10930
10931 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10932 msgid "Enumerate-Resume"
10933 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10934
10935 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10936 msgid "Number Equations by Section"
10937 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10938
10939 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10940 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10941 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10942
10943 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10944 msgid "Number Figures by Section"
10945 msgstr "Numera figure per sezione"
10946
10947 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10948 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10949 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10950
10951 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10952 msgid "Fix LaTeX"
10953 msgstr "Correzioni LaTeX"
10954
10955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10956 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10957 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10958
10959 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10960 msgid "Foot to End"
10961 msgstr "Note a piede alla fine"
10962
10963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10964 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10965 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10966
10967 #: lib/layouts/hanging.module:2
10968 #: lib/layouts/hanging.module:16
10969 msgid "Hanging"
10970 msgstr "Hanging"
10971
10972 #: lib/layouts/hanging.module:6
10973 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10974 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10975
10976 #: lib/layouts/initials.module:2
10977 msgid "Initials"
10978 msgstr "Capolettere"
10979
10980 #: lib/layouts/initials.module:6
10981 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10982 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10983
10984 #: lib/layouts/initials.module:6
10985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10986 msgid "charstyles"
10987 msgstr "Stili di testo"
10988
10989 #: lib/layouts/initials.module:10
10990 #: lib/layouts/initials.module:12
10991 msgid "Initial"
10992 msgstr "Capolettera"
10993
10994 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10995 msgid "LilyPond Book"
10996 msgstr "LilyPond Book"
10997
10998 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10999 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11000 msgstr ""
11001 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11002 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11003
11004 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11005 #: lib/external_templates:212
11006 msgid "LilyPond"
11007 msgstr "LilyPond"
11008
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11010 msgid "Linguistics"
11011 msgstr "Linguistica"
11012
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11014 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11015 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11016
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11018 msgid "Numbered Example (multiline)"
11019 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11020
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11022 msgid "Example:"
11023 msgstr "Esempio:"
11024
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11028
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11030 msgid "Examples:"
11031 msgstr "Esempi:"
11032
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11034 msgid "Subexample"
11035 msgstr "Sottoesempio"
11036
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11038 msgid "Subexample:"
11039 msgstr "Sottoesempio:"
11040
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11042 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11043 msgid "Glosse"
11044 msgstr "Glosse"
11045
11046 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11048 msgid "Tri-Glosse"
11049 msgstr "Tri-Glosse"
11050
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11052 msgid "Expression"
11053 msgstr "Espressione"
11054
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11056 msgid "expr."
11057 msgstr "espr."
11058
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11060 msgid "Concepts"
11061 msgstr "concetti"
11062
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11064 msgid "concept"
11065 msgstr "concetto"
11066
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11068 msgid "Meaning"
11069 msgstr "Significato"
11070
11071 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11072 msgid "meaning"
11073 msgstr "significato"
11074
11075 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11076 msgid "Tableau"
11077 msgstr "Tableau"
11078
11079 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11080 msgid "List of Tableaux"
11081 msgstr "Elenco dei tableau"
11082
11083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11084 msgid "Logical Markup"
11085 msgstr "Marcatura logica"
11086
11087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11088 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11089 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11090
11091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11093 msgid "Noun"
11094 msgstr "Sostantivazione"
11095
11096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11097 msgid "noun"
11098 msgstr "sostantivo"
11099
11100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11101 msgid "emph"
11102 msgstr "enfatizzato"
11103
11104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11105 msgid "Strong"
11106 msgstr "Forte"
11107
11108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11109 msgid "strong"
11110 msgstr "forte"
11111
11112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11113 msgid "code"
11114 msgstr "codice"
11115
11116 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11117 msgid "Minimalistic"
11118 msgstr "Minimalistico"
11119
11120 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11121 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11122 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11123
11124 #: lib/layouts/noweb.module:2
11125 msgid "Noweb"
11126 msgstr "Noweb"
11127
11128 #: lib/layouts/noweb.module:5
11129 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11130 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11131
11132 #: lib/layouts/noweb.module:5
11133 #: lib/layouts/sweave.module:5
11134 msgid "literate"
11135 msgstr "programmazione esperta"
11136
11137 #: lib/layouts/sweave.module:2
11138 #: lib/layouts/sweave.module:21
11139 #: lib/configure.py:506
11140 msgid "Sweave"
11141 msgstr "Sweave"
11142
11143 #: lib/layouts/sweave.module:5
11144 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11145 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11146
11147 #: lib/layouts/sweave.module:20
11148 msgid "Chunk"
11149 msgstr "Chunk"
11150
11151 #: lib/layouts/sweave.module:44
11152 msgid "Sweave opts"
11153 msgstr "Opz. sweave"
11154
11155 #: lib/layouts/sweave.module:65
11156 msgid "S/R expr"
11157 msgstr "Espr. S/R"
11158
11159 #: lib/layouts/sweave.module:86
11160 msgid "Sweave Input File"
11161 msgstr "Sweave Input File"
11162
11163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11164 msgid "Number Tables by Section"
11165 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11166
11167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11168 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11169 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11172 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11173 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11176 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11177 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11184 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11185 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11188 msgid "Criterion \\thecriterion."
11189 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11193 msgid "Criterion*"
11194 msgstr "Criterio*"
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11198 msgid "Criterion."
11199 msgstr "Criterio."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11202 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11203 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11207 msgid "Algorithm."
11208 msgstr "Algoritmo."
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11211 msgid "Axiom \\theaxiom."
11212 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11216 msgid "Axiom*"
11217 msgstr "Assioma*"
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11221 msgid "Axiom."
11222 msgstr "Assioma."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11225 msgid "Condition \\thecondition."
11226 msgstr "Condizione \\thecondition."
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11230 msgid "Condition*"
11231 msgstr "Condizione*"
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11235 msgid "Condition."
11236 msgstr "Condizione."
11237
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11239 msgid "Note \\thenote."
11240 msgstr "Nota \\thenote."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11244 msgid "Note*"
11245 msgstr "Nota*"
11246
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11249 msgid "Note."
11250 msgstr "Nota."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11254 msgid "Notation*"
11255 msgstr "Notazione*"
11256
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11259 msgid "Notation."
11260 msgstr "Notazione."
11261
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11263 msgid "Summary \\thesummary."
11264 msgstr "Sommario \\thesummary."
11265
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11268 msgid "Summary*"
11269 msgstr "Sommario*"
11270
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11273 msgid "Summary."
11274 msgstr "Sommario."
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11277 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11278 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11282 msgid "Acknowledgement*"
11283 msgstr "Riconoscimento*"
11284
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11286 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11287 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11291 msgid "Conclusion*"
11292 msgstr "Conclusione*"
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11296 msgid "Conclusion."
11297 msgstr "Conclusione."
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11305 msgid "Assumption"
11306 msgstr "Assunzione"
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11309 msgid "Assumption \\theassumption."
11310 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11314 msgid "Assumption*"
11315 msgstr "Assunzione*"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11319 msgid "Assumption."
11320 msgstr "Assunzione."
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11323 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11327 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11328 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11334 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11335 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11336 msgid "theorems"
11337 msgstr "teoremi"
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11340 msgid "Criterion \\thetheorem."
11341 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11344 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11345 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11348 msgid "Axiom \\thetheorem."
11349 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11352 msgid "Condition \\thetheorem."
11353 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11356 msgid "Note \\thetheorem."
11357 msgstr "Nota \\thetheorem."
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11360 msgid "Notation \\thetheorem."
11361 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11364 msgid "Summary \\thetheorem."
11365 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11368 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11369 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11373 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11376 msgid "Assumption \\thetheorem."
11377 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11380 msgid "Question \\thetheorem."
11381 msgstr "Questione \\thetheorem."
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11384 msgid "Question*"
11385 msgstr "Questione*"
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11388 msgid "Question."
11389 msgstr "Questione."
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11392 msgid "Theorems (AMS)"
11393 msgstr "Teoremi (AMS)"
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11396 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11397 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11400 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11401 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11404 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11405 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11408 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11409 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11412 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11413 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11416 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11417 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11420 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11421 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11424 msgid "Named Theorems"
11425 msgstr "Teoremi con nome"
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11428 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11429 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11432 msgid "Named Theorem"
11433 msgstr "Teorema con nome"
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11436 msgid "Named Theorem."
11437 msgstr "Teorema con nome."
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11440 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11441 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11444 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11445 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11448 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11449 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11452 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11453 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11457 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11460 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11461 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11462
11463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11464 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11465 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11466
11467 #: lib/languages:61
11468 #: src/Font.cpp:61
11469 #: src/Font.cpp:64
11470 #: src/Font.cpp:68
11471 #: src/Font.cpp:73
11472 #: src/Font.cpp:76
11473 msgid "Ignore"
11474 msgstr "Ignora"
11475
11476 #: lib/languages:79
11477 msgid "Afrikaans"
11478 msgstr "Afrikaans"
11479
11480 #: lib/languages:86
11481 msgid "Albanian"
11482 msgstr "Albanese"
11483
11484 #: lib/languages:94
11485 msgid "English (USA)"
11486 msgstr "Inglese (USA)"
11487
11488 #: lib/languages:113
11489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11490 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11491
11492 #: lib/languages:122
11493 msgid "Arabic (Arabi)"
11494 msgstr "Arabo (Arabi)"
11495
11496 #: lib/languages:131
11497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11498 msgid "Armenian"
11499 msgstr "Armeno"
11500
11501 #: lib/languages:138
11502 msgid "German (Austria, old spelling)"
11503 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11504
11505 #: lib/languages:145
11506 msgid "German (Austria)"
11507 msgstr "Tedesco (Austria)"
11508
11509 #: lib/languages:152
11510 msgid "Indonesian"
11511 msgstr "Indonesiano"
11512
11513 #: lib/languages:160
11514 msgid "Malay"
11515 msgstr "Malese"
11516
11517 #: lib/languages:168
11518 msgid "Basque"
11519 msgstr "Basco"
11520
11521 #: lib/languages:176
11522 msgid "Belarusian"
11523 msgstr "Bielorusso"
11524
11525 #: lib/languages:183
11526 msgid "Portuguese (Brazil)"
11527 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11528
11529 #: lib/languages:191
11530 msgid "Breton"
11531 msgstr "Bretone"
11532
11533 #: lib/languages:199
11534 msgid "English (UK)"
11535 msgstr "Inglese (UK)"
11536
11537 #: lib/languages:208
11538 msgid "Bulgarian"
11539 msgstr "Bulgaro"
11540
11541 #: lib/languages:217
11542 msgid "English (Canada)"
11543 msgstr "Inglese (Canada)"
11544
11545 #: lib/languages:227
11546 msgid "French (Canada)"
11547 msgstr "Francese (Canada)"
11548
11549 #: lib/languages:236
11550 msgid "Catalan"
11551 msgstr "Catalano"
11552
11553 #: lib/languages:246
11554 msgid "Chinese (simplified)"
11555 msgstr "Cinese (semplificato)"
11556
11557 #: lib/languages:253
11558 msgid "Chinese (traditional)"
11559 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11560
11561 #: lib/languages:266
11562 msgid "Croatian"
11563 msgstr "Croato"
11564
11565 #: lib/languages:274
11566 msgid "Czech"
11567 msgstr "Ceco"
11568
11569 #: lib/languages:282
11570 msgid "Danish"
11571 msgstr "Danese"
11572
11573 #: lib/languages:297
11574 msgid "Dutch"
11575 msgstr "Olandese"
11576
11577 #: lib/languages:306
11578 msgid "English"
11579 msgstr "Inglese"
11580
11581 #: lib/languages:315
11582 msgid "Esperanto"
11583 msgstr "Esperanto"
11584
11585 #: lib/languages:323
11586 msgid "Estonian"
11587 msgstr "Estone"
11588
11589 #: lib/languages:333
11590 msgid "Farsi"
11591 msgstr "Farsi"
11592
11593 #: lib/languages:346
11594 msgid "Finnish"
11595 msgstr "Finnico"
11596
11597 #: lib/languages:355
11598 msgid "French"
11599 msgstr "Francese"
11600
11601 #: lib/languages:369
11602 msgid "Galician"
11603 msgstr "Galiziano"
11604
11605 #: lib/languages:378
11606 msgid "German (old spelling)"
11607 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11608
11609 #: lib/languages:388
11610 msgid "German"
11611 msgstr "Tedesco"
11612
11613 #: lib/languages:399
11614 msgid "German (Switzerland)"
11615 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11616
11617 #: lib/languages:408
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11621 msgid "Greek"
11622 msgstr "Greco"
11623
11624 #: lib/languages:417
11625 msgid "Greek (polytonic)"
11626 msgstr "Greco (politonico)"
11627
11628 #: lib/languages:427
11629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11630 msgid "Hebrew"
11631 msgstr "Ebreo"
11632
11633 #: lib/languages:455
11634 msgid "Icelandic"
11635 msgstr "Islandese"
11636
11637 #: lib/languages:464
11638 msgid "Interlingua"
11639 msgstr "Interlingua"
11640
11641 #: lib/languages:472
11642 msgid "Irish"
11643 msgstr "Irlandese"
11644
11645 #: lib/languages:480
11646 msgid "Italian"
11647 msgstr "Italiano"
11648
11649 #: lib/languages:491
11650 msgid "Japanese"
11651 msgstr "Giapponese"
11652
11653 #: lib/languages:500
11654 msgid "Japanese (CJK)"
11655 msgstr "Giapponese (CJK)"
11656
11657 #: lib/languages:506
11658 msgid "Kazakh"
11659 msgstr "Kazakho"
11660
11661 #: lib/languages:514
11662 msgid "Korean"
11663 msgstr "Coreano"
11664
11665 #: lib/languages:528
11666 msgid "Latin"
11667 msgstr "Latino"
11668
11669 #: lib/languages:538
11670 msgid "Latvian"
11671 msgstr "Latviano"
11672
11673 #: lib/languages:549
11674 msgid "Lithuanian"
11675 msgstr "Lituano"
11676
11677 #: lib/languages:558
11678 msgid "Lower Sorbian"
11679 msgstr "Serbo meridionale"
11680
11681 #: lib/languages:566
11682 msgid "Hungarian"
11683 msgstr "Ungherese"
11684
11685 #: lib/languages:583
11686 msgid "Mongolian"
11687 msgstr "Mongolo"
11688
11689 #: lib/languages:591
11690 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11691 msgstr "Norvegese"
11692
11693 #: lib/languages:599
11694 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11695 msgstr "Neonorvegese"
11696
11697 #: lib/languages:624
11698 msgid "Polish"
11699 msgstr "Polacco"
11700
11701 #: lib/languages:632
11702 msgid "Portuguese"
11703 msgstr "Portoghese"
11704
11705 #: lib/languages:640
11706 msgid "Romanian"
11707 msgstr "Romeno"
11708
11709 #: lib/languages:648
11710 msgid "Russian"
11711 msgstr "Russo"
11712
11713 #: lib/languages:656
11714 msgid "North Sami"
11715 msgstr "Lappone del nord"
11716
11717 #: lib/languages:671
11718 msgid "Scottish"
11719 msgstr "Scozzese"
11720
11721 #: lib/languages:679
11722 msgid "Serbian"
11723 msgstr "Serbo"
11724
11725 #: lib/languages:687
11726 msgid "Serbian (Latin)"
11727 msgstr "Serbo (latino)"
11728
11729 #: lib/languages:696
11730 msgid "Slovak"
11731 msgstr "Slovacco"
11732
11733 #: lib/languages:704
11734 msgid "Slovene"
11735 msgstr "Sloveno"
11736
11737 #: lib/languages:712
11738 msgid "Spanish"
11739 msgstr "Spagnolo"
11740
11741 #: lib/languages:724
11742 msgid "Spanish (Mexico)"
11743 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11744
11745 #: lib/languages:735
11746 msgid "Swedish"
11747 msgstr "Svedese"
11748
11749 #: lib/languages:764
11750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11751 msgid "Thai"
11752 msgstr "Thailandese"
11753
11754 #: lib/languages:775
11755 msgid "Turkish"
11756 msgstr "Turco"
11757
11758 #: lib/languages:785
11759 msgid "Turkmen"
11760 msgstr "Turcomanno"
11761
11762 #: lib/languages:794
11763 msgid "Ukrainian"
11764 msgstr "Ucraino"
11765
11766 #: lib/languages:802
11767 msgid "Upper Sorbian"
11768 msgstr "Serbo"
11769
11770 #: lib/languages:820
11771 msgid "Vietnamese"
11772 msgstr "Vietnamita"
11773
11774 #: lib/languages:829
11775 msgid "Welsh"
11776 msgstr "Gallese"
11777
11778 #: lib/encodings:14
11779 msgid "Unicode (utf8)"
11780 msgstr "Unicode (utf8)"
11781
11782 #: lib/encodings:19
11783 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11784 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11785
11786 #: lib/encodings:23
11787 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11788 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11789
11790 #: lib/encodings:26
11791 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11792 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11793
11794 #: lib/encodings:29
11795 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11796 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11797
11798 #: lib/encodings:32
11799 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11800 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11801
11802 #: lib/encodings:35
11803 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11804 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11805
11806 #: lib/encodings:38
11807 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11808 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11809
11810 #: lib/encodings:42
11811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11812 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11813
11814 #: lib/encodings:45
11815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11816 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11817
11818 #: lib/encodings:48
11819 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11820 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11821
11822 #: lib/encodings:51
11823 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11824 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11825
11826 #: lib/encodings:55
11827 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11828 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11829
11830 #: lib/encodings:58
11831 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11832 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11833
11834 #: lib/encodings:61
11835 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11836 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11837
11838 #: lib/encodings:64
11839 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11840 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11841
11842 #: lib/encodings:67
11843 msgid "DOS (CP 437)"
11844 msgstr "DOS (CP 437)"
11845
11846 #: lib/encodings:71
11847 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11848 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11849
11850 #: lib/encodings:74
11851 msgid "Western European (CP 850)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11853
11854 #: lib/encodings:77
11855 msgid "Central European (CP 852)"
11856 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11857
11858 #: lib/encodings:80
11859 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11860 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11861
11862 #: lib/encodings:83
11863 msgid "Western European (CP 858)"
11864 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11865
11866 #: lib/encodings:86
11867 msgid "Hebrew (CP 862)"
11868 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11869
11870 #: lib/encodings:89
11871 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11872 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11873
11874 #: lib/encodings:92
11875 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11876 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11877
11878 #: lib/encodings:95
11879 msgid "Central European (CP 1250)"
11880 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11881
11882 #: lib/encodings:98
11883 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11884 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11885
11886 #: lib/encodings:102
11887 msgid "Western European (CP 1252)"
11888 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11889
11890 #: lib/encodings:105
11891 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11892 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11893
11894 #: lib/encodings:109
11895 msgid "Arabic (CP 1256)"
11896 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11897
11898 #: lib/encodings:112
11899 msgid "Baltic (CP 1257)"
11900 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11901
11902 #: lib/encodings:115
11903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11904 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11905
11906 #: lib/encodings:118
11907 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11908 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11909
11910 #: lib/encodings:121
11911 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11912 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11913
11914 #: lib/encodings:124
11915 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11916 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11917
11918 #: lib/encodings:149
11919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11920 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11921
11922 #: lib/encodings:153
11923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11924 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11925
11926 #: lib/encodings:157
11927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11928 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11929
11930 #: lib/encodings:161
11931 msgid "Korean (EUC-KR)"
11932 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11933
11934 #: lib/encodings:165
11935 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11936 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11937
11938 #: lib/encodings:169
11939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11940 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11941
11942 #: lib/encodings:173
11943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11944 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11945
11946 #: lib/encodings:180
11947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11948 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11949
11950 #: lib/encodings:182
11951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11952 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11953
11954 #: lib/encodings:184
11955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11956 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11957
11958 #: lib/encodings:191
11959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11960 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11961
11962 #: lib/encodings:196
11963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11964 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11965
11966 #: lib/encodings:200
11967 msgid "ASCII"
11968 msgstr "ASCII"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:32
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11973 msgid "File|F"
11974 msgstr "File|F"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:33
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11978 msgid "Edit|E"
11979 msgstr "Modifica|o"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:34
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11983 msgid "Insert|I"
11984 msgstr "Inserisci|I"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:35
11987 msgid "Layout|L"
11988 msgstr "Struttura|S"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:36
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11992 msgid "View|V"
11993 msgstr "Vista|V"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:37
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11997 msgid "Navigate|N"
11998 msgstr "Naviga|N"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:38
12001 msgid "Documents|D"
12002 msgstr "Documenti|D"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:39
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12006 msgid "Help|H"
12007 msgstr "Aiuto|A"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:47
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12011 msgid "New|N"
12012 msgstr "Nuovo|N"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:48
12015 msgid "New from Template...|T"
12016 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:49
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12020 msgid "Open...|O"
12021 msgstr "Apri...|A"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:51
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12025 msgid "Close|C"
12026 msgstr "Chiudi|C"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:52
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12030 msgid "Save|S"
12031 msgstr "Salva|S"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:53
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12035 msgid "Save As...|A"
12036 msgstr "Salva come...|m"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:54
12039 msgid "Revert|R"
12040 msgstr "Ripristina|R"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:55
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Controllo versione|v"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:57
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12049 msgid "Import|I"
12050 msgstr "Importa|I"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:58
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12054 msgid "Export|E"
12055 msgstr "Esporta|o"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:59
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12059 msgid "Print...|P"
12060 msgstr "Stampa...|p"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:60
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12064 msgid "Fax...|F"
12065 msgstr "Fax...|F"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:62
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12069 msgid "Exit|x"
12070 msgstr "Esci|E"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:68
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12074 msgid "Register...|R"
12075 msgstr "Registrazione...|g"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:69
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12079 msgid "Check In Changes...|I"
12080 msgstr "Registra modifiche...|i"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:70
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Estrai per modifica|m"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:71
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12089 msgid "Revert to Repository Version|v"
12090 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:72
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12094 msgid "Undo Last Check In|U"
12095 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:73
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12099 msgid "Show History...|H"
12100 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:82
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12104 msgid "Custom...|C"
12105 msgstr "Personalizzato...|z"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:90
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12109 msgid "Undo|U"
12110 msgstr "Annulla|A"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:91
12113 msgid "Redo|d"
12114 msgstr "Rifai|f"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:93
12117 msgid "Cut|C"
12118 msgstr "Taglia|g"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:94
12121 msgid "Copy|o"
12122 msgstr "Copia"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:95
12125 msgid "Paste|a"
12126 msgstr "Incolla|I"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:96
12129 msgid "Paste External Selection|x"
12130 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:98
12133 msgid "Find & Replace...|F"
12134 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:100
12137 msgid "Tabular|T"
12138 msgstr "Tabulare|b"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:101
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12143 msgid "Math|M"
12144 msgstr "Matematica|M"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:104
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12148 msgid "Spellchecker...|S"
12149 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:105
12152 msgid "Thesaurus..."
12153 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:106
12156 msgid "Statistics...|i"
12157 msgstr "Statistiche...|S"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:107
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12161 msgid "Check TeX|h"
12162 msgstr "Controlla TeX|n"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:108
12165 msgid "Change Tracking|g"
12166 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:110
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12170 msgid "Preferences...|P"
12171 msgstr "Preferenze...|P"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:111
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12175 msgid "Reconfigure|R"
12176 msgstr "Riconfigura|R"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:115
12179 msgid "Selection as Lines|L"
12180 msgstr "Seleziona come linee|l"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:116
12183 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12184 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:120
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12188 msgid "Multicolumn|M"
12189 msgstr "Multicolonna|M"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:122
12192 msgid "Line Top|T"
12193 msgstr "Linea in alto|a"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:123
12196 msgid "Line Bottom|B"
12197 msgstr "Linea in basso|b"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:124
12200 msgid "Line Left|L"
12201 msgstr "Linea sinistra|s"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:125
12204 msgid "Line Right|R"
12205 msgstr "Linea destra|d"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:127
12208 msgid "Alignment|i"
12209 msgstr "Allineamento|n"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:129
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12213 msgid "Add Row|A"
12214 msgstr "Aggiungi riga|r"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:130
12217 msgid "Delete Row|w"
12218 msgstr "Elimina riga|g"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:131
12221 #: lib/ui/classic.ui:172
12222 msgid "Copy Row"
12223 msgstr "Copia riga"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:132
12226 #: lib/ui/classic.ui:173
12227 msgid "Swap Rows"
12228 msgstr "Scambia righe"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:134
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12232 msgid "Add Column|u"
12233 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:135
12236 msgid "Delete Column|D"
12237 msgstr "Elimina colonna|E"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:136
12240 #: lib/ui/classic.ui:177
12241 msgid "Copy Column"
12242 msgstr "Copia colonna"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:137
12245 #: lib/ui/classic.ui:178
12246 msgid "Swap Columns"
12247 msgstr "Scambia colonne"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:141
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12251 msgid "Left|L"
12252 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:142
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12257 msgid "Center|C"
12258 msgstr "Allinea al centro|c"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:143
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12262 msgid "Right|R"
12263 msgstr "Allinea a destra|d"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:145
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12268 msgid "Top|T"
12269 msgstr "Allinea in alto|a"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:146
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12274 msgid "Middle|M"
12275 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:147
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12280 msgid "Bottom|B"
12281 msgstr "Allinea in basso|b"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:159
12284 msgid "Toggle Numbering|N"
12285 msgstr "Commuta numerazione|n"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:160
12288 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12289 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:162
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12293 msgid "Change Limits Type|L"
12294 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:164
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12298 msgid "Change Formula Type|F"
12299 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:166
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12303 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12304 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:168
12307 msgid "Alignment|A"
12308 msgstr "Allineamento|A"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:170
12311 msgid "Add Row|R"
12312 msgstr "Aggiungi riga|r"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:171
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12317 msgid "Delete Row|D"
12318 msgstr "Elimina riga|g"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:175
12321 msgid "Add Column|C"
12322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:176
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12327 msgid "Delete Column|e"
12328 msgstr "Elimina colonna|m"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:182
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12332 msgid "Default|t"
12333 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:183
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12337 msgid "Display|D"
12338 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:184
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12342 msgid "Inline|I"
12343 msgstr "Limiti a lato|l"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:188
12346 msgid "Octave"
12347 msgstr "Octave"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:189
12350 msgid "Maxima"
12351 msgstr "Maxima"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:190
12354 msgid "Mathematica"
12355 msgstr "Mathematica"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:192
12358 msgid "Maple, simplify"
12359 msgstr "Maple, simplify"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:193
12362 msgid "Maple, factor"
12363 msgstr "Maple, factor"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:194
12366 msgid "Maple, evalm"
12367 msgstr "Maple, evalm"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:195
12370 msgid "Maple, evalf"
12371 msgstr "Maple, evalf"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:199
12374 #: lib/ui/classic.ui:265
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12378 msgid "Inline Formula|I"
12379 msgstr "Formula in linea|u"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:200
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12384 msgid "Displayed Formula|D"
12385 msgstr "Formula centrata|o"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:201
12388 msgid "Eqnarray Environment|q"
12389 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:202
12392 msgid "Align Environment|A"
12393 msgstr "Contesto align|a"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:203
12396 msgid "AlignAt Environment"
12397 msgstr "Contesto alignat"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:204
12400 msgid "Flalign Environment|F"
12401 msgstr "Contesto flalign|f"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:207
12404 msgid "Gather Environment"
12405 msgstr "Contesto gather"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:208
12408 msgid "Multline Environment"
12409 msgstr "Contesto multline"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:214
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12413 msgid "Math|h"
12414 msgstr "Matematica|M"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:216
12417 msgid "Special Character|S"
12418 msgstr "Carattere speciale|s"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:217
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12422 msgid "Citation...|C"
12423 msgstr "Citazione...|C"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:218
12426 msgid "Cross-reference...|r"
12427 msgstr "Riferimento...|R"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:219
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12431 msgid "Label...|L"
12432 msgstr "Etichetta...|E"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:220
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12436 msgid "Footnote|F"
12437 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:221
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12441 msgid "Marginal Note|M"
12442 msgstr "Nota a margine|a"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:222
12445 msgid "Short Title"
12446 msgstr "Titolo breve"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:223
12449 msgid "Index Entry|I"
12450 msgstr "Voce d'indice|i"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:224
12453 msgid "Nomenclature Entry"
12454 msgstr "Voce di nomenclatura"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:225
12457 msgid "URL...|U"
12458 msgstr "URL...|U"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:226
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12462 msgid "Note|N"
12463 msgstr "Nota|N"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:227
12466 msgid "Lists & TOC|O"
12467 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:229
12470 msgid "TeX Code|T"
12471 msgstr "Codice TeX|T"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:230
12474 msgid "Minipage|p"
12475 msgstr "Minipagina"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:231
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12479 msgid "Graphics...|G"
12480 msgstr "Immagine...|g"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:232
12483 msgid "Tabular Material...|b"
12484 msgstr "Tabelle...|b"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:233
12487 msgid "Floats|a"
12488 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:235
12491 msgid "Include File...|d"
12492 msgstr "Includi file...|d"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:236
12495 msgid "Insert File|e"
12496 msgstr "Inserisci file|f"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:237
12499 msgid "External Material...|x"
12500 msgstr "Materiale esterno...|l"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:241
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12504 msgid "Symbols...|b"
12505 msgstr "Simboli...|l"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:242
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12509 msgid "Superscript|S"
12510 msgstr "Soprascritto|S"
12511
12512 #: lib/ui/classic.ui:243
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12514 msgid "Subscript|u"
12515 msgstr "Sottoscritto|c"
12516
12517 #: lib/ui/classic.ui:244
12518 msgid "Hyphenation Point|P"
12519 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12520
12521 #: lib/ui/classic.ui:245
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12523 msgid "Protected Hyphen|y"
12524 msgstr "Trattino protetto|T"
12525
12526 #: lib/ui/classic.ui:246
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12528 msgid "Ligature Break|k"
12529 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:247
12532 msgid "Protected Space|r"
12533 msgstr "Spazio protetto|e"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:248
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12538 msgid "Interword Space|w"
12539 msgstr "Spazio tra parole|l"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:249
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12545 msgid "Thin Space|T"
12546 msgstr "Spazio sottile|t"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:250
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12550 msgid "Horizontal Space...|o"
12551 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:251
12554 msgid "Vertical Space..."
12555 msgstr "Spazio verticale..."
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:252
12558 msgid "Line Break|L"
12559 msgstr "Interruzione di linea|l"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:253
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12563 msgid "Ellipsis|i"
12564 msgstr "Ellissi|i"
12565
12566 #: lib/ui/classic.ui:254
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12568 msgid "End of Sentence|E"
12569 msgstr "Punto di fine frase|f"
12570
12571 #: lib/ui/classic.ui:255
12572 msgid "Protected Dash|D"
12573 msgstr "Trattino protetto"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:256
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12577 msgid "Breakable Slash|a"
12578 msgstr "Barra spezzabile|z"
12579
12580 #: lib/ui/classic.ui:257
12581 msgid "Single Quote|Q"
12582 msgstr "Virgolette semplici|V"
12583
12584 #: lib/ui/classic.ui:258
12585 msgid "Ordinary Quote|O"
12586 msgstr "Virgolette normali|n"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:259
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12590 msgid "Menu Separator|M"
12591 msgstr "Separatore menù|m"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:260
12594 msgid "Horizontal Line"
12595 msgstr "Linea orizzontale"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:261
12598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12599 msgid "Page Break"
12600 msgstr "Interruzione di pagina"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:266
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12604 msgid "Display Formula|D"
12605 msgstr "Formula centrata|o"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:267
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12611 msgid "Eqnarray Environment|E"
12612 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:268
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12618 msgid "AMS align Environment|a"
12619 msgstr "Contesto align AMS|a"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:269
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12625 msgid "AMS alignat Environment|t"
12626 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12627
12628 #: lib/ui/classic.ui:270
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12632 msgid "AMS flalign Environment|f"
12633 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:273
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12639 msgid "AMS gather Environment|g"
12640 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12641
12642 #: lib/ui/classic.ui:274
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12646 msgid "AMS multline Environment|m"
12647 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12648
12649 #: lib/ui/classic.ui:276
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12652 msgid "Array Environment|y"
12653 msgstr "Contesto vettore|v"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:277
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12658 msgid "Cases Environment|C"
12659 msgstr "Contesto casi|c"
12660
12661 #: lib/ui/classic.ui:278
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12664 msgid "Split Environment|S"
12665 msgstr "Contesto split|s"
12666
12667 #: lib/ui/classic.ui:280
12668 msgid "Font Change|o"
12669 msgstr "Cambio carattere|b"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:284
12672 msgid "Math Normal Font"
12673 msgstr "Carattere matematico normale"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:286
12676 msgid "Math Calligraphic Family"
12677 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:287
12680 msgid "Math Fraktur Family"
12681 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12682
12683 #: lib/ui/classic.ui:288
12684 msgid "Math Roman Family"
12685 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:289
12688 msgid "Math Sans Serif Family"
12689 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12690
12691 #: lib/ui/classic.ui:291
12692 msgid "Math Bold Series"
12693 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12694
12695 #: lib/ui/classic.ui:293
12696 msgid "Text Normal Font"
12697 msgstr "Carattere normale di testo"
12698
12699 #: lib/ui/classic.ui:295
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12701 msgid "Text Roman Family"
12702 msgstr "Famiglia romana di testo"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:296
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12706 msgid "Text Sans Serif Family"
12707 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:297
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12711 msgid "Text Typewriter Family"
12712 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:299
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12716 msgid "Text Bold Series"
12717 msgstr "Serie grassetta di testo"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:300
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12721 msgid "Text Medium Series"
12722 msgstr "Serie media di testo"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:302
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12726 msgid "Text Italic Shape"
12727 msgstr "Forma corsiva di testo"
12728
12729 #: lib/ui/classic.ui:303
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12731 msgid "Text Small Caps Shape"
12732 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12733
12734 #: lib/ui/classic.ui:304
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12736 msgid "Text Slanted Shape"
12737 msgstr "Forma obliqua di testo"
12738
12739 #: lib/ui/classic.ui:305
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12741 msgid "Text Upright Shape"
12742 msgstr "Forma dritta di testo"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:310
12745 msgid "Floatflt Figure"
12746 msgstr "Figura floatflt"
12747
12748 #: lib/ui/classic.ui:314
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12750 msgid "Table of Contents|C"
12751 msgstr "Indice generale|g"
12752
12753 #: lib/ui/classic.ui:316
12754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
12755 msgid "Index List|I"
12756 msgstr "Indice analitico|I"
12757
12758 #: lib/ui/classic.ui:317
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12760 msgid "Nomenclature|N"
12761 msgstr "Nomenclatura|N"
12762
12763 #: lib/ui/classic.ui:318
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12765 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12766 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12767
12768 #: lib/ui/classic.ui:322
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12770 msgid "LyX Document...|X"
12771 msgstr "Documento LyX...|X"
12772
12773 #: lib/ui/classic.ui:323
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12775 msgid "Plain Text...|T"
12776 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12777
12778 #: lib/ui/classic.ui:324
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12781 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12782
12783 #: lib/ui/classic.ui:328
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12785 msgid "Track Changes|T"
12786 msgstr "Attivato|t"
12787
12788 #: lib/ui/classic.ui:329
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12790 msgid "Merge Changes...|M"
12791 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12792
12793 #: lib/ui/classic.ui:330
12794 msgid "Accept All Changes|A"
12795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12796
12797 #: lib/ui/classic.ui:331
12798 msgid "Reject All Changes|R"
12799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12800
12801 #: lib/ui/classic.ui:332
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12803 msgid "Show Changes in Output|S"
12804 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12805
12806 #: lib/ui/classic.ui:339
12807 msgid "Character...|C"
12808 msgstr "Carattere...|C"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:340
12811 msgid "Paragraph...|P"
12812 msgstr "Paragrafo...|P"
12813
12814 #: lib/ui/classic.ui:341
12815 msgid "Document...|D"
12816 msgstr "Documento...|D"
12817
12818 #: lib/ui/classic.ui:342
12819 msgid "Tabular...|T"
12820 msgstr "Tabella...|b"
12821
12822 #: lib/ui/classic.ui:344
12823 msgid "Emphasize Style|E"
12824 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12825
12826 #: lib/ui/classic.ui:345
12827 msgid "Noun Style|N"
12828 msgstr "Stile sostantivo|n"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:346
12831 msgid "Bold Style|B"
12832 msgstr "Stile grassetto|g"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:349
12835 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12836 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12837
12838 #: lib/ui/classic.ui:350
12839 msgid "Increase Environment Depth|i"
12840 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12841
12842 #: lib/ui/classic.ui:351
12843 msgid "Start Appendix Here|S"
12844 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12845
12846 #: lib/ui/classic.ui:360
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12848 msgid "Build Program|B"
12849 msgstr "Compila il programma|C"
12850
12851 #: lib/ui/classic.ui:361
12852 msgid "Update|U"
12853 msgstr "Aggiorna output|A"
12854
12855 #: lib/ui/classic.ui:363
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12857 msgid "LaTeX Log|L"
12858 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12859
12860 #: lib/ui/classic.ui:364
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12862 msgid "Outline|O"
12863 msgstr "Profilo|o"
12864
12865 #: lib/ui/classic.ui:365
12866 msgid "TeX Information|X"
12867 msgstr "Informazioni TeX|X"
12868
12869 #: lib/ui/classic.ui:378
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12871 msgid "Next Note|N"
12872 msgstr "Nota successiva|N"
12873
12874 #: lib/ui/classic.ui:379
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12876 msgid "Go to Label|L"
12877 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12878
12879 #: lib/ui/classic.ui:380
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12881 msgid "Bookmarks|B"
12882 msgstr "Segnalibri|S"
12883
12884 #: lib/ui/classic.ui:384
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12886 msgid "Save Bookmark 1|S"
12887 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12888
12889 #: lib/ui/classic.ui:385
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12891 msgid "Save Bookmark 2"
12892 msgstr "Salva segnalibro 2"
12893
12894 #: lib/ui/classic.ui:386
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12896 msgid "Save Bookmark 3"
12897 msgstr "Salva segnalibro 3"
12898
12899 #: lib/ui/classic.ui:387
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12901 msgid "Save Bookmark 4"
12902 msgstr "Salva segnalibro 4"
12903
12904 #: lib/ui/classic.ui:388
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12906 msgid "Save Bookmark 5"
12907 msgstr "Salva segnalibro 5"
12908
12909 #: lib/ui/classic.ui:390
12910 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12912
12913 #: lib/ui/classic.ui:391
12914 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:392
12918 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12919 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12920
12921 #: lib/ui/classic.ui:393
12922 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12923 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12924
12925 #: lib/ui/classic.ui:394
12926 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12927 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12928
12929 #: lib/ui/classic.ui:409
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12931 msgid "Introduction|I"
12932 msgstr "Introduzione|I"
12933
12934 #: lib/ui/classic.ui:410
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12936 msgid "Tutorial|T"
12937 msgstr "Tutorial|T"
12938
12939 #: lib/ui/classic.ui:411
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12941 msgid "User's Guide|U"
12942 msgstr "Guida utente|G"
12943
12944 #: lib/ui/classic.ui:412
12945 msgid "Extended Features|E"
12946 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12947
12948 #: lib/ui/classic.ui:413
12949 msgid "Embedded Objects|m"
12950 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12951
12952 #: lib/ui/classic.ui:414
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12954 msgid "Customization|C"
12955 msgstr "Personalizzazione|P"
12956
12957 #: lib/ui/classic.ui:415
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12959 msgid "LaTeX Configuration|L"
12960 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12961
12962 #: lib/ui/classic.ui:417
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12964 msgid "About LyX|X"
12965 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12966
12967 #: lib/ui/classic.ui:425
12968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12969 msgid "About LyX"
12970 msgstr "Informazioni su LyX"
12971
12972 #: lib/ui/classic.ui:426
12973 msgid "Preferences..."
12974 msgstr "Preferenze..."
12975
12976 #: lib/ui/classic.ui:427
12977 msgid "Quit LyX"
12978 msgstr "Chiudi LyX"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12982 msgid "Aligned Environment|l"
12983 msgstr "Contesto aligned|l"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12987 msgid "AlignedAt Environment|v"
12988 msgstr "Contesto alignedat|e"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12992 msgid "Gathered Environment|h"
12993 msgstr "Contesto gathered|h"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12997 msgid "Delimiters...|r"
12998 msgstr "Delimitatori...|r"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13002 msgid "Matrix...|x"
13003 msgstr "Matrice..."
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13007 msgid "Macro|o"
13008 msgstr "Macro"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13011 msgid "AMS Environment|A"
13012 msgstr "Contesto AMS|A"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13016 msgid "Number Whole Formula|N"
13017 msgstr "Formula numerata|n"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13021 msgid "Number This Line|u"
13022 msgstr "Numera questa riga|r"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13025 msgid "Equation Label|L"
13026 msgstr "Etichetta equazione|h"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13029 msgid "Copy as Reference|R"
13030 msgstr "Copia come riferimento|r"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13034 msgid "Split Cell|C"
13035 msgstr "Dividi cella|c"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13038 msgid "Insert|s"
13039 msgstr "Inserisci|I"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13042 msgid "Add Line Above|o"
13043 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13047 msgid "Add Line Below|B"
13048 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13051 msgid "Delete Line Above|v"
13052 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13055 msgid "Delete Line Below|w"
13056 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13060 msgid "Add Line to Left"
13061 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13065 msgid "Add Line to Right"
13066 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13070 msgid "Delete Line to Left"
13071 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13075 msgid "Delete Line to Right"
13076 msgstr "Elimina linea a destra"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13079 msgid "Show Math Toolbar"
13080 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13083 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13084 msgstr "Barra pannelli matematici"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13087 msgid "Show Table Toolbar"
13088 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13091 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13092 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13096 msgid "Next Cross-Reference|N"
13097 msgstr "Riferimento successivo|s"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13100 msgid "Go to Label|G"
13101 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13104 msgid "<Reference>|R"
13105 msgstr "<riferimento>|f"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13108 msgid "(<Reference>)|e"
13109 msgstr "(<riferimento>)|e"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13112 msgid "<Page>|P"
13113 msgstr "<pagina>|p"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13116 msgid "On Page <Page>|O"
13117 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13120 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13121 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13124 msgid "Formatted Reference|t"
13125 msgstr "Riferimento formattato|t"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13128 msgid "Textual Reference|x"
13129 msgstr "Riferimento testuale|s"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13156 msgid "Settings...|S"
13157 msgstr "Impostazioni...|z"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13160 msgid "Go Back|G"
13161 msgstr "Torna indietro|i"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13165 msgid "Copy as Reference|C"
13166 msgstr "Copia come riferimento|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13169 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13170 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13173 msgid "Open Inset|O"
13174 msgstr "Apri inserto|o"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13177 msgid "Close Inset|C"
13178 msgstr "Chiudi inserto|C"
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13184 msgid "Dissolve Inset|D"
13185 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13188 msgid "Show Label|L"
13189 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13190
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13192 msgid "Frameless|l"
13193 msgstr "Senza cornice|e"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13196 msgid "Simple Frame|F"
13197 msgstr "Cornice semplice|s"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13200 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13201 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13204 msgid "Oval, Thin|a"
13205 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13208 msgid "Oval, Thick|v"
13209 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13212 msgid "Drop Shadow|w"
13213 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13216 msgid "Shaded Background|B"
13217 msgstr "Sfondo colorato|f"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13220 msgid "Double Frame|u"
13221 msgstr "Cornice doppia|i"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13225 msgid "LyX Note|N"
13226 msgstr "Nota di LyX|N"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13229 msgid "Comment|m"
13230 msgstr "Commento|m"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13234 msgid "Greyed Out|G"
13235 msgstr "Sbiadita|S"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13238 msgid "Open All Notes|A"
13239 msgstr "Apri tutte le note|A"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13242 msgid "Close All Notes|l"
13243 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13247 msgid "Phantom|P"
13248 msgstr "Segnaposto|p"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13252 msgid "Horizontal Phantom|H"
13253 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13257 msgid "Vertical Phantom|V"
13258 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13261 msgid "Protected Space|o"
13262 msgstr "Spazio protetto|S"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13266 msgid "Negative Thin Space|N"
13267 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13271 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13272 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13275 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13276 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13280 msgid "Quad Space|Q"
13281 msgstr "Un quadratone|q"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13285 msgid "Double Quad Space|u"
13286 msgstr "Due quadratoni|u"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13289 msgid "Horizontal Fill|F"
13290 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13293 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13294 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13297 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13298 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13301 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13302 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13305 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13309 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13313 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13317 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13318 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13322 msgid "Custom Length|C"
13323 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13326 msgid "Medium Space|M"
13327 msgstr "Spazio medio|m"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13330 msgid "Thick Space|h"
13331 msgstr "Spazio spesso|s"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13334 msgid "Negative Medium Space|u"
13335 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13338 msgid "Negative Thick Space|i"
13339 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13342 msgid "DefSkip|D"
13343 msgstr "Salto predefinito|d"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13346 msgid "SmallSkip|S"
13347 msgstr "Salto piccolo|c"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13350 msgid "MedSkip|M"
13351 msgstr "Salto medio|e"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13354 msgid "BigSkip|B"
13355 msgstr "Salto grande|g"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13358 msgid "VFill|F"
13359 msgstr "Riempimento verticale|v"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13362 msgid "Custom|C"
13363 msgstr "Personalizzato|P"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13366 msgid "Settings...|e"
13367 msgstr "Impostazioni...|I"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13371 msgid "Include|c"
13372 msgstr "Includi|c"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13376 msgid "Input|p"
13377 msgstr "Input|p"
13378
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13381 msgid "Verbatim|V"
13382 msgstr "Testuale|T"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13386 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13387 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13391 msgid "Listing|L"
13392 msgstr "Listato|L"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13396 msgid "Edit Included File...|E"
13397 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13398
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13401 msgid "New Page|N"
13402 msgstr "Nuova pagina|g"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13406 msgid "Page Break|a"
13407 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13411 msgid "Clear Page|C"
13412 msgstr "Azzera pagina|e"
13413
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13416 msgid "Clear Double Page|D"
13417 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13421 msgid "Ragged Line Break|R"
13422 msgstr "A capo semplice|m"
13423
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13426 msgid "Justified Line Break|J"
13427 msgstr "A capo giustificato|f"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13432 #: src/Text3.cpp:1219
13433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13434 msgid "Cut"
13435 msgstr "Taglia"
13436
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13440 #: src/Text3.cpp:1224
13441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13442 msgid "Copy"
13443 msgstr "Copia"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13448 #: src/Text3.cpp:1172
13449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13451 msgid "Paste"
13452 msgstr "Incolla"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13456 msgid "Paste Recent|e"
13457 msgstr "Incolla recenti"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13460 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13461 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13465 msgid "Forward search|F"
13466 msgstr "Ricerca diretta"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13470 msgid "Move Paragraph Up|o"
13471 msgstr "Sposta paragrafo su"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13475 msgid "Move Paragraph Down|v"
13476 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13477
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13479 msgid "Promote Section|r"
13480 msgstr "Promuovi sezione|m"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13483 msgid "Demote Section|m"
13484 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13487 msgid "Move Section Down|D"
13488 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13492 msgid "Move Section Up|U"
13493 msgstr "Sposta sezione su|s"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13496 msgid "Insert Short Title|T"
13497 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13501 msgid "Accept Change|c"
13502 msgstr "Accetta modifica|A"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13505 msgid "Reject Change|j"
13506 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13509 msgid "Apply Last Text Style|A"
13510 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13514 msgid "Text Style|S"
13515 msgstr "Stile testo|l"
13516
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13519 msgid "Paragraph Settings...|P"
13520 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13521
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13523 msgid "Fullscreen Mode"
13524 msgstr "Modo schermo intero"
13525
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13527 msgid "Anything|A"
13528 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13531 msgid "Anything Non-Empty|o"
13532 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13535 msgid "Any Word|W"
13536 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13539 msgid "Any Number|N"
13540 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13543 msgid "User Defined|U"
13544 msgstr "Definita dall'utente|u"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13548 msgid "Append Argument"
13549 msgstr "Aggiungi argomento"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13553 msgid "Remove Last Argument"
13554 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13557 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13558 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13561 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13562 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13566 msgid "Insert Optional Argument"
13567 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13571 msgid "Remove Optional Argument"
13572 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13576 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13577 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13578
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13581 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13582 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13583
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13586 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13587 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13590 msgid "Reload|R"
13591 msgstr "Ricarica|R"
13592
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13596 msgid "Edit Externally...|x"
13597 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13600 msgid "Multicolumn|u"
13601 msgstr "Multicolonna"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13604 msgid "Multirow|w"
13605 msgstr "Multiriga"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13608 msgid "Top Line|n"
13609 msgstr "Linea superiore|i"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13612 msgid "Bottom Line|i"
13613 msgstr "Linea inferiore|f"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13617 msgid "Left Line|L"
13618 msgstr "Linea sinistra|t"
13619
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13622 msgid "Right Line|R"
13623 msgstr "Linea destra|n"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13626 msgid "Left|f"
13627 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13628
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13630 msgid "Right|h"
13631 msgstr "Allinea a destra|d"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13634 msgid "Decimal"
13635 msgstr "Allinea ai decimali"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13638 msgid "Append Row|A"
13639 msgstr "Aggiungi riga|r"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13643 msgid "Copy Row|o"
13644 msgstr "Copia riga"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13647 msgid "Append Column|p"
13648 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13651 msgid "Copy Column|y"
13652 msgstr "Copia colonna"
13653
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13655 msgid "Settings...|g"
13656 msgstr "Impostazioni...|z"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13659 msgid "Path|P"
13660 msgstr "Percorso|P"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13663 msgid "Class|C"
13664 msgstr "Classe|C"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13667 msgid "File Revision|R"
13668 msgstr "Revisione file|R"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13671 msgid "Tree Revision|T"
13672 msgstr "Revisione albero|b"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13675 msgid "Revision Author|A"
13676 msgstr "Autore revisione|A"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13679 msgid "Revision Date|D"
13680 msgstr "Data revisione|D"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13683 msgid "Revision Time|i"
13684 msgstr "Ora revisione|O"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13687 msgid "LyX Version|X"
13688 msgstr "Versione LyX|X"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13691 msgid "Document Info|D"
13692 msgstr "Informazioni documento|d"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13695 msgid "Copy Text|o"
13696 msgstr "Copia testo|o"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13700 msgid "Activate Branch|A"
13701 msgstr "Attiva ramo|A"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13705 msgid "Deactivate Branch|e"
13706 msgstr "Disattiva ramo|r"
13707
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13709 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13710 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13711
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13713 msgid "All Indexes|A"
13714 msgstr "Tutti gli indici|T"
13715
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13717 msgid "Subindex|b"
13718 msgstr "Sottoindice|c"
13719
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13722 msgid "Reject Change|R"
13723 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13724
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13726 msgid "Promote Section|P"
13727 msgstr "Promuovi sezione|m"
13728
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13730 msgid "Demote Section|D"
13731 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13732
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13734 msgid "Move Section Down|w"
13735 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13736
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13738 msgid "Select Section|S"
13739 msgstr "Seleziona sezione|S"
13740
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13742 msgid "Wrap by Preview|P"
13743 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13746 msgid "Open Target...|O"
13747 msgstr "Apri link|A"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13750 msgid "Document|D"
13751 msgstr "Documento|D"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13754 msgid "Tools|T"
13755 msgstr "Strumenti|t"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13758 msgid "New from Template...|m"
13759 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13762 msgid "Open Recent|t"
13763 msgstr "Apri recenti|t"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13766 msgid "Close All"
13767 msgstr "Chiudi tutto"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13770 msgid "Save All|l"
13771 msgstr "Salva tutto|l"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13774 msgid "Revert to Saved|R"
13775 msgstr "Ripristina il salvato"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13778 msgid "New Window|W"
13779 msgstr "Nuova finestra|f"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13782 msgid "Close Window|d"
13783 msgstr "Chiudi finestra|d"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13786 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13787 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13790 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13791 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13794 msgid "Use Locking Property|L"
13795 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13798 msgid "Redo|R"
13799 msgstr "Rifai|R"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13802 msgid "Paste Special"
13803 msgstr "Incolla speciale|s"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13806 msgid "Select All"
13807 msgstr "Seleziona tutto"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13810 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13811 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13814 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13815 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13818 msgid "Table|T"
13819 msgstr "Tabella|b"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13822 msgid "Rows & Columns|C"
13823 msgstr "Righe e colonne|c"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13826 msgid "Increase List Depth|I"
13827 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13830 msgid "Decrease List Depth|D"
13831 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13834 msgid "Dissolve Inset"
13835 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13838 msgid "TeX Code Settings...|C"
13839 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13842 msgid "Float Settings...|a"
13843 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13846 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13847 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13850 msgid "Note Settings...|N"
13851 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13854 msgid "Phantom Settings...|h"
13855 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13858 msgid "Branch Settings...|B"
13859 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13862 msgid "Box Settings...|x"
13863 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13866 msgid "Index Entry Settings...|y"
13867 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13870 msgid "Index Settings...|x"
13871 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13874 msgid "Info Settings...|n"
13875 msgstr "Info impostazioni...|n"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13878 msgid "Listings Settings...|g"
13879 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13882 msgid "Table Settings...|a"
13883 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13886 msgid "Plain Text|T"
13887 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13890 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13891 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13894 msgid "Selection|S"
13895 msgstr "Selezione, per linee|S"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13898 msgid "Selection, Join Lines|i"
13899 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13902 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13903 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13906 msgid "Paste as PDF"
13907 msgstr "Incolla come PDF"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13910 msgid "Paste as PNG"
13911 msgstr "Incolla come PNG"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13914 msgid "Paste as JPEG"
13915 msgstr "Incolla come JPEG"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13918 msgid "Dissolve Text Style"
13919 msgstr "Rimuovi stile"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13922 msgid "Customized...|C"
13923 msgstr "Personalizzato...|z"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13926 msgid "Capitalize|a"
13927 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13930 msgid "Uppercase|U"
13931 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13934 msgid "Lowercase|L"
13935 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13938 msgid "Multirow|u"
13939 msgstr "Multiriga|i"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13942 msgid "Top Line|T"
13943 msgstr "Linea superiore|p"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13946 msgid "Bottom Line|B"
13947 msgstr "Linea inferiore|f"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13950 msgid "Top|p"
13951 msgstr "Allinea in alto|a"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13954 msgid "Middle|i"
13955 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13958 msgid "Bottom|o"
13959 msgstr "Allinea in basso|b"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13962 msgid "Copy Column|p"
13963 msgstr "Copia colonna"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13966 msgid "Macro Definition"
13967 msgstr "Definizioni macro|m"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13970 msgid "Text Style|T"
13971 msgstr "Stile testo|t"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13974 msgid "Add Line Above|A"
13975 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13978 msgid "Delete Line Above|D"
13979 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13982 msgid "Delete Line Below|e"
13983 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13986 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13987 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13990 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13991 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13994 msgid "Math Normal Font|N"
13995 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13998 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13999 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14002 msgid "Math Formal Script Family|o"
14003 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14006 msgid "Math Fraktur Family|F"
14007 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14010 msgid "Math Roman Family|R"
14011 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14014 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14015 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14018 msgid "Math Bold Series|B"
14019 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14022 msgid "Text Normal Font|T"
14023 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14026 msgid "Octave|O"
14027 msgstr "Octave|O"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14030 msgid "Maxima|M"
14031 msgstr "Maxima|M"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14034 msgid "Mathematica|a"
14035 msgstr "Mathematica|a"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14038 msgid "Maple, Simplify|S"
14039 msgstr "Maple, simplify|s"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14042 msgid "Maple, Factor|F"
14043 msgstr "Maple, factor|f"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14046 msgid "Maple, Evalm|E"
14047 msgstr "Maple, evalm|e"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14050 msgid "Maple, Evalf|v"
14051 msgstr "Maple, evalf|v"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14054 msgid "Open All Insets|O"
14055 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14058 msgid "Close All Insets|C"
14059 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14062 msgid "Unfold Math Macro|n"
14063 msgstr "Apri macro matematica|p"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14066 msgid "Fold Math Macro|d"
14067 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14070 msgid "View Source|S"
14071 msgstr "Mostra sorgente|s"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14074 msgid "View Messages|g"
14075 msgstr "Mostra messaggi|e"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14078 msgid "View Master Document|M"
14079 msgstr "Mostra documento padre|p"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14082 msgid "Update Master Document|a"
14083 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14086 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14087 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14090 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14091 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14094 msgid "Close Current View|w"
14095 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14098 msgid "Fullscreen|l"
14099 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14102 msgid "Toolbars|b"
14103 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14106 msgid "Special Character|p"
14107 msgstr "Carattere speciale|s"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14110 msgid "Formatting|o"
14111 msgstr "Formattazione|z"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14114 msgid "List / TOC|i"
14115 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14118 msgid "Float|a"
14119 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14122 msgid "Branch|B"
14123 msgstr "Ramo"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14126 msgid "Custom Insets"
14127 msgstr "Inserti personalizzati"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14130 msgid "File|e"
14131 msgstr "File|F"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14134 msgid "Box[[Menu]]"
14135 msgstr "Casella"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14138 msgid "Cross-Reference...|R"
14139 msgstr "Riferimento...|R"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14142 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14143 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14146 msgid "Table...|T"
14147 msgstr "Tabella...|b"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14150 msgid "URL|U"
14151 msgstr "URL|U"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14154 msgid "Hyperlink...|k"
14155 msgstr "Ipercollegamento..."
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14158 msgid "Short Title|S"
14159 msgstr "Titolo breve|l"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14162 msgid "TeX Code|X"
14163 msgstr "Codice TeX|X"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14167 msgstr "Listato di programma"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14170 msgid "Preview|w"
14171 msgstr "Anteprima|t"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14174 msgid "Ordinary Quote|Q"
14175 msgstr "Virgolette normali|V"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14178 msgid "Single Quote|S"
14179 msgstr "Virgolette semplici|s"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14182 msgid "Phonetic Symbols|P"
14183 msgstr "Simboli fonetici|b"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14186 msgid "Protected Space|P"
14187 msgstr "Spazio protetto|a"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14190 msgid "Horizontal Line...|L"
14191 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14194 msgid "Vertical Space...|V"
14195 msgstr "Spazio verticale...|v"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14198 msgid "Phantom|m"
14199 msgstr "Segnaposto|p"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14202 msgid "Hyphenation Point|H"
14203 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14206 msgid "Numbered Formula|N"
14207 msgstr "Formula numerata|n"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14210 msgid "Figure Wrap Float|F"
14211 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14214 msgid "Table Wrap Float|T"
14215 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14218 msgid "External Material...|M"
14219 msgstr "Materiale esterno...|s"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14222 msgid "Child Document...|d"
14223 msgstr "Documento figlio...|D"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14226 msgid "Comment|C"
14227 msgstr "Commento|C"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
14230 msgid "Insert New Branch...|I"
14231 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14234 msgid "Change Tracking|C"
14235 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14238 msgid "Start Appendix Here|A"
14239 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
14242 msgid "Save in Bundled Format|F"
14243 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
14246 msgid "Compressed|m"
14247 msgstr "Compresso|C"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14250 msgid "Accept Change|A"
14251 msgstr "Accetta modifica|A"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14254 msgid "Accept All Changes|c"
14255 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14258 msgid "Reject All Changes|e"
14259 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14262 msgid "Next Change|C"
14263 msgstr "Modifica successiva|M"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14266 msgid "Next Cross-Reference|R"
14267 msgstr "Riferimento successivo|R"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14270 msgid "Clear Bookmarks|C"
14271 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14274 msgid "Navigate Back|B"
14275 msgstr "Torna indietro|i"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14278 msgid "Thesaurus...|T"
14279 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14282 msgid "Statistics...|a"
14283 msgstr "Statistiche...|a"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14286 msgid "TeX Information|I"
14287 msgstr "Informazioni TeX|X"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14290 msgid "Compare...|C"
14291 msgstr "Confronta...|o"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14294 msgid "Additional Features|F"
14295 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14298 msgid "Embedded Objects|O"
14299 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14302 msgid "Shortcuts|S"
14303 msgstr "Scorciatoie|S"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14306 msgid "LyX Functions|y"
14307 msgstr "Funzioni LyX|F"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14310 msgid "Specific Manuals|p"
14311 msgstr "Manuali specifici|a"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14314 msgid "Linguistics Manual|L"
14315 msgstr "Linguistica|L"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14318 msgid "Braille Manual|B"
14319 msgstr "Braille|B"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14322 msgid "XY-pic Manual|X"
14323 msgstr "XY-pic|X"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14326 msgid "Multicolumn Manual|M"
14327 msgstr "Multicolonne|M"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14330 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14331 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14334 msgid "New document"
14335 msgstr "Nuovo documento"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14338 msgid "Open document"
14339 msgstr "Apri documento "
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14342 msgid "Save document"
14343 msgstr "Salva documento"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14346 msgid "Print document"
14347 msgstr "Stampa documento"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14350 msgid "Check spelling"
14351 msgstr "Controlla dizione"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14354 #: src/BufferView.cpp:1312
14355 msgid "Undo"
14356 msgstr "Annulla"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14359 #: src/BufferView.cpp:1322
14360 msgid "Redo"
14361 msgstr "Rifai"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14364 msgid "Find and replace"
14365 msgstr "Trova e sostituisci"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14368 msgid "Find and replace (advanced)"
14369 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14372 msgid "Navigate back"
14373 msgstr "Torna indietro"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14376 msgid "Toggle emphasis"
14377 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14380 msgid "Toggle noun"
14381 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14384 msgid "Apply last"
14385 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14388 msgid "Insert math"
14389 msgstr "Inserisci matematica"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14392 msgid "Insert graphics"
14393 msgstr "Inserisci immagine"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14396 msgid "Insert table"
14397 msgstr "Inserisci tabella"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14400 msgid "Toggle outline"
14401 msgstr "Profilo del documento"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14404 msgid "Toggle math toolbar"
14405 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14408 msgid "Toggle table toolbar"
14409 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14412 msgid "View/Update"
14413 msgstr "Vista/Aggiorna"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14416 msgid "View"
14417 msgstr "Mostra"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14420 msgid "Update"
14421 msgstr "Aggiorna"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14424 msgid "View master document"
14425 msgstr "Mostra documento padre"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14428 msgid "Update master document"
14429 msgstr "Aggiorna documento padre"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14432 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14433 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14436 msgid "View other formats"
14437 msgstr "Mostra altri formati"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14440 msgid "Update other formats"
14441 msgstr "Aggiorna altri formati"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14444 msgid "Extra"
14445 msgstr "Extra"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14448 msgid "Numbered list"
14449 msgstr "Elenco numerato"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14452 msgid "Itemized list"
14453 msgstr "Elenco puntato"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14456 msgid "Increase depth"
14457 msgstr "Aumenta rientro"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14460 msgid "Decrease depth"
14461 msgstr "Riduci rientro"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14464 msgid "Insert figure float"
14465 msgstr "Inserisci figura flottante"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14468 msgid "Insert table float"
14469 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14472 msgid "Insert label"
14473 msgstr "Inserisci etichetta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14476 msgid "Insert cross-reference"
14477 msgstr "Inserisci riferimento"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14480 msgid "Insert citation"
14481 msgstr "Inserisci citazione"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14484 msgid "Insert index entry"
14485 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14488 msgid "Insert nomenclature entry"
14489 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14492 msgid "Insert footnote"
14493 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14496 msgid "Insert margin note"
14497 msgstr "Inserisci nota a margine"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14501 msgid "Insert note"
14502 msgstr "Inserisci nota"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14505 msgid "Insert box"
14506 msgstr "Inserisci casella"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14509 msgid "Insert hyperlink"
14510 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14513 msgid "Insert TeX code"
14514 msgstr "Inserisci codice TeX"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14517 msgid "Insert math macro"
14518 msgstr "Inserisci macro matematica"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14521 msgid "Include file"
14522 msgstr "Includi file"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14525 msgid "Text style"
14526 msgstr "Stile testo"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14529 msgid "Paragraph settings"
14530 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14534 msgid "Add row"
14535 msgstr "Aggiungi riga"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14539 msgid "Add column"
14540 msgstr "Aggiungi colonna"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14544 msgid "Delete row"
14545 msgstr "Elimina riga"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14549 msgid "Delete column"
14550 msgstr "Elimina colonna"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14553 msgid "Set top line"
14554 msgstr "Seleziona linea superiore"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14557 msgid "Set bottom line"
14558 msgstr "Imposta linea inferiore"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14561 msgid "Set left line"
14562 msgstr "Imposta linea sinistra"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14565 msgid "Set right line"
14566 msgstr "Imposta linea destra"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14569 msgid "Set border lines"
14570 msgstr "Imposta bordi"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14573 msgid "Set all lines"
14574 msgstr "Imposta tutte le linee"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14577 msgid "Unset all lines"
14578 msgstr "Togli tutte le linee"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14581 msgid "Align left"
14582 msgstr "Allinea a sinistra"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14585 msgid "Align center"
14586 msgstr "Allinea al centro"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14589 msgid "Align right"
14590 msgstr "Allinea a destra"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14593 msgid "Align on decimal"
14594 msgstr "Allinea sui decimali"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14597 msgid "Align top"
14598 msgstr "Allineamento superiore"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14601 msgid "Align middle"
14602 msgstr "Allineamento centrale"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14605 msgid "Align bottom"
14606 msgstr "Allineamento inferiore"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14609 msgid "Rotate cell"
14610 msgstr "Ruota cella"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14613 msgid "Rotate table"
14614 msgstr "Ruota tabella"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14617 msgid "Set multi-column"
14618 msgstr "Imposta multicolonna"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14621 msgid "Set multi-row"
14622 msgstr "Imposta multiriga"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14625 msgid "Math"
14626 msgstr "Matematica"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14629 msgid "Set display mode"
14630 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14633 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14634 msgid "Subscript"
14635 msgstr "Sottoscritto"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14638 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14639 msgid "Superscript"
14640 msgstr "Soprascritto"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14643 msgid "Insert square root"
14644 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14647 msgid "Insert root"
14648 msgstr "Inserisci radice"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14651 msgid "Insert standard fraction"
14652 msgstr "Inserisci frazione standard"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14655 msgid "Insert sum"
14656 msgstr "Inserisci somma"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14659 msgid "Insert integral"
14660 msgstr "Inserisci integrale"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14663 msgid "Insert product"
14664 msgstr "Inserisci prodotto"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14667 msgid "Insert ( )"
14668 msgstr "Inserisci ( )"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14671 msgid "Insert [ ]"
14672 msgstr "Inserisci [ ]"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14675 msgid "Insert { }"
14676 msgstr "Inserisci { }"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14679 msgid "Insert delimiters"
14680 msgstr "Inserisci delimitatori"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14683 msgid "Insert matrix"
14684 msgstr "Inserisci matrice"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14687 msgid "Insert cases environment"
14688 msgstr "Inserisci contesto casi"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14691 msgid "Toggle math panels"
14692 msgstr "Barra pannelli matematici"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14695 msgid "Math Macros"
14696 msgstr "Macro matematica"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14699 msgid "Remove last argument"
14700 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14703 msgid "Append argument"
14704 msgstr "Aggiungi argomento"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14708 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14712 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14715 msgid "Remove optional argument"
14716 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14719 msgid "Insert optional argument"
14720 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14723 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14724 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14727 msgid "Append argument eating from the right"
14728 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14731 msgid "Append optional argument eating from the right"
14732 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14735 msgid "Command Buffer"
14736 msgstr "Linea di comando"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14739 msgid "Review[[Toolbar]]"
14740 msgstr "Revisioni"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14743 msgid "Track changes"
14744 msgstr "Tracciamento modifiche"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14747 msgid "Show changes in output"
14748 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14751 msgid "Next change"
14752 msgstr "Modifica successiva"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14755 msgid "Accept change inside selection"
14756 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14759 msgid "Reject change inside selection"
14760 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14763 msgid "Merge changes"
14764 msgstr "Incorpora modifiche"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14767 msgid "Accept all changes"
14768 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14771 msgid "Reject all changes"
14772 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14775 msgid "Next note"
14776 msgstr "Nota successiva"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14779 msgid "View Other Formats"
14780 msgstr "Mostra altri formati"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14783 msgid "Update Other Formats"
14784 msgstr "Aggiorna altri formati"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14788 msgid "Version Control"
14789 msgstr "Controllo versione"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14792 msgid "Register"
14793 msgstr "Registrazione"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14796 msgid "Check-out for edit"
14797 msgstr "Estrai per modifica"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14800 msgid "Check-in changes"
14801 msgstr "Registra modifiche"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14804 msgid "View revision log"
14805 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14808 msgid "Revert changes"
14809 msgstr "Rigetta modifiche"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14812 msgid "Compare with older revision"
14813 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14816 msgid "Compare with last revision"
14817 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14820 msgid "Insert Version Info"
14821 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14824 msgid "Use SVN file locking property"
14825 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14828 msgid "Update local directory from repository"
14829 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14832 msgid "Math Panels"
14833 msgstr "Pannelli matematici"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14836 msgid "Math spacings"
14837 msgstr "Spaziature matematiche"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14841 msgid "Styles"
14842 msgstr "Stili"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14846 msgid "Fractions"
14847 msgstr "Frazioni"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14852 msgid "Fonts"
14853 msgstr "Caratteri"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14857 msgid "Functions"
14858 msgstr "Funzioni"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14861 msgid "Frame decorations"
14862 msgstr "Decorazioni"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14865 msgid "Big operators"
14866 msgstr "Operatori grandi"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14870 msgid "Miscellaneous"
14871 msgstr "Varie"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14876 msgid "Arrows"
14877 msgstr "Frecce"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14880 msgid "AMS arrows"
14881 msgstr "Frecce AMS"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14885 msgid "Operators"
14886 msgstr "Operatori"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14890 msgid "Relations"
14891 msgstr "Relazioni"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14894 msgid "AMS relations"
14895 msgstr "Relazioni AMS"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14898 msgid "AMS negative relations"
14899 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14903 msgid "Dots"
14904 msgstr "Punti"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14907 msgid "AMS operators"
14908 msgstr "Operatori AMS"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14911 msgid "AMS miscellaneous"
14912 msgstr "Varie AMS"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14915 msgid "arccos"
14916 msgstr "arccos"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14919 msgid "arcsin"
14920 msgstr "arcsin"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14923 msgid "arctan"
14924 msgstr "arctan"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14927 msgid "arg"
14928 msgstr "arg"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14931 msgid "bmod"
14932 msgstr "bmod"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14935 msgid "cos"
14936 msgstr "cos"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14939 msgid "cosh"
14940 msgstr "cosh"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14943 msgid "cot"
14944 msgstr "cot"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14947 msgid "coth"
14948 msgstr "coth"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14951 msgid "csc"
14952 msgstr "csc"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14955 msgid "deg"
14956 msgstr "deg"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14959 msgid "det"
14960 msgstr "det"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14963 msgid "dim"
14964 msgstr "dim"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14967 msgid "exp"
14968 msgstr "exp"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14971 msgid "gcd"
14972 msgstr "gcd"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14975 msgid "hom"
14976 msgstr "hom"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14979 msgid "inf"
14980 msgstr "inf"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14983 msgid "ker"
14984 msgstr "ker"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14987 msgid "lg"
14988 msgstr "lg"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14991 msgid "lim"
14992 msgstr "lim"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14995 msgid "liminf"
14996 msgstr "liminf"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14999 msgid "limsup"
15000 msgstr "limsup"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15003 msgid "ln"
15004 msgstr "ln"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15007 msgid "log"
15008 msgstr "log"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15011 msgid "max"
15012 msgstr "max"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15015 msgid "min"
15016 msgstr "min"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15019 msgid "sec"
15020 msgstr "sec"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15023 msgid "sin"
15024 msgstr "sin"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15027 msgid "sinh"
15028 msgstr "sinh"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15031 msgid "sup"
15032 msgstr "sup"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15035 msgid "tan"
15036 msgstr "tan"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15039 msgid "tanh"
15040 msgstr "tanh"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15043 msgid "Pr"
15044 msgstr "Pr"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15047 msgid "Spacings"
15048 msgstr "Spaziature"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15051 msgid "Thin space\t\\,"
15052 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15055 msgid "Medium space\t\\:"
15056 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15059 msgid "Thick space\t\\;"
15060 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15063 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15064 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15067 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15068 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15071 msgid "Negative space\t\\!"
15072 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15075 msgid "Phantom\t\\phantom"
15076 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15079 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15080 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15083 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15084 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15087 msgid "Roots"
15088 msgstr "Radici"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15091 msgid "Square root\t\\sqrt"
15092 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15095 msgid "Other root\t\\root"
15096 msgstr "Altra radice\t\\root"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15099 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15100 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15103 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15104 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15107 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15108 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15111 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15112 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15115 msgid "Standard\t\\frac"
15116 msgstr "Standard\t\\frac"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15119 msgid ""
15120 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15121 "icefrac"
15122 msgstr ""
15123 "Con linea diagonale\t\\n"
15124 "icefrac"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15127 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15128 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15131 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15132 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15135 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15136 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15139 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15140 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15143 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15144 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15147 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15148 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15151 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15152 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15155 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15156 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15159 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15160 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15163 msgid "Binomial\t\\binom"
15164 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15167 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15168 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15171 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15172 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15175 msgid "Roman\t\\mathrm"
15176 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15179 msgid "Bold\t\\mathbf"
15180 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15183 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15184 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15187 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15188 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15191 msgid "Italic\t\\mathit"
15192 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15195 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15196 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15199 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15200 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15203 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15204 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15207 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15208 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15211 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15212 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15215 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15216 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15219 msgid "ldots"
15220 msgstr "ldots"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15223 msgid "cdots"
15224 msgstr "cdots"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15227 msgid "vdots"
15228 msgstr "vdots"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15231 msgid "ddots"
15232 msgstr "ddots"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15235 msgid "iddots"
15236 msgstr "iddots"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15239 msgid "Frame Decorations"
15240 msgstr "Decorazioni"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15243 msgid "hat"
15244 msgstr "hat"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15247 msgid "tilde"
15248 msgstr "tilde"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15251 msgid "bar"
15252 msgstr "bar"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15255 msgid "grave"
15256 msgstr "grave"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15259 msgid "dot"
15260 msgstr "dot"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15263 msgid "check"
15264 msgstr "check"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15267 msgid "widehat"
15268 msgstr "widehat"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15271 msgid "widetilde"
15272 msgstr "widetilde"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15275 msgid "vec"
15276 msgstr "vec"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15279 msgid "acute"
15280 msgstr "acute"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15283 msgid "ddot"
15284 msgstr "ddot"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15287 msgid "dddot"
15288 msgstr "dddot"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15291 msgid "ddddot"
15292 msgstr "ddddot"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15295 msgid "breve"
15296 msgstr "breve"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15299 msgid "overline"
15300 msgstr "overline"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15303 msgid "overbrace"
15304 msgstr "overbrace"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15307 msgid "overleftarrow"
15308 msgstr "overleftarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15311 msgid "overrightarrow"
15312 msgstr "overrightarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15315 msgid "overleftrightarrow"
15316 msgstr "overleftrightarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15319 msgid "overset"
15320 msgstr "overset"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15323 msgid "underline"
15324 msgstr "underline"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15327 msgid "underbrace"
15328 msgstr "underbrace"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15331 msgid "underleftarrow"
15332 msgstr "underleftarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15335 msgid "underrightarrow"
15336 msgstr "underrightarrow"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15339 msgid "underleftrightarrow"
15340 msgstr "underleftrightarrow"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15343 msgid "underset"
15344 msgstr "underset"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15347 msgid "leftarrow"
15348 msgstr "leftarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15351 msgid "rightarrow"
15352 msgstr "rightarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15355 msgid "downarrow"
15356 msgstr "downarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15359 msgid "uparrow"
15360 msgstr "uparrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15363 msgid "updownarrow"
15364 msgstr "updownarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15367 msgid "leftrightarrow"
15368 msgstr "leftrightarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15371 msgid "Leftarrow"
15372 msgstr "Leftarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15375 msgid "Rightarrow"
15376 msgstr "Rightarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15379 msgid "Downarrow"
15380 msgstr "Downarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15383 msgid "Uparrow"
15384 msgstr "Uparrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15387 msgid "Updownarrow"
15388 msgstr "Updownarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15391 msgid "Leftrightarrow"
15392 msgstr "Leftrightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15395 msgid "Longleftrightarrow"
15396 msgstr "Longleftrightarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15399 msgid "Longleftarrow"
15400 msgstr "Longleftarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15403 msgid "Longrightarrow"
15404 msgstr "Longrightarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15407 msgid "longleftrightarrow"
15408 msgstr "longleftrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15411 msgid "longleftarrow"
15412 msgstr "longleftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15415 msgid "longrightarrow"
15416 msgstr "longrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15419 msgid "leftharpoondown"
15420 msgstr "leftharpoondown"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15423 msgid "rightharpoondown"
15424 msgstr "rightharpoondown"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15427 msgid "mapsto"
15428 msgstr "mapsto"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15431 msgid "longmapsto"
15432 msgstr "longmapsto"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15435 msgid "nwarrow"
15436 msgstr "nwarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15439 msgid "nearrow"
15440 msgstr "nearrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15443 msgid "leftharpoonup"
15444 msgstr "leftharpoonup"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15447 msgid "rightharpoonup"
15448 msgstr "rightharpoonup"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15451 msgid "hookleftarrow"
15452 msgstr "hookleftarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15455 msgid "hookrightarrow"
15456 msgstr "hookrightarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15459 msgid "swarrow"
15460 msgstr "swarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15463 msgid "searrow"
15464 msgstr "searrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15468 msgid "rightleftharpoons"
15469 msgstr "rightleftharpoons"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15472 msgid "pm"
15473 msgstr "pm"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15476 msgid "cap"
15477 msgstr "cap"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15480 msgid "diamond"
15481 msgstr "diamond"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15484 msgid "oplus"
15485 msgstr "oplus"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15488 msgid "mp"
15489 msgstr "mp"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15492 msgid "cup"
15493 msgstr "cup"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15496 msgid "bigtriangleup"
15497 msgstr "bigtriangleup"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15500 msgid "ominus"
15501 msgstr "ominus"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15504 msgid "times"
15505 msgstr "times"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15508 msgid "uplus"
15509 msgstr "uplus"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15512 msgid "bigtriangledown"
15513 msgstr "bigtriangledown"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15516 msgid "otimes"
15517 msgstr "otimes"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15520 msgid "div"
15521 msgstr "div"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15524 msgid "sqcap"
15525 msgstr "sqcap"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15528 msgid "triangleright"
15529 msgstr "triangleright"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15532 msgid "oslash"
15533 msgstr "oslash"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15536 msgid "cdot"
15537 msgstr "cdot"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15540 msgid "sqcup"
15541 msgstr "sqcup"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15544 msgid "triangleleft"
15545 msgstr "triangleleft"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15548 msgid "odot"
15549 msgstr "odot"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15552 msgid "star"
15553 msgstr "star"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15556 msgid "vee"
15557 msgstr "vee"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15560 msgid "amalg"
15561 msgstr "amalg"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15564 msgid "bigcirc"
15565 msgstr "bigcirc"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15568 msgid "setminus"
15569 msgstr "setminus"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15572 msgid "wedge"
15573 msgstr "wedge"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15576 msgid "dagger"
15577 msgstr "dagger"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15580 msgid "circ"
15581 msgstr "circ"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15584 msgid "bullet"
15585 msgstr "bullet"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15588 msgid "wr"
15589 msgstr "wr"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15592 msgid "ddagger"
15593 msgstr "ddagger"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15596 msgid "leq"
15597 msgstr "leq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15600 msgid "geq"
15601 msgstr "geq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15604 msgid "equiv"
15605 msgstr "equiv"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15608 msgid "models"
15609 msgstr "models"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15612 msgid "prec"
15613 msgstr "prec"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15616 msgid "succ"
15617 msgstr "succ"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15620 msgid "sim"
15621 msgstr "sim"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15624 msgid "perp"
15625 msgstr "perp"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15628 msgid "preceq"
15629 msgstr "preceq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15632 msgid "succeq"
15633 msgstr "succeq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15636 msgid "simeq"
15637 msgstr "simeq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15640 msgid "mid"
15641 msgstr "mid"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15644 msgid "ll"
15645 msgstr "ll"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15648 msgid "gg"
15649 msgstr "gg"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15652 msgid "asymp"
15653 msgstr "asymp"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15656 msgid "parallel"
15657 msgstr "parallel"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15660 msgid "subset"
15661 msgstr "subset"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15664 msgid "supset"
15665 msgstr "supset"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15668 msgid "approx"
15669 msgstr "approx"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15672 msgid "smile"
15673 msgstr "smile"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15676 msgid "subseteq"
15677 msgstr "subseteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15680 msgid "supseteq"
15681 msgstr "supseteq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15684 msgid "cong"
15685 msgstr "cong"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15688 msgid "frown"
15689 msgstr "frown"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15692 msgid "sqsubseteq"
15693 msgstr "sqsubseteq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15696 msgid "sqsupseteq"
15697 msgstr "sqsupseteq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15700 msgid "doteq"
15701 msgstr "doteq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15704 msgid "neq"
15705 msgstr "neq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15708 msgid "in[[math relation]]"
15709 msgstr "in"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15712 msgid "ni"
15713 msgstr "ni"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15716 msgid "propto"
15717 msgstr "propto"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15720 msgid "notin"
15721 msgstr "notin"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15724 msgid "vdash"
15725 msgstr "vdash"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15728 msgid "dashv"
15729 msgstr "dashv"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15732 msgid "bowtie"
15733 msgstr "bowtie"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15736 msgid "alpha"
15737 msgstr "alpha"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15740 msgid "beta"
15741 msgstr "beta"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15744 msgid "gamma"
15745 msgstr "gamma"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15748 msgid "delta"
15749 msgstr "delta"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15752 msgid "epsilon"
15753 msgstr "epsilon"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15756 msgid "varepsilon"
15757 msgstr "varepsilon"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15760 msgid "zeta"
15761 msgstr "zeta"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15764 msgid "eta"
15765 msgstr "eta"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15768 msgid "theta"
15769 msgstr "theta"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15772 msgid "vartheta"
15773 msgstr "vartheta"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15776 msgid "iota"
15777 msgstr "iota"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15780 msgid "kappa"
15781 msgstr "kappa"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15784 msgid "lambda"
15785 msgstr "lambda"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15788 msgid "mu"
15789 msgstr "mu"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15792 msgid "nu"
15793 msgstr "nu"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15796 msgid "xi"
15797 msgstr "xi"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15800 msgid "pi"
15801 msgstr "pi"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15804 msgid "varpi"
15805 msgstr "varpi"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15808 msgid "rho"
15809 msgstr "rho"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15812 msgid "varrho"
15813 msgstr "varrho"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15816 msgid "sigma"
15817 msgstr "sigma"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15820 msgid "varsigma"
15821 msgstr "varsigma"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15824 msgid "tau"
15825 msgstr "tau"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15828 msgid "upsilon"
15829 msgstr "upsilon"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15832 msgid "phi"
15833 msgstr "phi"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15836 msgid "varphi"
15837 msgstr "varphi"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15840 msgid "chi"
15841 msgstr "chi"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15844 msgid "psi"
15845 msgstr "psi"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15848 msgid "omega"
15849 msgstr "omega"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15852 msgid "varGamma"
15853 msgstr "varGamma"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15856 msgid "varDelta"
15857 msgstr "varDelta"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15860 msgid "varTheta"
15861 msgstr "varTheta"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15864 msgid "varLambda"
15865 msgstr "varLambda"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15868 msgid "varXi"
15869 msgstr "varXi"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15872 msgid "varPi"
15873 msgstr "varPi"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15876 msgid "varSigma"
15877 msgstr "varSigma"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15880 msgid "varUpsilon"
15881 msgstr "varUpsilon"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15884 msgid "varPhi"
15885 msgstr "varPhi"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15888 msgid "varPsi"
15889 msgstr "varPsi"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15892 msgid "varOmega"
15893 msgstr "varOmega"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15896 msgid "Gamma"
15897 msgstr "Gamma"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15900 msgid "Delta"
15901 msgstr "Delta"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15904 msgid "Theta"
15905 msgstr "Theta"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15908 msgid "Lambda"
15909 msgstr "Lambda"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15912 msgid "Xi"
15913 msgstr "Xi"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15916 msgid "Pi"
15917 msgstr "Pi"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15920 msgid "Sigma"
15921 msgstr "Sigma"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15924 msgid "Upsilon"
15925 msgstr "Upsilon"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15928 msgid "Phi"
15929 msgstr "Phi"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15932 msgid "Psi"
15933 msgstr "Psi"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15936 msgid "Omega"
15937 msgstr "Omega"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15940 msgid "nabla"
15941 msgstr "nabla"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15944 msgid "partial"
15945 msgstr "partial"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15948 msgid "infty"
15949 msgstr "infty"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15952 msgid "prime"
15953 msgstr "prime"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15956 msgid "ell"
15957 msgstr "ell"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15960 msgid "emptyset"
15961 msgstr "emptyset"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15964 msgid "exists"
15965 msgstr "exists"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15968 msgid "forall"
15969 msgstr "forall"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15972 msgid "imath"
15973 msgstr "imath"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15976 msgid "jmath"
15977 msgstr "jmath"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15980 msgid "Re"
15981 msgstr "Re"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15984 msgid "Im"
15985 msgstr "Im"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15988 msgid "aleph"
15989 msgstr "aleph"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15992 msgid "wp"
15993 msgstr "wp"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15997 msgid "hbar"
15998 msgstr "hbar"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16002 msgid "angle"
16003 msgstr "angle"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16006 msgid "top"
16007 msgstr "top"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16010 msgid "bot"
16011 msgstr "bot"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16014 msgid "Vert"
16015 msgstr "Vert"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16018 msgid "neg"
16019 msgstr "neg"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16022 msgid "flat"
16023 msgstr "flat"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16026 msgid "natural"
16027 msgstr "natural"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16030 msgid "sharp"
16031 msgstr "sharp"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16034 msgid "surd"
16035 msgstr "surd"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16038 msgid "triangle"
16039 msgstr "triangle"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16042 msgid "diamondsuit"
16043 msgstr "diamondsuit"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16046 msgid "heartsuit"
16047 msgstr "heartsuit"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16050 msgid "clubsuit"
16051 msgstr "clubsuit"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16054 msgid "spadesuit"
16055 msgstr "spadesuit"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16058 msgid "textrm \\AA"
16059 msgstr "textrm \\AA"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16062 msgid "textrm \\O"
16063 msgstr "textrm \\O"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16066 msgid "mathcircumflex"
16067 msgstr "mathcircumflex"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16070 msgid "_"
16071 msgstr "_"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16074 msgid "mathrm T"
16075 msgstr "mathrm T"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16078 msgid "mathbb N"
16079 msgstr "mathbb N"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16082 msgid "mathbb Z"
16083 msgstr "mathbb Z"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16086 msgid "mathbb Q"
16087 msgstr "mathbb Q"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16090 msgid "mathbb R"
16091 msgstr "mathbb R"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16094 msgid "mathbb C"
16095 msgstr "mathbb C"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16098 msgid "mathbb H"
16099 msgstr "mathbb H"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16102 msgid "mathcal F"
16103 msgstr "mathcal F"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16106 msgid "mathcal L"
16107 msgstr "mathcal L"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16110 msgid "mathcal H"
16111 msgstr "mathcal H"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16114 msgid "mathcal O"
16115 msgstr "mathcal O"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16118 msgid "Big Operators"
16119 msgstr "Operatori grandi"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16122 msgid "intop"
16123 msgstr "intop"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16126 msgid "int"
16127 msgstr "int"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16130 msgid "iint"
16131 msgstr "iint"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16134 msgid "iintop"
16135 msgstr "iintop"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16138 msgid "iiint"
16139 msgstr "iiint"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16142 msgid "iiintop"
16143 msgstr "iiintop"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16146 msgid "iiiint"
16147 msgstr "iiiint"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16150 msgid "iiiintop"
16151 msgstr "iiiintop"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16154 msgid "dotsint"
16155 msgstr "dotsint"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16158 msgid "dotsintop"
16159 msgstr "dotsintop"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16162 msgid "oint"
16163 msgstr "oint"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16166 msgid "ointop"
16167 msgstr "ointop"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16170 msgid "oiint"
16171 msgstr "oiint"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16174 msgid "oiintop"
16175 msgstr "oiintop"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16178 msgid "ointctrclockwiseop"
16179 msgstr "ointctrclockwiseop"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16182 msgid "ointctrclockwise"
16183 msgstr "ointctrclockwise"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16186 msgid "ointclockwiseop"
16187 msgstr "ointclockwiseop"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16190 msgid "ointclockwise"
16191 msgstr "ointclockwise"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16194 msgid "sqint"
16195 msgstr "sqint"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16198 msgid "sqintop"
16199 msgstr "sqintop"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16202 msgid "sqiint"
16203 msgstr "sqiint"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16206 msgid "sqiintop"
16207 msgstr "sqiintop"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16210 msgid "fint"
16211 msgstr "fint"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16214 msgid "fintop"
16215 msgstr "fintop"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16218 msgid "landupint"
16219 msgstr "landupint"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16222 msgid "landupintop"
16223 msgstr "landupintop"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16226 msgid "landdownint"
16227 msgstr "landdownint"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16230 msgid "landdownintop"
16231 msgstr "landdownintop"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16234 msgid "sum"
16235 msgstr "sum"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16238 msgid "prod"
16239 msgstr "prod"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16242 msgid "coprod"
16243 msgstr "coprod"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16246 msgid "bigsqcup"
16247 msgstr "bigsqcup"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16250 msgid "bigotimes"
16251 msgstr "bigotimes"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16254 msgid "bigodot"
16255 msgstr "bigodot"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16258 msgid "bigoplus"
16259 msgstr "bigoplus"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16262 msgid "bigcap"
16263 msgstr "bigcap"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16266 msgid "bigcup"
16267 msgstr "bigcup"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16270 msgid "biguplus"
16271 msgstr "biguplus"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16274 msgid "bigvee"
16275 msgstr "bigvee"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16278 msgid "bigwedge"
16279 msgstr "bigwedge"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16282 msgid "AMS Miscellaneous"
16283 msgstr "Varie AMS"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16286 msgid "digamma"
16287 msgstr "digamma"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16290 msgid "varkappa"
16291 msgstr "varkappa"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16294 msgid "beth"
16295 msgstr "beth"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16298 msgid "daleth"
16299 msgstr "daleth"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16302 msgid "gimel"
16303 msgstr "gimel"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16306 msgid "ulcorner"
16307 msgstr "ulcorner"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16310 msgid "urcorner"
16311 msgstr "urcorner"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16314 msgid "llcorner"
16315 msgstr "llcorner"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16318 msgid "lrcorner"
16319 msgstr "lrcorner"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16322 msgid "hslash"
16323 msgstr "hslash"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16326 msgid "vartriangle"
16327 msgstr "vartriangle"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16330 msgid "triangledown"
16331 msgstr "triangledown"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16334 msgid "square"
16335 msgstr "square"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16338 msgid "lozenge"
16339 msgstr "lozenge"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16342 msgid "circledS"
16343 msgstr "circledS"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16346 msgid "measuredangle"
16347 msgstr "measuredangle"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16350 msgid "nexists"
16351 msgstr "nexists"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16354 msgid "mho"
16355 msgstr "mho"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16358 msgid "Finv"
16359 msgstr "Finv"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16362 msgid "Game"
16363 msgstr "Game"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16366 msgid "Bbbk"
16367 msgstr "Bbbk"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16370 msgid "backprime"
16371 msgstr "backprime"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16374 msgid "varnothing"
16375 msgstr "varnothing"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16378 msgid "Diamond"
16379 msgstr "Diamond"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16382 msgid "blacktriangle"
16383 msgstr "blacktriangle"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16386 msgid "blacktriangledown"
16387 msgstr "blacktriangledown"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16390 msgid "blacksquare"
16391 msgstr "blacksquare"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16394 msgid "blacklozenge"
16395 msgstr "blacklozenge"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16398 msgid "bigstar"
16399 msgstr "bigstar"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16402 msgid "sphericalangle"
16403 msgstr "sphericalangle"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16406 msgid "complement"
16407 msgstr "complement"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16410 msgid "eth"
16411 msgstr "eth"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16414 msgid "diagup"
16415 msgstr "diagup"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16418 msgid "diagdown"
16419 msgstr "diagdown"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16422 msgid "AMS Arrows"
16423 msgstr "Frecce AMS"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16426 msgid "dashleftarrow"
16427 msgstr "dashleftarrow"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16430 msgid "dashrightarrow"
16431 msgstr "dashrightarrow"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16434 msgid "leftleftarrows"
16435 msgstr "leftleftarrows"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16438 msgid "leftrightarrows"
16439 msgstr "leftrightarrows"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16442 msgid "rightrightarrows"
16443 msgstr "rightrightarrows"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16446 msgid "rightleftarrows"
16447 msgstr "rightleftarrows"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16450 msgid "Lleftarrow"
16451 msgstr "Lleftarrow"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16454 msgid "Rrightarrow"
16455 msgstr "Rrightarrow"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16458 msgid "twoheadleftarrow"
16459 msgstr "twoheadleftarrow"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16462 msgid "twoheadrightarrow"
16463 msgstr "twoheadrightarrow"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16466 msgid "leftarrowtail"
16467 msgstr "leftarrowtail"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16470 msgid "rightarrowtail"
16471 msgstr "rightarrowtail"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16474 msgid "looparrowleft"
16475 msgstr "looparrowleft"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16478 msgid "looparrowright"
16479 msgstr "looparrowright"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16482 msgid "curvearrowleft"
16483 msgstr "curvearrowleft"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16486 msgid "curvearrowright"
16487 msgstr "curvearrowright"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16490 msgid "circlearrowleft"
16491 msgstr "circlearrowleft"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16494 msgid "circlearrowright"
16495 msgstr "circlearrowright"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16498 msgid "Lsh"
16499 msgstr "Lsh"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16502 msgid "Rsh"
16503 msgstr "Rsh"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16506 msgid "upuparrows"
16507 msgstr "upuparrows"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16510 msgid "downdownarrows"
16511 msgstr "downdownarrows"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16514 msgid "upharpoonleft"
16515 msgstr "upharpoonleft"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16518 msgid "upharpoonright"
16519 msgstr "upharpoonright"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16522 msgid "downharpoonleft"
16523 msgstr "downharpoonleft"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16526 msgid "downharpoonright"
16527 msgstr "downharpoonright"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16530 msgid "leftrightharpoons"
16531 msgstr "leftrightharpoons"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16534 msgid "rightsquigarrow"
16535 msgstr "rightsquigarrow"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16538 msgid "leftrightsquigarrow"
16539 msgstr "leftrightsquigarrow"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16542 msgid "nleftarrow"
16543 msgstr "nleftarrow"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16546 msgid "nrightarrow"
16547 msgstr "nrightarrow"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16550 msgid "nleftrightarrow"
16551 msgstr "nleftrightarrow"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16554 msgid "nLeftarrow"
16555 msgstr "nLeftarrow"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16558 msgid "nRightarrow"
16559 msgstr "nRightarrow"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16562 msgid "nLeftrightarrow"
16563 msgstr "nLeftrightarrow"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16566 msgid "multimap"
16567 msgstr "multimap"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16570 msgid "AMS Relations"
16571 msgstr "Relazioni AMS"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16574 msgid "leqq"
16575 msgstr "leqq"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16578 msgid "geqq"
16579 msgstr "geqq"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16582 msgid "leqslant"
16583 msgstr "leqslant"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16586 msgid "geqslant"
16587 msgstr "leqslant"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16590 msgid "eqslantless"
16591 msgstr "eqslantless"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16594 msgid "eqslantgtr"
16595 msgstr "eqslantgtr"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16598 msgid "lesssim"
16599 msgstr "lesssim"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16602 msgid "gtrsim"
16603 msgstr "gtrsim"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16606 msgid "lessapprox"
16607 msgstr "lessapprox"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16610 msgid "gtrapprox"
16611 msgstr "gtrapprox"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16614 msgid "approxeq"
16615 msgstr "approxeq"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16618 msgid "triangleq"
16619 msgstr "triangleq"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16622 msgid "lessdot"
16623 msgstr "lessdot"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16626 msgid "gtrdot"
16627 msgstr "gtrdot"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16630 msgid "lll"
16631 msgstr "lll"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16634 msgid "ggg"
16635 msgstr "ggg"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16638 msgid "lessgtr"
16639 msgstr "lessgtr"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16642 msgid "gtrless"
16643 msgstr "gtrless"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16646 msgid "lesseqgtr"
16647 msgstr "lesseqgtr"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16650 msgid "gtreqless"
16651 msgstr "gtreqless"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16654 msgid "lesseqqgtr"
16655 msgstr "lesseqqgtr"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16658 msgid "gtreqqless"
16659 msgstr "Senza cornice"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16662 msgid "eqcirc"
16663 msgstr "eqcirc"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16666 msgid "circeq"
16667 msgstr "circeq"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16670 msgid "thicksim"
16671 msgstr "thicksim"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16674 msgid "thickapprox"
16675 msgstr "thickapprox"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16678 msgid "backsim"
16679 msgstr "backsim"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16682 msgid "backsimeq"
16683 msgstr "backsimeq"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16686 msgid "subseteqq"
16687 msgstr "subseteqq"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16690 msgid "supseteqq"
16691 msgstr "supseteqq"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16694 msgid "Subset"
16695 msgstr "Subset"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16698 msgid "Supset"
16699 msgstr "Supset"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16702 msgid "sqsubset"
16703 msgstr "sqsubset"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16706 msgid "sqsupset"
16707 msgstr "sqsupset"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16710 msgid "preccurlyeq"
16711 msgstr "preccurlyeq"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16714 msgid "succcurlyeq"
16715 msgstr "succcurlyeq"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16718 msgid "curlyeqprec"
16719 msgstr "curlyeqprec"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16722 msgid "curlyeqsucc"
16723 msgstr "curlyeqsucc"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16726 msgid "precsim"
16727 msgstr "precsim"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16730 msgid "succsim"
16731 msgstr "succsim"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16734 msgid "precapprox"
16735 msgstr "precapprox"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16738 msgid "succapprox"
16739 msgstr "succapprox"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16742 msgid "vartriangleleft"
16743 msgstr "vartriangleleft"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16746 msgid "vartriangleright"
16747 msgstr "vartriangleright"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16750 msgid "trianglelefteq"
16751 msgstr "trianglelefteq"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16754 msgid "trianglerighteq"
16755 msgstr "trianglerighteq"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16758 msgid "bumpeq"
16759 msgstr "bumpeq"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16762 msgid "Bumpeq"
16763 msgstr "Bumpeq"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16766 msgid "doteqdot"
16767 msgstr "doteqdot"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16770 msgid "risingdotseq"
16771 msgstr "risingdotseq"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16774 msgid "fallingdotseq"
16775 msgstr "fallingdotseq"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16778 msgid "vDash"
16779 msgstr "vDash"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16782 msgid "Vvdash"
16783 msgstr "Vvdash"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16786 msgid "Vdash"
16787 msgstr "Vdash"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16790 msgid "shortmid"
16791 msgstr "shortmid"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16794 msgid "shortparallel"
16795 msgstr "shortparallel"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16798 msgid "smallsmile"
16799 msgstr "smallsmile"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16802 msgid "smallfrown"
16803 msgstr "smallfrown"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16806 msgid "blacktriangleleft"
16807 msgstr "blacktriangleleft"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16810 msgid "blacktriangleright"
16811 msgstr "blacktriangleright"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16814 msgid "because"
16815 msgstr "because"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16818 msgid "therefore"
16819 msgstr "therefore"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16822 msgid "backepsilon"
16823 msgstr "backepsilon"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16826 msgid "varpropto"
16827 msgstr "varpropto"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16830 msgid "between"
16831 msgstr "between"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16834 msgid "pitchfork"
16835 msgstr "pitchfork"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16838 msgid "AMS Negative Relations"
16839 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16842 msgid "nless"
16843 msgstr "nless"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16846 msgid "ngtr"
16847 msgstr "ngtr"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16850 msgid "nleq"
16851 msgstr "nleq"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16854 msgid "ngeq"
16855 msgstr "ngeq"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16858 msgid "nleqslant"
16859 msgstr "nleqslant"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16862 msgid "ngeqslant"
16863 msgstr "ngeqslant"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16866 msgid "nleqq"
16867 msgstr "nleqq"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16870 msgid "ngeqq"
16871 msgstr "ngeqq"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16874 msgid "lneq"
16875 msgstr "lneq"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16878 msgid "gneq"
16879 msgstr "gneq"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16882 msgid "lneqq"
16883 msgstr "lneqq"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16886 msgid "gneqq"
16887 msgstr "gneqq"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16890 msgid "lvertneqq"
16891 msgstr "lvertneqq"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16894 msgid "gvertneqq"
16895 msgstr "gvertneqq"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16898 msgid "lnsim"
16899 msgstr "lnsim"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16902 msgid "gnsim"
16903 msgstr "gnsim"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16906 msgid "lnapprox"
16907 msgstr "lnapprox"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16910 msgid "gnapprox"
16911 msgstr "gnapprox"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16914 msgid "nprec"
16915 msgstr "nprec"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16918 msgid "nsucc"
16919 msgstr "nsucc"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16922 msgid "npreceq"
16923 msgstr "npreceq"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16926 msgid "nsucceq"
16927 msgstr "nsucceq"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16930 msgid "precnsim"
16931 msgstr "precnsim"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16934 msgid "succnsim"
16935 msgstr "succnsim"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16938 msgid "precnapprox"
16939 msgstr "precnapprox"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16942 msgid "succnapprox"
16943 msgstr "succnapprox"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16946 msgid "subsetneq"
16947 msgstr "subsetneq"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16950 msgid "supsetneq"
16951 msgstr "supsetneq"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16954 msgid "subsetneqq"
16955 msgstr "subsetneqq"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16958 msgid "supsetneqq"
16959 msgstr "supsetneqq"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16962 msgid "nsubseteq"
16963 msgstr "nsubseteq"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16966 msgid "nsupseteq"
16967 msgstr "nsupseteq"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16970 msgid "nsupseteqq"
16971 msgstr "nsupseteqq"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16974 msgid "nvdash"
16975 msgstr "nvdash"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16978 msgid "nvDash"
16979 msgstr "nvDash"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16982 msgid "nVDash"
16983 msgstr "nVDash"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16986 msgid "varsubsetneq"
16987 msgstr "varsubsetneq"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16990 msgid "varsupsetneq"
16991 msgstr "varsupsetneq"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16994 msgid "varsubsetneqq"
16995 msgstr "varsubsetneqq"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16998 msgid "varsupsetneqq"
16999 msgstr "varsupsetneqq"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17002 msgid "ntriangleleft"
17003 msgstr "ntriangleleft"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17006 msgid "ntriangleright"
17007 msgstr "ntriangleright"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17010 msgid "ntrianglelefteq"
17011 msgstr "ntrianglelefteq"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17014 msgid "ntrianglerighteq"
17015 msgstr "ntrianglerighteq"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17018 msgid "ncong"
17019 msgstr "ncong"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17022 msgid "nsim"
17023 msgstr "nsim"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17026 msgid "nmid"
17027 msgstr "nmid"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17030 msgid "nshortmid"
17031 msgstr "nshortmid"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17034 msgid "nparallel"
17035 msgstr "nparallel"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17038 msgid "nshortparallel"
17039 msgstr "nshortparallel"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17042 msgid "AMS Operators"
17043 msgstr "Operatori AMS"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17046 msgid "dotplus"
17047 msgstr "dotplus"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17050 msgid "smallsetminus"
17051 msgstr "smallsetminus"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17054 msgid "Cap"
17055 msgstr "Cap"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17058 msgid "Cup"
17059 msgstr "Cup"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17062 msgid "barwedge"
17063 msgstr "barwedge"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17066 msgid "veebar"
17067 msgstr "veebar"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17070 msgid "doublebarwedge"
17071 msgstr "doublebarwedge"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17074 msgid "boxminus"
17075 msgstr "boxminus"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17078 msgid "boxtimes"
17079 msgstr "boxtimes"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17082 msgid "boxdot"
17083 msgstr "boxdot"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17086 msgid "boxplus"
17087 msgstr "boxplus"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17090 msgid "divideontimes"
17091 msgstr "divideontimes"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17094 msgid "ltimes"
17095 msgstr "ltimes"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17098 msgid "rtimes"
17099 msgstr "rtimes"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17102 msgid "leftthreetimes"
17103 msgstr "leftthreetimes"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17106 msgid "rightthreetimes"
17107 msgstr "rightthreetimes"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17110 msgid "curlywedge"
17111 msgstr "curlywedge"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17114 msgid "curlyvee"
17115 msgstr "curlyvee"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17118 msgid "circleddash"
17119 msgstr "circleddash"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17122 msgid "circledast"
17123 msgstr "circledast"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17126 msgid "circledcirc"
17127 msgstr "circledcirc"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17130 msgid "centerdot"
17131 msgstr "centerdot"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17134 msgid "intercal"
17135 msgstr "intercal"
17136
17137 #: lib/external_templates:37
17138 msgid "RasterImage"
17139 msgstr "Immagine Raster"
17140
17141 #: lib/external_templates:40
17142 #: lib/external_templates:46
17143 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17144 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17145
17146 #: lib/external_templates:45
17147 msgid "A bitmap file.\n"
17148 msgstr "Un file bitmap.\n"
17149
17150 #: lib/external_templates:109
17151 msgid "XFig"
17152 msgstr "XFig"
17153
17154 #: lib/external_templates:110
17155 #: lib/external_templates:113
17156 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17157 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17158
17159 #: lib/external_templates:112
17160 msgid "An Xfig figure.\n"
17161 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17162
17163 #: lib/external_templates:162
17164 msgid "ChessDiagram"
17165 msgstr "Scacchiera"
17166
17167 #: lib/external_templates:163
17168 #: lib/external_templates:182
17169 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17170 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17171
17172 #: lib/external_templates:165
17173 msgid ""
17174 "A chess position diagram.\n"
17175 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17176 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17177 "the position that you want to display.\n"
17178 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17179 "and remember to type in a relative path\n"
17180 "to the LyX document location.\n"
17181 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17182 "to enable general editing of the board.\n"
17183 "You might also check out the\n"
17184 "'Options->Test legality' option, and\n"
17185 "remember to middle and right click to\n"
17186 "insert new material in the board.\n"
17187 "In order for this to work, you have to\n"
17188 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17189 "that TeX will find it, and you will need\n"
17190 "to install the skak package from CTAN.\n"
17191 msgstr ""
17192 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17193 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17194 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17195 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17196 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17197 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17198 "alla posizione del documento LyX.\n"
17199 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17200 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17201 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17202 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17203 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17204 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17205 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17206 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17207 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17208 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17209
17210 #: lib/external_templates:213
17211 #: lib/external_templates:219
17212 msgid "Lilypond typeset music"
17213 msgstr "Spartito Lilypond"
17214
17215 #: lib/external_templates:215
17216 msgid ""
17217 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17218 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17219 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17220 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17221 msgstr ""
17222 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17223 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17224 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17225 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17226
17227 #: lib/external_templates:261
17228 msgid "PDFPages"
17229 msgstr "Pagine PDF"
17230
17231 #: lib/external_templates:262
17232 #: lib/external_templates:273
17233 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17234 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17235
17236 #: lib/external_templates:264
17237 msgid ""
17238 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17239 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17240 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17241 "Examples:\n"
17242 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17243 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17244 "* pages=- (to include all pages)\n"
17245 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17246 "for further options and details.\n"
17247 msgstr ""
17248 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17249 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17250 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17251 "Esempi:\n"
17252 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17253 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17254 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17255 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17256 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17257
17258 #: lib/external_templates:304
17259 msgid ""
17260 "Today's date.\n"
17261 "Read 'info date' for more information.\n"
17262 msgstr ""
17263 "Data odierna.\n"
17264 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17265
17266 #: lib/external_templates:333
17267 msgid "Dia"
17268 msgstr "Dia"
17269
17270 #: lib/external_templates:334
17271 #: lib/external_templates:337
17272 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17273 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17274
17275 #: lib/external_templates:336
17276 msgid "Dia diagram.\n"
17277 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17278
17279 #: lib/configure.py:444
17280 msgid "Tgif"
17281 msgstr "Tgif"
17282
17283 #: lib/configure.py:447
17284 msgid "FIG"
17285 msgstr "FIG"
17286
17287 #: lib/configure.py:450
17288 msgid "DIA"
17289 msgstr "DIA"
17290
17291 #: lib/configure.py:453
17292 msgid "Grace"
17293 msgstr "Grace"
17294
17295 #: lib/configure.py:456
17296 msgid "FEN"
17297 msgstr "FEN"
17298
17299 #: lib/configure.py:459
17300 msgid "SVG"
17301 msgstr "SVG"
17302
17303 #: lib/configure.py:462
17304 #: lib/configure.py:473
17305 #: lib/configure.py:483
17306 msgid "BMP"
17307 msgstr "BMP"
17308
17309 #: lib/configure.py:463
17310 #: lib/configure.py:474
17311 #: lib/configure.py:484
17312 msgid "GIF"
17313 msgstr "GIF"
17314
17315 #: lib/configure.py:464
17316 #: lib/configure.py:475
17317 #: lib/configure.py:485
17318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17319 msgid "JPEG"
17320 msgstr "JPEG"
17321
17322 #: lib/configure.py:465
17323 #: lib/configure.py:476
17324 #: lib/configure.py:486
17325 msgid "PBM"
17326 msgstr "PBM"
17327
17328 #: lib/configure.py:466
17329 #: lib/configure.py:477
17330 #: lib/configure.py:487
17331 msgid "PGM"
17332 msgstr "PGM"
17333
17334 #: lib/configure.py:467
17335 #: lib/configure.py:478
17336 #: lib/configure.py:488
17337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17338 msgid "PNG"
17339 msgstr "PNG"
17340
17341 #: lib/configure.py:468
17342 #: lib/configure.py:479
17343 #: lib/configure.py:489
17344 msgid "PPM"
17345 msgstr "PPM"
17346
17347 #: lib/configure.py:469
17348 #: lib/configure.py:480
17349 #: lib/configure.py:490
17350 msgid "TIFF"
17351 msgstr "TIFF"
17352
17353 #: lib/configure.py:470
17354 #: lib/configure.py:481
17355 #: lib/configure.py:491
17356 msgid "XBM"
17357 msgstr "XBM"
17358
17359 #: lib/configure.py:471
17360 #: lib/configure.py:482
17361 #: lib/configure.py:492
17362 msgid "XPM"
17363 msgstr "XPM"
17364
17365 #: lib/configure.py:497
17366 msgid "Plain text (chess output)"
17367 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17368
17369 #: lib/configure.py:498
17370 msgid "Plain text (image)"
17371 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17372
17373 #: lib/configure.py:499
17374 msgid "Plain text (Xfig output)"
17375 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17376
17377 #: lib/configure.py:500
17378 msgid "date (output)"
17379 msgstr "date (uscita)"
17380
17381 #: lib/configure.py:501
17382 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17383 msgid "DocBook"
17384 msgstr "DocBook"
17385
17386 #: lib/configure.py:501
17387 msgid "DocBook|B"
17388 msgstr "DocBook|B"
17389
17390 #: lib/configure.py:502
17391 msgid "Docbook (XML)"
17392 msgstr "Docbook (XML)"
17393
17394 #: lib/configure.py:503
17395 msgid "Graphviz Dot"
17396 msgstr "Graphviz Dot"
17397
17398 #: lib/configure.py:504
17399 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17400 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17401
17402 #: lib/configure.py:505
17403 msgid "NoWeb"
17404 msgstr "NoWeb"
17405
17406 #: lib/configure.py:505
17407 msgid "NoWeb|N"
17408 msgstr "NoWeb|N"
17409
17410 #: lib/configure.py:506
17411 msgid "Sweave|S"
17412 msgstr "Sweave|S"
17413
17414 #: lib/configure.py:507
17415 msgid "LilyPond music"
17416 msgstr "Spartito LilyPond"
17417
17418 #: lib/configure.py:508
17419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17420 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17421
17422 #: lib/configure.py:509
17423 msgid "LaTeX (plain)"
17424 msgstr "LaTeX (normale)"
17425
17426 #: lib/configure.py:509
17427 msgid "LaTeX (plain)|L"
17428 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17429
17430 #: lib/configure.py:510
17431 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17432 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17433
17434 #: lib/configure.py:511
17435 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17436 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17437
17438 #: lib/configure.py:512
17439 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17440 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17441
17442 #: lib/configure.py:513
17443 msgid "Plain text"
17444 msgstr "Testo semplice"
17445
17446 #: lib/configure.py:513
17447 msgid "Plain text|a"
17448 msgstr "Testo semplice|s"
17449
17450 #: lib/configure.py:514
17451 msgid "Plain text (pstotext)"
17452 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17453
17454 #: lib/configure.py:515
17455 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17456 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17457
17458 #: lib/configure.py:516
17459 msgid "Plain text (catdvi)"
17460 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17461
17462 #: lib/configure.py:517
17463 msgid "Plain Text, Join Lines"
17464 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17465
17466 #: lib/configure.py:520
17467 #: lib/configure.py:522
17468 msgid "LyXHTML"
17469 msgstr "LyXHTML"
17470
17471 #: lib/configure.py:520
17472 #: lib/configure.py:522
17473 msgid "LyXHTML|y"
17474 msgstr "LyXHTML|y"
17475
17476 #: lib/configure.py:529
17477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17478 msgid "BibTeX"
17479 msgstr "BibTeX"
17480
17481 #: lib/configure.py:534
17482 msgid "EPS"
17483 msgstr "EPS"
17484
17485 #: lib/configure.py:535
17486 msgid "Postscript"
17487 msgstr "Postscript"
17488
17489 #: lib/configure.py:535
17490 msgid "Postscript|t"
17491 msgstr "Postscript|t"
17492
17493 #: lib/configure.py:539
17494 msgid "PDF (ps2pdf)"
17495 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17496
17497 #: lib/configure.py:539
17498 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17499 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17500
17501 #: lib/configure.py:540
17502 msgid "PDF (pdflatex)"
17503 msgstr "PDF (pdflatex)"
17504
17505 #: lib/configure.py:540
17506 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17507 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17508
17509 #: lib/configure.py:541
17510 msgid "PDF (dvipdfm)"
17511 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17512
17513 #: lib/configure.py:541
17514 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17515 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17516
17517 #: lib/configure.py:542
17518 msgid "PDF (XeTeX)"
17519 msgstr "PDF (XeTeX)"
17520
17521 #: lib/configure.py:542
17522 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17523 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17524
17525 #: lib/configure.py:543
17526 msgid "PDF (LuaTeX)"
17527 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17528
17529 #: lib/configure.py:543
17530 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17531 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17532
17533 #: lib/configure.py:546
17534 msgid "DVI"
17535 msgstr "DVI"
17536
17537 #: lib/configure.py:546
17538 msgid "DVI|D"
17539 msgstr "DVI|D"
17540
17541 #: lib/configure.py:547
17542 msgid "DVI (LuaTeX)"
17543 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17544
17545 #: lib/configure.py:547
17546 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17547 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17548
17549 #: lib/configure.py:550
17550 msgid "DraftDVI"
17551 msgstr "DraftDVI"
17552
17553 #: lib/configure.py:553
17554 msgid "HTML|H"
17555 msgstr "HTML|H"
17556
17557 #: lib/configure.py:556
17558 msgid "Noteedit"
17559 msgstr "Noteedit"
17560
17561 #: lib/configure.py:559
17562 msgid "OpenDocument"
17563 msgstr "OpenDocument"
17564
17565 #: lib/configure.py:560
17566 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17567 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17568
17569 #: lib/configure.py:563
17570 msgid "Rich Text Format"
17571 msgstr "RTF"
17572
17573 #: lib/configure.py:564
17574 msgid "MS Word"
17575 msgstr "MS Word"
17576
17577 #: lib/configure.py:564
17578 msgid "MS Word|W"
17579 msgstr "MS Word|W"
17580
17581 #: lib/configure.py:567
17582 msgid "date command"
17583 msgstr "Comando date"
17584
17585 #: lib/configure.py:568
17586 msgid "Table (CSV)"
17587 msgstr "Tabella (CSV)"
17588
17589 #: lib/configure.py:570
17590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17592 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17593 msgid "LyX"
17594 msgstr "LyX"
17595
17596 #: lib/configure.py:571
17597 msgid "LyX 1.3.x"
17598 msgstr "LyX 1.3.x"
17599
17600 #: lib/configure.py:572
17601 msgid "LyX 1.4.x"
17602 msgstr "LyX 1.4.x"
17603
17604 #: lib/configure.py:573
17605 msgid "LyX 1.5.x"
17606 msgstr "LyX 1.5.x"
17607
17608 #: lib/configure.py:574
17609 msgid "LyX 1.6.x"
17610 msgstr "LyX 1.6.x"
17611
17612 #: lib/configure.py:575
17613 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17614 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17615
17616 #: lib/configure.py:576
17617 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17618 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17619
17620 #: lib/configure.py:577
17621 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17622 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17623
17624 #: lib/configure.py:578
17625 msgid "LyX Preview"
17626 msgstr "Anteprima LyX"
17627
17628 #: lib/configure.py:579
17629 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17630 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17631
17632 #: lib/configure.py:580
17633 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17634 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17635
17636 #: lib/configure.py:581
17637 msgid "PDFTEX"
17638 msgstr "PDFTEX"
17639
17640 #: lib/configure.py:582
17641 msgid "Program"
17642 msgstr "Programma"
17643
17644 #: lib/configure.py:583
17645 msgid "PSTEX"
17646 msgstr "PSTEX"
17647
17648 #: lib/configure.py:584
17649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17650 msgid "Windows Metafile"
17651 msgstr "Metafile di Windows"
17652
17653 #: lib/configure.py:585
17654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17655 msgid "Enhanced Metafile"
17656 msgstr "Metafile di Windows"
17657
17658 #: lib/configure.py:586
17659 msgid "HTML (MS Word)"
17660 msgstr "HTML (MS Word)"
17661
17662 #: lib/configure.py:663
17663 msgid "LyXBlogger"
17664 msgstr "LyXBlogger"
17665
17666 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17668 #, c-format
17669 msgid "%1$s and %2$s"
17670 msgstr "%1$s e %2$s"
17671
17672 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17673 #, c-format
17674 msgid "%1$s et al."
17675 msgstr "%1$s et al."
17676
17677 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17678 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17679 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17680 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17681 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17682 msgid "ERROR!"
17683 msgstr "ERRORE!"
17684
17685 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17686 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17687 msgid "No year"
17688 msgstr "Nessun anno"
17689
17690 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17691 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17692 msgid "Add to bibliography only."
17693 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17694
17695 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17696 msgid "before"
17697 msgstr "prima"
17698
17699 #: src/Buffer.cpp:137
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "Could not print the document %1$s.\n"
17703 "Check that your printer is set up correctly."
17704 msgstr ""
17705 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17706 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:140
17709 msgid "Print document failed"
17710 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17711
17712 #: src/Buffer.cpp:318
17713 msgid "Disk Error: "
17714 msgstr "Errore disco:"
17715
17716 #: src/Buffer.cpp:319
17717 #, c-format
17718 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17719 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17720
17721 #: src/Buffer.cpp:401
17722 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17723 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17724
17725 #: src/Buffer.cpp:403
17726 msgid "Attempting to close changed document!"
17727 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17728
17729 #: src/Buffer.cpp:411
17730 msgid "Could not remove temporary directory"
17731 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17732
17733 #: src/Buffer.cpp:412
17734 #, c-format
17735 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17736 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:722
17739 msgid "Unknown document class"
17740 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:723
17743 #, c-format
17744 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17745 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:727
17748 #: src/Text.cpp:477
17749 #, c-format
17750 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17751 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17752
17753 #: src/Buffer.cpp:731
17754 #: src/Buffer.cpp:738
17755 #: src/Buffer.cpp:761
17756 msgid "Document header error"
17757 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:737
17760 msgid "\\begin_header is missing"
17761 msgstr "manca \\begin_header"
17762
17763 #: src/Buffer.cpp:760
17764 msgid "\\begin_document is missing"
17765 msgstr "manca \\begin_document"
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:773
17768 #: src/Buffer.cpp:779
17769 #: src/BufferView.cpp:1417
17770 #: src/BufferView.cpp:1423
17771 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17772 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17773
17774 #: src/Buffer.cpp:774
17775 #: src/BufferView.cpp:1418
17776 msgid ""
17777 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17778 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17779 msgstr ""
17780 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17781 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:780
17784 #: src/BufferView.cpp:1424
17785 msgid ""
17786 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17787 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17788 msgstr ""
17789 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17790 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:818
17793 #: src/BufferParams.cpp:412
17794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
17796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
17797 msgid "Index"
17798 msgstr "Indice"
17799
17800 #: src/Buffer.cpp:883
17801 #: src/Buffer.cpp:927
17802 msgid "Document format failure"
17803 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17804
17805 #: src/Buffer.cpp:884
17806 #, c-format
17807 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17808 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17809
17810 #: src/Buffer.cpp:928
17811 #, c-format
17812 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17813 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:953
17816 msgid "Conversion failed"
17817 msgstr "Conversione non riuscita"
17818
17819 #: src/Buffer.cpp:954
17820 #, c-format
17821 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17822 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17823
17824 #: src/Buffer.cpp:964
17825 msgid "Conversion script not found"
17826 msgstr "Script di conversione non trovato."
17827
17828 #: src/Buffer.cpp:965
17829 #, c-format
17830 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17831 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17832
17833 #: src/Buffer.cpp:988
17834 #: src/Buffer.cpp:995
17835 msgid "Conversion script failed"
17836 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:989
17839 #, c-format
17840 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17841 msgstr ""
17842 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17843 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17844
17845 #: src/Buffer.cpp:996
17846 #, c-format
17847 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17848 msgstr ""
17849 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17850 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17851
17852 #: src/Buffer.cpp:1017
17853 #: src/Buffer.cpp:3711
17854 #: src/Buffer.cpp:3773
17855 msgid "File is read-only"
17856 msgstr "Il file è in sola lettura"
17857
17858 #: src/Buffer.cpp:1018
17859 #, c-format
17860 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17861 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17862
17863 #: src/Buffer.cpp:1027
17864 #, c-format
17865 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17866 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17867
17868 #: src/Buffer.cpp:1029
17869 msgid "Overwrite modified file?"
17870 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17871
17872 #: src/Buffer.cpp:1030
17873 #: src/Buffer.cpp:2269
17874 #: src/Exporter.cpp:50
17875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
17877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
17878 msgid "&Overwrite"
17879 msgstr "&Sovrascrivi"
17880
17881 #: src/Buffer.cpp:1054
17882 msgid "Backup failure"
17883 msgstr "Backup non riuscito"
17884
17885 #: src/Buffer.cpp:1055
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17889 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17890 msgstr ""
17891 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17892 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17893
17894 #: src/Buffer.cpp:1081
17895 #, c-format
17896 msgid "Saving document %1$s..."
17897 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17898
17899 #: src/Buffer.cpp:1096
17900 msgid " could not write file!"
17901 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17902
17903 #: src/Buffer.cpp:1104
17904 msgid " done."
17905 msgstr " fatto."
17906
17907 #: src/Buffer.cpp:1119
17908 #, c-format
17909 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17910 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17911
17912 #: src/Buffer.cpp:1129
17913 #: src/Buffer.cpp:1142
17914 #: src/Buffer.cpp:1156
17915 #, c-format
17916 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17917 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17918
17919 #: src/Buffer.cpp:1132
17920 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17921 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17922
17923 #: src/Buffer.cpp:1146
17924 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17925 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17926
17927 #: src/Buffer.cpp:1160
17928 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17929 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17930
17931 #: src/Buffer.cpp:1247
17932 msgid "Iconv software exception Detected"
17933 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17934
17935 #: src/Buffer.cpp:1247
17936 #, c-format
17937 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17938 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17939
17940 #: src/Buffer.cpp:1269
17941 #, c-format
17942 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17943 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17944
17945 #: src/Buffer.cpp:1272
17946 msgid ""
17947 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17948 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17949 msgstr ""
17950 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17951 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17952
17953 #: src/Buffer.cpp:1279
17954 msgid "iconv conversion failed"
17955 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:1284
17958 msgid "conversion failed"
17959 msgstr "conversione non riuscita"
17960
17961 #: src/Buffer.cpp:1381
17962 msgid "Uncodable character in file path"
17963 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17964
17965 #: src/Buffer.cpp:1382
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "The path of your document\n"
17969 "(%1$s)\n"
17970 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17971 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17972 "This will likely result in incomplete output.\n"
17973 "\n"
17974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17975 "or change the file path name."
17976 msgstr ""
17977 "Nel percorso del documento\n"
17978 "(%1$s)\n"
17979 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17980 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17981 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17982 "\n"
17983 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17984 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:1667
17987 msgid "Running chktex..."
17988 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:1681
17991 msgid "chktex failure"
17992 msgstr "chktex ha fallito"
17993
17994 #: src/Buffer.cpp:1682
17995 msgid "Could not run chktex successfully."
17996 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17997
17998 #: src/Buffer.cpp:1941
17999 #, c-format
18000 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18001 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18002
18003 #: src/Buffer.cpp:2013
18004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
18005 #, c-format
18006 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18007 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18008
18009 #: src/Buffer.cpp:2096
18010 #, c-format
18011 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18012 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18013
18014 #: src/Buffer.cpp:2126
18015 #, c-format
18016 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18017 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18018
18019 #: src/Buffer.cpp:2186
18020 #, c-format
18021 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18022 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18023
18024 #: src/Buffer.cpp:2193
18025 #, c-format
18026 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18027 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18028
18029 #: src/Buffer.cpp:2203
18030 msgid "Error exporting to DVI."
18031 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18032
18033 #: src/Buffer.cpp:2265
18034 #: src/Exporter.cpp:45
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "The file %1$s already exists.\n"
18038 "\n"
18039 "Do you want to overwrite that file?"
18040 msgstr ""
18041 "Il file %1$s esiste già.\n"
18042 "\n"
18043 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18044
18045 #: src/Buffer.cpp:2268
18046 #: src/Exporter.cpp:48
18047 msgid "Overwrite file?"
18048 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18049
18050 #: src/Buffer.cpp:2285
18051 msgid "Error running external commands."
18052 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18053
18054 #: src/Buffer.cpp:3086
18055 msgid "Preview source code"
18056 msgstr "Anteprima del sorgente"
18057
18058 #: src/Buffer.cpp:3100
18059 #, c-format
18060 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18061 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18062
18063 #: src/Buffer.cpp:3104
18064 #, c-format
18065 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18066 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18067
18068 #: src/Buffer.cpp:3212
18069 #, c-format
18070 msgid "Auto-saving %1$s"
18071 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18072
18073 #: src/Buffer.cpp:3266
18074 msgid "Autosave failed!"
18075 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18076
18077 #: src/Buffer.cpp:3327
18078 msgid "Autosaving current document..."
18079 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18080
18081 #: src/Buffer.cpp:3443
18082 msgid "Couldn't export file"
18083 msgstr "Non posso esportare il file"
18084
18085 #: src/Buffer.cpp:3444
18086 #, c-format
18087 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18088 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18089
18090 #: src/Buffer.cpp:3507
18091 msgid "File name error"
18092 msgstr "Errore sul nome del file"
18093
18094 #: src/Buffer.cpp:3508
18095 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18096 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18097
18098 #: src/Buffer.cpp:3584
18099 msgid "Document export cancelled."
18100 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18101
18102 #: src/Buffer.cpp:3594
18103 #, c-format
18104 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18105 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18106
18107 #: src/Buffer.cpp:3600
18108 #, c-format
18109 msgid "Document exported as %1$s"
18110 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18111
18112 #: src/Buffer.cpp:3697
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18116 "\n"
18117 "Recover emergency save?"
18118 msgstr ""
18119 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18120 "\n"
18121 "Recupero la copia di emergenza?"
18122
18123 #: src/Buffer.cpp:3700
18124 msgid "Load emergency save?"
18125 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18126
18127 #: src/Buffer.cpp:3701
18128 msgid "&Recover"
18129 msgstr "&Recupera"
18130
18131 #: src/Buffer.cpp:3701
18132 msgid "&Load Original"
18133 msgstr "&Apri originale"
18134
18135 #: src/Buffer.cpp:3712
18136 #, c-format
18137 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18138 msgstr ""
18139 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18140 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18141
18142 #: src/Buffer.cpp:3718
18143 msgid "Document was successfully recovered."
18144 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18145
18146 #: src/Buffer.cpp:3720
18147 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18148 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18149
18150 #: src/Buffer.cpp:3721
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "Remove emergency file now?\n"
18154 "(%1$s)"
18155 msgstr ""
18156 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18157 "(%1$s)"
18158
18159 #: src/Buffer.cpp:3725
18160 #: src/Buffer.cpp:3737
18161 msgid "Delete emergency file?"
18162 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18163
18164 #: src/Buffer.cpp:3726
18165 #: src/Buffer.cpp:3739
18166 msgid "&Keep"
18167 msgstr "&Mantieni"
18168
18169 #: src/Buffer.cpp:3730
18170 msgid "Emergency file deleted"
18171 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18172
18173 #: src/Buffer.cpp:3731
18174 msgid "Do not forget to save your file now!"
18175 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18176
18177 #: src/Buffer.cpp:3738
18178 msgid "Remove emergency file now?"
18179 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:3761
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18185 "\n"
18186 "Load the backup instead?"
18187 msgstr ""
18188 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18189 "\n"
18190 "Apro la copia di backup?"
18191
18192 #: src/Buffer.cpp:3763
18193 msgid "Load backup?"
18194 msgstr "Apro backup?"
18195
18196 #: src/Buffer.cpp:3764
18197 msgid "&Load backup"
18198 msgstr "&Apri backup"
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:3764
18201 msgid "Load &original"
18202 msgstr "Apri &originale"
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:3774
18205 #, c-format
18206 msgid "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18207 msgstr ""
18208 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18209 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18210
18211 #: src/Buffer.cpp:4079
18212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18213 msgid "Senseless!!! "
18214 msgstr "Non ha senso!!! "
18215
18216 #: src/Buffer.cpp:4200
18217 #, c-format
18218 msgid "Document %1$s reloaded."
18219 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18220
18221 #: src/Buffer.cpp:4202
18222 #, c-format
18223 msgid "Could not reload document %1$s."
18224 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18225
18226 #: src/Buffer.cpp:4268
18227 msgid "Included File Invalid"
18228 msgstr "File incluso non valido"
18229
18230 #: src/Buffer.cpp:4269
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18234 "  %1$s\n"
18235 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18236 msgstr ""
18237 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18238 "  %1$s\n"
18239 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18240
18241 #: src/BufferParams.cpp:568
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "The selected document class\n"
18245 "\t%1$s\n"
18246 "requires external files that are not available.\n"
18247 "The document class can still be used, but the\n"
18248 "document cannot be compiled until the following\n"
18249 "prerequisites are installed:\n"
18250 "\t%2$s\n"
18251 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18252 "more information."
18253 msgstr ""
18254 "La classe di documento selezionata\n"
18255 "\t%1$s\n"
18256 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18257 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18258 "documento non può essere compilato finché i\n"
18259 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18260 "\t%2$s\n"
18261 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18262 "in inglese per ulteriori informazioni."
18263
18264 #: src/BufferParams.cpp:577
18265 msgid "Document class not available"
18266 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18267
18268 #: src/BufferParams.cpp:1982
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "The layout file:\n"
18272 "%1$s\n"
18273 "could not be found. A default textclass with default\n"
18274 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18275 "correct output."
18276 msgstr ""
18277 "Il file di layout:\n"
18278 "%1$s\n"
18279 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18280 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18281 "un output corretto."
18282
18283 #: src/BufferParams.cpp:1988
18284 msgid "Document class not found"
18285 msgstr "Classe di documento non trovata"
18286
18287 #: src/BufferParams.cpp:1995
18288 #, c-format
18289 msgid ""
18290 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18291 "%1$s\n"
18292 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18293 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18294 "correct output."
18295 msgstr ""
18296 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18297 "%1$s\n"
18298 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18299 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18300 "un output corretto."
18301
18302 #: src/BufferParams.cpp:2001
18303 #: src/BufferView.cpp:1262
18304 #: src/BufferView.cpp:1294
18305 msgid "Could not load class"
18306 msgstr "Impossibile caricare classe"
18307
18308 #: src/BufferParams.cpp:2035
18309 msgid "Error reading internal layout information"
18310 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18311
18312 #: src/BufferParams.cpp:2036
18313 #: src/TextClass.cpp:1312
18314 msgid "Read Error"
18315 msgstr "Errore di lettura"
18316
18317 #: src/BufferView.cpp:188
18318 msgid "No more insets"
18319 msgstr "Nessun altro inserto"
18320
18321 #: src/BufferView.cpp:728
18322 msgid "Save bookmark"
18323 msgstr "Salva segnalibro"
18324
18325 #: src/BufferView.cpp:937
18326 msgid "Converting document to new document class..."
18327 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18328
18329 #: src/BufferView.cpp:980
18330 msgid "Document is read-only"
18331 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18332
18333 #: src/BufferView.cpp:989
18334 msgid "This portion of the document is deleted."
18335 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18336
18337 #: src/BufferView.cpp:1260
18338 #: src/BufferView.cpp:1292
18339 #, c-format
18340 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18341 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18342
18343 #: src/BufferView.cpp:1315
18344 msgid "No further undo information"
18345 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18346
18347 #: src/BufferView.cpp:1325
18348 msgid "No further redo information"
18349 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18350
18351 #: src/BufferView.cpp:1512
18352 #: src/lyxfind.cpp:369
18353 #: src/lyxfind.cpp:387
18354 msgid "String not found!"
18355 msgstr "Stringa non trovata!"
18356
18357 #: src/BufferView.cpp:1555
18358 msgid "Mark off"
18359 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18360
18361 #: src/BufferView.cpp:1561
18362 msgid "Mark on"
18363 msgstr "Evidenziazione attivata"
18364
18365 #: src/BufferView.cpp:1568
18366 msgid "Mark removed"
18367 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18368
18369 #: src/BufferView.cpp:1571
18370 msgid "Mark set"
18371 msgstr "Evidenziazione impostata"
18372
18373 #: src/BufferView.cpp:1626
18374 msgid "Statistics for the selection:"
18375 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18376
18377 #: src/BufferView.cpp:1628
18378 msgid "Statistics for the document:"
18379 msgstr "Statistiche per il documento:"
18380
18381 #: src/BufferView.cpp:1631
18382 #, c-format
18383 msgid "%1$d words"
18384 msgstr "%1$d parole"
18385
18386 #: src/BufferView.cpp:1633
18387 msgid "One word"
18388 msgstr "Una parola"
18389
18390 #: src/BufferView.cpp:1636
18391 #, c-format
18392 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18393 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18394
18395 #: src/BufferView.cpp:1639
18396 msgid "One character (including blanks)"
18397 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18398
18399 #: src/BufferView.cpp:1642
18400 #, c-format
18401 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18402 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18403
18404 #: src/BufferView.cpp:1645
18405 msgid "One character (excluding blanks)"
18406 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18407
18408 #: src/BufferView.cpp:1647
18409 msgid "Statistics"
18410 msgstr "Statistiche"
18411
18412 #: src/BufferView.cpp:1777
18413 #, c-format
18414 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18415 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18416
18417 #: src/BufferView.cpp:1779
18418 #, c-format
18419 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18420 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18421
18422 #: src/BufferView.cpp:1787
18423 msgid "Branch name"
18424 msgstr "Nome ramo"
18425
18426 #: src/BufferView.cpp:1794
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18428 msgid "Branch already exists"
18429 msgstr "Il ramo esiste già"
18430
18431 #: src/BufferView.cpp:2517
18432 #, c-format
18433 msgid "Inserting document %1$s..."
18434 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18435
18436 #: src/BufferView.cpp:2528
18437 #, c-format
18438 msgid "Document %1$s inserted."
18439 msgstr "Documento %1$s inserito."
18440
18441 #: src/BufferView.cpp:2530
18442 #, c-format
18443 msgid "Could not insert document %1$s"
18444 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18445
18446 #: src/BufferView.cpp:2795
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "Could not read the specified document\n"
18450 "%1$s\n"
18451 "due to the error: %2$s"
18452 msgstr ""
18453 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18454 "%1$s\n"
18455 "a causa dell'errore: %2$s"
18456
18457 #: src/BufferView.cpp:2797
18458 msgid "Could not read file"
18459 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18460
18461 #: src/BufferView.cpp:2804
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "%1$s\n"
18465 " is not readable."
18466 msgstr ""
18467 "%1$s\n"
18468 "non può essere letto."
18469
18470 #: src/BufferView.cpp:2805
18471 #: src/output.cpp:39
18472 msgid "Could not open file"
18473 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18474
18475 #: src/BufferView.cpp:2812
18476 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18477 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18478
18479 #: src/BufferView.cpp:2813
18480 msgid ""
18481 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18482 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18483 "If this does not give the correct result\n"
18484 "then please change the encoding of the file\n"
18485 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18486 msgstr ""
18487 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18488 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18489 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18490 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18491 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18492
18493 #: src/Changes.cpp:363
18494 #: src/Paragraph.cpp:2484
18495 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18498 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18499 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18500 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18502 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18503 msgid "LyX Warning: "
18504 msgstr "Avviso di LyX: "
18505
18506 #: src/Changes.cpp:364
18507 #: src/Paragraph.cpp:2485
18508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18510 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18511 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18512 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18513 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18514 msgid "uncodable character"
18515 msgstr "carattere intraducibile"
18516
18517 #: src/Changes.cpp:379
18518 msgid "Uncodable character in author name"
18519 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18520
18521 #: src/Changes.cpp:380
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "The author name '%1$s',\n"
18525 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18526 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18527 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18528 "\n"
18529 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18530 "or change the spelling of the author name."
18531 msgstr ""
18532 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18533 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18534 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18535 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18536 "\n"
18537 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18538 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18539
18540 #: src/Chktex.cpp:63
18541 #, c-format
18542 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18543 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18544
18545 #: src/Chktex.cpp:65
18546 msgid "ChkTeX warning id # "
18547 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18548
18549 #: src/Color.cpp:159
18550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18552 msgid "none"
18553 msgstr "nessuno"
18554
18555 #: src/Color.cpp:160
18556 msgid "black"
18557 msgstr "nero"
18558
18559 #: src/Color.cpp:161
18560 msgid "white"
18561 msgstr "bianco"
18562
18563 #: src/Color.cpp:162
18564 msgid "red"
18565 msgstr "rosso"
18566
18567 #: src/Color.cpp:163
18568 msgid "green"
18569 msgstr "verde"
18570
18571 #: src/Color.cpp:164
18572 msgid "blue"
18573 msgstr "blu"
18574
18575 #: src/Color.cpp:165
18576 msgid "cyan"
18577 msgstr "ciano"
18578
18579 #: src/Color.cpp:166
18580 msgid "magenta"
18581 msgstr "magenta"
18582
18583 #: src/Color.cpp:167
18584 msgid "yellow"
18585 msgstr "giallo"
18586
18587 #: src/Color.cpp:168
18588 msgid "cursor"
18589 msgstr "Cursore"
18590
18591 #: src/Color.cpp:169
18592 msgid "background"
18593 msgstr "Sfondo"
18594
18595 #: src/Color.cpp:170
18596 msgid "text"
18597 msgstr "Testo"
18598
18599 #: src/Color.cpp:171
18600 msgid "selection"
18601 msgstr "Selezione"
18602
18603 #: src/Color.cpp:172
18604 msgid "selected text"
18605 msgstr "Testo selezionato"
18606
18607 #: src/Color.cpp:174
18608 msgid "LaTeX text"
18609 msgstr "Testo LaTeX"
18610
18611 #: src/Color.cpp:175
18612 msgid "inline completion"
18613 msgstr "Suggerimento in linea"
18614
18615 #: src/Color.cpp:177
18616 msgid "non-unique inline completion"
18617 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18618
18619 #: src/Color.cpp:179
18620 msgid "previewed snippet"
18621 msgstr "Anteprima"
18622
18623 #: src/Color.cpp:180
18624 msgid "note label"
18625 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18626
18627 #: src/Color.cpp:181
18628 msgid "note background"
18629 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18630
18631 #: src/Color.cpp:182
18632 msgid "comment label"
18633 msgstr "Commento (etichetta)"
18634
18635 #: src/Color.cpp:183
18636 msgid "comment background"
18637 msgstr "Commento (sfondo)"
18638
18639 #: src/Color.cpp:184
18640 msgid "greyedout inset label"
18641 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18642
18643 #: src/Color.cpp:185
18644 msgid "greyedout inset text"
18645 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18646
18647 #: src/Color.cpp:186
18648 msgid "greyedout inset background"
18649 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18650
18651 #: src/Color.cpp:187
18652 msgid "phantom inset text"
18653 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18654
18655 #: src/Color.cpp:188
18656 msgid "shaded box"
18657 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18658
18659 #: src/Color.cpp:189
18660 msgid "listings background"
18661 msgstr "Listati (sfondo)"
18662
18663 #: src/Color.cpp:190
18664 msgid "branch label"
18665 msgstr "Ramo (etichetta)"
18666
18667 #: src/Color.cpp:191
18668 msgid "footnote label"
18669 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18670
18671 #: src/Color.cpp:192
18672 msgid "index label"
18673 msgstr "Indice (etichetta)"
18674
18675 #: src/Color.cpp:193
18676 msgid "margin note label"
18677 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18678
18679 #: src/Color.cpp:194
18680 msgid "URL label"
18681 msgstr "URL (etichetta)"
18682
18683 #: src/Color.cpp:195
18684 msgid "URL text"
18685 msgstr "URL (testo)"
18686
18687 #: src/Color.cpp:196
18688 msgid "depth bar"
18689 msgstr "Barra di profondità"
18690
18691 #: src/Color.cpp:197
18692 msgid "language"
18693 msgstr "Lingua"
18694
18695 #: src/Color.cpp:198
18696 msgid "command inset"
18697 msgstr "Inserto comando"
18698
18699 #: src/Color.cpp:199
18700 msgid "command inset background"
18701 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18702
18703 #: src/Color.cpp:200
18704 msgid "command inset frame"
18705 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18706
18707 #: src/Color.cpp:201
18708 msgid "special character"
18709 msgstr "Carattere speciale"
18710
18711 #: src/Color.cpp:202
18712 msgid "math"
18713 msgstr "Matematica"
18714
18715 #: src/Color.cpp:203
18716 msgid "math background"
18717 msgstr "Matematica (sfondo)"
18718
18719 #: src/Color.cpp:204
18720 msgid "graphics background"
18721 msgstr "Immagine (sfondo)"
18722
18723 #: src/Color.cpp:205
18724 #: src/Color.cpp:209
18725 msgid "math macro background"
18726 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18727
18728 #: src/Color.cpp:206
18729 msgid "math frame"
18730 msgstr "Matematica (cornice)"
18731
18732 #: src/Color.cpp:207
18733 msgid "math corners"
18734 msgstr "Matematica (angoli)"
18735
18736 #: src/Color.cpp:208
18737 msgid "math line"
18738 msgstr "Matematica (linea)"
18739
18740 #: src/Color.cpp:210
18741 msgid "math macro hovered background"
18742 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18743
18744 #: src/Color.cpp:211
18745 msgid "math macro label"
18746 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18747
18748 #: src/Color.cpp:212
18749 msgid "math macro frame"
18750 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18751
18752 #: src/Color.cpp:213
18753 msgid "math macro blended out"
18754 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18755
18756 #: src/Color.cpp:214
18757 msgid "math macro old parameter"
18758 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18759
18760 #: src/Color.cpp:215
18761 msgid "math macro new parameter"
18762 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18763
18764 #: src/Color.cpp:216
18765 msgid "collapsable inset text"
18766 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18767
18768 #: src/Color.cpp:217
18769 msgid "collapsable inset frame"
18770 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18771
18772 #: src/Color.cpp:218
18773 msgid "inset background"
18774 msgstr "Inserto (sfondo)"
18775
18776 #: src/Color.cpp:219
18777 msgid "inset frame"
18778 msgstr "Inserto (cornice)"
18779
18780 #: src/Color.cpp:220
18781 msgid "LaTeX error"
18782 msgstr "Errore di LaTeX"
18783
18784 #: src/Color.cpp:221
18785 msgid "end-of-line marker"
18786 msgstr "Marcatore di fine linea"
18787
18788 #: src/Color.cpp:222
18789 msgid "appendix marker"
18790 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18791
18792 #: src/Color.cpp:223
18793 msgid "change bar"
18794 msgstr "Barra delle modifiche"
18795
18796 #: src/Color.cpp:224
18797 msgid "deleted text"
18798 msgstr "Testo cancellato"
18799
18800 #: src/Color.cpp:225
18801 msgid "added text"
18802 msgstr "Testo aggiunto"
18803
18804 #: src/Color.cpp:226
18805 msgid "changed text 1st author"
18806 msgstr "Modifiche autore 1"
18807
18808 #: src/Color.cpp:227
18809 msgid "changed text 2nd author"
18810 msgstr "Modifiche autore 2"
18811
18812 #: src/Color.cpp:228
18813 msgid "changed text 3rd author"
18814 msgstr "Modifiche autore 3"
18815
18816 #: src/Color.cpp:229
18817 msgid "changed text 4th author"
18818 msgstr "Modifiche autore 4"
18819
18820 #: src/Color.cpp:230
18821 msgid "changed text 5th author"
18822 msgstr "Modifiche autore 5"
18823
18824 #: src/Color.cpp:231
18825 msgid "deleted text modifier"
18826 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18827
18828 #: src/Color.cpp:232
18829 msgid "added space markers"
18830 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18831
18832 #: src/Color.cpp:233
18833 msgid "table line"
18834 msgstr "Tabella (linee)"
18835
18836 #: src/Color.cpp:234
18837 msgid "table on/off line"
18838 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18839
18840 #: src/Color.cpp:236
18841 msgid "bottom area"
18842 msgstr "Area inferiore"
18843
18844 #: src/Color.cpp:237
18845 msgid "new page"
18846 msgstr "Nuova pagina"
18847
18848 #: src/Color.cpp:238
18849 msgid "page break / line break"
18850 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18851
18852 #: src/Color.cpp:239
18853 msgid "frame of button"
18854 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18855
18856 #: src/Color.cpp:240
18857 msgid "button background"
18858 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18859
18860 #: src/Color.cpp:241
18861 msgid "button background under focus"
18862 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18863
18864 #: src/Color.cpp:242
18865 msgid "paragraph marker"
18866 msgstr "Segna paragrafo"
18867
18868 #: src/Color.cpp:243
18869 msgid "preview frame"
18870 msgstr "Anteprima (cornice)"
18871
18872 #: src/Color.cpp:244
18873 msgid "inherit"
18874 msgstr "eredita"
18875
18876 #: src/Color.cpp:245
18877 msgid "regexp frame"
18878 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18879
18880 #: src/Color.cpp:246
18881 msgid "ignore"
18882 msgstr "ignora"
18883
18884 #: src/Converter.cpp:322
18885 #: src/Converter.cpp:477
18886 #: src/Converter.cpp:500
18887 #: src/Converter.cpp:543
18888 msgid "Cannot convert file"
18889 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18890
18891 #: src/Converter.cpp:323
18892 #, c-format
18893 msgid ""
18894 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18895 "Define a converter in the preferences."
18896 msgstr ""
18897 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18898 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18899
18900 #: src/Converter.cpp:432
18901 #: src/Format.cpp:339
18902 #: src/Format.cpp:406
18903 msgid "Executing command: "
18904 msgstr "Comando in esecuzione:"
18905
18906 #: src/Converter.cpp:472
18907 msgid "Build errors"
18908 msgstr "Errori di compilazione"
18909
18910 #: src/Converter.cpp:473
18911 msgid "There were errors during the build process."
18912 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18913
18914 #: src/Converter.cpp:478
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "An error occurred while running:\n"
18918 "%1$s"
18919 msgstr ""
18920 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18921 "%1$s"
18922
18923 #: src/Converter.cpp:501
18924 #, c-format
18925 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18926 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18927
18928 #: src/Converter.cpp:545
18929 #, c-format
18930 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18931 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18932
18933 #: src/Converter.cpp:546
18934 #, c-format
18935 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18936 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18937
18938 #: src/Converter.cpp:602
18939 msgid "Running LaTeX..."
18940 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18941
18942 #: src/Converter.cpp:620
18943 #, c-format
18944 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18945 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18946
18947 #: src/Converter.cpp:623
18948 msgid "LaTeX failed"
18949 msgstr "LaTeX ha fallito"
18950
18951 #: src/Converter.cpp:625
18952 msgid "Output is empty"
18953 msgstr "Output vuoto"
18954
18955 #: src/Converter.cpp:626
18956 msgid "An empty output file was generated."
18957 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18958
18959 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18963 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18964 msgstr ""
18965 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18966 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18967
18968 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18969 msgid "Unknown branch"
18970 msgstr "Ramo sconosciuto"
18971
18972 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18973 msgid "&Don't Add"
18974 msgstr "&Non aggiungerlo"
18975
18976 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18980 "%2$s to %3$s"
18981 msgstr ""
18982 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18983 "%2$s a %3$s"
18984
18985 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18986 msgid "Undefined flex inset"
18987 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18988
18989 #: src/Exporter.cpp:50
18990 msgid "&Keep file"
18991 msgstr "&Mantieni"
18992
18993 #: src/Exporter.cpp:51
18994 msgid "Overwrite &all"
18995 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18996
18997 #: src/Exporter.cpp:51
18998 msgid "&Cancel export"
18999 msgstr "&Cancella esportazione"
19000
19001 #: src/Exporter.cpp:96
19002 msgid "Couldn't copy file"
19003 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19004
19005 #: src/Exporter.cpp:97
19006 #, c-format
19007 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19008 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19009
19010 #: src/Font.cpp:59
19011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19014 msgid "Roman"
19015 msgstr "Romano"
19016
19017 #: src/Font.cpp:59
19018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19021 msgid "Sans Serif"
19022 msgstr "Senza Grazie"
19023
19024 #: src/Font.cpp:59
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19027 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19028 msgid "Typewriter"
19029 msgstr "Monospazio"
19030
19031 #: src/Font.cpp:59
19032 msgid "Symbol"
19033 msgstr "Simbolo"
19034
19035 #: src/Font.cpp:61
19036 #: src/Font.cpp:64
19037 #: src/Font.cpp:67
19038 #: src/Font.cpp:73
19039 #: src/Font.cpp:76
19040 msgid "Inherit"
19041 msgstr "Eredita"
19042
19043 #: src/Font.cpp:64
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19045 msgid "Medium"
19046 msgstr "Medio"
19047
19048 #: src/Font.cpp:64
19049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19050 msgid "Bold"
19051 msgstr "Grassetto"
19052
19053 #: src/Font.cpp:67
19054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19055 msgid "Upright"
19056 msgstr "Dritto"
19057
19058 #: src/Font.cpp:67
19059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19060 msgid "Italic"
19061 msgstr "Corsivo"
19062
19063 #: src/Font.cpp:67
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19065 msgid "Slanted"
19066 msgstr "Inclinato"
19067
19068 #: src/Font.cpp:67
19069 msgid "Smallcaps"
19070 msgstr "Maiuscoletto"
19071
19072 #: src/Font.cpp:72
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19074 msgid "Increase"
19075 msgstr "Aumenta"
19076
19077 #: src/Font.cpp:72
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19079 msgid "Decrease"
19080 msgstr "Riduci"
19081
19082 #: src/Font.cpp:76
19083 msgid "Toggle"
19084 msgstr "Commuta"
19085
19086 #: src/Font.cpp:160
19087 #, c-format
19088 msgid "Emphasis %1$s, "
19089 msgstr "Enfasi %1$s, "
19090
19091 #: src/Font.cpp:163
19092 #, c-format
19093 msgid "Underline %1$s, "
19094 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19095
19096 #: src/Font.cpp:166
19097 #, c-format
19098 msgid "Strikeout %1$s, "
19099 msgstr "Depennazione %1$s, "
19100
19101 #: src/Font.cpp:169
19102 #, c-format
19103 msgid "Double underline %1$s, "
19104 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19105
19106 #: src/Font.cpp:172
19107 #, c-format
19108 msgid "Wavy underline %1$s, "
19109 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19110
19111 #: src/Font.cpp:175
19112 #, c-format
19113 msgid "Noun %1$s, "
19114 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19115
19116 #: src/Font.cpp:189
19117 #, c-format
19118 msgid "Language: %1$s, "
19119 msgstr "Lingua: %1$s, "
19120
19121 #: src/Font.cpp:192
19122 #, c-format
19123 msgid "Number %1$s"
19124 msgstr "Numero %1$s"
19125
19126 #: src/Format.cpp:287
19127 #: src/Format.cpp:300
19128 #: src/Format.cpp:310
19129 msgid "Cannot view file"
19130 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19131
19132 #: src/Format.cpp:288
19133 #: src/Format.cpp:354
19134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
19135 #, c-format
19136 msgid "File does not exist: %1$s"
19137 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19138
19139 #: src/Format.cpp:301
19140 #, c-format
19141 msgid "No information for viewing %1$s"
19142 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19143
19144 #: src/Format.cpp:311
19145 #, c-format
19146 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19147 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19148
19149 #: src/Format.cpp:353
19150 #: src/Format.cpp:365
19151 #: src/Format.cpp:378
19152 #: src/Format.cpp:389
19153 msgid "Cannot edit file"
19154 msgstr "Non posso modificare il file"
19155
19156 #: src/Format.cpp:366
19157 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19158 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19159
19160 #: src/Format.cpp:379
19161 #, c-format
19162 msgid "No information for editing %1$s"
19163 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19164
19165 #: src/Format.cpp:390
19166 #, c-format
19167 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19168 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19169
19170 #: src/KeyMap.cpp:221
19171 #: src/KeyMap.cpp:236
19172 msgid "Could not find bind file"
19173 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19174
19175 #: src/KeyMap.cpp:222
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "Unable to find the bind file\n"
19179 "%1$s.\n"
19180 "Please check your installation."
19181 msgstr ""
19182 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19183 "%1$s.\n"
19184 "Per favore, controllate l'installazione."
19185
19186 #: src/KeyMap.cpp:229
19187 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19188 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19189
19190 #: src/KeyMap.cpp:230
19191 msgid ""
19192 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19193 "Please check your installation."
19194 msgstr ""
19195 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19196 "Per favore, controllate l'installazione."
19197
19198 #: src/KeyMap.cpp:237
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "Unable to find the bind file\n"
19202 "%1$s.\n"
19203 "Falling back to default."
19204 msgstr ""
19205 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19206 "%1$s.\n"
19207 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19208
19209 #: src/KeySequence.cpp:166
19210 msgid "   options: "
19211 msgstr "   opzioni: "
19212
19213 #: src/LaTeX.cpp:57
19214 #, c-format
19215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19216 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19217
19218 #: src/LaTeX.cpp:260
19219 #: src/LaTeX.cpp:349
19220 msgid "Running Index Processor."
19221 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19222
19223 #: src/LaTeX.cpp:280
19224 #: src/LaTeX.cpp:332
19225 msgid "Running BibTeX."
19226 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19227
19228 #: src/LaTeX.cpp:440
19229 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19230 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19231
19232 #: src/LyX.cpp:121
19233 msgid "Could not read configuration file"
19234 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19235
19236 #: src/LyX.cpp:122
19237 #, c-format
19238 msgid ""
19239 "Error while reading the configuration file\n"
19240 "%1$s.\n"
19241 "Please check your installation."
19242 msgstr ""
19243 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19244 "%1$s.\n"
19245 "Per favore, controllare la configurazione."
19246
19247 #: src/LyX.cpp:131
19248 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19249 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19250
19251 #: src/LyX.cpp:135
19252 msgid "Done!"
19253 msgstr "Fatto!"
19254
19255 #: src/LyX.cpp:402
19256 msgid "The following files could not be loaded:"
19257 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19258
19259 #: src/LyX.cpp:439
19260 #, c-format
19261 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19262 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19263
19264 #: src/LyX.cpp:441
19265 msgid "Cannot remove temporary directory"
19266 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19267
19268 #: src/LyX.cpp:447
19269 #, c-format
19270 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19271 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19272
19273 #: src/LyX.cpp:449
19274 msgid "Unable to remove temporary directory"
19275 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19276
19277 #: src/LyX.cpp:478
19278 #, c-format
19279 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19280 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19281
19282 #: src/LyX.cpp:552
19283 msgid "No textclass is found"
19284 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19285
19286 #: src/LyX.cpp:553
19287 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19288 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19289
19290 #: src/LyX.cpp:557
19291 msgid "&Reconfigure"
19292 msgstr "&Riconfigura"
19293
19294 #: src/LyX.cpp:558
19295 msgid "&Use Defaults"
19296 msgstr "Classi &predefinite"
19297
19298 #: src/LyX.cpp:559
19299 #: src/VCBackend.cpp:786
19300 #: src/VCBackend.cpp:790
19301 msgid "&Continue"
19302 msgstr "&Continua"
19303
19304 #: src/LyX.cpp:662
19305 msgid ""
19306 "SIGHUP signal caught!\n"
19307 "Bye."
19308 msgstr ""
19309 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19310 "Esco."
19311
19312 #: src/LyX.cpp:666
19313 msgid ""
19314 "SIGFPE signal caught!\n"
19315 "Bye."
19316 msgstr ""
19317 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19318 "Esco."
19319
19320 #: src/LyX.cpp:669
19321 msgid ""
19322 "SIGSEGV signal caught!\n"
19323 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19324 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19325 "Bye."
19326 msgstr ""
19327 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19328 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19329 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19330 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19331 "Esco."
19332
19333 #: src/LyX.cpp:685
19334 msgid "LyX crashed!"
19335 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19336
19337 #: src/LyX.cpp:719
19338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
19339 msgid "LyX: "
19340 msgstr "LyX: "
19341
19342 #: src/LyX.cpp:853
19343 msgid "Could not create temporary directory"
19344 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19345
19346 #: src/LyX.cpp:854
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "Could not create a temporary directory in\n"
19350 "\"%1$s\"\n"
19351 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19352 msgstr ""
19353 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19354 "\"%1$s\"\n"
19355 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19356
19357 #: src/LyX.cpp:937
19358 msgid "Missing user LyX directory"
19359 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19360
19361 #: src/LyX.cpp:938
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19365 "It is needed to keep your own configuration."
19366 msgstr ""
19367 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19368 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19369
19370 #: src/LyX.cpp:943
19371 msgid "&Create directory"
19372 msgstr "&Crea cartella"
19373
19374 #: src/LyX.cpp:944
19375 msgid "&Exit LyX"
19376 msgstr "&Esci da LyX"
19377
19378 #: src/LyX.cpp:945
19379 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19380 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19381
19382 #: src/LyX.cpp:949
19383 #, c-format
19384 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19385 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19386
19387 #: src/LyX.cpp:954
19388 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19389 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19390
19391 #: src/LyX.cpp:1026
19392 msgid "List of supported debug flags:"
19393 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19394
19395 #: src/LyX.cpp:1030
19396 #, c-format
19397 msgid "Setting debug level to %1$s"
19398 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19399
19400 #: src/LyX.cpp:1041
19401 msgid ""
19402 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19403 "Command line switches (case sensitive):\n"
19404 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19405 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19406 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19407 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19408 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19409 "                  select the features to debug.\n"
19410 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19411 "\t-x [--execute] command\n"
19412 "                  where command is a lyx command.\n"
19413 "\t-e [--export] fmt\n"
19414 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19415 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19416 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19417 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19418 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19419 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19420 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19421 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19422 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19423 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19424 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19425 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19426 "\t-n [--no-remote]\n"
19427 "                  open documents in a new instance\n"
19428 "\t-r [--remote]\n"
19429 "                  open documents in an already running instance\n"
19430 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19431 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19432 "\t-version  summarize version and build info\n"
19433 "Check the LyX man page for more details."
19434 msgstr ""
19435 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19436 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19437 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19438 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19439 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19440 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19441 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19442 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19443 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19444 "\t-x [--execute] comando\n"
19445 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19446 "\t-e [--export]  formato\n"
19447 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19448 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19449 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19450 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19451 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19452 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19453 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19454 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19455 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19456 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19457 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19458 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19459 "\t-n [--no-remote]\n"
19460 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19461 "\t-r [--remote]\n"
19462 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19463 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19464 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19465 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19466 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19467
19468 #: src/LyX.cpp:1093
19469 msgid "No system directory"
19470 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19471
19472 #: src/LyX.cpp:1094
19473 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19474 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19475
19476 #: src/LyX.cpp:1105
19477 msgid "No user directory"
19478 msgstr "Nessuna cartella utente"
19479
19480 #: src/LyX.cpp:1106
19481 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19482 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19483
19484 #: src/LyX.cpp:1117
19485 msgid "Incomplete command"
19486 msgstr "Comando non completo"
19487
19488 #: src/LyX.cpp:1118
19489 msgid "Missing command string after --execute switch"
19490 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19491
19492 #: src/LyX.cpp:1129
19493 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19494 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19495
19496 #: src/LyX.cpp:1142
19497 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19498 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19499
19500 #: src/LyX.cpp:1147
19501 msgid "Missing filename for --import"
19502 msgstr "Manca il nome file per --import"
19503
19504 #: src/LyXRC.cpp:3043
19505 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19506 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19507
19508 #: src/LyXRC.cpp:3048
19509 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19510 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19511
19512 #: src/LyXRC.cpp:3052
19513 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19514 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19515
19516 #: src/LyXRC.cpp:3060
19517 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19518 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3064
19521 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19522 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3068
19525 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19526 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3075
19529 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19530 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3079
19533 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19534 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3083
19537 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19538 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3087
19541 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19542 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3091
19545 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19546 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3095
19549 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19550 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3105
19553 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19554 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3109
19557 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19558 msgstr ""
19559 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19560 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3113
19563 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19564 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3117
19567 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19568 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19569
19570 #: src/LyXRC.cpp:3121
19571 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19572 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3126
19575 #, no-c-format
19576 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19577 msgstr ""
19578 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19579 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19580
19581 #: src/LyXRC.cpp:3130
19582 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19583 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19584
19585 #: src/LyXRC.cpp:3134
19586 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19587 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19588
19589 #: src/LyXRC.cpp:3138
19590 msgid "New documents will be assigned this language."
19591 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19592
19593 #: src/LyXRC.cpp:3142
19594 msgid "Specify the default paper size."
19595 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19596
19597 #: src/LyXRC.cpp:3146
19598 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19599 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3150
19602 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19603 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19604
19605 #: src/LyXRC.cpp:3154
19606 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19607 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3159
19610 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19611 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19612
19613 #: src/LyXRC.cpp:3163
19614 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19615 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19616
19617 #: src/LyXRC.cpp:3167
19618 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19619 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19620
19621 #: src/LyXRC.cpp:3174
19622 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19623 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19624
19625 #: src/LyXRC.cpp:3178
19626 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19627 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19628
19629 #: src/LyXRC.cpp:3182
19630 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19631 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19632
19633 #: src/LyXRC.cpp:3191
19634 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19635 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19636
19637 #: src/LyXRC.cpp:3195
19638 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19639 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19640
19641 #: src/LyXRC.cpp:3199
19642 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19643 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19644
19645 #: src/LyXRC.cpp:3203
19646 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19647 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19648
19649 #: src/LyXRC.cpp:3207
19650 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19651 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19652
19653 #: src/LyXRC.cpp:3211
19654 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19655 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19656
19657 #: src/LyXRC.cpp:3215
19658 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19659 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19660
19661 #: src/LyXRC.cpp:3219
19662 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19663 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19664
19665 #: src/LyXRC.cpp:3223
19666 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19667 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3227
19670 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19671 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19672
19673 #: src/LyXRC.cpp:3231
19674 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19675 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3235
19678 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19679 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19680
19681 #: src/LyXRC.cpp:3239
19682 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19683 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19684
19685 #: src/LyXRC.cpp:3243
19686 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19687 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19688
19689 #: src/LyXRC.cpp:3248
19690 msgid "The completion popup delay."
19691 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19692
19693 #: src/LyXRC.cpp:3252
19694 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19695 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3256
19698 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19699 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3260
19702 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19703 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3264
19706 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19707 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19708
19709 #: src/LyXRC.cpp:3268
19710 msgid "The inline completion delay."
19711 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19712
19713 #: src/LyXRC.cpp:3272
19714 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19715 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19716
19717 #: src/LyXRC.cpp:3276
19718 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19719 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19720
19721 #: src/LyXRC.cpp:3280
19722 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19723 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19724
19725 #: src/LyXRC.cpp:3284
19726 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19727 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19728
19729 #: src/LyXRC.cpp:3288
19730 #, c-format
19731 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19732 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19733
19734 #: src/LyXRC.cpp:3293
19735 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19736 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19737
19738 #: src/LyXRC.cpp:3299
19739 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19740 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19741
19742 #: src/LyXRC.cpp:3303
19743 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19744 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19745
19746 #: src/LyXRC.cpp:3307
19747 msgid "Scale the preview size to suit."
19748 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19749
19750 #: src/LyXRC.cpp:3311
19751 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19752 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19753
19754 #: src/LyXRC.cpp:3315
19755 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19756 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19757
19758 #: src/LyXRC.cpp:3319
19759 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19760 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19761
19762 #: src/LyXRC.cpp:3323
19763 msgid "The option to print only even pages."
19764 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19765
19766 #: src/LyXRC.cpp:3327
19767 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19768 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19769
19770 #: src/LyXRC.cpp:3331
19771 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19772 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19773
19774 #: src/LyXRC.cpp:3335
19775 msgid "The option to print out in landscape."
19776 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19777
19778 #: src/LyXRC.cpp:3339
19779 msgid "The option to print only odd pages."
19780 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19781
19782 #: src/LyXRC.cpp:3343
19783 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19784 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19785
19786 #: src/LyXRC.cpp:3347
19787 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19788 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19789
19790 #: src/LyXRC.cpp:3351
19791 msgid "The option to specify paper type."
19792 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19793
19794 #: src/LyXRC.cpp:3355
19795 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19796 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19797
19798 #: src/LyXRC.cpp:3359
19799 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19800 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19801
19802 #: src/LyXRC.cpp:3363
19803 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19804 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19805
19806 #: src/LyXRC.cpp:3367
19807 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19808 msgstr "Opzione per stampare su file."
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3371
19811 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19812 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3375
19815 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19816 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19817
19818 #: src/LyXRC.cpp:3379
19819 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19820 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19821
19822 #: src/LyXRC.cpp:3387
19823 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19824 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19825
19826 #: src/LyXRC.cpp:3391
19827 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19828 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19829
19830 #: src/LyXRC.cpp:3397
19831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19832 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19833
19834 #: src/LyXRC.cpp:3406
19835 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19836 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19837
19838 #: src/LyXRC.cpp:3410
19839 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19840 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19841
19842 #: src/LyXRC.cpp:3415
19843 #, no-c-format
19844 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19845 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19846
19847 #: src/LyXRC.cpp:3419
19848 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19849 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19850
19851 #: src/LyXRC.cpp:3423
19852 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19853 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19854
19855 #: src/LyXRC.cpp:3430
19856 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19857 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19858
19859 #: src/LyXRC.cpp:3434
19860 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19861 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19862
19863 #: src/LyXRC.cpp:3438
19864 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19865 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19866
19867 #: src/LyXRC.cpp:3442
19868 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19869 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19870
19871 #: src/LyXRC.cpp:3452
19872 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19873 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19874
19875 #: src/LyXRC.cpp:3465
19876 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19877 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19878
19879 #: src/LyXRC.cpp:3469
19880 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19881 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19882
19883 #: src/LyXRC.cpp:3473
19884 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19885 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19886
19887 #: src/LyXRC.cpp:3480
19888 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19889 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19890
19891 #: src/LyXVC.cpp:86
19892 #, c-format
19893 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19894 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19895
19896 #: src/LyXVC.cpp:88
19897 msgid "Retrieve from version control?"
19898 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19899
19900 #: src/LyXVC.cpp:89
19901 msgid "&Retrieve"
19902 msgstr "&Recupera"
19903
19904 #: src/LyXVC.cpp:115
19905 msgid "Document not saved"
19906 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19907
19908 #: src/LyXVC.cpp:116
19909 msgid "You must save the document before it can be registered."
19910 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19911
19912 #: src/LyXVC.cpp:148
19913 msgid "LyX VC: Initial description"
19914 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19915
19916 #: src/LyXVC.cpp:149
19917 #: src/LyXVC.cpp:156
19918 msgid "(no initial description)"
19919 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19920
19921 #: src/LyXVC.cpp:165
19922 msgid "(no log message)"
19923 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19924
19925 #: src/LyXVC.cpp:170
19926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19927 msgid "LyX VC: Log Message"
19928 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19929
19930 #: src/LyXVC.cpp:216
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19934 "\n"
19935 "Do you want to revert to the older version?"
19936 msgstr ""
19937 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19938 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19939 "\n"
19940 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19941
19942 #: src/LyXVC.cpp:221
19943 msgid "Revert to stored version of document?"
19944 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19945
19946 #: src/LyXVC.cpp:222
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
19948 msgid "&Revert"
19949 msgstr "&Ripristina"
19950
19951 #: src/Paragraph.cpp:1922
19952 msgid "Senseless with this layout!"
19953 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19954
19955 #: src/Paragraph.cpp:1984
19956 msgid "Alignment not permitted"
19957 msgstr "Allineamento non consentito"
19958
19959 #: src/Paragraph.cpp:1985
19960 msgid ""
19961 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19962 "Setting to default."
19963 msgstr ""
19964 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19965 "Uso quello predefinito."
19966
19967 #: src/Paragraph.cpp:3016
19968 msgid "Memory problem"
19969 msgstr "Problema di memoria"
19970
19971 #: src/Paragraph.cpp:3016
19972 msgid "Paragraph not properly initialized"
19973 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19974
19975 #: src/Text.cpp:383
19976 msgid "Unknown Inset"
19977 msgstr "Inserto sconosciuto"
19978
19979 #: src/Text.cpp:464
19980 msgid "Change tracking error"
19981 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19982
19983 #: src/Text.cpp:465
19984 #, c-format
19985 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19986 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19987
19988 #: src/Text.cpp:476
19989 msgid "Unknown token"
19990 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19991
19992 #: src/Text.cpp:939
19993 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19994 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19995
19996 #: src/Text.cpp:947
19997 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19998 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19999
20000 #: src/Text.cpp:1767
20001 msgid "[Change Tracking] "
20002 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20003
20004 #: src/Text.cpp:1773
20005 msgid "Change: "
20006 msgstr "Modifica: "
20007
20008 #: src/Text.cpp:1777
20009 msgid " at "
20010 msgstr ", "
20011
20012 #: src/Text.cpp:1787
20013 #, c-format
20014 msgid "Font: %1$s"
20015 msgstr "Carattere: %1$s"
20016
20017 #: src/Text.cpp:1792
20018 #, c-format
20019 msgid ", Depth: %1$d"
20020 msgstr ", Rientro: %1$d"
20021
20022 #: src/Text.cpp:1798
20023 msgid ", Spacing: "
20024 msgstr ", Spaziatura: "
20025
20026 #: src/Text.cpp:1804
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20028 msgid "OneHalf"
20029 msgstr "Uno e mezzo"
20030
20031 #: src/Text.cpp:1810
20032 msgid "Other ("
20033 msgstr "Altro ("
20034
20035 #: src/Text.cpp:1819
20036 msgid ", Inset: "
20037 msgstr ", Inserto: "
20038
20039 #: src/Text.cpp:1820
20040 msgid ", Paragraph: "
20041 msgstr ", Paragrafo: "
20042
20043 #: src/Text.cpp:1821
20044 msgid ", Id: "
20045 msgstr ", Id: "
20046
20047 #: src/Text.cpp:1822
20048 msgid ", Position: "
20049 msgstr ", Posizione: "
20050
20051 #: src/Text.cpp:1828
20052 msgid ", Char: 0x"
20053 msgstr ", Car: 0x"
20054
20055 #: src/Text.cpp:1830
20056 msgid ", Boundary: "
20057 msgstr ", Confine: "
20058
20059 #: src/Text2.cpp:386
20060 msgid "No font change defined."
20061 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20062
20063 #: src/Text2.cpp:426
20064 msgid "Nothing to index!"
20065 msgstr "Niente da indicizzare!"
20066
20067 #: src/Text2.cpp:428
20068 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20069 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20070
20071 #: src/Text3.cpp:193
20072 msgid "Math editor mode"
20073 msgstr "Modalità editore matematico"
20074
20075 #: src/Text3.cpp:195
20076 msgid "No valid math formula"
20077 msgstr "Formula matematica non valida"
20078
20079 #: src/Text3.cpp:203
20080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20081 msgid "Already in regular expression mode"
20082 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20083
20084 #: src/Text3.cpp:216
20085 msgid "Regexp editor mode"
20086 msgstr "Modalità editore regexp"
20087
20088 #: src/Text3.cpp:1284
20089 msgid "Layout "
20090 msgstr "Layout "
20091
20092 #: src/Text3.cpp:1285
20093 msgid " not known"
20094 msgstr " sconosciuto"
20095
20096 #: src/Text3.cpp:1748
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20098 msgid "Missing argument"
20099 msgstr "Argomento mancante"
20100
20101 #: src/Text3.cpp:1895
20102 #: src/Text3.cpp:1907
20103 msgid "Character set"
20104 msgstr "Insieme di caratteri"
20105
20106 #: src/Text3.cpp:2114
20107 #: src/Text3.cpp:2125
20108 msgid "Paragraph layout set"
20109 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20110
20111 #: src/TextClass.cpp:155
20112 msgid "Plain Layout"
20113 msgstr "Semplice"
20114
20115 #: src/TextClass.cpp:731
20116 msgid "Missing File"
20117 msgstr "File mancante"
20118
20119 #: src/TextClass.cpp:732
20120 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20121 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20122
20123 #: src/TextClass.cpp:735
20124 msgid "Corrupt File"
20125 msgstr "File corrotto"
20126
20127 #: src/TextClass.cpp:736
20128 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20129 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20130
20131 #: src/TextClass.cpp:1293
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "The module %1$s has been requested by\n"
20135 "this document but has not been found in the list of\n"
20136 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20138 msgstr ""
20139 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20140 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20141 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20142 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20143
20144 #: src/TextClass.cpp:1297
20145 msgid "Module not available"
20146 msgstr "Modulo non disponibile"
20147
20148 #: src/TextClass.cpp:1302
20149 #, c-format
20150 msgid ""
20151 "The module %1$s requires a package that is\n"
20152 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20154 msgstr ""
20155 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20156 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20157 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20158
20159 #: src/TextClass.cpp:1306
20160 msgid "Package not available"
20161 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20162
20163 #: src/TextClass.cpp:1311
20164 #, c-format
20165 msgid "Error reading module %1$s\n"
20166 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20167
20168 #: src/VCBackend.cpp:60
20169 #: src/VCBackend.cpp:693
20170 #: src/VCBackend.cpp:698
20171 #: src/VCBackend.cpp:746
20172 #: src/VCBackend.cpp:807
20173 #: src/VCBackend.cpp:868
20174 #: src/VCBackend.cpp:876
20175 #: src/VCBackend.cpp:1084
20176 #: src/VCBackend.cpp:1177
20177 #: src/VCBackend.cpp:1183
20178 #: src/VCBackend.cpp:1204
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
20180 msgid "Revision control error."
20181 msgstr "Errore di controllo revisione."
20182
20183 #: src/VCBackend.cpp:61
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "Some problem occured while running the command:\n"
20187 "'%1$s'."
20188 msgstr ""
20189 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20190 "'%1$s'."
20191
20192 #: src/VCBackend.cpp:372
20193 #: src/VCBackend.cpp:1027
20194 #: src/VCBackend.cpp:1073
20195 #: src/VCBackend.cpp:1194
20196 #: src/VCBackend.cpp:1231
20197 #: src/VCBackend.cpp:1287
20198 #: src/VCBackend.cpp:1405
20199 #: src/VCBackend.cpp:1458
20200 msgid "Error: Could not generate logfile."
20201 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20202
20203 #: src/VCBackend.cpp:498
20204 msgid "Up-to-date"
20205 msgstr "Aggiornato"
20206
20207 #: src/VCBackend.cpp:500
20208 msgid "Locally Modified"
20209 msgstr "Modificato localmente"
20210
20211 #: src/VCBackend.cpp:502
20212 msgid "Locally Added"
20213 msgstr "Aggiunto localmente"
20214
20215 #: src/VCBackend.cpp:504
20216 msgid "Needs Merge"
20217 msgstr "Occorre fusione"
20218
20219 #: src/VCBackend.cpp:506
20220 msgid "Needs Checkout"
20221 msgstr "Occorre estrazione"
20222
20223 #: src/VCBackend.cpp:508
20224 msgid "No CVS file"
20225 msgstr "Nessun file CVS"
20226
20227 #: src/VCBackend.cpp:510
20228 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20229 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20230
20231 #: src/VCBackend.cpp:694
20232 msgid ""
20233 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20234 "You have to update from repository first or revert your changes."
20235 msgstr ""
20236 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20237 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20238
20239 #: src/VCBackend.cpp:699
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "Bad status when checking in changes.\n"
20243 "\n"
20244 "'%1$s'\n"
20245 "\n"
20246 msgstr ""
20247 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20248 "\n"
20249 "'%1$s'\n"
20250 "\n"
20251
20252 #: src/VCBackend.cpp:747
20253 #: src/VCBackend.cpp:1205
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "Error when updating from repository.\n"
20257 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20258 "'%1$s'.\n"
20259 "\n"
20260 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20261 msgstr ""
20262 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20263 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20264 "'%1$s'.\n"
20265 "\n"
20266 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20267
20268 #: src/VCBackend.cpp:781
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "There were detected changes in the working directory:\n"
20272 "%1$s\n"
20273 "\n"
20274 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20275 msgstr ""
20276 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20277 "%1$s\n"
20278 "\n"
20279 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20280 "alla versione del repository successivamente."
20281
20282 #: src/VCBackend.cpp:785
20283 #: src/VCBackend.cpp:789
20284 #: src/VCBackend.cpp:1246
20285 #: src/VCBackend.cpp:1250
20286 msgid "Changes detected"
20287 msgstr "Rilevate modifiche"
20288
20289 #: src/VCBackend.cpp:786
20290 #: src/VCBackend.cpp:790
20291 msgid "&Abort"
20292 msgstr "&Abbandona"
20293
20294 #: src/VCBackend.cpp:786
20295 #: src/VCBackend.cpp:1247
20296 msgid "View &Log ..."
20297 msgstr "Mostra il &registro ..."
20298
20299 #: src/VCBackend.cpp:808
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20303 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20304 "'%2$s'.\n"
20305 "\n"
20306 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20307 msgstr ""
20308 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20309 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20310 "'%2$s'.\n"
20311 "\n"
20312 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20313
20314 #: src/VCBackend.cpp:869
20315 #, c-format
20316 msgid ""
20317 "The document %1$s is not in repository.\n"
20318 "You have to check in the first revision before you can revert."
20319 msgstr ""
20320 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20321 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20322
20323 #: src/VCBackend.cpp:877
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20327 "The status '%2$s' is unexpected."
20328 msgstr ""
20329 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20330 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20331
20332 #: src/VCBackend.cpp:1085
20333 msgid ""
20334 "Error when committing to repository.\n"
20335 "You have to manually resolve the problem.\n"
20336 "LyX will reopen the document after you press OK."
20337 msgstr ""
20338 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20339 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20340 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20341
20342 #: src/VCBackend.cpp:1178
20343 msgid ""
20344 "Error while acquiring write lock.\n"
20345 "Another user is most probably editing\n"
20346 "the current document now!\n"
20347 "Also check the access to the repository."
20348 msgstr ""
20349 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20350 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20351 "Verificare anche l'accesso al repository."
20352
20353 #: src/VCBackend.cpp:1184
20354 msgid ""
20355 "Error while releasing write lock.\n"
20356 "Check the access to the repository."
20357 msgstr ""
20358 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20359 "Verificare l'accesso al repository."
20360
20361 #: src/VCBackend.cpp:1241
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "There were detected changes in the working directory:\n"
20365 "%1$s\n"
20366 "\n"
20367 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20368 "\n"
20369 "Continue?"
20370 msgstr ""
20371 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20372 "%1$s\n"
20373 "\n"
20374 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20375 "\n"
20376 "Continuo?"
20377
20378 #: src/VCBackend.cpp:1247
20379 #: src/VCBackend.cpp:1251
20380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20381 msgid "&Yes"
20382 msgstr "&Sì"
20383
20384 #: src/VCBackend.cpp:1247
20385 #: src/VCBackend.cpp:1251
20386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20387 msgid "&No"
20388 msgstr "&No"
20389
20390 #: src/VCBackend.cpp:1313
20391 msgid "VCN File Locking"
20392 msgstr "Blocco file di SVN"
20393
20394 #: src/VCBackend.cpp:1314
20395 msgid "Locking property unset."
20396 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20397
20398 #: src/VCBackend.cpp:1314
20399 #: src/VCBackend.cpp:1318
20400 msgid "Locking property set."
20401 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20402
20403 #: src/VCBackend.cpp:1315
20404 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20405 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20406
20407 #: src/VSpace.cpp:468
20408 msgid "Default skip"
20409 msgstr "Salto predefinito"
20410
20411 #: src/VSpace.cpp:471
20412 msgid "Small skip"
20413 msgstr "Salto piccolo"
20414
20415 #: src/VSpace.cpp:474
20416 msgid "Medium skip"
20417 msgstr "Salto medio"
20418
20419 #: src/VSpace.cpp:477
20420 msgid "Big skip"
20421 msgstr "Salto grande"
20422
20423 #: src/VSpace.cpp:480
20424 msgid "Vertical fill"
20425 msgstr "Riempimento verticale "
20426
20427 #: src/VSpace.cpp:487
20428 msgid "protected"
20429 msgstr "protetto"
20430
20431 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20432 #, c-format
20433 msgid ""
20434 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20435 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20436 msgstr ""
20437 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20438 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20439
20440 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20441 msgid "Reload saved document?"
20442 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20443
20444 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
20446 msgid "&Reload"
20447 msgstr "&Riapri"
20448
20449 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20450 msgid "&Keep Changes"
20451 msgstr "&Mantieni modifiche"
20452
20453 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20454 #, c-format
20455 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20456 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20457
20458 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20459 msgid "File not readable!"
20460 msgstr "File non leggibile!"
20461
20462 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20463 #, c-format
20464 msgid ""
20465 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20466 "\n"
20467 "Do you want to create a new document?"
20468 msgstr ""
20469 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20470 "\n"
20471 "Volete creare un nuovo documento?"
20472
20473 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20474 msgid "Create new document?"
20475 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20476
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20478 msgid "&Create"
20479 msgstr "&Crea"
20480
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20482 #, c-format
20483 msgid ""
20484 "The specified document template\n"
20485 "%1$s\n"
20486 "could not be read."
20487 msgstr ""
20488 "Il modello specificato di documento\n"
20489 "%1$s\n"
20490 "non ha potuto essere letto."
20491
20492 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20493 msgid "Could not read template"
20494 msgstr "Non posso leggere il modello"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20497 msgid "Standard[[Bullets]]"
20498 msgstr "Standard"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20501 msgid "Maths"
20502 msgstr "Maths"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20505 msgid "Dings 1"
20506 msgstr "Dings 1"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20509 msgid "Dings 2"
20510 msgstr "Dings 2"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20513 msgid "Dings 3"
20514 msgstr "Dings 3"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20517 msgid "Dings 4"
20518 msgstr "Dings 4"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20521 msgid "Directories"
20522 msgstr "Cartelle"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20525 msgid "File"
20526 msgstr "File"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20529 msgid "Master document"
20530 msgstr "Documento padre"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20533 msgid "Open files"
20534 msgstr "File aperti"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20537 msgid "Manuals"
20538 msgstr "Manuali"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20544 "Continue searching from the beginning?"
20545 msgstr ""
20546 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20547 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20550 #, c-format
20551 msgid ""
20552 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20553 "Continue searching from the end?"
20554 msgstr ""
20555 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20556 "Continuo a cercare dalla fine?"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20559 msgid "Wrap search?"
20560 msgstr "Continuo la ricerca?"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20563 msgid "Nothing to search"
20564 msgstr "Niente da cercare"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20567 msgid "No open document(s) in which to search"
20568 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20571 msgid "Advanced Find and Replace"
20572 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20576 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20579 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20580 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20583 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20584 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20590 "1995--%1$s LyX Team"
20591 msgstr ""
20592 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20593 "1995-%1$s LyX Team"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20596 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20597 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20600 msgid ""
20601 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20602 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20603 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20604 msgstr ""
20605 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20606 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20607 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20610 msgid "not released yet"
20611 msgstr "non ancora rilasciato"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20614 #, c-format
20615 msgid ""
20616 "LyX Version %1$s\n"
20617 "(%2$s)"
20618 msgstr ""
20619 "LyX Versione %1$s\n"
20620 "(%2$s)"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20623 msgid "Library directory: "
20624 msgstr "Cartella di sistema: "
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20627 msgid "User directory: "
20628 msgstr "Cartella utente: "
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20631 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20632 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20633 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20635 #, c-format
20636 msgid "LyX: %1$s"
20637 msgstr "LyX: %1$s"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20640 msgid "About %1"
20641 msgstr "Informazioni su %1"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20645 msgid "Preferences"
20646 msgstr "Preferenze"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20649 msgid "Reconfigure"
20650 msgstr "Riconfigura"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20653 msgid "Quit %1"
20654 msgstr "Chiudi %1"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20657 msgid "Nothing to do"
20658 msgstr "Niente da fare"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20661 msgid "Unknown action"
20662 msgstr "Azione sconosciuta"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20665 msgid "Command not handled"
20666 msgstr "Comando non trattato"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20669 msgid "Command disabled"
20670 msgstr "Comando disabilitato"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20673 msgid "Running configure..."
20674 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20677 msgid "Reloading configuration..."
20678 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20681 msgid "System reconfiguration failed"
20682 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20685 msgid ""
20686 "The system reconfiguration has failed.\n"
20687 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20688 "Please reconfigure again if needed."
20689 msgstr ""
20690 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20691 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20692 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20693 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20696 msgid "System reconfigured"
20697 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20700 msgid ""
20701 "The system has been reconfigured.\n"
20702 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20703 "updated document class specifications."
20704 msgstr ""
20705 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20706 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20707 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20710 msgid "Exiting."
20711 msgstr "Esco."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20714 #, c-format
20715 msgid "Opening help file %1$s..."
20716 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20719 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20720 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20723 #, c-format
20724 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20725 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20728 #, c-format
20729 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20730 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20733 msgid "Unable to save document defaults"
20734 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20737 msgid "Unknown function."
20738 msgstr "Funzione sconosciuta."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
20741 msgid "The current document was closed."
20742 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20745 msgid ""
20746 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20747 "\n"
20748 "Exception: "
20749 msgstr ""
20750 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20751 "\n"
20752 "Eccezione: "
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20756 msgid "Software exception Detected"
20757 msgstr "Rilevato problema software"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20760 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20761 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20765 msgid "Could not find UI definition file"
20766 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "Error while reading the included file\n"
20772 "%1$s\n"
20773 "Please check your installation."
20774 msgstr ""
20775 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20776 "%1$s.\n"
20777 "Per favore, controllate l'installazione."
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20780 msgid "Could not find default UI file"
20781 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20784 msgid ""
20785 "LyX could not find the default UI file!\n"
20786 "Please check your installation."
20787 msgstr ""
20788 "Non trovo il file UI di default!\n"
20789 "Per favore, controllate l'installazione."
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20792 #, c-format
20793 msgid ""
20794 "Error while reading the configuration file\n"
20795 "%1$s\n"
20796 "Falling back to default.\n"
20797 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20798 "check which User Interface file you are using."
20799 msgstr ""
20800 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20801 "%1$s\n"
20802 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20803 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20804 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20807 msgid "BibTeX Bibliography"
20808 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20823 msgid "Documents|#o#O"
20824 msgstr "Documenti|#o#O"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20827 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20828 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20831 msgid "Select a BibTeX database to add"
20832 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20835 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20836 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20839 msgid "Select a BibTeX style"
20840 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20843 msgid "No frame"
20844 msgstr "Nessuna cornice"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20847 msgid "Simple rectangular frame"
20848 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20851 msgid "Oval frame, thin"
20852 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20855 msgid "Oval frame, thick"
20856 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20859 msgid "Drop shadow"
20860 msgstr "Cornice ombreggiata"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20863 msgid "Shaded background"
20864 msgstr "Sfondo colorato"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20867 msgid "Double rectangular frame"
20868 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20871 msgid "Height"
20872 msgstr "Altezza"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20875 msgid "Depth"
20876 msgstr "Profondità"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20879 msgid "Total Height"
20880 msgstr "Altezza totale"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20883 msgid "Width"
20884 msgstr "Larghezza"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20888 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20889 msgid "Makebox"
20890 msgstr "Makebox"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20893 #: src/insets/Inset.cpp:108
20894 msgid "Branch"
20895 msgstr "Ramo"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20898 msgid "Activated"
20899 msgstr "Attivato"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20902 msgid "Color"
20903 msgstr "Colore"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20906 msgid "Filename Suffix"
20907 msgstr "Suffisso del nome del file"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20913 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20914 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20916 msgid "Yes"
20917 msgstr "Sì"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20923 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20926 msgid "No"
20927 msgstr "No"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20930 msgid "Enter new branch name"
20931 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20937 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20938 msgstr ""
20939 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20940 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20943 msgid "&Merge"
20944 msgstr "&Incorpora"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20947 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20948 msgid "Renaming failed"
20949 msgstr "Rinomina non riuscita"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20952 msgid "The branch could not be renamed."
20953 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20956 msgid "Merge Changes"
20957 msgstr "Incorpora modifiche"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20960 #, c-format
20961 msgid ""
20962 "Change by %1$s\n"
20963 "\n"
20964 msgstr ""
20965 "Autore della modifica: %1$s\n"
20966 "\n"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20969 #, c-format
20970 msgid "Change made at %1$s\n"
20971 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20980 msgid "No change"
20981 msgstr "Nessuna modifica"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20984 msgid "Small Caps"
20985 msgstr "Maiuscoletto"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20994 msgid "Reset"
20995 msgstr "Reimposta"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20998 msgid "Underbar"
20999 msgstr "Sottolineatura"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21002 msgid "Double underbar"
21003 msgstr "Sottolineatura doppia"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21006 msgid "Wavy underbar"
21007 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21010 msgid "Strikeout"
21011 msgstr "Depennazione"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21014 msgid "No color"
21015 msgstr "Nessun colore"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21018 msgid "Black"
21019 msgstr "Nero"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21022 msgid "White"
21023 msgstr "Bianco"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21026 msgid "Red"
21027 msgstr "Rosso"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21030 msgid "Green"
21031 msgstr "Verde"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21034 msgid "Blue"
21035 msgstr "Blu"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21038 msgid "Cyan"
21039 msgstr "Ciano"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21042 msgid "Magenta"
21043 msgstr "Magenta"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21046 msgid "Yellow"
21047 msgstr "Giallo"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21050 msgid "Text Style"
21051 msgstr "Stile testo"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21054 msgid "Keys"
21055 msgstr "Chiavi"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21058 msgid "LinkBack PDF"
21059 msgstr "LinkBack PDF"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21062 msgid "PDF"
21063 msgstr "PDF"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21066 msgid "pasted"
21067 msgstr "incollato"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21070 #, c-format
21071 msgid "%1$s Files"
21072 msgstr "%1$s file"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21076 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
21085 msgid "Canceled."
21086 msgstr "Annullato."
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21089 msgid "Overwrite external file?"
21090 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21093 #, c-format
21094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21095 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21098 msgid "List of previous commands"
21099 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21102 msgid "Next command"
21103 msgstr "Comando successivo"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21106 msgid "Compare LyX files"
21107 msgstr "Confronta file LyX"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21110 msgid "Select document"
21111 msgstr "Selezione documento"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
21115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
21118 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21119 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21125 msgid "Error"
21126 msgstr "Errore"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21129 msgid "Error while comparing documents."
21130 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21133 msgid "Aborted"
21134 msgstr "Abbandonato"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21137 msgid "Finished"
21138 msgstr "Finito"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21141 msgid "Aborting process..."
21142 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21145 msgid "differences"
21146 msgstr "differenze"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21149 msgid "Compare different revisions"
21150 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21153 msgid "big[[delimiter size]]"
21154 msgstr "Fissa (big)"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21157 msgid "Big[[delimiter size]]"
21158 msgstr "Fissa (Big)"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21161 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21162 msgstr "Fissa (bigg)"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21165 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21166 msgstr "Fissa (Bigg)"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21169 msgid "Math Delimiter"
21170 msgstr "Delimitatori matematici"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21174 msgid "(None)"
21175 msgstr "(Nessuno)"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21178 msgid "Variable"
21179 msgstr "Variabile"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21182 msgid "Computer Modern Roman"
21183 msgstr "Computer Modern Roman"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21186 msgid "Latin Modern Roman"
21187 msgstr "Latin Modern Roman"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21190 msgid "AE (Almost European)"
21191 msgstr "AE (Almost European)"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21194 msgid "Times Roman"
21195 msgstr "Times Roman"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21198 msgid "Palatino"
21199 msgstr "Palatino"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21202 msgid "Bitstream Charter"
21203 msgstr "Bitstream Charter"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21206 msgid "New Century Schoolbook"
21207 msgstr "New Century Schoolbook"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21210 msgid "Bookman"
21211 msgstr "Bookman"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21214 msgid "Utopia"
21215 msgstr "Utopia"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21218 msgid "Bera Serif"
21219 msgstr "Bera Serif"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21222 msgid "Concrete Roman"
21223 msgstr "Concrete Roman"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21226 msgid "Zapf Chancery"
21227 msgstr "Zapf Chancery"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21230 msgid "Computer Modern Sans"
21231 msgstr "Computer Modern Sans"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21234 msgid "Latin Modern Sans"
21235 msgstr "Latin Modern Sans"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21238 msgid "Helvetica"
21239 msgstr "Helvetica"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21242 msgid "Avant Garde"
21243 msgstr "Avant Garde"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21246 msgid "Bera Sans"
21247 msgstr "Bera Sans"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21250 msgid "CM Bright"
21251 msgstr "CM Bright"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21254 msgid "Computer Modern Typewriter"
21255 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21258 msgid "Latin Modern Typewriter"
21259 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21262 msgid "Courier"
21263 msgstr "Courier"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21266 msgid "Bera Mono"
21267 msgstr "Bera Mono"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21270 msgid "LuxiMono"
21271 msgstr "LuxiMono"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21274 msgid "CM Typewriter Light"
21275 msgstr "CM Typewriter Light"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21278 msgid "Page"
21279 msgstr "Pagina"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21282 msgid "Module not found!"
21283 msgstr "Modulo non trovato!"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21286 msgid "Layout is valid!"
21287 msgstr "Layout valido!"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21290 msgid "Layout is invalid!"
21291 msgstr "Layout non valido!"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21294 msgid "Document Settings"
21295 msgstr "Impostazioni documento"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
21300 msgid "Child Document"
21301 msgstr "Documento figlio"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21304 msgid "Include to Output"
21305 msgstr "Includi nell'output"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21308 msgid "10"
21309 msgstr "10"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21312 msgid "11"
21313 msgstr "11"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21316 msgid "12"
21317 msgstr "12"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21320 msgid "None (no fontenc)"
21321 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21324 msgid "empty"
21325 msgstr "Vuoto"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21328 msgid "plain"
21329 msgstr "Semplice"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21332 msgid "headings"
21333 msgstr "Intestazioni"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21336 msgid "fancy"
21337 msgstr "Fantasioso"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21340 msgid "A0"
21341 msgstr "A0"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21344 msgid "A1"
21345 msgstr "A1"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21348 msgid "A2"
21349 msgstr "A2"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21352 msgid "A6"
21353 msgstr "A6"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21356 msgid "B0"
21357 msgstr "B0"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21360 msgid "B1"
21361 msgstr "B1"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21364 msgid "B2"
21365 msgstr "B2"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21368 msgid "B3"
21369 msgstr "B3"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21372 msgid "B4"
21373 msgstr "B4"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21376 msgid "B6"
21377 msgstr "B6"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21380 msgid "C0"
21381 msgstr "C0"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21384 msgid "C1"
21385 msgstr "C1"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21388 msgid "C2"
21389 msgstr "C2"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21392 msgid "C3"
21393 msgstr "C3"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21396 msgid "C4"
21397 msgstr "C4"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21400 msgid "C5"
21401 msgstr "C5"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21404 msgid "C6"
21405 msgstr "C6"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21408 msgid "JIS B0"
21409 msgstr "JIS B0"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21412 msgid "JIS B1"
21413 msgstr "JIS B1"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21416 msgid "JIS B2"
21417 msgstr "JIS B2"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21420 msgid "JIS B3"
21421 msgstr "JIS B3"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21424 msgid "JIS B4"
21425 msgstr "JIS B4"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21428 msgid "JIS B5"
21429 msgstr "JIS B5"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21432 msgid "JIS B6"
21433 msgstr "JIS B6"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21436 msgid "Language Default (no inputenc)"
21437 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21440 msgid "``text''"
21441 msgstr "“testo”"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21444 msgid "''text''"
21445 msgstr "”testo”"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21448 msgid ",,text``"
21449 msgstr "„testo“"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21452 msgid ",,text''"
21453 msgstr "„testo”"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21456 msgid "<<text>>"
21457 msgstr "«testo»"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21460 msgid ">>text<<"
21461 msgstr "»testo«"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21464 msgid "Numbered"
21465 msgstr "Numerato"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21468 msgid "Appears in TOC"
21469 msgstr "Appare nell'indice generale"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21472 msgid "Author-year"
21473 msgstr "Autore-anno"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21476 msgid "Numerical"
21477 msgstr "Numerico"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21480 #, c-format
21481 msgid "Unavailable: %1$s"
21482 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21486 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21487 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21492 msgid "Document Class"
21493 msgstr "Classe documento"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21500 msgid "Child Documents"
21501 msgstr "Documenti figlio"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21504 msgid "Modules"
21505 msgstr "Moduli"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21508 msgid "Local Layout"
21509 msgstr "Layout locale"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21512 msgid "Text Layout"
21513 msgstr "Struttura testo"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21516 msgid "Page Margins"
21517 msgstr "Margini"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21521 msgid "Colors"
21522 msgstr "Colori"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21525 msgid "Numbering & TOC"
21526 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21529 msgid "Indexes"
21530 msgstr "Indici"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21533 msgid "PDF Properties"
21534 msgstr "Proprietà PDF"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21537 msgid "Math Options"
21538 msgstr "Opzioni matematiche"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21541 msgid "Float Placement"
21542 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21545 msgid "Bullets"
21546 msgstr "Elenchi puntati"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21549 msgid "Branches"
21550 msgstr "Rami"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21553 msgid "LaTeX Preamble"
21554 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21559 msgid " (not installed)"
21560 msgstr " (non installato)"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21563 msgid "Layouts|#o#O"
21564 msgstr "Layout|#o#O"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21567 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21568 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21572 msgid "Local layout file"
21573 msgstr "File di layout locale"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21576 msgid ""
21577 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21578 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21579 "document may not work with this layout if you do not\n"
21580 "keep the layout file in the document directory."
21581 msgstr ""
21582 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21583 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21584 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21585 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21588 msgid "&Set Layout"
21589 msgstr "Impo&sta layout"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21592 msgid "Unable to read local layout file."
21593 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21596 msgid "Select master document"
21597 msgstr "Selezionare documento padre"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21600 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21601 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21605 msgid "Unapplied changes"
21606 msgstr "Modifiche non salvate"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21610 msgid ""
21611 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21612 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21613 msgstr ""
21614 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21615 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21619 msgid "&Dismiss"
21620 msgstr "&Abbandona"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21624 msgid "Unable to set document class."
21625 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21628 #, c-format
21629 msgid "%1$s, %2$s"
21630 msgstr "%1$s, %2$s"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21633 #, c-format
21634 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21635 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21638 #, c-format
21639 msgid "%1$s (unavailable)"
21640 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21643 msgid "Module provided by document class."
21644 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21647 #, c-format
21648 msgid "Package(s) required: %1$s."
21649 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21652 msgid "or"
21653 msgstr "oppure"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21656 #, c-format
21657 msgid "Modules required: %1$s."
21658 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21661 #, c-format
21662 msgid "Modules excluded: %1$s."
21663 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21666 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21667 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21670 msgid "[No options predefined]"
21671 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21674 msgid "Can't set layout!"
21675 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21678 #, c-format
21679 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21680 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21683 msgid "Not Found"
21684 msgstr "non trovato"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21687 msgid "Assigned master does not include this file"
21688 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21691 #, c-format
21692 msgid ""
21693 "You must include this file in the document\n"
21694 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21695 "feature."
21696 msgstr ""
21697 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21698 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21699 "come genitore."
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21702 msgid "Could not load master"
21703 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "The master document '%1$s'\n"
21709 "could not be loaded."
21710 msgstr ""
21711 "Il documento padre '%1$s'\n"
21712 "non può essere caricato."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21716 msgid "Literate"
21717 msgstr "Programmazione esperta"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21720 msgid "pLaTeX"
21721 msgstr "pLaTeX"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21724 msgid "Error List"
21725 msgstr "Lista errori"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21728 #, c-format
21729 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21730 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21734 msgid "Top left"
21735 msgstr "In alto a sinistra"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21739 msgid "Bottom left"
21740 msgstr "In basso a sinistra"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21744 msgid "Baseline left"
21745 msgstr "Linea di base a sinistra"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21749 msgid "Top center"
21750 msgstr "In alto al centro"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21754 msgid "Bottom center"
21755 msgstr "In basso al centro"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21759 msgid "Baseline center"
21760 msgstr "Linea di base al centro"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21764 msgid "Top right"
21765 msgstr "In alto a destra"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21769 msgid "Bottom right"
21770 msgstr "In basso a destra"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21774 msgid "Baseline right"
21775 msgstr "Linea di base a destra"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21778 msgid "External Material"
21779 msgstr "Materiale esterno"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21782 msgid "Scale%"
21783 msgstr "Scala %"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21786 msgid "Select external file"
21787 msgstr "Selezione file esterno"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21790 msgid "automatically"
21791 msgstr "automatica"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21794 msgid "Graphics"
21795 msgstr "Grafica"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21799 msgid "Dissolve previous group?"
21800 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21806 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21807 "because this graphic was its only member.\n"
21808 "How do you want to proceed?"
21809 msgstr ""
21810 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21811 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21812 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21813 "Come si vuole procedere?"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21817 #, c-format
21818 msgid "Stick with group '%1$s'"
21819 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21822 #, c-format
21823 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21824 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21830 "the group will be dissolved,\n"
21831 "because this graphic was its only member.\n"
21832 "How do you want to proceed?"
21833 msgstr ""
21834 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21835 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21836 "immagine ne era il solo membro.\n"
21837 "Come si vuole procedere?"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21840 #, c-format
21841 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21842 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21845 msgid "Enter unique group name:"
21846 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21849 msgid "Group already defined!"
21850 msgstr "Gruppo già definito!"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21853 #, c-format
21854 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21855 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21858 #: src/lengthcommon.cpp:37
21859 msgid "bp"
21860 msgstr "bp"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21863 #: src/lengthcommon.cpp:37
21864 msgid "cm"
21865 msgstr "cm"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21868 #: src/lengthcommon.cpp:38
21869 msgid "mm"
21870 msgstr "mm"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21873 #: src/lengthcommon.cpp:38
21874 msgid "in[[unit of measure]]"
21875 msgstr "in"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21878 msgid "Select graphics file"
21879 msgstr "Selezione file grafico"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21882 msgid "Clipart|#C#c"
21883 msgstr "Galleria|#G#g"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21888 msgid "Thin Space"
21889 msgstr "Spazio sottile"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21893 msgid "Medium Space"
21894 msgstr "Spazio medio"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21898 msgid "Thick Space"
21899 msgstr "Spazio spesso"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21904 msgid "Negative Thin Space"
21905 msgstr "Spazio negativo sottile"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21909 msgid "Negative Medium Space"
21910 msgstr "Spazio medio negativo"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21914 msgid "Negative Thick Space"
21915 msgstr "Spazio spesso negativo"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21919 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21920 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21924 msgid "Quad (1 em)"
21925 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21929 msgid "Double Quad (2 em)"
21930 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21934 msgid "Interword Space"
21935 msgstr "Spazio tra parole"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21939 msgid "Horizontal Fill"
21940 msgstr "Riempimento orizzontale"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21943 msgid ""
21944 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21945 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21946 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21947 msgstr ""
21948 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21949 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21950 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21956 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21957 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21958 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21961 msgid "Select document to include"
21962 msgstr "Scelta documento da inserire"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21965 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21966 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21969 msgid "Index Entry Settings"
21970 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21973 msgid "Label Color"
21974 msgstr "Colore etichetta"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21977 msgid "Cannot remove standard index"
21978 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21981 msgid "The default index cannot be removed."
21982 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21985 msgid "Enter new index name"
21986 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21989 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21990 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21993 msgid "unknown"
21994 msgstr "sconosciuto"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21997 msgid "shortcut"
21998 msgstr "scorciatoia"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22001 msgid "shortcuts"
22002 msgstr "scorciatoie"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22005 msgid "lyxrc"
22006 msgstr "lyxrc"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22009 msgid "package"
22010 msgstr "pacchetto"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22013 msgid "textclass"
22014 msgstr "classe di testo"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22017 msgid "menu"
22018 msgstr "menu"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22021 msgid "icon"
22022 msgstr "icona"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22025 msgid "buffer"
22026 msgstr "buffer"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22029 msgid "lyxinfo"
22030 msgstr "lyxinfo"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22033 msgid "Shift-"
22034 msgstr "Shift-"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22037 msgid "Control-"
22038 msgstr "Control-"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22041 msgid "Option-"
22042 msgstr "Option-"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22045 msgid "Command-"
22046 msgstr "Command-"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22049 msgid "No language"
22050 msgstr "Nessun linguaggio"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22053 msgid "Program Listing Settings"
22054 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22057 msgid "No dialect"
22058 msgstr "Nessun dialetto"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22062 msgid "LaTeX Log"
22063 msgstr "Registro di LaTeX"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22066 msgid "LyX2LyX"
22067 msgstr "LyX2LyX"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22070 msgid "Literate Programming Build Log"
22071 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22074 msgid "lyx2lyx Error Log"
22075 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22078 msgid "Version Control Log"
22079 msgstr "Registro di controllo versione"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22082 msgid "Log file not found."
22083 msgstr "File registro non trovato."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22086 msgid "No literate programming build log file found."
22087 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22090 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22091 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22094 msgid "No version control log file found."
22095 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22098 msgid "Math Matrix"
22099 msgstr "Matrice matematica"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22102 msgid "Note Settings"
22103 msgstr "Impostazioni nota"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22106 msgid "Paragraph Settings"
22107 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22110 msgid ""
22111 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22112 "\n"
22113 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22114 msgstr ""
22115 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22116 "\n"
22117 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22120 msgid "Phantom Settings"
22121 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22124 msgid "System files|#S#s"
22125 msgstr "File di sistema|#S#s"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22128 msgid "User files|#U#u"
22129 msgstr "File utente|#U#u"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22132 msgid "Look & Feel"
22133 msgstr "Aspetto grafico"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22136 msgid "Language Settings"
22137 msgstr "Impostazioni di lingua"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22140 msgid "File Handling"
22141 msgstr "Gestione file"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22144 msgid "Keyboard/Mouse"
22145 msgstr "Tastiera/Mouse"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22148 msgid "Input Completion"
22149 msgstr "Suggerimenti"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22155 msgid "Co&mmand:"
22156 msgstr "&Comando:"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22159 msgid "Screen Fonts"
22160 msgstr "Caratteri schermo"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22163 msgid "Paths"
22164 msgstr "Percorsi"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22167 msgid "Select directory for example files"
22168 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22171 msgid "Select a document templates directory"
22172 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22175 msgid "Select a temporary directory"
22176 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22179 msgid "Select a backups directory"
22180 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22183 msgid "Select a document directory"
22184 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22187 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22188 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22191 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22192 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22195 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22196 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22200 msgid "Spellchecker"
22201 msgstr "Correttore ortografico"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22204 msgid "Native"
22205 msgstr "Nativo"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22208 msgid "Aspell"
22209 msgstr "Aspell"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22212 msgid "Enchant"
22213 msgstr "Enchant"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22216 msgid "Hunspell"
22217 msgstr "Hunspell"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22220 msgid "Converters"
22221 msgstr "Convertitori"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22224 msgid "File Formats"
22225 msgstr "Formati file"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22229 msgid "Format in use"
22230 msgstr "Formato in uso"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22233 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22234 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22237 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22238 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22241 msgid "LyX needs to be restarted!"
22242 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22245 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22246 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22249 msgid "Printer"
22250 msgstr "Stampante"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
22254 msgid "User Interface"
22255 msgstr "Interfaccia utente"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
22258 msgid "Control"
22259 msgstr "Controllo"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
22262 msgid "Shortcuts"
22263 msgstr "Scorciatoie"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
22266 msgid "Function"
22267 msgstr "Funzione"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22270 msgid "Shortcut"
22271 msgstr "Scorciatoia"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
22274 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22275 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
22278 msgid "Mathematical Symbols"
22279 msgstr "Simboli matematici"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
22282 msgid "Document and Window"
22283 msgstr "Documento e finestra"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
22286 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22287 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
22290 msgid "System and Miscellaneous"
22291 msgstr "Sistema e varie"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
22295 msgid "Res&tore"
22296 msgstr "&Ripristina"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954
22299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22302 msgid "Failed to create shortcut"
22303 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22306 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22307 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22310 msgid "Invalid or empty key sequence"
22311 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22317 "%2$s\n"
22318 "You need to remove that binding before creating a new one."
22319 msgstr ""
22320 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22321 "%2$s\n"
22322 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22325 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22326 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22329 msgid "Identity"
22330 msgstr "Identità"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22333 msgid "Choose bind file"
22334 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22337 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22338 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
22341 msgid "Choose UI file"
22342 msgstr "Scelta del file UI"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22345 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22346 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
22349 msgid "Choose keyboard map"
22350 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22353 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22354 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22357 msgid "Print Document"
22358 msgstr "Stampa documento"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22361 msgid "Print to file"
22362 msgstr "Stampa su file"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22365 msgid "PostScript files (*.ps)"
22366 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22369 msgid "Longest label width"
22370 msgstr "Etichetta più lunga"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22373 msgid "Index Settings"
22374 msgstr "Impostazioni indice"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22377 msgid "<All indexes>"
22378 msgstr "<Tutti gli indici>"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22381 msgid "Progress/Debug Messages"
22382 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22385 msgid "Debug Level"
22386 msgstr "Livello di verifica"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22389 msgid "Set"
22390 msgstr "Attivo"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22393 msgid "Cross-reference"
22394 msgstr "Riferimento"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22397 msgid "&Go Back"
22398 msgstr "&Torna indietro"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22401 msgid "Jump back"
22402 msgstr "Salta indietro"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22405 msgid "Jump to label"
22406 msgstr "Salta all'etichetta"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22410 msgid "<No prefix>"
22411 msgstr "<Senza prefisso>"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22414 msgid "Find and Replace"
22415 msgstr "Trova e sostituisci"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22418 msgid "Send Document to Command"
22419 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22422 msgid "Show File"
22423 msgstr "Mostra file"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22426 msgid "Error -> Cannot load file!"
22427 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22430 #, c-format
22431 msgid "%1$d words checked."
22432 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22435 msgid "One word checked."
22436 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22439 msgid "Spelling check completed"
22440 msgstr "Controllo ortografico completato"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22443 msgid "Basic Latin"
22444 msgstr "Latino di base"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22447 msgid "Latin-1 Supplement"
22448 msgstr "Latino-1 supplemento"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22451 msgid "Latin Extended-A"
22452 msgstr "Latino esteso A"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22455 msgid "Latin Extended-B"
22456 msgstr "Latino esteso B"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22459 msgid "IPA Extensions"
22460 msgstr "Estensioni IPA"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22463 msgid "Spacing Modifier Letters"
22464 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22467 msgid "Combining Diacritical Marks"
22468 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22471 msgid "Cyrillic"
22472 msgstr "Cirillico"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22475 msgid "Arabic"
22476 msgstr "Arabo"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22479 msgid "Devanagari"
22480 msgstr "Devanagari"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22483 msgid "Bengali"
22484 msgstr "Bengali"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22487 msgid "Gurmukhi"
22488 msgstr "Gurmukhi"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22491 msgid "Gujarati"
22492 msgstr "Gujarati"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22495 msgid "Oriya"
22496 msgstr "Oriya"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22499 msgid "Tamil"
22500 msgstr "Tamil"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22503 msgid "Telugu"
22504 msgstr "Telugu"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22507 msgid "Kannada"
22508 msgstr "Kannada"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22511 msgid "Malayalam"
22512 msgstr "Malayalam"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22515 msgid "Lao"
22516 msgstr "Lao"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22519 msgid "Tibetan"
22520 msgstr "Tibetano"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22523 msgid "Georgian"
22524 msgstr "Georgiano"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22527 msgid "Hangul Jamo"
22528 msgstr "Hangul Jamo"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22531 msgid "Phonetic Extensions"
22532 msgstr "Estensioni fonetiche"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22535 msgid "Latin Extended Additional"
22536 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22539 msgid "Greek Extended"
22540 msgstr "Greco esteso"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22543 msgid "General Punctuation"
22544 msgstr "Punteggiatura generale"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22547 msgid "Superscripts and Subscripts"
22548 msgstr "Apici e pedici"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22551 msgid "Currency Symbols"
22552 msgstr "Simboli di valuta"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22555 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22556 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22559 msgid "Letterlike Symbols"
22560 msgstr "Simboli alfabetici"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22563 msgid "Number Forms"
22564 msgstr "Formati numerici"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22567 msgid "Mathematical Operators"
22568 msgstr "Operatori matematici"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22571 msgid "Miscellaneous Technical"
22572 msgstr "Tecnico misto"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22575 msgid "Control Pictures"
22576 msgstr "Immagini di controllo"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22579 msgid "Optical Character Recognition"
22580 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22583 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22584 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22587 msgid "Box Drawing"
22588 msgstr "Disegno caselle"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22591 msgid "Block Elements"
22592 msgstr "Blocchi"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22595 msgid "Geometric Shapes"
22596 msgstr "Forme geometriche"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22599 msgid "Miscellaneous Symbols"
22600 msgstr "Dingbat misto"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22603 msgid "Dingbats"
22604 msgstr "Dingbat"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22607 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22608 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22611 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22612 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22615 msgid "Hiragana"
22616 msgstr "Hiragana"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22619 msgid "Katakana"
22620 msgstr "Katakana"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22623 msgid "Bopomofo"
22624 msgstr "Bopomofo"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22627 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22628 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22631 msgid "Kanbun"
22632 msgstr "Kanbun"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22635 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22636 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22639 msgid "CJK Compatibility"
22640 msgstr "Compatibilità CJK"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22643 msgid "CJK Unified Ideographs"
22644 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22647 msgid "Hangul Syllables"
22648 msgstr "Sillabe Hangul"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22651 msgid "High Surrogates"
22652 msgstr "Surrogati alti"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22655 msgid "Private Use High Surrogates"
22656 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22659 msgid "Low Surrogates"
22660 msgstr "Surrogati bassi"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22663 msgid "Private Use Area"
22664 msgstr "Area uso privato"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22667 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22668 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22671 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22672 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22675 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22676 msgstr "Forme arabe A"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22679 msgid "Combining Half Marks"
22680 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22683 msgid "CJK Compatibility Forms"
22684 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22687 msgid "Small Form Variants"
22688 msgstr "Varianti forme piccole"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22691 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22692 msgstr "Forme arabe B"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22695 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22696 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22699 msgid "Specials"
22700 msgstr "Speciali"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22703 msgid "Linear B Syllabary"
22704 msgstr "Sillabario lineare B"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22707 msgid "Linear B Ideograms"
22708 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22711 msgid "Aegean Numbers"
22712 msgstr "Numeri egei"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22715 msgid "Ancient Greek Numbers"
22716 msgstr "Numeri greci antichi"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22719 msgid "Old Italic"
22720 msgstr "Corsivo antico"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22723 msgid "Gothic"
22724 msgstr "Gotico"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22727 msgid "Ugaritic"
22728 msgstr "Ugaritico"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22731 msgid "Old Persian"
22732 msgstr "Persiano antico"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22735 msgid "Deseret"
22736 msgstr "Deseret"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22739 msgid "Shavian"
22740 msgstr "Shavian"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22743 msgid "Osmanya"
22744 msgstr "Osmanya"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22747 msgid "Cypriot Syllabary"
22748 msgstr "Sillabario cipriota"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22751 msgid "Kharoshthi"
22752 msgstr "Kharoshthi"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22755 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22756 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22759 msgid "Musical Symbols"
22760 msgstr "Simboli musicali"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22763 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22764 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22767 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22768 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22771 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22772 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22775 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22776 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22779 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22780 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22783 msgid "Tags"
22784 msgstr "Cartellini"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22787 msgid "Variation Selectors Supplement"
22788 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22791 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22792 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22795 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22796 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22799 msgid "Character: "
22800 msgstr "Carattere: "
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22803 msgid "Code Point: "
22804 msgstr "Codice: "
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22807 msgid "Symbols"
22808 msgstr "Simboli"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22811 msgid "Insert Table"
22812 msgstr "Inserzione tabella"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22815 msgid "TeX Information"
22816 msgstr "Informazioni TeX"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22819 msgid "No thesaurus available for this language!"
22820 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22823 msgid "Outline"
22824 msgstr "Profilo"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22828 msgid "auto"
22829 msgstr "auto"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22833 msgid "off"
22834 msgstr "Non attivo"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22837 #, c-format
22838 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22839 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22842 msgid "version "
22843 msgstr "Versione "
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22846 msgid "unknown version"
22847 msgstr "versione sconosciuta"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22850 msgid "Small-sized icons"
22851 msgstr "Icone piccole"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22854 msgid "Normal-sized icons"
22855 msgstr "Icone normali"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22858 msgid "Big-sized icons"
22859 msgstr "Icone grandi"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22862 msgid "Exit LyX"
22863 msgstr "Uscita da LyX"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22866 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22867 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22870 msgid "Welcome to LyX!"
22871 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
22874 msgid "Automatic save done."
22875 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
22878 msgid "Automatic save failed!"
22879 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
22882 msgid "Command not allowed without any document open"
22883 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
22886 #, c-format
22887 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22888 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
22891 msgid "Select template file"
22892 msgstr "Selezionare file modello"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
22896 msgid "Templates|#T#t"
22897 msgstr "Modelli|#M#m"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22900 msgid "Document not loaded."
22901 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22904 msgid "Select document to open"
22905 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22910 msgid "Examples|#E#e"
22911 msgstr "Esempi|#E#e"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22914 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22915 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22918 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22919 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
22922 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22923 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22926 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22927 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22930 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:514
22935 msgid "Invalid filename"
22936 msgstr "Nome file non valido"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "The directory in the given path\n"
22942 "%1$s\n"
22943 "does not exist."
22944 msgstr ""
22945 "La cartella nel percorso specificato\n"
22946 "%1$s\n"
22947 "non esiste."
22948
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22950 #, c-format
22951 msgid "Opening document %1$s..."
22952 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22955 #, c-format
22956 msgid "Document %1$s opened."
22957 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22960 msgid "Version control detected."
22961 msgstr "Controllo versione rilevato."
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22964 #, c-format
22965 msgid "Could not open document %1$s"
22966 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22969 msgid "Couldn't import file"
22970 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22973 #, c-format
22974 msgid "No information for importing the format %1$s."
22975 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22978 #, c-format
22979 msgid "Select %1$s file to import"
22980 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "The document %1$s already exists.\n"
22987 "\n"
22988 "Do you want to overwrite that document?"
22989 msgstr ""
22990 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22991 "\n"
22992 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22996 msgid "Overwrite document?"
22997 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
23000 #, c-format
23001 msgid "Importing %1$s..."
23002 msgstr "Sto importando %1$s..."
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
23005 msgid "imported."
23006 msgstr "importato."
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
23009 msgid "file not imported!"
23010 msgstr "File non importato!"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
23013 msgid "newfile"
23014 msgstr "newfile"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
23017 msgid "Select LyX document to insert"
23018 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
23022 msgid "Absolute filename expected."
23023 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
23026 msgid "Select file to insert"
23027 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
23030 msgid "All Files (*)"
23031 msgstr "Tutti i file (*)"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
23034 msgid "Choose a filename to save document as"
23035 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
23039 msgid "&Rename"
23040 msgstr "&Rinomina"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "The document %1$s could not be saved.\n"
23046 "\n"
23047 "Do you want to rename the document and try again?"
23048 msgstr ""
23049 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23050 "\n"
23051 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
23054 msgid "Rename and save?"
23055 msgstr "Rinomino e salvo?"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
23058 msgid "&Retry"
23059 msgstr "&Riprova"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
23062 msgid "Close document"
23063 msgstr "Chiusura del documento"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
23066 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23067 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23074 "\n"
23075 "Do you want to save the document?"
23076 msgstr ""
23077 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23078 "\n"
23079 "Volete salvare il documento?"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
23083 msgid "Save new document?"
23084 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
23087 #, c-format
23088 msgid ""
23089 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23090 "\n"
23091 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23092 msgstr ""
23093 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23094 "\n"
23095 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23099 msgid "Save changed document?"
23100 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
23103 msgid "&Discard"
23104 msgstr "&Abbandona"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23107 #, c-format
23108 msgid ""
23109 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23110 "\n"
23111 "Do you want to save the document?"
23112 msgstr ""
23113 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23114 "\n"
23115 "Volete salvare il documento?"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
23118 #, c-format
23119 msgid ""
23120 "Document \n"
23121 "%1$s\n"
23122 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23123 msgstr ""
23124 "Il documento\n"
23125 "%1$s\n"
23126 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23127 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
23130 msgid "Reload externally changed document?"
23131 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
23134 msgid "Error when setting the locking property."
23135 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23136
23137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
23138 msgid "Directory is not accessible."
23139 msgstr "La cartella non è accessibile."
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
23142 #, c-format
23143 msgid "Opening child document %1$s..."
23144 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
23147 #, c-format
23148 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23149 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
23152 #, c-format
23153 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23154 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
23157 #, c-format
23158 msgid "Successful export to format: %1$s"
23159 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
23162 #, c-format
23163 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23164 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
23168 msgid "Exporting ..."
23169 msgstr "Esportazione ..."
23170
23171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23172 msgid "Previewing ..."
23173 msgstr "Anteprima ..."
23174
23175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
23176 msgid "Document not loaded"
23177 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23178
23179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
23180 #, c-format
23181 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23182 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
23185 msgid "Revert to saved document?"
23186 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
23189 msgid "Saving all documents..."
23190 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
23193 msgid "All documents saved."
23194 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
23197 #, c-format
23198 msgid "%1$s unknown command!"
23199 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23200
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
23202 msgid "Please, preview the document first."
23203 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23204
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
23206 msgid "Couldn't proceed."
23207 msgstr "Non posso procedere."
23208
23209 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23210 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23211 msgid "LaTeX Source"
23212 msgstr "Sorgente LaTeX"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23215 msgid "DocBook Source"
23216 msgstr "Sorgente DocBook"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23219 msgid "Literate Source"
23220 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23223 msgid " (version control, locking)"
23224 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23227 msgid " (version control)"
23228 msgstr " (controllo versione)"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23231 msgid " (changed)"
23232 msgstr " (modificato)"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23235 msgid " (read only)"
23236 msgstr " (sola lettura)"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23239 msgid "Close File"
23240 msgstr "Chiudi file"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23243 msgid "Hide tab"
23244 msgstr "Nascondi linguetta"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23247 msgid "Close tab"
23248 msgstr "Chiudi linguetta"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23251 msgid "Wrap Float Settings"
23252 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23255 msgid "Click to detach"
23256 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23259 #, c-format
23260 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23261 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23262
23263 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23265 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23266 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23267
23268 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23269 msgid " (unknown)"
23270 msgstr "(sconosciuto)"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
23273 msgid "No Group"
23274 msgstr "Nessun gruppo"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
23278 msgid "More Spelling Suggestions"
23279 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
23282 msgid "Add to personal dictionary|n"
23283 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23286 msgid "Ignore all|I"
23287 msgstr "Ignora tutto|I"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23291 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
23294 msgid "Language|L"
23295 msgstr "Lingua|g"
23296
23297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
23298 msgid "More Languages ...|M"
23299 msgstr "Altre lingue ...|l"
23300
23301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
23303 msgid "Hidden|H"
23304 msgstr "Nascosti|N"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
23307 msgid "<No Documents Open>"
23308 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23309
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
23311 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23312 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
23315 msgid "View (Other Formats)|F"
23316 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
23319 msgid "Update (Other Formats)|p"
23320 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23321
23322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23323 #, c-format
23324 msgid "View [%1$s]|V"
23325 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23326
23327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23328 #, c-format
23329 msgid "Update [%1$s]|U"
23330 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
23333 msgid "No Custom Insets Defined!"
23334 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23337 msgid "<No Document Open>"
23338 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
23341 msgid "Master Document"
23342 msgstr "Documento padre"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
23345 msgid "Open Navigator..."
23346 msgstr "Apri navigatore..."
23347
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
23349 msgid "Other Lists"
23350 msgstr "Altri elenchi"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23353 msgid "<Empty Table of Contents>"
23354 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
23357 msgid "Other Toolbars"
23358 msgstr "Altre barre strumenti"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
23361 msgid "No Branches Set for Document!"
23362 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
23365 msgid "Index Entry|d"
23366 msgstr "Voce d'indice|V"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
23369 #, c-format
23370 msgid "Index: %1$s"
23371 msgstr "Indice: %1$s"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23375 #, c-format
23376 msgid "Index Entry (%1$s)"
23377 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
23380 msgid "No Citation in Scope!"
23381 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23382
23383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
23384 msgid "No Action Defined!"
23385 msgstr "Nessuna azione definita!"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23388 #, c-format
23389 msgid "Export %1$s"
23390 msgstr "Esporta %1$s"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23393 #, c-format
23394 msgid "Import %1$s"
23395 msgstr "Importa %1$s"
23396
23397 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23398 #, c-format
23399 msgid "Update %1$s"
23400 msgstr "Aggiorna %1$s"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23403 #, c-format
23404 msgid "View %1$s"
23405 msgstr "Mostra %1$s"
23406
23407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23408 msgid "space"
23409 msgstr "spazio"
23410
23411 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23412 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23413 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23414
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23416 msgid "Could not update TeX information"
23417 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23418
23419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23420 #, c-format
23421 msgid "The script `%1$s' failed."
23422 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23423
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23425 msgid "All Files "
23426 msgstr "Tutti i file"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23429 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23431 msgid "Table of Contents"
23432 msgstr "Indice generale"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23435 msgid "List of Graphics"
23436 msgstr "Elenco delle immagini"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23439 msgid "List of Equations"
23440 msgstr "Elenco delle equazioni"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23443 msgid "List of Footnotes"
23444 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23447 msgid "List of Listings"
23448 msgstr "Elenco dei listati"
23449
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23451 msgid "List of Indexes"
23452 msgstr "Elenco degli indici"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23455 msgid "List of Marginal notes"
23456 msgstr "Elenco delle note a margine"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23459 msgid "List of Notes"
23460 msgstr "Elenco delle note"
23461
23462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23463 msgid "List of Citations"
23464 msgstr "Elenco delle citazioni"
23465
23466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23467 msgid "Labels and References"
23468 msgstr "Etichette e riferimenti"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23471 msgid "List of Branches"
23472 msgstr "Elenco dei rami"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23475 msgid "List of Changes"
23476 msgstr "Elenco delle modifiche"
23477
23478 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
23482 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23483 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23484
23485 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:520
23489 msgid "Problematic filename for DVI"
23490 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23491
23492 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
23496 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23497 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23498
23499 #: src/insets/Inset.cpp:88
23500 msgid "Bibliography Entry"
23501 msgstr "Voce bibliografica"
23502
23503 #: src/insets/Inset.cpp:91
23504 msgid "TeX Code"
23505 msgstr "Codice TeX"
23506
23507 #: src/insets/Inset.cpp:94
23508 msgid "Float"
23509 msgstr "Flottante"
23510
23511 #: src/insets/Inset.cpp:109
23512 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23513 msgid "Box"
23514 msgstr "Casella"
23515
23516 #: src/insets/Inset.cpp:111
23517 msgid "Horizontal Space"
23518 msgstr "Spazio orizzontale"
23519
23520 #: src/insets/Inset.cpp:112
23521 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23522 msgid "Vertical Space"
23523 msgstr "Spazio verticale"
23524
23525 #: src/insets/Inset.cpp:115
23526 msgid "Info"
23527 msgstr "Info"
23528
23529 #: src/insets/Inset.cpp:158
23530 msgid "Horizontal Math Space"
23531 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23532
23533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23534 msgid "Keys must be unique!"
23535 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23536
23537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23538 #, c-format
23539 msgid ""
23540 "The key %1$s already exists,\n"
23541 "it will be changed to %2$s."
23542 msgstr ""
23543 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23544 "verrà cambiata in %2$s."
23545
23546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23547 #, c-format
23548 msgid ""
23549 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23550 "If you proceed, all of them will be opened."
23551 msgstr ""
23552 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23553 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23554
23555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23556 msgid "Open Databases?"
23557 msgstr "Aprire cataloghi?"
23558
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23560 msgid "&Proceed"
23561 msgstr "&Procedi"
23562
23563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23564 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23565 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23566
23567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23568 msgid "Databases:"
23569 msgstr "Cataloghi:"
23570
23571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23572 msgid "Style File:"
23573 msgstr "File di stile:"
23574
23575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23576 msgid "Lists:"
23577 msgstr "Elenchi:"
23578
23579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23580 msgid "included in TOC"
23581 msgstr "incluso nell'indice"
23582
23583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23585 msgid "Export Warning!"
23586 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23587
23588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23589 msgid ""
23590 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23591 "BibTeX will be unable to find them."
23592 msgstr ""
23593 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23594 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23595
23596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23597 msgid ""
23598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23599 "BibTeX will be unable to find it."
23600 msgstr ""
23601 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23602 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23603
23604 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23605 msgid "simple frame"
23606 msgstr "cornice semplice"
23607
23608 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23609 msgid "frameless"
23610 msgstr "senza cornice"
23611
23612 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23613 msgid "simple frame, page breaks"
23614 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23615
23616 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23617 msgid "oval, thin"
23618 msgstr "ovale, sottile"
23619
23620 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23621 msgid "oval, thick"
23622 msgstr "ovale, spessa"
23623
23624 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23625 msgid "drop shadow"
23626 msgstr "cornice ombreggiata"
23627
23628 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23629 msgid "shaded background"
23630 msgstr "sfondo colorato"
23631
23632 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23633 msgid "double frame"
23634 msgstr "cornice doppia"
23635
23636 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23637 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23638 #, c-format
23639 msgid "%1$s (%2$s)"
23640 msgstr "%1$s (%2$s)"
23641
23642 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23643 #, c-format
23644 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23645 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23646
23647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23648 msgid "active"
23649 msgstr "attivo"
23650
23651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23653 msgid "non-active"
23654 msgstr "non attivo"
23655
23656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23657 #, c-format
23658 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23659 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23660
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23662 msgid "Branch: "
23663 msgstr "Ramo:"
23664
23665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23666 msgid "Branch (child only): "
23667 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23668
23669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23670 msgid "Branch (undefined): "
23671 msgstr "Ramo (non definito): "
23672
23673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23674 msgid "Undef: "
23675 msgstr "Non definito: "
23676
23677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
23678 msgid "branch"
23679 msgstr "ramo"
23680
23681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23682 #, c-format
23683 msgid "Sub-%1$s"
23684 msgstr "Sotto-%1$s"
23685
23686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23687 msgid "No bibliography defined!"
23688 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23689
23690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23691 msgid "No citations selected!"
23692 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23693
23694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23695 msgid "not cited"
23696 msgstr "non citato"
23697
23698 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23699 msgid "LaTeX Command: "
23700 msgstr "Comando LaTeX: "
23701
23702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23703 msgid "InsetCommand Error: "
23704 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23705
23706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23708 msgid "Incompatible command name."
23709 msgstr "Nome comando incompatibile."
23710
23711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23713 msgid "InsetCommandParams Error: "
23714 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23715
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23717 msgid "InsetCommandParams: "
23718 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23719
23720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23721 msgid "Unknown parameter name: "
23722 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23723
23724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23725 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23726 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23727
23728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23729 msgid "Uncodable characters"
23730 msgstr "Carattere intraducibili"
23731
23732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23733 #, c-format
23734 msgid ""
23735 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23736 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23737 "%2$s."
23738 msgstr ""
23739 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23740 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23741 "%2$s."
23742
23743 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23744 #, c-format
23745 msgid "External template %1$s is not installed"
23746 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23747
23748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23750 msgid "float: "
23751 msgstr "flottante: "
23752
23753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23754 #, c-format
23755 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23756 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23757
23758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23759 msgid "float"
23760 msgstr "flottante"
23761
23762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23763 msgid "subfloat: "
23764 msgstr "sottoflottante: "
23765
23766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23767 msgid " (sideways)"
23768 msgstr " (obliquamente)"
23769
23770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23772 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23773
23774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23775 #, c-format
23776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23777 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23778
23779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23780 #, c-format
23781 msgid "List of %1$s"
23782 msgstr "Elenco di %1$s"
23783
23784 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23785 msgid "footnote"
23786 msgstr "Nota a piè pagina"
23787
23788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473
23789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:607
23790 #, c-format
23791 msgid ""
23792 "Could not copy the file\n"
23793 "%1$s\n"
23794 "into the temporary directory."
23795 msgstr ""
23796 "Non ho potuto copiare il file\n"
23797 "%1$s\n"
23798 "nella cartella temporanea."
23799
23800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23802 #, c-format
23803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23804 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23805
23806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23807 #, c-format
23808 msgid "Graphics file: %1$s"
23809 msgstr "File grafici: %1$s"
23810
23811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23812 msgid "www"
23813 msgstr "www"
23814
23815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23816 msgid "file"
23817 msgstr "file"
23818
23819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23820 #, c-format
23821 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23822 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23823
23824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
23825 msgid "Verbatim Input"
23826 msgstr "Input testuale"
23827
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
23829 msgid "Verbatim Input*"
23830 msgstr "Input* testuale"
23831
23832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23833 msgid "Include (excluded)"
23834 msgstr "Includi (esclusi)"
23835
23836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480
23837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23839 msgid "Recursive input"
23840 msgstr "Input ricorsivo"
23841
23842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481
23843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
23844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
23845 #, c-format
23846 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23847 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23848
23849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
23850 #, c-format
23851 msgid ""
23852 "Included file `%1$s'\n"
23853 "has textclass `%2$s'\n"
23854 "while parent file has textclass `%3$s'."
23855 msgstr ""
23856 "Il file incluso `%1$s'\n"
23857 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23858 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23859
23860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
23861 msgid "Different textclasses"
23862 msgstr "Classi di documento differenti"
23863
23864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23865 #, c-format
23866 msgid ""
23867 "Included file `%1$s'\n"
23868 "uses module `%2$s'\n"
23869 "which is not used in parent file."
23870 msgstr ""
23871 "Il file incluso `%1$s'\n"
23872 "usa il modulo `%2$s'\n"
23873 "che non è usato nel file genitore."
23874
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23876 msgid "Module not found"
23877 msgstr "Modulo non trovato"
23878
23879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23880 msgid "Unsupported Inclusion"
23881 msgstr "Inclusione non supportata"
23882
23883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
23884 #, c-format
23885 msgid ""
23886 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23887 "%1$s"
23888 msgstr ""
23889 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23890 "%1$s"
23891
23892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23893 msgid "Index sorting failed"
23894 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23895
23896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23900 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23901 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23902 "explained in the User Guide."
23903 msgstr ""
23904 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23905 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23906 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23907 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23908
23909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
23910 msgid "Index Entry"
23911 msgstr "Voce d'indice"
23912
23913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286
23914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
23915 msgid "unknown type!"
23916 msgstr "tipo sconosciuto!"
23917
23918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23919 msgid "Unknown index type!"
23920 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23921
23922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23923 msgid "All indexes"
23924 msgstr "Tutti gli indici"
23925
23926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23927 msgid "subindex"
23928 msgstr "sottoindice"
23929
23930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23931 #, c-format
23932 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23933 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23934
23935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23936 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23937 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23938
23939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23943 msgid "undefined"
23944 msgstr "indefinito"
23945
23946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23948 msgid "yes"
23949 msgstr "sì"
23950
23951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23953 msgid "no"
23954 msgstr "no"
23955
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23957 msgid "No version control"
23958 msgstr "Nessun controllo versione"
23959
23960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23961 #, c-format
23962 msgid "%1$s unknown"
23963 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23964
23965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23966 msgid "Label names must be unique!"
23967 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23968
23969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23970 #, c-format
23971 msgid ""
23972 "The label %1$s already exists,\n"
23973 "it will be changed to %2$s."
23974 msgstr ""
23975 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23976 "verrà cambiata in %2$s."
23977
23978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23979 msgid "DUPLICATE: "
23980 msgstr "DUPLICATA:"
23981
23982 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23983 msgid "Horizontal line"
23984 msgstr "Linea orizzontale"
23985
23986 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23987 msgid "no more lstline delimiters available"
23988 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23989
23990 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23991 msgid "Running out of delimiters"
23992 msgstr "Delimitatori esauriti"
23993
23994 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23995 msgid ""
23996 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23997 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23998 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23999 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24000 "must investigate!"
24001 msgstr ""
24002 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24003 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24004 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24005 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24006
24007 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24008 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24009 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24010
24011 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24012 #, c-format
24013 msgid ""
24014 "The following characters in one of the program listings are\n"
24015 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24016 "%1$s."
24017 msgstr ""
24018 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24019 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24020 "%1$s."
24021
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24023 msgid "A value is expected."
24024 msgstr "È richiesto un valore."
24025
24026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24032 msgid "Unbalanced braces!"
24033 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24034
24035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24036 msgid "Please specify true or false."
24037 msgstr "Specificare true o false."
24038
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24040 msgid "Only true or false is allowed."
24041 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24042
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24044 msgid "Please specify an integer value."
24045 msgstr "Specificare un valore intero."
24046
24047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24048 msgid "An integer is expected."
24049 msgstr "È richiesto un intero."
24050
24051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24052 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24053 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24054
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24056 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24057 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24058
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24060 #, c-format
24061 msgid "Please specify one of %1$s."
24062 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24063
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24065 #, c-format
24066 msgid "Try one of %1$s."
24067 msgstr "Provare uno di %1$s."
24068
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24070 #, c-format
24071 msgid "I guess you mean %1$s."
24072 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24073
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24075 #, c-format
24076 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24077 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24078
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24080 #, c-format
24081 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24082 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24083
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24085 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24086 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24087
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24089 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24090 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24091
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24093 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24094 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24095
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24097 msgid "Enter something like \\color{white}"
24098 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24099
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24101 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24102 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24103
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24105 msgid "auto, last or a number"
24106 msgstr "auto, last oppure un numero"
24107
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24109 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24110 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24111
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24113 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24114 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24115
24116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24117 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24118 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24119
24120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24121 #, c-format
24122 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24123 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24124
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24126 #, c-format
24127 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24128 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24129
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24131 #, c-format
24132 msgid "Parameter %1$s: "
24133 msgstr "Parametro %1$s: "
24134
24135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24136 #, c-format
24137 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24138 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24139
24140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24141 #, c-format
24142 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24143 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24144
24145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24147 msgid "New Page"
24148 msgstr "Nuova pagina"
24149
24150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24151 msgid "Clear Page"
24152 msgstr "Azzera pagina"
24153
24154 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24155 msgid "Clear Double Page"
24156 msgstr "Azzera pagina doppia"
24157
24158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24159 msgid "Nom: "
24160 msgstr "Nom: "
24161
24162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24163 msgid "Nomenclature Symbol: "
24164 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24165
24166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24167 msgid "Description: "
24168 msgstr "Descrizione: "
24169
24170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24171 msgid "Sorting: "
24172 msgstr "Ordinamento: "
24173
24174 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24175 msgid "Note[[InsetNote]]"
24176 msgstr "Nota"
24177
24178 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24179 msgid "Greyed out"
24180 msgstr "Sbiadita"
24181
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24183 msgid "Phantom"
24184 msgstr "Segnaposto"
24185
24186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24187 msgid "HPhantom"
24188 msgstr "HPhantom"
24189
24190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24191 msgid "VPhantom"
24192 msgstr "VPhantom"
24193
24194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24195 msgid "phantom"
24196 msgstr "phantom"
24197
24198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24199 msgid "hphantom"
24200 msgstr "hphantom"
24201
24202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24203 msgid "vphantom"
24204 msgstr "vphantom"
24205
24206 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24207 msgid "elsewhere"
24208 msgstr "altrove"
24209
24210 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24211 msgid "BROKEN: "
24212 msgstr "SCORRETTA:"
24213
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24216 msgid "Ref: "
24217 msgstr "Ref: "
24218
24219 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24221 msgid "Equation"
24222 msgstr "Equazione"
24223
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24226 msgid "EqRef: "
24227 msgstr "EqRef: "
24228
24229 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24231 msgid "Page Number"
24232 msgstr "Numero pagina"
24233
24234 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24236 msgid "Page: "
24237 msgstr "Pagina: "
24238
24239 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24241 msgid "Textual Page Number"
24242 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24243
24244 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24246 msgid "TextPage: "
24247 msgstr "Pagina di testo: "
24248
24249 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24251 msgid "Standard+Textual Page"
24252 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24253
24254 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24256 msgid "Ref+Text: "
24257 msgstr "Riferimento e testo: "
24258
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24260 msgid "Formatted"
24261 msgstr "Formattato"
24262
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24264 msgid "Format: "
24265 msgstr "Formato: "
24266
24267 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24268 msgid "Reference to Name"
24269 msgstr "Riferimento a nome"
24270
24271 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24272 msgid "NameRef:"
24273 msgstr "NameRef:"
24274
24275 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24276 msgid "subscript"
24277 msgstr "sottoscritto"
24278
24279 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24280 msgid "superscript"
24281 msgstr "soprascritto"
24282
24283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24284 msgid "Protected Space"
24285 msgstr "Spazio protetto"
24286
24287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24288 msgid "Quad Space"
24289 msgstr "Spazio quad"
24290
24291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24292 msgid "Double Quad Space"
24293 msgstr "Due quadratoni"
24294
24295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24296 msgid "Enspace"
24297 msgstr "Enspace"
24298
24299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24300 msgid "Enskip"
24301 msgstr "Enskip"
24302
24303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24304 msgid "Protected Horizontal Fill"
24305 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24306
24307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24308 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24309 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24310
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24312 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24313 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24314
24315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24316 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24317 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24318
24319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24320 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24321 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24322
24323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24324 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24325 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24326
24327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24328 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24329 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24330
24331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24332 #, c-format
24333 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24334 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24335
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24337 #, c-format
24338 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24339 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24340
24341 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24342 msgid "Unknown TOC type"
24343 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24344
24345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
24346 msgid "Selection size should match clipboard content."
24347 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24348
24349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24350 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24351 msgid "wrap: "
24352 msgstr "cinto: "
24353
24354 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24355 msgid "wrap"
24356 msgstr "cinto"
24357
24358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24360 msgid "Not shown."
24361 msgstr "Non mostrato."
24362
24363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24364 msgid "Loading..."
24365 msgstr "Sto caricando..."
24366
24367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24368 msgid "Converting to loadable format..."
24369 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24370
24371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24372 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24373 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24374
24375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24376 msgid "Scaling etc..."
24377 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24378
24379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24380 msgid "Ready to display"
24381 msgstr "Pronto a mostrare"
24382
24383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24384 msgid "No file found!"
24385 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24386
24387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24388 msgid "Error converting to loadable format"
24389 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24390
24391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24392 msgid "Error loading file into memory"
24393 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24394
24395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24396 msgid "Error generating the pixmap"
24397 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24398
24399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24400 msgid "No image"
24401 msgstr "Nessuna immagine"
24402
24403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24404 msgid "Preview loading"
24405 msgstr "Caricamento anteprima"
24406
24407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24408 msgid "Preview ready"
24409 msgstr "L'anteprima è pronta"
24410
24411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24412 msgid "Preview failed"
24413 msgstr "Anteprima non riuscita"
24414
24415 #: src/lengthcommon.cpp:37
24416 msgid "cc[[unit of measure]]"
24417 msgstr "cc"
24418
24419 #: src/lengthcommon.cpp:37
24420 msgid "dd"
24421 msgstr "dd"
24422
24423 #: src/lengthcommon.cpp:37
24424 msgid "em"
24425 msgstr "em"
24426
24427 #: src/lengthcommon.cpp:38
24428 msgid "ex"
24429 msgstr "ex"
24430
24431 #: src/lengthcommon.cpp:38
24432 msgid "mu[[unit of measure]]"
24433 msgstr "mu"
24434
24435 #: src/lengthcommon.cpp:38
24436 msgid "pc"
24437 msgstr "pc"
24438
24439 #: src/lengthcommon.cpp:39
24440 msgid "pt"
24441 msgstr "pt"
24442
24443 #: src/lengthcommon.cpp:39
24444 msgid "sp"
24445 msgstr "sp"
24446
24447 #: src/lengthcommon.cpp:39
24448 msgid "Text Width %"
24449 msgstr "Larghezza Testo %"
24450
24451 #: src/lengthcommon.cpp:40
24452 msgid "Column Width %"
24453 msgstr "Larghezza Colonna %"
24454
24455 #: src/lengthcommon.cpp:40
24456 msgid "Page Width %"
24457 msgstr "Larghezza Pagina %"
24458
24459 #: src/lengthcommon.cpp:40
24460 msgid "Line Width %"
24461 msgstr "Larghezza Riga %"
24462
24463 #: src/lengthcommon.cpp:41
24464 msgid "Text Height %"
24465 msgstr "Altezza Testo %"
24466
24467 #: src/lengthcommon.cpp:41
24468 msgid "Page Height %"
24469 msgstr "Altezza Pagina %"
24470
24471 #: src/lyxfind.cpp:142
24472 msgid "Search error"
24473 msgstr "Cerca errore"
24474
24475 #: src/lyxfind.cpp:142
24476 msgid "Search string is empty"
24477 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24478
24479 #: src/lyxfind.cpp:372
24480 msgid "String found."
24481 msgstr "Stringa trovata."
24482
24483 #: src/lyxfind.cpp:374
24484 msgid "String has been replaced."
24485 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24486
24487 #: src/lyxfind.cpp:377
24488 #, c-format
24489 msgid "%1$d strings have been replaced."
24490 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24491
24492 #: src/lyxfind.cpp:1248
24493 msgid "Search text is empty!"
24494 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24495
24496 #: src/lyxfind.cpp:1262
24497 msgid "Invalid regular expression!"
24498 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24499
24500 #: src/lyxfind.cpp:1267
24501 msgid "Match not found!"
24502 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24503
24504 #: src/lyxfind.cpp:1271
24505 msgid "Match found!"
24506 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24507
24508 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24509 #, c-format
24510 msgid " Macro: %1$s: "
24511 msgstr "Macro: %1$s: "
24512
24513 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
24515 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24516 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24517 #, c-format
24518 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24519 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24520
24521 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24522 #, c-format
24523 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24524 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24525
24526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24527 #, c-format
24528 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24529 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24530
24531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24532 msgid "Cursor not in table"
24533 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24534
24535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24536 msgid "Only one row"
24537 msgstr "Una sola riga"
24538
24539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24540 msgid "Only one column"
24541 msgstr "Una sola colonna"
24542
24543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24544 msgid "No hline to delete"
24545 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24546
24547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24548 msgid "No vline to delete"
24549 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24550
24551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24552 #, c-format
24553 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24554 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24555
24556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24557 msgid "Bad math environment"
24558 msgstr "Contesto matematico errato"
24559
24560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24561 msgid ""
24562 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24563 "Change the math formula type and try again."
24564 msgstr ""
24565 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24566 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24567
24568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24570 msgid "No number"
24571 msgstr "Nessun numero"
24572
24573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24575 msgid "Number"
24576 msgstr "Numero"
24577
24578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
24579 #, c-format
24580 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24581 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24582
24583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
24584 #, c-format
24585 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24586 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24587
24588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
24589 #, c-format
24590 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24591 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24592
24593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24594 msgid "create new math text environment ($...$)"
24595 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24596
24597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24598 msgid "entered math text mode (textrm)"
24599 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24600
24601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24602 msgid "Regular expression editor mode"
24603 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24604
24605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24608 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24609
24610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24612 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24613 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24614
24615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24616 msgid "Standard[[mathref]]"
24617 msgstr "Standard"
24618
24619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24620 msgid "PrettyRef"
24621 msgstr "Riferimento abbellito"
24622
24623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24624 msgid "FormatRef: "
24625 msgstr "FormatRef: "
24626
24627 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24628 #, c-format
24629 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24630 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24631
24632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24633 msgid "optional"
24634 msgstr "opzionale"
24635
24636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24637 msgid "TeX"
24638 msgstr "TeX"
24639
24640 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24641 msgid "math macro"
24642 msgstr "macro matematica"
24643
24644 #: src/output.cpp:37
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "Could not open the specified document\n"
24648 "%1$s."
24649 msgstr ""
24650 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24651 "%1$s."
24652
24653 #: src/output_plaintext.cpp:136
24654 msgid "Abstract: "
24655 msgstr "Sommario: "
24656
24657 #: src/output_plaintext.cpp:148
24658 msgid "References: "
24659 msgstr "Referimenti: "
24660
24661 #: src/support/debug.cpp:40
24662 msgid "No debugging messages"
24663 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24664
24665 #: src/support/debug.cpp:41
24666 msgid "General information"
24667 msgstr "Informazioni generali"
24668
24669 #: src/support/debug.cpp:42
24670 msgid "Program initialisation"
24671 msgstr "Inizializzazione programma"
24672
24673 #: src/support/debug.cpp:43
24674 msgid "Keyboard events handling"
24675 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24676
24677 #: src/support/debug.cpp:44
24678 msgid "GUI handling"
24679 msgstr "Gestione GUI"
24680
24681 #: src/support/debug.cpp:45
24682 msgid "Lyxlex grammar parser"
24683 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24684
24685 #: src/support/debug.cpp:46
24686 msgid "Configuration files reading"
24687 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24688
24689 #: src/support/debug.cpp:47
24690 msgid "Custom keyboard definition"
24691 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24692
24693 #: src/support/debug.cpp:48
24694 msgid "LaTeX generation/execution"
24695 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24696
24697 #: src/support/debug.cpp:49
24698 msgid "Math editor"
24699 msgstr "Editor matematico"
24700
24701 #: src/support/debug.cpp:50
24702 msgid "Font handling"
24703 msgstr "Gestione caratteri"
24704
24705 #: src/support/debug.cpp:51
24706 msgid "Textclass files reading"
24707 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24708
24709 #: src/support/debug.cpp:52
24710 msgid "Version control"
24711 msgstr "Controllo versione"
24712
24713 #: src/support/debug.cpp:53
24714 msgid "External control interface"
24715 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24716
24717 #: src/support/debug.cpp:54
24718 msgid "Undo/Redo mechanism"
24719 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24720
24721 #: src/support/debug.cpp:55
24722 msgid "User commands"
24723 msgstr "Comandi utente"
24724
24725 #: src/support/debug.cpp:56
24726 msgid "The LyX Lexer"
24727 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24728
24729 #: src/support/debug.cpp:57
24730 msgid "Dependency information"
24731 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24732
24733 #: src/support/debug.cpp:58
24734 msgid "LyX Insets"
24735 msgstr "Inserti di LyX"
24736
24737 #: src/support/debug.cpp:59
24738 msgid "Files used by LyX"
24739 msgstr "File usati da LyX"
24740
24741 #: src/support/debug.cpp:60
24742 msgid "Workarea events"
24743 msgstr "Eventi area di lavoro"
24744
24745 #: src/support/debug.cpp:61
24746 msgid "Insettext/tabular messages"
24747 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24748
24749 #: src/support/debug.cpp:62
24750 msgid "Graphics conversion and loading"
24751 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24752
24753 #: src/support/debug.cpp:63
24754 msgid "Change tracking"
24755 msgstr "Tracciamento modifiche"
24756
24757 #: src/support/debug.cpp:64
24758 msgid "External template/inset messages"
24759 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24760
24761 #: src/support/debug.cpp:65
24762 msgid "RowPainter profiling"
24763 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24764
24765 #: src/support/debug.cpp:66
24766 msgid "Scrolling debugging"
24767 msgstr "Verifica scorrimento"
24768
24769 #: src/support/debug.cpp:67
24770 msgid "Math macros"
24771 msgstr "Macro matematiche"
24772
24773 #: src/support/debug.cpp:68
24774 msgid "RTL/Bidi"
24775 msgstr "RTL/Bidi"
24776
24777 #: src/support/debug.cpp:69
24778 msgid "Locale/Internationalisation"
24779 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24780
24781 #: src/support/debug.cpp:70
24782 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24783 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24784
24785 #: src/support/debug.cpp:71
24786 msgid "Find and replace mechanism"
24787 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24788
24789 #: src/support/debug.cpp:72
24790 msgid "Developers' general debug messages"
24791 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24792
24793 #: src/support/debug.cpp:73
24794 msgid "All debugging messages"
24795 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24796
24797 #: src/support/debug.cpp:152
24798 #, c-format
24799 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24800 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24801
24802 #: src/support/lstrings.cpp:1289
24803 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24804 msgstr "it"
24805
24806 #: src/support/os_win32.cpp:444
24807 msgid "System file not found"
24808 msgstr "File di sistema non trovato"
24809
24810 #: src/support/os_win32.cpp:445
24811 msgid ""
24812 "Unable to load shfolder.dll\n"
24813 "Please install."
24814 msgstr ""
24815 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24816 "Occorre installarlo."
24817
24818 #: src/support/os_win32.cpp:450
24819 msgid "System function not found"
24820 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24821
24822 #: src/support/os_win32.cpp:451
24823 msgid ""
24824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24825 "Don't know how to proceed. Sorry."
24826 msgstr ""
24827 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24828 "Non so come procedere. Spiacente."
24829
24830 #: src/support/userinfo.cpp:45
24831 msgid "Unknown user"
24832 msgstr "Utente sconosciuto"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24836 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24837 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24838 #~ "%[[, %pages%]]}."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24841 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24842 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24843 #~ "%[[, %pages%]]}."
24844
24845 #~ msgid "LyX binary not found"
24846 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24847
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24852 #~ "di comando %1$s"
24853
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24856 #~ "\t%1$s\n"
24857 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24858 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24861 #~ "\t%1$s\n"
24862 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24863 #~ "d'ambiente\n"
24864 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24865
24866 #~ msgid "File not found"
24867 #~ msgstr "File non trovato"
24868
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24871 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24874 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24878 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24881 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24885 #~ "%2$s is not a directory."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24888 #~ "%2$s non è una cartella."
24889
24890 #~ msgid "Directory not found"
24891 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24892
24893 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24894 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24895
24896 #~ msgid "Use &XeTeX"
24897 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24898
24899 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24900 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24901
24902 #~ msgid "&Use babel"
24903 #~ msgstr "Usa &babel"
24904
24905 #~ msgid "&Global"
24906 #~ msgstr "&Globale"
24907
24908 #~ msgid "institutemark"
24909 #~ msgstr "Nota istituto"
24910
24911 #~ msgid "Flex:Institute"
24912 #~ msgstr "Istituto"
24913
24914 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24915 #~ msgstr "Email"
24916
24917 #~ msgid "altaffilmark"
24918 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24919
24920 #~ msgid "tablenotemark"
24921 #~ msgstr "Nota tabella"
24922
24923 #~ msgid "scheme"
24924 #~ msgstr "schema"
24925
24926 #~ msgid "chart"
24927 #~ msgstr "diagramma"
24928
24929 #~ msgid "graph"
24930 #~ msgstr "grafico"
24931
24932 #~ msgid "Bibnote"
24933 #~ msgstr "Bibnote"
24934
24935 #~ msgid "Chemistry"
24936 #~ msgstr "Chimica"
24937
24938 #~ msgid "CRcat"
24939 #~ msgstr "CRcat"
24940
24941 #~ msgid "InstituteMark"
24942 #~ msgstr "Nota istituto"
24943
24944 #~ msgid "Flex:Alert"
24945 #~ msgstr "Avviso"
24946
24947 #~ msgid "Flex:Structure"
24948 #~ msgstr "Struttura"
24949
24950 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24951 #~ msgstr "Modo articolo"
24952
24953 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24954 #~ msgstr "Modo presentazione"
24955
24956 #~ msgid "Thanks Reference"
24957 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24958
24959 #~ msgid "Internet Address Reference"
24960 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24961
24962 #~ msgid "Name (First Name)"
24963 #~ msgstr "Nome"
24964
24965 #~ msgid "Name (Surname)"
24966 #~ msgstr "Cognome"
24967
24968 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24969 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24970
24971 #~ msgid "Titlenotemark"
24972 #~ msgstr "Nota titolo"
24973
24974 #~ msgid "Authormark"
24975 #~ msgstr "Nota autore"
24976
24977 #~ msgid "CorAuthormark"
24978 #~ msgstr "Nota autore corr."
24979
24980 #~ msgid "Lowercase"
24981 #~ msgstr "Minuscolo"
24982
24983 #~ msgid "Inst"
24984 #~ msgstr "Inst"
24985
24986 #~ msgid "Sidenote"
24987 #~ msgstr "Nota a lato"
24988
24989 #~ msgid "Marginnote"
24990 #~ msgstr "Nota a margine"
24991
24992 #~ msgid "NewThought"
24993 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24994
24995 #~ msgid "AllCaps"
24996 #~ msgstr "Maiuscolo"
24997
24998 #~ msgid "SmallCaps"
24999 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25000
25001 #~ msgid "Flex:Firstname"
25002 #~ msgstr "Nome"
25003
25004 #~ msgid "Flex:Fname"
25005 #~ msgstr "Nome"
25006
25007 #~ msgid "Flex:Surname"
25008 #~ msgstr "Cognome"
25009
25010 #~ msgid "Flex:Filename"
25011 #~ msgstr "Nome file"
25012
25013 #~ msgid "Flex:Literal"
25014 #~ msgstr "Letterale"
25015
25016 #~ msgid "Flex:Emph"
25017 #~ msgstr "Enfatizzato"
25018
25019 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25020 #~ msgstr "Abbrev"
25021
25022 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25023 #~ msgstr "Numero citazione"
25024
25025 #~ msgid "Flex:Volume"
25026 #~ msgstr "Volume"
25027
25028 #~ msgid "Flex:Day"
25029 #~ msgstr "Giorno"
25030
25031 #~ msgid "Flex:Month"
25032 #~ msgstr "Mese"
25033
25034 #~ msgid "Flex:Year"
25035 #~ msgstr "Anno"
25036
25037 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25038 #~ msgstr "Numero-edizione"
25039
25040 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25041 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25042
25043 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25044 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25045
25046 #~ msgid "Flex:ISSN"
25047 #~ msgstr "ISSN"
25048
25049 #~ msgid "Flex:CODEN"
25050 #~ msgstr "CODEN"
25051
25052 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25053 #~ msgstr "Codice-SS"
25054
25055 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25056 #~ msgstr "Titolo-SS"
25057
25058 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25059 #~ msgstr "Codice-CCC"
25060
25061 #~ msgid "Flex:Code"
25062 #~ msgstr "Codice"
25063
25064 #~ msgid "Flex:Dscr"
25065 #~ msgstr "Dscr"
25066
25067 #~ msgid "Flex:Keyword"
25068 #~ msgstr "Parola chiave"
25069
25070 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25071 #~ msgstr "Orgdiv"
25072
25073 #~ msgid "Flex:Orgname"
25074 #~ msgstr "Orgname"
25075
25076 #~ msgid "Flex:Street"
25077 #~ msgstr "Via"
25078
25079 #~ msgid "Flex:City"
25080 #~ msgstr "Città"
25081
25082 #~ msgid "Flex:State"
25083 #~ msgstr "Stato"
25084
25085 #~ msgid "Flex:Postcode"
25086 #~ msgstr "Codice postale"
25087
25088 #~ msgid "Flex:Country"
25089 #~ msgstr "Paese"
25090
25091 #~ msgid "Flex:Directory"
25092 #~ msgstr "Cartella"
25093
25094 #~ msgid "Flex:Email"
25095 #~ msgstr "Email"
25096
25097 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25098 #~ msgstr "KeyCombo"
25099
25100 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25101 #~ msgstr "KeyCap"
25102
25103 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25104 #~ msgstr "GuiMenu"
25105
25106 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25107 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25108
25109 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25110 #~ msgstr "GuiButton"
25111
25112 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25113 #~ msgstr "MenuChoice"
25114
25115 #~ msgid "Flex"
25116 #~ msgstr "Flex"
25117
25118 #~ msgid "Foot"
25119 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25120
25121 #~ msgid "Note:Comment"
25122 #~ msgstr "Commento"
25123
25124 #~ msgid "Note:Note"
25125 #~ msgstr "Nota"
25126
25127 #~ msgid "Note:Greyedout"
25128 #~ msgstr "Sbiadita"
25129
25130 #~ msgid "Box:Shaded"
25131 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25132
25133 #~ msgid "Wrap"
25134 #~ msgstr "Cinto"
25135
25136 #~ msgid "Argument"
25137 #~ msgstr "Argomento"
25138
25139 #~ msgid "Info:menu"
25140 #~ msgstr "Info:menu"
25141
25142 #~ msgid "Info:shortcut"
25143 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25144
25145 #~ msgid "Info:shortcuts"
25146 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25147
25148 #~ msgid "Braillebox"
25149 #~ msgstr "Casella braille"
25150
25151 #~ msgid "Flex:Endnote"
25152 #~ msgstr "Note finali"
25153
25154 #~ msgid "Flex:Initial"
25155 #~ msgstr "Capolettera"
25156
25157 #~ msgid "Flex:Glosse"
25158 #~ msgstr "Glosse"
25159
25160 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25161 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25162
25163 #~ msgid "Flex:Expression"
25164 #~ msgstr "Espressione"
25165
25166 #~ msgid "Flex:Concepts"
25167 #~ msgstr "Concetti"
25168
25169 #~ msgid "Flex:Meaning"
25170 #~ msgstr "Significato"
25171
25172 #~ msgid "Flex:Noun"
25173 #~ msgstr "Sostantivazione"
25174
25175 #~ msgid "Flex:Strong"
25176 #~ msgstr "Forte"
25177
25178 #~ msgid "Noweb literate programming"
25179 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25180
25181 #~ msgid "Sweave Options"
25182 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25183
25184 #~ msgid "S/R expression"
25185 #~ msgstr "Espressione S/R"
25186
25187 #~ msgid "Norsk"
25188 #~ msgstr "Norvegese"
25189
25190 #~ msgid "Nynorsk"
25191 #~ msgstr "Neonorvegese"
25192
25193 #~ msgid "file[[scope]]"
25194 #~ msgstr "del file"
25195
25196 #~ msgid "master document[[scope]]"
25197 #~ msgstr "del documento padre"
25198
25199 #~ msgid "open files[[scope]]"
25200 #~ msgstr "dei file aperti"
25201
25202 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25203 #~ msgstr "dei manuali"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Keywordsr"
25207 #~ msgstr "Parole chiave"
25208
25209 #~ msgid "Current paragraph"
25210 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25211
25212 #~ msgid "Current &paragraph"
25213 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25214
25215 #~ msgid "A&vailable indices:"
25216 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25217
25218 #~ msgid "Width:"
25219 #~ msgstr "Larghezza:"
25220
25221 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25222 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25223
25224 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25225 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25226
25227 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25228 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25229
25230 #~ msgid "Vert. Phantom"
25231 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25232
25233 #~ msgid "Successful "
25234 #~ msgstr "Riuscito/a"
25235
25236 #~ msgid "Error "
25237 #~ msgstr "Errore "
25238
25239 #~ msgid "All indices"
25240 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25241
25242 #~ msgid "&Ok"
25243 #~ msgstr "&OK"
25244
25245 #~ msgid "Cust&om:"
25246 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25250 #~ "lyx2lyx script."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25253 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25254
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "The specified document\n"
25257 #~ "%1$s\n"
25258 #~ "could not be read."
25259 #~ msgstr ""
25260 #~ "Il documento specificato\n"
25261 #~ "%1$s\n"
25262 #~ "non ha potuto essere letto."
25263
25264 #~ msgid "Could not read document"
25265 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25266
25267 #~ msgid "&Keep it"
25268 #~ msgstr "&Tienilo"
25269
25270 #~ msgid "Cannot view URL"
25271 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25272
25273 #~ msgid "Hyperlink"
25274 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25275
25276 #~ msgid "Label"
25277 #~ msgstr "Etichetta"
25278
25279 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25280 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25281
25282 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25283 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25284
25285 #~ msgid "Invisible"
25286 #~ msgstr "Invisibili"
25287
25288 #~ msgid "Height:"
25289 #~ msgstr "Altezza:"
25290
25291 #~ msgid "Value of the line height."
25292 #~ msgstr "Spessore della linea"
25293
25294 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25295 #~ msgstr "Istituto"
25296
25297 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25298 #~ msgstr "E-Mail"
25299
25300 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25301 #~ msgstr "Avviso"
25302
25303 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25304 #~ msgstr "Struttura"
25305
25306 #~ msgid "Element:Firstname"
25307 #~ msgstr "Nome"
25308
25309 #~ msgid "Element:Fname"
25310 #~ msgstr "Nome"
25311
25312 #~ msgid "Element:Filename"
25313 #~ msgstr "Nome file"
25314
25315 #~ msgid "Element:Citation-number"
25316 #~ msgstr "Numero citazione"
25317
25318 #~ msgid "Element:Issue-number"
25319 #~ msgstr "Numero-edizione"
25320
25321 #~ msgid "Element:Issue-day"
25322 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25323
25324 #~ msgid "Element:Issue-months"
25325 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25326
25327 #~ msgid "Element:SS-Title"
25328 #~ msgstr "Titolo-SS"
25329
25330 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25331 #~ msgstr "Codice-CCC"
25332
25333 #~ msgid "Element:Postcode"
25334 #~ msgstr "Codice postale"
25335
25336 #~ msgid "Element:Directory"
25337 #~ msgstr "Cartella"
25338
25339 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25340 #~ msgstr "KeyCombo"
25341
25342 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25343 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25344
25345 #~ msgid "Element:GuiButton"
25346 #~ msgstr "GuiButton"
25347
25348 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25349 #~ msgstr "MenuChoice"
25350
25351 #~ msgid "CharStyle"
25352 #~ msgstr "Stile"
25353
25354 #~ msgid "Custom:Endnote"
25355 #~ msgstr "Note finali"
25356
25357 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25358 #~ msgstr "Capolettera"
25359
25360 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25361 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25362
25363 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25364 #~ msgstr "Sostantivo"
25365
25366 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25367 #~ msgstr "Enfatizzato"
25368
25369 #~ msgid "CharStyle:Code"
25370 #~ msgstr "Codice"
25371
25372 #~ msgid "FrmtRef: "
25373 #~ msgstr "FrmtRef: "
25374
25375 #~ msgid "Glossary term"
25376 #~ msgstr "Voce di glossario"
25377
25378 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25379 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25380
25381 #~ msgid "Middle|d"
25382 #~ msgstr "Centrale|a"
25383
25384 #~ msgid "caption frame"
25385 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25386
25387 #~ msgid "top/bottom line"
25388 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25389
25390 #~ msgid "Decimal point:"
25391 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25392
25393 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25394 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25395
25396 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25397 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25398
25399 #~ msgid "Screen &DPI:"
25400 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25401
25402 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25403 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25404
25405 #~ msgid "ColorUi"
25406 #~ msgstr "ColorUi"
25407
25408 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25409 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25410
25411 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25412 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25413
25414 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25415 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25416
25417 #~ msgid "Publisher ID"
25418 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25419
25420 #~ msgid "OptArg"
25421 #~ msgstr "ArgOpz"
25422
25423 #~ msgid "TheoremTemplate"
25424 #~ msgstr "Modello di teorema"
25425
25426 #~ msgid "Theorem #:"
25427 #~ msgstr "Teorema #:"
25428
25429 #~ msgid "Lemma #:"
25430 #~ msgstr "Lemma #:"
25431
25432 #~ msgid "Corollary #:"
25433 #~ msgstr "Corollario #:"
25434
25435 #~ msgid "Proposition #:"
25436 #~ msgstr "Proposizione #:"
25437
25438 #~ msgid "Conjecture #:"
25439 #~ msgstr "Congettura #:"
25440
25441 #~ msgid "Criterion #:"
25442 #~ msgstr "Criterio #:"
25443
25444 #~ msgid "Fact #:"
25445 #~ msgstr "Fatto #:"
25446
25447 #~ msgid "Axiom #:"
25448 #~ msgstr "Assioma #:"
25449
25450 #~ msgid "Definition #:"
25451 #~ msgstr "Definizione #:"
25452
25453 #~ msgid "Example #:"
25454 #~ msgstr "Esempio #:"
25455
25456 #~ msgid "Condition #:"
25457 #~ msgstr "Condizione #:"
25458
25459 #~ msgid "Problem #:"
25460 #~ msgstr "Problema #:"
25461
25462 #~ msgid "Exercise #:"
25463 #~ msgstr "Esercizio #:"
25464
25465 #~ msgid "Remark #:"
25466 #~ msgstr "Osservazione #:"
25467
25468 #~ msgid "Claim #:"
25469 #~ msgstr "Asserzione #:"
25470
25471 #~ msgid "Note #:"
25472 #~ msgstr "Nota #:"
25473
25474 #~ msgid "Notation #:"
25475 #~ msgstr "Notazione #:"
25476
25477 #~ msgid "Case #:"
25478 #~ msgstr "Caso #:"
25479
25480 #~ msgid "Footernote"
25481 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25482
25483 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25484 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25485
25486 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25489
25490 #~ msgid "Overwrite all files?"
25491 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25492
25493 #~ msgid "Continue &asking"
25494 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25495
25496 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25497 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25498
25499 #~ msgid "Thin space"
25500 #~ msgstr "Spazio sottile"
25501
25502 #~ msgid "Medium space"
25503 #~ msgstr "Spazio medio"
25504
25505 #~ msgid "Thick space"
25506 #~ msgstr "Spazio spesso"
25507
25508 #~ msgid "Negative thin space"
25509 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25510
25511 #~ msgid "Negative medium space"
25512 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25513
25514 #~ msgid "Negative thick space"
25515 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25516
25517 #~ msgid "Inter-word space"
25518 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25519
25520 #~ msgid "Date format"
25521 #~ msgstr "Formato data"
25522
25523 #~ msgid "Unknown buffer info"
25524 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25525
25526 #~ msgid "QQuad Space"
25527 #~ msgstr "Spazio qquad"
25528
25529 #~ msgid "Preview\t"
25530 #~ msgstr "Anteprima\t"
25531
25532 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25533 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25534
25535 #~ msgid "Options"
25536 #~ msgstr "Opzioni"
25537
25538 #~ msgid "Find LyX Text"
25539 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25540
25541 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25544
25545 #~ msgid "&Replace with..."
25546 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25547
25548 #~ msgid "Ne&xt"
25549 #~ msgstr "S&uccessivo"
25550
25551 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25552 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25553
25554 #~ msgid "Pre&vious"
25555 #~ msgstr "P&recedente"
25556
25557 #~ msgid "&Keep case"
25558 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25559
25560 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25563
25564 #~ msgid "&Find..."
25565 #~ msgstr "T&rova..."
25566
25567 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25568 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25569
25570 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25571 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25572
25573 #~ msgid "&Next"
25574 #~ msgstr "&Successivo"
25575
25576 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25577 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25578
25579 #~ msgid "&Previous"
25580 #~ msgstr "&Precedente"
25581
25582 #~ msgid "&Advanced"
25583 #~ msgstr "Avan&zato"
25584
25585 #~ msgid "Ch. "
25586 #~ msgstr "Cap. "
25587
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25590 #~ "%1$s.layout,\n"
25591 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25592 #~ "class or style file required by it is not\n"
25593 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25594 #~ "for more information.\n"
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25597 #~ "%1$s.layout,\n"
25598 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25599 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25600 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25601
25602 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25603 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25604
25605 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25608 #~ "etichetta."
25609
25610 #~ msgid "Any &word"
25611 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25612
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25615 #~ "%2$s"
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25618 #~ "%2$s"
25619
25620 #~ msgid "TextLabel"
25621 #~ msgstr "Etichetta"
25622
25623 #~ msgid "Merge cells"
25624 #~ msgstr "Unisci celle"
25625
25626 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25627 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25628
25629 #~ msgid "Branch Settings"
25630 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25631
25632 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25633 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25634
25635 #~ msgid "Table Settings"
25636 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25637
25638 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25639 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25640
25641 #~ msgid "Language ...|L"
25642 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25643
25644 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25645 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25646
25647 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25648 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25649
25650 #~ msgid "&Debug messages"
25651 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25652
25653 #~ msgid "Clear &automatically"
25654 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25655
25656 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25657 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25658
25659 #~ msgid "Box Settings"
25660 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25661
25662 #~ msgid "TeX Code Settings"
25663 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25664
25665 #~ msgid "Float Settings"
25666 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25667
25668 #~ msgid "Match found and replaced !"
25669 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25670
25671 #~ msgid "Close this panel"
25672 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25673
25674 #~ msgid "Prev"
25675 #~ msgstr "Precedente"
25676
25677 #~ msgid "Match..."
25678 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25679
25680 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25681 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25682
25683 #~ msgid "The Enter key works, too"
25684 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25685
25686 #~ msgid "The delete key works, too"
25687 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25688
25689 #~ msgid "D&elete"
25690 #~ msgstr "&Elimina"
25691
25692 #~ msgid "F&ind:"
25693 #~ msgstr "&Trova:"
25694
25695 #~ msgid "Current &Paragraph"
25696 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25697
25698 #~ msgid "Document in current file"
25699 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25700
25701 #~ msgid "End"
25702 #~ msgstr "Fine"
25703
25704 #~ msgid "begin"
25705 #~ msgstr "dall'inizio"
25706
25707 #~ msgid "end"
25708 #~ msgstr "dalla fine"
25709
25710 #~ msgid "forward"
25711 #~ msgstr "in avanti"
25712
25713 #~ msgid "backwards"
25714 #~ msgstr "all'indietro"
25715
25716 #~ msgid " of "
25717 #~ msgstr " di "
25718
25719 #~ msgid " reached while searching "
25720 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25721
25722 #~ msgid "Continue searching from "
25723 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25724
25725 #~ msgid "&Dummy"
25726 #~ msgstr "&Fittizio"
25727
25728 #~ msgid "&Automatic clear"
25729 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25730
25731 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25732 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25733
25734 #~ msgid "Show progress messages"
25735 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25736
25737 #~ msgid "(cancelling)"
25738 #~ msgstr "(annullamento)"
25739
25740 #~ msgid "Anschrift:"
25741 #~ msgstr "Anschrift:"
25742
25743 #~ msgid "Briefkopf:"
25744 #~ msgstr "Briefkopf:"
25745
25746 #~ msgid "Absender:"
25747 #~ msgstr "Absender:"
25748
25749 #~ msgid "Zusatz:"
25750 #~ msgstr "Zusatz:"
25751
25752 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25753 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25754
25755 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25756 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25757
25758 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25759 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25760
25761 #~ msgid "Unterschrift:"
25762 #~ msgstr "Unterschrift:"
25763
25764 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25765 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25766
25767 #~ msgid "Vorwahl:"
25768 #~ msgstr "Vorwahl:"
25769
25770 #~ msgid "Telefon:"
25771 #~ msgstr "Telefon:"
25772
25773 #~ msgid "Ort:"
25774 #~ msgstr "Ort:"
25775
25776 #~ msgid "Datum:"
25777 #~ msgstr "Datum:"
25778
25779 #~ msgid "Betreff:"
25780 #~ msgstr "Betreff:"
25781
25782 #~ msgid "Anrede:"
25783 #~ msgstr "Anrede:"
25784
25785 #~ msgid "Gruss:"
25786 #~ msgstr "Gruss:"
25787
25788 #~ msgid "Anlage(n):"
25789 #~ msgstr "Anlage(n):"
25790
25791 #~ msgid "Verteiler:"
25792 #~ msgstr "Verteiler:"
25793
25794 #~ msgid "Text:"
25795 #~ msgstr "Testo:"
25796
25797 #~ msgid "Strasse"
25798 #~ msgstr "Strasse"
25799
25800 #~ msgid "Strasse:"
25801 #~ msgstr "Strasse:"
25802
25803 #~ msgid "Land"
25804 #~ msgstr "Land"
25805
25806 #~ msgid "Land:"
25807 #~ msgstr "Land:"
25808
25809 #~ msgid "RetourAdresse:"
25810 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25811
25812 #~ msgid "MeinZeichen:"
25813 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25814
25815 #~ msgid "IhrZeichen:"
25816 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25817
25818 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25819 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25820
25821 #~ msgid "BLZ"
25822 #~ msgstr "BLZ"
25823
25824 #~ msgid "BLZ:"
25825 #~ msgstr "BLZ:"
25826
25827 #~ msgid "Konto"
25828 #~ msgstr "Konto"
25829
25830 #~ msgid "Konto:"
25831 #~ msgstr "Konto:"
25832
25833 #~ msgid "Adresse:"
25834 #~ msgstr "Adresse:"
25835
25836 #~ msgid "Anlagen:"
25837 #~ msgstr "Anlagen:"
25838
25839 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25840 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25841
25842 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25843 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25844
25845 #~ msgid "Latex"
25846 #~ msgstr "Latex"
25847
25848 #~ msgid "View Output|V"
25849 #~ msgstr "Mostra output|M"
25850
25851 #~ msgid "Update Output|U"
25852 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Advanced Search"
25856 #~ msgstr "Avanzata"
25857
25858 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25859 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25860
25861 #~ msgid "Find &Prev"
25862 #~ msgstr "Trova &precedente"
25863
25864 #~ msgid "Replace P&rev"
25865 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25866
25867 #~ msgid "Current buffer only"
25868 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25869
25870 #~ msgid "Buffer"
25871 #~ msgstr "Buffer"
25872
25873 #~ msgid "Current file and all included files"
25874 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25875
25876 #~ msgid "Document"
25877 #~ msgstr "Documento"
25878
25879 #~ msgid "All open buffers"
25880 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25881
25882 #~ msgid "Dropped Capitals"
25883 #~ msgstr "Capolettere"
25884
25885 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25886 #~ msgstr "Capolettera"
25887
25888 #~ msgid "Dropped Capital"
25889 #~ msgstr "Capolettera"
25890
25891 #~ msgid "Find LyX...|X"
25892 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25893
25894 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25895 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25896
25897 #~ msgid "Regexp"
25898 #~ msgstr "Regexp"
25899
25900 #~ msgid "No file open!"
25901 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25902
25903 #~ msgid "Jump to the label"
25904 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25905
25906 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25907 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25911 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Master Settings"
25915 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25916
25917 #~ msgid "Column Width"
25918 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25919
25920 #~ msgid "Listing settings"
25921 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25925 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25926
25927 #~ msgid "Insert|n"
25928 #~ msgstr "Inserisci|s"
25929
25930 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25931 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25932
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25937 #~ "parametri."
25938
25939 #~ msgid "Length"
25940 #~ msgstr "Lunghezza"
25941
25942 #~ msgid "Opened inset"
25943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25944
25945 #~ msgid "Opened Box Inset"
25946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25947
25948 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25950
25951 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25952 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25953
25954 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25956
25957 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25959
25960 #~ msgid "Opened Float Inset"
25961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25962
25963 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25964 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25965
25966 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25968
25969 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25971
25972 #~ msgid "Opened Note Inset"
25973 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25974
25975 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25977
25978 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25980
25981 #~ msgid "Opened table"
25982 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25983
25984 #~ msgid "Opened Text Inset"
25985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25986
25987 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25988 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25989
25990 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25991 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25992
25993 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25994 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25995
25996 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25999 #~ "diverso da quello prestabilito"
26000
26001 #~ msgid "Use input encod&ing"
26002 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26003
26004 #~ msgid "Toggle Label|L"
26005 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26006
26007 #~ msgid "Move Section down|d"
26008 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26009
26010 #~ msgid "Move Section up|u"
26011 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26012
26013 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26014 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26020 #~ "aspell_english\"."
26021
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26024 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26025 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26028 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26029 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26030
26031 #~ msgid "*.pws"
26032 #~ msgstr "*.pws"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Accept Change|C"
26036 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "C&ommand:"
26040 #~ msgstr "&Comando:"
26041
26042 #~ msgid "&BibTeX command:"
26043 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26044
26045 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26046 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26047
26048 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26049 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26050
26051 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26052 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26053
26054 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26055 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26056
26057 #~ msgid "View|V[[show]]"
26058 #~ msgstr "Mostra output|M"
26059
26060 #~ msgid "View DVI"
26061 #~ msgstr "Mostra DVI"
26062
26063 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26064 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26065
26066 #~ msgid "View PostScript"
26067 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26068
26069 #~ msgid "Update DVI"
26070 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26071
26072 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26073 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26074
26075 #~ msgid "Update PostScript"
26076 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26077
26078 #~ msgid "Thesaurus failure"
26079 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26083 #~ "\n"
26084 #~ "%1$s."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26087 #~ "\n"
26088 #~ "%1$s."
26089
26090 #~ msgid "Indices"
26091 #~ msgstr "Indici"
26092
26093 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26094 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26095
26096 #~ msgid "B&rowse..."
26097 #~ msgstr "S&foglia..."
26098
26099 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26100 #~ msgstr "Numero di copie"
26101
26102 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26103 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26104
26105 #~ msgid "Ne&w"
26106 #~ msgstr "&Nuovo"
26107
26108 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26109 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26110
26111 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26112 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26113
26114 #~ msgid "Spellchecker error"
26115 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26116
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26119 #~ "Maybe it has been killed."
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26122 #~ "Forse è stato terminato."
26123
26124 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26125 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26126
26127 #~ msgid "LangHeader"
26128 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26129
26130 #~ msgid "Language Header:"
26131 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26132
26133 #~ msgid "Language:"
26134 #~ msgstr "Lingua:"
26135
26136 #~ msgid "LastLanguage"
26137 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26138
26139 #~ msgid "Last Language:"
26140 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26141
26142 #~ msgid "LangFooter"
26143 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26144
26145 #~ msgid "Language Footer:"
26146 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26147
26148 #~ msgid "Computer"
26149 #~ msgstr "Computer"
26150
26151 #~ msgid "Computer:"
26152 #~ msgstr "Computer:"
26153
26154 #~ msgid "EmptySection"
26155 #~ msgstr "Sezione vuota"
26156
26157 #~ msgid "Empty Section"
26158 #~ msgstr "Sezione vuota"
26159
26160 #~ msgid "CloseSection"
26161 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26162
26163 #~ msgid "Close Section"
26164 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26165
26166 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26167 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Phantom Text"
26171 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26172
26173 #~ msgid "RegExp"
26174 #~ msgstr "RegExp"
26175
26176 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26177 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26178
26179 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26180 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26181
26182 #~ msgid "&Postscript driver:"
26183 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26184
26185 #~ msgid "Append Parameter"
26186 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26187
26188 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26189 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26190
26191 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26192 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26193
26194 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26195 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26196
26197 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26198 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26199
26200 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26201 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26202
26203 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26204 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26205
26206 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26207 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26208
26209 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26210 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26211
26212 #~ msgid "&Default language:"
26213 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26214
26215 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26218 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26219
26220 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26221 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26222
26223 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26224 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26225
26226 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26227 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26228
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26231 #~ "You may not have the right languages installed."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26234 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26235
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26238 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26241 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26245 #~ "`%2$s'."
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26248 #~ "nella codifica `%2$s'."
26249
26250 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26256 #~ "encoding `%2$s'."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26259 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26260
26261 #~ msgid ""
26262 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26263 #~ "encoding `%2$s'."
26264 #~ msgstr ""
26265 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26266 #~ "nella codifica `%2$s'."
26267
26268 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26269 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26270
26271 #~ msgid "ispell"
26272 #~ msgstr "ispell"
26273
26274 #~ msgid "pspell (library)"
26275 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26276
26277 #~ msgid "aspell (library)"
26278 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26279
26280 #~ msgid "*.ispell"
26281 #~ msgstr "*.ispell"
26282
26283 #~ msgid "figure"
26284 #~ msgstr "Figura"
26285
26286 #~ msgid "table"
26287 #~ msgstr "Tabella"
26288
26289 #~ msgid "algorithm"
26290 #~ msgstr "Algoritmo"
26291
26292 #~ msgid "tableau"
26293 #~ msgstr "tableau"
26294
26295 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26296 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26297
26298 #~ msgid "keywords"
26299 #~ msgstr "parole chiave"
26300
26301 #~ msgid "Table of Contents|a"
26302 #~ msgstr "Indice generale|g"
26303
26304 #~ msgid "FAQ|F"
26305 #~ msgstr "FAQ|F"
26306
26307 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26308 #~ msgstr ""
26309 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26310
26311 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26312 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26313
26314 #~ msgid "Slidecontents"
26315 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26316
26317 #~ msgid "Progress Contents"
26318 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26319
26320 #~ msgid "."
26321 #~ msgstr "."
26322
26323 #~ msgid "American"
26324 #~ msgstr "Americano"
26325
26326 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26327 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26328
26329 #~ msgid "Austrian"
26330 #~ msgstr "Austriaco"
26331
26332 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26333 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26334
26335 #~ msgid "British"
26336 #~ msgstr "Britannico"
26337
26338 #~ msgid "Canadian"
26339 #~ msgstr "Canadese"
26340
26341 #~ msgid "LinuxDoc"
26342 #~ msgstr "LinuxDoc"
26343
26344 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26345 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Gruß:"
26349 #~ msgstr "Gruss:"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Reference\t"
26353 #~ msgstr "Riferimento"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26357 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26361 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26365 #~ msgstr "RetourAdresse"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26369 #~ msgstr "Postvermerk"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26373 #~ msgstr "IhrZeichen"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26377 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26381 #~ msgstr "MeinZeichen"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26385 #~ msgstr "Unterschrift"
26386
26387 #~ msgid "Stadt:"
26388 #~ msgstr "Stadt:"
26389
26390 #~ msgid "Braille mirror off"
26391 #~ msgstr "Braille mirror off"
26392
26393 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26394 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26395
26396 #~ msgid "LaTeX default"
26397 #~ msgstr "LaTeX default"
26398
26399 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26400 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26401
26402 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26403 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26404
26405 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26406 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26407
26408 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26409 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26410
26411 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26412 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26413
26414 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26415 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26416
26417 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26418 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26419
26420 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26421 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26422
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "Layout had to be changed from\n"
26425 #~ "%1$s to %2$s\n"
26426 #~ "because of class conversion from\n"
26427 #~ "%3$s to %4$s"
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26430 #~ "%1$s a %2$s\n"
26431 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26432 #~ "%3$s a %4$s"
26433
26434 #~ msgid "Changed Layout"
26435 #~ msgstr "Layout modificato"
26436
26437 #~ msgid "Unknown layout"
26438 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26439
26440 #~ msgid ""
26441 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26442 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26443 #~ msgstr ""
26444 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26445 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26446
26447 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26448 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26449
26450 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26451 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26452
26453 #~ msgid "Display image in LyX"
26454 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26455
26456 #~ msgid "Screen display"
26457 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26458
26459 #~ msgid "Monochrome"
26460 #~ msgstr "Bianco e nero"
26461
26462 #~ msgid "Grayscale"
26463 #~ msgstr "Scala di grigi"
26464
26465 #~ msgid "%"
26466 #~ msgstr "%"
26467
26468 #~ msgid "&Display:"
26469 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26470
26471 #~ msgid "Sca&le:"
26472 #~ msgstr "Sca&la:"
26473
26474 #~ msgid "Scr&een Display:"
26475 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26476
26477 #~ msgid "Do not display"
26478 #~ msgstr "Non mostrare"
26479
26480 #~ msgid "Unknown Info: "
26481 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26482
26483 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26484 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26485
26486 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26487 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"