1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 03:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3726
558 #: src/Buffer.cpp:3739
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1030
594 #: src/Buffer.cpp:2269
595 #: src/Buffer.cpp:3701
596 #: src/Buffer.cpp:3764
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgstr "Cara&ttere: "
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgstr "Piccolissimo"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgstr "Molto piccolo"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgstr "Molto grande"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
738 msgid "&Custom Bullet:"
739 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
751 msgid "Go to previous change"
752 msgstr "Vai alla modifica precedente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
755 msgid "&Previous change"
756 msgstr "&Modifica precedente"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
759 msgid "Go to next change"
760 msgstr "Vai alla modifica successiva"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgstr "&Modifica successiva"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
767 msgid "Accept this change"
768 msgstr "Accetta questa modifica"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
775 msgid "Reject this change"
776 msgstr "Rifiuta questa modifica"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgstr "Famiglia caratteri"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgstr "Forma carattere"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgstr "Serie carattere"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgstr "Colore carattere"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Mai commutati"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgstr "Dimensione carattere"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Sempre commutati"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgstr "&Commuta tutto"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
896 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
902 msgid "A&vailable Citations:"
903 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
906 msgid "S&elected Citations:"
907 msgstr "Citazioni &selezionate:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
910 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgstr "Formattazione"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "S&tile citazione:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Testo &prima:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgstr "Testo &dopo:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Elenca tutti gli autori"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "For&za maiuscolo"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
988 msgid "Search Citation"
989 msgstr "Cerca citazione"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgstr "Testo da tro&vare:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
996 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
997 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1000 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1001 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1008 msgid "Search field:"
1009 msgstr "Campo di ricerca:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgstr "Tutti i campi"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1017 msgid "Regular e&xpression"
1018 msgstr "Espress&ione regolare"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1021 msgid "Case se&nsitive"
1022 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1025 msgid "Entry types:"
1026 msgstr "Tipi di voce:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1030 msgid "All entry types"
1031 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1034 msgid "Search as you &type"
1035 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgstr "Colori carattere"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgstr "Testo principale:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1049 msgid "Click to change the color"
1050 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgstr "Predefinito..."
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1061 msgid "Revert the color to the default"
1062 msgstr "Ripristina il colore di default"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Note sbiadite:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgstr "&Modifica..."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1081 msgid "Background colors"
1082 msgstr "Colori di sfondo"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1089 msgid "Shaded boxes:"
1090 msgstr "Caselle evidenziate:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1093 msgid "Compare Revisions"
1094 msgstr "Confronta revisioni"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1097 msgid "&Revisions back"
1098 msgstr "&Revisioni precedenti"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1101 msgid "&Between revisions"
1102 msgstr "&Tra le revisioni:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1113 msgid "&New Document:"
1114 msgstr "Documento &nuovo:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1117 msgid "&Old Document:"
1118 msgstr "Documento &vecchio:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1123 msgstr "Sfogl&ia..."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1126 msgid "Copy Document Settings from:"
1127 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1130 msgid "N&ew Document"
1131 msgstr "Documento n&uovo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1134 msgid "Ol&d Document"
1135 msgstr "Documento v&ecchio"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1138 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1139 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1142 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1143 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgstr "Codice TeX: "
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1151 msgid "Match delimiter types"
1152 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1155 msgid "&Keep matched"
1156 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgstr "&Dimensione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1163 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1164 msgid "Insert the delimiters"
1165 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1172 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1173 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1176 msgid "Use Class Defaults"
1177 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1180 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1181 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1184 msgid "Save as Document Defaults"
1185 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgstr "Visualizzazione"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1193 msgid "Show ERT button only"
1194 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgstr "&Collassato"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1201 msgid "Show ERT contents"
1202 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1217 msgid "Description:"
1218 msgstr "Descrizione:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "Mostra il ®istro..."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Selezionare un file"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Modelli disponibili"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostra in LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1295 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1296 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1299 msgid "Si&ze and Rotation"
1300 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgstr "In alto a &destra:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "Come da &file"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgstr "&Essenziale"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1418 msgid "Case &sensitive"
1419 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1422 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1423 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgstr "Tro&va successivo"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1431 msgid "Restrict search to whole words only"
1432 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1435 msgid "W&hole words"
1436 msgstr "Solo &parole intere"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1439 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1440 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgstr "&Sostituisci"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1451 msgid "Search &backwards"
1452 msgstr "&Cerca all'indietro"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1455 msgid "Replace all occurences at once"
1456 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1461 msgid "Replace &All"
1462 msgstr "Sostituisci &tutto"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Do&cumento attuale"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Doc&umento padre"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documenti ape&rti"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "Tutti i &manuali"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "I&gnora formato"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1513 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&spandi macro"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgstr "Tipo flottante:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "&Inizio pagina"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "&Qui se possibile"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Piè pagina"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Attraversa colonne"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1579 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1582 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1583 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1586 msgid "&Default Family:"
1587 msgstr "&Famiglia base:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1590 msgid "Select the default family for the document"
1591 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1595 msgstr "&Dimensione base:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1598 msgid "LaTe&X font encoding:"
1599 msgstr "Codifica Te&X:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1603 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1604 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1611 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1612 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1615 msgid "&Sans Serif:"
1616 msgstr "&Senza grazie:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1619 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgstr " S&cala (%):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1631 msgid "&Typewriter:"
1632 msgstr "&Monospazio:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1635 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgstr " Sc&ala (%):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1651 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1652 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1655 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1656 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1659 msgid "Use true S&mall Caps"
1660 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1663 msgid "Use old style instead of lining figures"
1664 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1667 msgid "Use &Old Style Figures"
1668 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1675 msgid "Select an image file"
1676 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgstr "Dimensionamento"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1683 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1687 msgid "Set &height:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1691 msgid "&Scale Graphics (%):"
1692 msgstr "S&cala (%):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1695 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1696 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 msgstr "&Larghezza:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1703 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1704 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1707 msgid "Rotate Graphics"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1711 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1712 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1715 msgid "Ro&tate after scaling"
1716 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1723 msgid "A&ngle (Degrees):"
1724 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1728 msgid "File name of image"
1729 msgstr "Nome del file immagine"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1746 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1747 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1750 msgid "Don't un&zip on export"
1751 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1755 msgid "Additional LaTeX options"
1756 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1759 msgid "LaTeX &options:"
1760 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1763 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1765 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1766 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1769 msgid "Sho&w in LyX"
1770 msgstr "&Mostra in LyX"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1773 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1774 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1777 msgid "Graphics Group"
1778 msgstr "Gruppo di immagini"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1781 msgid "A&ssigned to group:"
1782 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1785 msgid "Click to define a new graphics group."
1786 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1789 msgid "O&pen new group..."
1790 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1793 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1794 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1798 msgstr "Modalità bozza"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1802 msgstr "Modalità &bozza"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1805 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1806 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1809 msgid "..............."
1810 msgstr ".............."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1817 msgid "<-----------"
1818 msgstr "<-----------"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1821 msgid "----------->"
1822 msgstr "----------->"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1825 msgid "\\-----v-----/"
1826 msgstr "\\-----v-----/"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1829 msgid "/-----^-----\\"
1830 msgstr "/-----^-----\\"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1835 msgstr "&Spaziatura:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1839 msgid "Supported spacing types"
1840 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1848 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1849 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1852 msgid "&Fill Pattern:"
1853 msgstr "&Modello di riempimento:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1858 msgstr "&Protezione:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1863 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1864 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1871 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1877 msgstr "Des&tinazione:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1881 msgid "Name associated with the URL"
1882 msgstr "Nome associato con l'URL"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1891 msgid "Specify the link target"
1892 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1896 msgstr "Tipo collegamento"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1899 msgid "Link to the web or to every other target"
1900 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1907 msgid "Link to an email address"
1908 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1912 msgstr "Posta &elettronica"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1915 msgid "Link to a file"
1916 msgstr "Collegamento ad un file"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1923 msgid "Listing Parameters"
1924 msgstr "Parametri per listati"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1929 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1930 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1935 msgid "&Bypass validation"
1936 msgstr "&Evita validazione"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1940 msgstr "Di&dascalia:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1944 msgstr "&Etichetta:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1947 msgid "Mo&re parameters"
1948 msgstr "Alt&ri parametri"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1951 msgid "Underline spaces in generated output"
1952 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1955 msgid "&Mark spaces in output"
1956 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1959 msgid "Show LaTeX preview"
1960 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1963 msgid "&Show preview"
1964 msgstr "&Mostra anteprima"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1967 msgid "File name to include"
1968 msgstr "Nome del file da includere"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1971 msgid "&Include Type:"
1972 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:367
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1991 msgid "Program Listing"
1992 msgstr "Listato di programma"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1995 msgid "Edit the file"
1996 msgstr "Edita il file"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2004 msgid "A&vailable Indexes:"
2005 msgstr "&Indici disponibili:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2008 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2009 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2012 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2013 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2017 msgid "Index generation"
2018 msgstr "Generazione indice"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2021 msgid "Define program options of the selected processor."
2022 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2025 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2026 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2029 msgid "&Use multiple indexes"
2030 msgstr "&Usa indici multipli"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2033 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2034 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2037 msgid "Add a new index to the list"
2038 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2046 msgid "Remove the selected index"
2047 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2050 msgid "Rename the selected index"
2051 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2055 msgstr "&Rinomina..."
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2058 msgid "Define or change button color"
2059 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2062 msgid "Information Type:"
2063 msgstr "Tipo informazione:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2066 msgid "Information Name:"
2067 msgstr "Nome informazione:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2070 msgid "Inset Parameter Configuration"
2071 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2075 msgid "I&mmediate Apply"
2076 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2080 msgstr "Nuovo inserto"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2083 msgid "Document &class"
2084 msgstr "&Classe documento"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2087 msgid "Click to select a local document class definition file"
2088 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2091 msgid "&Local Layout..."
2092 msgstr "&Layout locale..."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2095 msgid "Class options"
2096 msgstr "Opzioni di classe"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2099 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2100 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2103 msgid "&Predefined:"
2104 msgstr "P&redefinite:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2107 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2108 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2112 msgstr "Personalizza&te:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2115 msgid "&Graphics driver:"
2116 msgstr "Driver per &grafica:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2119 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2120 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2123 msgid "Select de&fault master document"
2124 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2131 msgid "Enter the name of the default master document"
2132 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2135 msgid "&Suppress default date on front page"
2136 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2139 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2140 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2147 msgid "Language &Default"
2148 msgstr "Lingua pre&definita"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2155 msgid "&Quote Style:"
2156 msgstr "&Stile virgolette:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2160 msgstr "S&falsamento:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2163 msgid "Value of the vertical line offset."
2164 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2167 msgid "Value of the line width."
2168 msgstr "Larghezza della linea"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2175 msgid "Value of the line thickness."
2176 msgstr "Spessore della linea"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2179 msgid "Input here the listings parameters"
2180 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2184 msgid "Feedback window"
2185 msgstr "Finestra di riscontro"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2188 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2189 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2190 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2195 msgid "&Main Settings"
2196 msgstr "Impostazioni principali"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2200 msgstr "Posizionamento"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2203 msgid "Check for inline listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2207 msgid "&Inline listing"
2208 msgstr "&Listato in linea"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2211 msgid "Check for floating listings"
2212 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2216 msgstr "Listato flottante"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2221 msgstr "&Posizionamento:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2224 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2225 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2228 msgid "Line numbering"
2229 msgstr "&Numerazione linee"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2236 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2237 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2244 msgid "Difference between two numbered lines"
2245 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2249 msgstr "Dimensione carattere:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2252 msgid "Choose the font size for line numbers"
2253 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2326 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2333 msgid "Fi&rst line:"
2334 msgstr "P&rima linea:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2337 msgid "The first line to be printed"
2338 msgstr "Prima linea da stampare"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2342 msgstr "Ultima linea:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2345 msgid "The last line to be printed"
2346 msgstr "Ultima linea da stampare"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2349 msgid "More Parameters"
2350 msgstr "Altri parametri"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2353 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2354 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2357 msgid "Document-specific layout information"
2358 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2361 msgid "Errors reported in terminal."
2362 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2366 msgid "Press button to check validity..."
2367 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2371 msgstr "&Convalidazione"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2374 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2375 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2379 msgstr "&Tipo registro:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2382 msgid "Update the display"
2383 msgstr "Aggiorna schermo"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2392 msgid "Copy to Clip&board"
2393 msgstr "Copia negli appunti"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2400 msgid "Jump to the next warning message."
2401 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2404 msgid "Next &Warning"
2405 msgstr "&Avvertimento successivo"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2408 msgid "Jump to the next error message."
2409 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2413 msgstr "&Errore successivo."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2416 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2417 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2420 msgid "&Default Margins"
2421 msgstr "&Margini predefiniti"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2425 msgstr "&Superiore:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2429 msgstr "&Inferiore:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2441 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2444 msgid "Head &height:"
2445 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2449 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2452 msgid "&Column Sep:"
2453 msgstr "Separazione &colonne:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2456 msgid "Master Document Output"
2457 msgstr "Output documento padre"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2460 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2461 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2464 msgid "Include only &selected children"
2465 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2468 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2469 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2472 msgid "&Maintain counters and references"
2473 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2476 msgid "Include all subdocuments in the output"
2477 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2480 msgid "&Include all children"
2481 msgstr "&Includi tutti i figli"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2487 msgid "Number of rows"
2488 msgstr "Numero di righe"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2499 msgid "Number of columns"
2500 msgstr "Numero di colonne"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2508 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2509 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2513 msgid "Vertical alignment"
2514 msgstr "Allineamento verticale"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2518 msgstr "&Verticale:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2521 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2522 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2525 msgid "&Horizontal:"
2526 msgstr "&Orizzontale:"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2530 msgstr "Decorazione"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2537 msgid "decoration type / matrix border"
2538 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2561 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2563 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2564 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2567 msgid "&Use AMS math package automatically"
2568 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2571 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2572 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2575 msgid "Use AMS &math package"
2576 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2579 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2581 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2582 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2585 msgid "Use esint package &automatically"
2586 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2589 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2590 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2593 msgid "Use &esint package"
2594 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2597 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2599 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2600 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2603 msgid "Use math&dots package automatically"
2604 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2607 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2608 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2611 msgid "Use mathdo&ts package"
2612 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2617 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2618 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2621 msgid "Use mhchem &package automatically"
2622 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2625 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2626 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2629 msgid "Use mh&chem package"
2630 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2634 msgstr "&Disponibili:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2648 msgstr "S&elezionati:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2652 msgid "Nomenclature"
2653 msgstr "Nomenclatura"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2657 msgstr "Ordina &come:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2660 msgid "&Description:"
2661 msgstr "&Descrizione:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2673 msgid "LyX internal only"
2674 msgstr "Solo interna a LyX"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2678 msgstr "&Nota di LyX"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2681 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2682 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2689 msgid "Print as grey text"
2690 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2697 msgid "&List in Table of Contents"
2698 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2702 msgstr "&Numerazione"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2705 msgid "Output Format"
2706 msgstr "Formato di output"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2710 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2711 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2715 msgid "De&fault Output Format:"
2716 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2719 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2721 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2722 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2725 msgid "S&ynchronize with Output"
2726 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2729 msgid "C&ustom Macro:"
2730 msgstr "Macro &personalizzata:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2733 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2734 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2737 msgid "XHTML Output Options"
2738 msgstr "Opzioni per XHTML"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2741 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2742 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2745 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2749 msgid "&Math Output:"
2750 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2753 msgid "Format to use for math output."
2754 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2761 #: lib/configure.py:553
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2770 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2771 #: lib/layouts/egs.layout:619
2773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2780 msgid "Math &Image Scaling:"
2781 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2784 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2785 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2788 msgid "&Use hyperref support"
2789 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2796 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2797 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2800 msgid "Automatically fi&ll header"
2801 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2804 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2805 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2808 msgid "Load in &fullscreen mode"
2809 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2812 msgid "Header Information"
2813 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2829 msgstr "&Parole chiave:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2833 msgstr "&Ipercollegamenti"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2836 msgid "Allows link text to break across lines."
2837 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2840 msgid "B&reak links over lines"
2841 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2844 msgid "No &frames around links"
2845 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2848 msgid "C&olor links"
2849 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2852 msgid "Bibliographical backreferences"
2853 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2856 msgid "B&ackreferences:"
2857 msgstr "Riferimenti inversi:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2861 msgstr "Segnali&bri"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2864 msgid "G&enerate Bookmarks"
2865 msgstr "G&enera segnalibri"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2868 msgid "&Numbered bookmarks"
2869 msgstr "Segnalibri &numerati"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2872 msgid "Number of levels"
2873 msgstr "Numero di livelli"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2876 msgid "&Open bookmarks"
2877 msgstr "Apri &segnalibri"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2880 msgid "Additional o&ptions"
2881 msgstr "Op&zioni addizionali"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2884 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2885 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2888 msgid "Paper Format"
2889 msgstr "Formato carta"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2898 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2900 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2901 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2904 msgid "&Orientation:"
2905 msgstr "&Orientamento"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2913 msgstr "&Orizzontale"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2918 msgstr "Layout pagina"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2921 msgid "Headings &style:"
2922 msgstr "&Stile intestazioni:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2925 msgid "Style used for the page header and footer"
2926 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2929 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2930 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2933 msgid "&Two-sided document"
2934 msgstr "Documento su &due facce"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2938 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2942 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2943 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2946 msgid "Lo&ngest label"
2947 msgstr "Etichetta più &lunga"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2950 msgid "Line &spacing"
2951 msgstr "I&nterlinea"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2954 #: src/Text.cpp:1801
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2964 #: src/Text.cpp:1807
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2988 msgstr "Personalizzato"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2991 msgid "&Indent Paragraph"
2992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2996 msgstr "&Giustificato"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3000 msgstr "A &sinistra"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3011 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3012 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3015 msgid "Paragraph's &Default"
3016 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3019 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3020 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3024 msgstr "&Segnaposto"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3027 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3028 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3031 msgid "&Horizontal Phantom"
3032 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3035 msgid "Vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3039 msgid "&Vertical Phantom"
3040 msgstr "Segnaposto &verticale"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3044 msgstr "&Modifica..."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3047 msgid "&Use system colors"
3048 msgstr "&Usa colori di sistema"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3052 msgstr "Modo matematico"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3055 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3057 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3058 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3067 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3068 "dopo il ritardo specificato."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3071 msgid "Automatic p&opup"
3072 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3075 msgid "Autoco&rrection"
3076 msgstr "Autocorre&zione"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3083 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3085 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3086 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3095 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3096 "dopo il ritardo specificato."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3099 msgid "Automatic &popup"
3100 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3103 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3105 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3106 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "I&ndicatore cursore"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3119 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3121 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3122 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3129 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3131 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3132 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3139 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3141 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3142 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3145 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3146 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3149 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3150 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3153 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3154 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3158 msgstr "C&onvertitore:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3161 msgid "E&xtra flag:"
3162 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3165 msgid "&From format:"
3166 msgstr "Dal &formato:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3170 msgstr "&Al formato:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3185 msgid "Converter Defi&nitions"
3186 msgstr "Convertitori defi&niti"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3189 msgid "Converter File Cache"
3190 msgstr "Cache per i convertitori"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3197 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3198 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3201 msgid "Display &Graphics"
3202 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3205 msgid "Instant &Preview:"
3206 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3216 msgstr "Escluso matematica"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3224 msgid "Preview Si&ze:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3228 msgid "Factor for the preview size"
3229 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3232 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3233 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3236 msgid "&Mark end of paragraphs"
3237 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3245 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3246 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3249 msgid "Scroll &below end of document"
3250 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3253 msgid "Sort &environments alphabetically"
3254 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3257 msgid "&Group environments by their category"
3258 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3261 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3262 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3265 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3266 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3269 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3270 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3273 msgid "Skip trailing non-word characters"
3274 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3277 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3278 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3282 msgstr "Schermo intero"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3285 msgid "&Hide toolbars"
3286 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3289 msgid "Hide scr&ollbar"
3290 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3293 msgid "Hide &tabbar"
3294 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3297 msgid "Hide &menubar"
3298 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3301 msgid "&Limit text width"
3302 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3305 msgid "Screen used (&pixels):"
3306 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3317 msgid "&Document format"
3318 msgstr "Formato &documento"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3321 msgid "Vector &graphics format"
3322 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3325 msgid "S&hort Name:"
3326 msgstr "Nome corto:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3330 msgstr "E&stensione:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3334 msgstr "Sc&orciatoia:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3342 msgstr "&Visualizzatore:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3346 msgstr "&Trascrittore:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3349 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3350 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3353 msgid "Default Format"
3354 msgstr "Formato di default"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3362 msgstr "Nome utente"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3365 msgid "Your E-mail address"
3366 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3373 msgid "Use &keyboard map"
3374 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3383 msgstr "Sf&oglia..."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3387 msgstr "S&econdaria:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3390 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3392 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3393 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3396 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3397 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3404 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3405 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3408 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3410 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3411 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Zoom con rotella"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3442 msgid "Language pac&kage:"
3443 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3446 msgid "Select which language package LyX should use"
3447 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3454 msgid "Always Babel"
3455 msgstr "Sempre babel"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3458 msgid "None[[language package]]"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3462 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3463 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3466 msgid "Command s&tart:"
3467 msgstr "Comando avv&io:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3470 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3471 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3474 msgid "Command e&nd:"
3475 msgstr "Comando &fine:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3478 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3479 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3482 msgid "Default Decimal &Point:"
3483 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3486 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3488 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3489 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3492 msgid "Set languages &globally"
3493 msgstr "Impostazione &globale"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3496 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3498 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3499 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3506 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3508 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3509 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3513 msgstr "Auto&termine"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3516 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3517 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3520 msgid "Mark &foreign languages"
3521 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3524 msgid "Right-to-left language support"
3525 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3528 #: src/LyXRC.cpp:3383
3529 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3531 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3532 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3535 msgid "Enable RTL su&pport"
3536 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3539 msgid "Cursor movement:"
3540 msgstr "Movimento cursore:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3555 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3556 msgstr "Codifica Te&X:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3559 msgid "Default paper si&ze:"
3560 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3574 msgid "US executive"
3575 msgstr "Esecutivo US"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3598 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3599 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3602 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3604 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3605 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3608 msgid "BibTeX command and options"
3609 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3613 msgid "Processor for &Japanese:"
3614 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3617 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3618 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgstr "Pr&ocessore:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3656 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3665 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3666 "quando la classe viene cambiata"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3669 msgid "R&eset class options when document class changes"
3670 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3673 msgid "Output &line length:"
3674 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3677 #: src/LyXRC.cpp:3056
3678 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3680 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3681 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3682 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3685 msgid "&Date format:"
3686 msgstr "&Formato data:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3689 msgid "Date format for strftime output"
3690 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3693 msgid "&Overwrite on export:"
3694 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3697 msgid "Ask permission"
3698 msgstr "Chiedi permesso"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3701 msgid "Main file only"
3702 msgstr "Solo file principale"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3706 msgstr "Tutti i file"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3709 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3711 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3712 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3715 msgid "Forward search"
3716 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3719 msgid "DV&I command:"
3720 msgstr "Comando &DVI:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3723 msgid "&PDF command:"
3724 msgstr "Comando &PDF:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3727 msgid "&PATH prefix:"
3728 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3742 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3743 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3746 msgid "&Temporary directory:"
3747 msgstr "Cartella &temporanea:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3750 msgid "Ly&XServer pipe:"
3751 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3754 msgid "&Backup directory:"
3755 msgstr "Cartella di &backup:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3758 msgid "&Example files:"
3759 msgstr "File di &esempio:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3762 msgid "&Document templates:"
3763 msgstr "Modelli di &documento:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3766 msgid "&Working directory:"
3767 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3770 msgid "H&unspell dictionaries:"
3771 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3774 msgid "Printer Command Options"
3775 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3778 msgid "Extension to be used when printing to file."
3779 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3782 msgid "File ex&tension:"
3783 msgstr "Es&tensione file:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3786 msgid "Option used to print to a file."
3787 msgstr "Opzione per stampare su file."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3790 msgid "Print to &file:"
3791 msgstr "Stampa su &file:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3794 msgid "Option used to print to non-default printer."
3795 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3798 msgid "Set &printer:"
3799 msgstr "Alla st&ante:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3802 msgid "Option used with spool command to set printer."
3803 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3806 msgid "Spool &printer:"
3807 msgstr "Pref&isso spool:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3810 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3812 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3813 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3816 msgid "Spool co&mmand:"
3817 msgstr "&Comando spool:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3820 msgid "Option used to reverse page order."
3821 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3824 msgid "Re&verse pages:"
3825 msgstr "In&verti pagine:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3829 msgstr "Oriz&zontale:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3832 msgid "&Number of copies:"
3833 msgstr "&Numero di copie:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3836 msgid "Option used to set number of copies."
3837 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3840 msgid "Option used to print a range of pages."
3841 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3845 msgstr "Co&llazione:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3848 msgid "Pa&ge range:"
3849 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3852 msgid "Option used to collate multiple copies."
3853 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3857 msgstr "Pagine &dispari:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3860 msgid "&Even pages:"
3861 msgstr "Pagine &pari:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3864 msgid "Paper t&ype:"
3865 msgstr "T&ipo carta:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3868 msgid "Paper si&ze:"
3869 msgstr "Fo&rmato carta:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3872 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3873 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3876 msgid "E&xtra options:"
3877 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3880 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3881 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3884 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3885 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Co&mando di stampa:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "&Senza grazie:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "Monospazio:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3921 msgstr "Dimensioni carattere"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3929 msgstr "&Molto grande:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3933 msgstr "Grand&issimo:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3941 msgstr "Gigan&tesco:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3945 msgstr "Picco&lissimo:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3949 msgstr "M&olto piccolo:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3961 msgstr "Min&uscolo:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3966 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3967 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3970 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3971 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3979 msgstr "&File scorciatoie:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3982 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3983 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3986 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3987 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3990 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3991 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3994 msgid "&Spellchecker engine:"
3995 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3998 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3999 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4002 msgid "Accept compound &words"
4003 msgstr "Accetta &parole composte"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4006 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4007 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4010 msgid "S&pellcheck continuously"
4011 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4014 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4015 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4018 msgid "&Escape characters:"
4019 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4022 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4023 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4026 msgid "Al&ternative language:"
4027 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4030 msgid "&User interface file:"
4031 msgstr "File interfaccia &utente:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4034 msgid "Automatic help"
4035 msgstr "Aiuto automatico"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4038 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4040 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4041 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4044 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4045 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4052 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4053 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4056 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4058 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4059 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4062 msgid "Restore cursor &positions"
4063 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4066 msgid "&Load opened files from last session"
4067 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4070 msgid "Clear all session &information"
4071 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4078 msgid "Backup original documents when saving"
4079 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4082 msgid "&Backup documents, every"
4083 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4090 msgid "&Save documents compressed by default"
4091 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4094 msgid "&Maximum last files:"
4095 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4098 msgid "&Open documents in tabs"
4099 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4102 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4103 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4106 msgid "S&ingle instance"
4107 msgstr "Singo&la istanza"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4110 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4111 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4114 msgid "&Single close-tab button"
4115 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
4120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4125 msgid ""Nomenclature settings""
4126 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4130 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4131 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4134 msgid "&List Indentation:"
4135 msgstr "&Indentazione lista:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4138 msgid "Custom &Width:"
4139 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4142 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4143 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4150 msgid "Page number to print from"
4151 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4154 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4158 msgid "Page number to print to"
4159 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4163 msgid "Print all pages"
4164 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4176 msgid "Print &odd-numbered pages"
4177 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4180 msgid "Print &even-numbered pages"
4181 msgstr "Stampa pagine &pari"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4184 msgid "Print in reverse order"
4185 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4188 msgid "Re&verse order"
4189 msgstr "Ordine in&verso"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4196 msgid "Number of copies"
4197 msgstr "Numero di copie"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4200 msgid "Collate copies"
4201 msgstr "Ordina copie"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4212 msgid "Print Destination"
4213 msgstr "Destinazione della stampa"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4216 msgid "Send output to the printer"
4217 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4221 msgstr "Stampa&nte:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4224 msgid "Send output to the given printer"
4225 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4229 msgid "Send output to a file"
4230 msgstr "Manda l'output su file"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4234 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4238 msgstr "&Sottoindice"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4241 msgid "A&vailable indexes:"
4242 msgstr "&Indici disponibili:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4245 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4246 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4256 msgstr "Impostazioni"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4260 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4263 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4264 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4267 msgid "&Clear automatically"
4268 msgstr "&Pulizia automatica"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4271 msgid "Debug messages"
4272 msgstr "Messaggi di verifica"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4275 msgid "Display no debug messages"
4276 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4284 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4288 msgstr "S&elezionati"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4291 msgid "Display all debug messages"
4292 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4295 msgid "Display statusbar messages?"
4296 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4299 msgid "&Statusbar messages"
4300 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4307 msgid "Enter string to filter the label list"
4308 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4311 msgid "Filter case-sensitively"
4312 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4315 msgid "Case-sensiti&ve"
4316 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4319 msgid "Update the label list"
4320 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4323 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4325 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4326 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4333 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4334 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4337 msgid "Cas&e-sensitive"
4338 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4341 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4342 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4350 msgid "&Go to Label"
4351 msgstr "&Vai all'etichetta"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4355 msgstr "Etichett&e in:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4363 msgstr "<riferimento>"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<riferimento>)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "a pagina <pagina>"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Riferimento formattato"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Riferimento testuale"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4390 msgid "Match w&hole words only"
4391 msgstr "Solo &parole intere"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4394 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4395 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4398 msgid "&Export formats:"
4399 msgstr "&Esporta formati:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4406 msgid "Edit shortcut"
4407 msgstr "Edita scorciatoia"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4410 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4411 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4414 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4415 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4419 msgstr "&Elimina tasto"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4422 msgid "Clear current shortcut"
4423 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4432 msgstr "&Scorciatoia:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4439 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4441 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4442 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4449 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4450 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4453 msgid "Unknown word:"
4454 msgstr "Termine sconosciuto:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4457 msgid "Current word"
4458 msgstr "Termine attuale"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4463 msgid "Replace word with current choice"
4464 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4468 msgstr "Trova succ&essivo"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4471 msgid "Re&placement:"
4472 msgstr "S&ostituzione:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4475 msgid "Replace with selected word"
4476 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4479 msgid "S&uggestions:"
4480 msgstr "S&uggerimenti:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4483 msgid "Ignore this word"
4484 msgstr "Ignora questo termine"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4491 msgid "Ignore this word throughout this session"
4492 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4496 msgstr "Igno&ra tutto"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4500 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4503 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4504 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4508 msgstr "Ca&tegoria:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4511 msgid "Select this to display all available characters at once"
4512 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4515 msgid "&Display all"
4516 msgstr "&Visualizza tutto"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4519 msgid "&Table Settings"
4520 msgstr "&Impostazioni tabella"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4523 msgid "Column settings"
4524 msgstr "Impostazioni colonna"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4527 msgid "&Horizontal alignment:"
4528 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4531 msgid "Horizontal alignment in column"
4532 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4538 msgstr "Giustificato"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4541 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4542 msgid "At Decimal Separator"
4543 msgstr "Ai decimali"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4546 msgid "&Decimal separator:"
4547 msgstr "Separatore &decimale:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4554 msgid "Fixed width of the column"
4555 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4558 msgid "&Vertical alignment in row:"
4559 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4562 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4563 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4566 msgid "Merge cells of different columns"
4567 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4570 msgid "&Multicolumn"
4571 msgstr "&Multi colonna"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4575 msgstr "Impostazioni riga"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4578 msgid "Merge cells of different rows"
4579 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4583 msgstr "M&ulti riga"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4586 msgid "optional vertical offset"
4587 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4590 msgid "&Vertical Offset:"
4591 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4594 msgid "value of the optional vertical offset"
4595 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4598 msgid "Cell setting"
4599 msgstr "Impostazioni casella"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4602 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4603 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4606 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4607 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4610 msgid "Table-wide settings"
4611 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4614 msgid "Verti&cal alignment:"
4615 msgstr "Allineamento verti&cale"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4618 msgid "Vertical alignment of the table"
4619 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4622 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4623 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4626 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4627 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4630 msgid "LaTe&X argument:"
4631 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4634 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4635 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4643 msgstr "Imposta bordi"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4646 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4651 msgstr "Tutti i bordi"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4654 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4662 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4666 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4667 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4674 msgid "Use default (grid-like) border style"
4675 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4679 msgstr "Prede&finito"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4682 msgid "Additional Space"
4683 msgstr "Spazio addizionale"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4686 msgid "T&op of row:"
4687 msgstr "In cima alla riga:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4690 msgid "Botto&m of row:"
4691 msgstr "In fondo alla riga:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4694 msgid "Bet&ween rows:"
4695 msgstr "Tra le righe:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4699 msgstr "Tabella &lunga"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4702 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4703 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4706 msgid "&Use long table"
4707 msgstr "&Usa tabella lunga"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4710 msgid "Row settings"
4711 msgstr "Impostazioni riga"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4718 msgid "Border above"
4719 msgstr "Bordo superiore"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4722 msgid "Border below"
4723 msgstr "Bordo inferiore"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4731 msgstr "Intestazione:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4734 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Prima intestazione:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4784 msgid "Last footer:"
4785 msgstr "Ultima coda:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4788 msgid "This row is the footer of the last page"
4789 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4792 msgid "Don't output the last footer"
4793 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4797 msgstr "Didascalia:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4800 msgid "Set a page break on the current row"
4801 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4804 msgid "Page &break on current row"
4805 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4808 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4809 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4812 msgid "Longtable alignment"
4813 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4816 msgid "Current cell:"
4817 msgstr "Cella corrente:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4820 msgid "Current row position"
4821 msgstr "Posizione riga corrente"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4824 msgid "Current column position"
4825 msgstr "Posizione colonna corrente"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4828 msgid "Close this dialog"
4829 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4832 msgid "Rebuild the file lists"
4833 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4836 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4838 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4839 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4846 msgid "Selected classes or styles"
4847 msgstr "Classi o stili disponibili"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4850 msgid "LaTeX classes"
4851 msgstr "Classi LaTeX"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4854 msgid "LaTeX styles"
4855 msgstr "Stili LaTeX"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4858 msgid "BibTeX styles"
4859 msgstr "Stili BibTeX"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4862 msgid "Toggles view of the file list"
4863 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4867 msgstr "Mostra &percorso"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4870 msgid "Separate paragraphs with"
4871 msgstr "Separa paragrafi con"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4874 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4875 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4878 msgid "&Indentation"
4879 msgstr "&Indentazione"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4882 msgid "Size of the indentation"
4883 msgstr "Dimensione del rientro"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4886 msgid "&Vertical space"
4887 msgstr "Spazio &verticale"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4890 msgid "Size of the vertical space"
4891 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4898 msgid "&Line spacing:"
4899 msgstr "&Interlinea:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4902 msgid "Spacing type"
4903 msgstr "Tipo di spaziatura"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4906 msgid "Number of lines"
4907 msgstr "Numero di linee"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4910 msgid "Format text into two columns"
4911 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4914 msgid "Two-&column document"
4915 msgstr "Documento su due &colonne"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4918 msgid "Language of the thesaurus"
4919 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4923 msgstr "Voce d'indice"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4927 msgstr "&Parola chiave:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4930 msgid "Word to look up"
4931 msgstr "Parola da cercare"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4939 msgid "The selected entry"
4940 msgstr "È la voce selezionata"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4944 msgstr "&Selezione:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4947 msgid "Replace the entry with the selection"
4948 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4951 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4952 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4959 msgid "Enter string to filter contents"
4960 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4963 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4964 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4967 msgid "Update navigation tree"
4968 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4979 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4980 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4983 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4984 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4987 msgid "Move selected item down by one"
4988 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4991 msgid "Move selected item up by one"
4992 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4999 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5000 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5007 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5008 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5011 msgid "LyX: Enter text"
5012 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5015 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5016 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5019 msgid "&Do not show this warning again!"
5020 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5023 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5024 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5027 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
5028 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5032 msgstr "Salto predefinito"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5037 msgstr "Salto piccolo"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5042 msgstr "Salto medio"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5047 msgstr "Salto grande"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5051 msgstr "Riempimento verticale"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5054 msgid "Complete source"
5055 msgstr "Sorgente intero"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5058 msgid "Automatic update"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5064 msgid "Unit of width value"
5065 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5068 msgid "number of needed lines"
5069 msgstr "Numero necessario di linee"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5072 msgid "use number of lines"
5073 msgstr "Usa questo numero di linee"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5077 msgstr "&Linee a cingere:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5080 msgid "Outer (default)"
5081 msgstr "Esterno (default)"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5088 msgid "use overhang"
5089 msgstr "Usa sporgenza"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5093 msgstr "&Sporgenza:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5096 msgid "Overhang value"
5097 msgstr "Valore della sporgenza"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5100 msgid "Unit of overhang value"
5101 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5104 msgid "Check this to allow flexible placement"
5105 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5108 msgid "Allow &floating"
5109 msgstr "Consenti di &flottare"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5112 #: lib/layouts/apa.layout:92
5114 msgstr "Titolo breve"
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5122 #: lib/layouts/aa.layout:120
5123 #: lib/layouts/aa.layout:143
5124 #: lib/layouts/aa.layout:158
5125 #: lib/layouts/aa.layout:182
5126 #: lib/layouts/aa.layout:322
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5139 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5141 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5142 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5150 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5154 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5156 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5168 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5170 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5175 msgstr "Materiale anteriore"
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5178 msgid "Publication Month"
5179 msgstr "Mese di pubblicazione"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5182 msgid "Publication Month:"
5183 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5186 msgid "Publication Year"
5187 msgstr "Anno di pubblicazione"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5190 msgid "Publication Year:"
5191 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5194 msgid "Publication Volume"
5195 msgstr "Volume di pubblicazione"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5198 msgid "Publication Volume:"
5199 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5202 msgid "Publication Issue"
5203 msgstr "Numero di pubblicazione"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5206 msgid "Publication Issue:"
5207 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5211 #: lib/layouts/aa.layout:88
5212 #: lib/layouts/aa.layout:318
5213 #: lib/layouts/aa.layout:334
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5223 #: lib/layouts/apa.layout:70
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5228 #: lib/layouts/egs.layout:488
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5233 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5234 #: lib/layouts/foils.layout:147
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5245 #: lib/layouts/paper.layout:129
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5251 #: lib/layouts/spie.layout:74
5252 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5255 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5257 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5260 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5264 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5265 #: src/output_plaintext.cpp:133
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5270 #: lib/layouts/aa.layout:91
5271 #: lib/layouts/aa.layout:201
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5273 #: lib/layouts/egs.layout:534
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5275 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5283 msgid "Acknowledgement"
5284 msgstr "Riconoscimento"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5287 #: lib/layouts/egs.layout:548
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5291 msgid "Acknowledgement."
5292 msgstr "Riconoscimento."
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5298 #: lib/layouts/foils.layout:218
5299 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5305 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5318 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5330 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5338 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5339 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5378 msgid "Case \\thecase."
5379 msgstr "Caso \\thecase."
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5383 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5413 msgstr "Conclusione"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5429 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5452 #: lib/layouts/foils.layout:250
5453 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5490 #: lib/layouts/foils.layout:264
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5512 msgstr "Definizione"
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5561 #: lib/layouts/foils.layout:243
5562 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5587 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5602 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5623 #: lib/layouts/foils.layout:257
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5627 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5644 msgstr "Proposizione"
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5667 msgstr "Osservazione"
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5674 msgid "Remark \\theremark."
5675 msgstr "Osservazione \\theremark."
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5679 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5685 msgid "Solution \\thesolution."
5686 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5700 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5702 msgstr "Didascalia|D"
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5705 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5706 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5715 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5716 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5719 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5726 msgstr "Testo principale"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5730 msgstr "Didascalia: "
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5736 #: lib/layouts/foils.layout:278
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5744 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5745 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5746 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5750 msgstr "Dimostrazione"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5753 #: lib/layouts/aa.layout:27
5754 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5760 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5761 #: lib/layouts/apa.layout:24
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5764 #: lib/layouts/chess.layout:29
5765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5766 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5767 #: lib/layouts/egs.layout:18
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5771 #: lib/layouts/foils.layout:30
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5776 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5779 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5781 #: lib/layouts/paper.layout:13
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5789 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5790 #: lib/layouts/slides.layout:60
5791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5793 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5794 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5796 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5799 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5804 #: lib/layouts/aa.layout:67
5805 #: lib/layouts/aa.layout:260
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5811 #: lib/layouts/apa.layout:39
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5813 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5817 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5818 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5819 #: lib/layouts/egs.layout:251
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5822 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5823 #: lib/layouts/foils.layout:125
5824 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5830 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5833 #: lib/layouts/paper.layout:109
5834 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5835 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5841 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5842 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5846 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5848 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5854 msgid "IEEE membership"
5855 msgstr "IEEE membership"
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5862 #: lib/layouts/aa.layout:73
5863 #: lib/layouts/aa.layout:272
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5868 #: lib/layouts/apa.layout:114
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5870 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5874 #: lib/layouts/egs.layout:295
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5877 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5878 #: lib/layouts/foils.layout:133
5879 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5887 #: lib/layouts/paper.layout:119
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5889 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5899 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5905 msgid "Special Paper Notice"
5906 msgstr "Nota articolo speciale"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5909 msgid "After Title Text"
5910 msgstr "Testo dopo titolo"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5913 msgid "Page headings"
5914 msgstr "Intestazioni"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5918 msgstr "Intestazioni"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5921 msgid "Publication ID"
5922 msgstr "ID pubblicazione"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5926 msgstr "Sommario---"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5929 #: lib/layouts/aa.layout:348
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5937 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5939 #: lib/layouts/paper.layout:171
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5943 #: lib/layouts/spie.layout:40
5944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5947 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5949 msgstr "Parole chiave"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5952 msgid "Index Terms---"
5953 msgstr "Voci d'indice---"
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5963 #: lib/layouts/aa.layout:205
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5967 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5968 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5969 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5982 msgstr "Materiale posteriore"
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5992 #: src/rowpainter.cpp:498
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5997 #: lib/layouts/aa.layout:94
5998 #: lib/layouts/aa.layout:377
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:167
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:199
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6004 #: lib/layouts/book.layout:21
6005 #: lib/layouts/book.layout:23
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6007 #: lib/layouts/egs.layout:559
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
6009 #: lib/layouts/foils.layout:210
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
6012 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6014 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6015 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6016 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6017 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6018 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6019 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6020 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6021 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6022 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6023 #: lib/layouts/report.layout:12
6024 #: lib/layouts/report.layout:14
6025 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6026 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6028 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6030 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6034 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
6037 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6040 msgid "Bibliography"
6041 msgstr "Bibliografia"
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6048 #: lib/layouts/agutex.layout:214
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6051 #: lib/layouts/egs.layout:573
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6060 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6062 #: src/output_plaintext.cpp:145
6064 msgstr "Riferimenti"
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6071 msgid "Biography without photo"
6072 msgstr "Biografia senza foto"
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6075 msgid "BiographyNoPhoto"
6076 msgstr "Biografia senza foto"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6080 #: lib/layouts/foils.layout:281
6081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6085 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6086 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6088 msgstr "Dimostrazione."
6090 #: lib/layouts/aa.layout:42
6091 #: lib/layouts/aa.layout:225
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6093 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6097 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6098 #: lib/layouts/apa.layout:308
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6103 #: lib/layouts/egs.layout:30
6104 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6107 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6109 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6112 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6115 #: lib/layouts/paper.layout:57
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6117 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6120 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6121 #: lib/layouts/spie.layout:19
6122 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6123 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6129 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6130 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6133 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6134 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6135 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6136 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6137 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6142 #: lib/layouts/aa.layout:46
6143 #: lib/layouts/aa.layout:236
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6145 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6148 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6149 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6150 #: lib/layouts/apa.layout:319
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6152 #: lib/layouts/egs.layout:52
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6155 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6157 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6160 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6161 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6162 #: lib/layouts/paper.layout:66
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6166 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6172 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6173 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6176 msgstr "Sottosezione"
6178 #: lib/layouts/aa.layout:50
6179 #: lib/layouts/aa.layout:249
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6185 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6186 #: lib/layouts/apa.layout:329
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6189 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6192 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6193 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6194 #: lib/layouts/paper.layout:75
6195 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6196 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6200 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6203 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6204 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6205 msgid "Subsubsection"
6206 msgstr "Sotto sottosezione"
6208 #: lib/layouts/aa.layout:54
6209 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6211 #: lib/layouts/apa.layout:360
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6213 #: lib/layouts/egs.layout:168
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6215 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6216 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6217 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6218 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6219 #: lib/layouts/enumitem.module:55
6221 msgstr "Elenco puntato"
6223 #: lib/layouts/aa.layout:57
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6226 #: lib/layouts/apa.layout:378
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6228 #: lib/layouts/egs.layout:149
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6230 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6231 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6232 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6233 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6235 msgstr "Elenco numerato"
6237 #: lib/layouts/aa.layout:60
6238 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6241 #: lib/layouts/egs.layout:186
6242 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6243 #: lib/layouts/paper.layout:100
6244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6246 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6247 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6249 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6250 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6253 msgstr "Descrizione"
6255 #: lib/layouts/aa.layout:63
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6261 #: lib/layouts/egs.layout:132
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6264 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6265 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6267 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6269 #: lib/layouts/enumitem.module:77
6270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6274 #: lib/layouts/aa.layout:70
6275 #: lib/layouts/aa.layout:115
6276 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6278 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6281 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6282 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
6284 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6286 msgstr "Sottotitolo"
6288 #: lib/layouts/aa.layout:76
6289 #: lib/layouts/aa.layout:137
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6292 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6293 #: lib/layouts/egs.layout:238
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6295 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6296 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6303 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6304 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6307 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6314 #: lib/layouts/aa.layout:79
6315 #: lib/layouts/aa.layout:155
6316 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6317 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6321 #: lib/layouts/aa.layout:82
6322 #: lib/layouts/aa.layout:178
6323 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6327 #: lib/layouts/aa.layout:85
6328 #: lib/layouts/aa.layout:283
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6330 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6335 #: lib/layouts/egs.layout:473
6336 #: lib/layouts/foils.layout:140
6337 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6340 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6341 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6342 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6343 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6344 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6345 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
6354 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6355 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6356 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6357 #: lib/external_templates:301
6358 #: lib/external_templates:302
6359 #: lib/external_templates:306
6363 #: lib/layouts/aa.layout:164
6364 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6365 msgid "Offprint Requests to:"
6366 msgstr "Richieste estratti a:"
6368 #: lib/layouts/aa.layout:187
6369 msgid "Correspondence to:"
6370 msgstr "Corrispondenza a:"
6372 #: lib/layouts/aa.layout:213
6373 #: lib/layouts/egs.layout:523
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6375 msgid "Acknowledgements."
6376 msgstr "Riconoscimenti."
6378 #: lib/layouts/aa.layout:299
6379 msgid "institute mark"
6380 msgstr "Nota istituto"
6382 #: lib/layouts/aa.layout:363
6384 msgstr "Parole chiave."
6386 #: lib/layouts/aa.layout:385
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6390 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6391 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6395 #: lib/layouts/aa.layout:395
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6400 #: lib/layouts/aa.layout:410
6401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6408 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6411 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6412 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6413 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6416 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6421 msgstr "Posta elettronica"
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6426 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6428 msgstr "Dizionario lessicale"
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6432 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6433 #: lib/layouts/apa.layout:339
6434 #: lib/layouts/egs.layout:71
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6438 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6439 #: lib/layouts/paper.layout:84
6440 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6441 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6443 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6446 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6447 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6448 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6454 #: lib/layouts/apa.layout:150
6455 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6458 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6460 msgstr "Affiliazione"
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6465 msgstr "Congiunzione"
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6469 #: lib/layouts/apa.layout:222
6470 #: lib/layouts/egs.layout:509
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6475 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6477 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6478 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6479 msgid "Acknowledgements"
6480 msgstr "Riconoscimenti"
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6483 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6485 msgstr "Posiziona figura"
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6490 msgstr "Posiziona tabella"
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6494 msgid "TableComments"
6495 msgstr "Tabella commenti"
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6500 msgstr "Tabella riferimenti"
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6505 msgstr "Lettere matematiche"
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6508 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6509 msgid "NoteToEditor"
6510 msgstr "Nota per il curatore"
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6515 msgstr "Installazione"
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6520 msgstr "Nome oggetto"
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6525 msgstr "Gruppo di dati"
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6528 msgid "Altaffilation"
6529 msgstr "Affiliazione alt."
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6532 msgid "Alternative affiliation:"
6533 msgstr "Affiliazione alt.:"
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6536 msgid "altaffiliation mark"
6537 msgstr "Nota affiliazione alt."
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6540 msgid "Subject headings:"
6541 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6544 msgid "[Acknowledgements]"
6545 msgstr "[Riconoscimenti]"
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6556 msgid "Place Figure here:"
6557 msgstr "Posiziona figura qui:"
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6560 msgid "Place Table here:"
6561 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6565 msgstr "[Appendice]"
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6568 msgid "Note to Editor:"
6569 msgstr "Nota per il curatore:"
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6572 msgid "References. ---"
6573 msgstr "Referimenti.---"
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6581 msgstr "Nota tabella"
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6585 msgstr "Nota tabella:"
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6588 msgid "tablenote mark"
6589 msgstr "Nota tabella"
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6593 msgstr "Didascalia figura"
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6601 msgstr "Installazione:"
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6609 msgstr "Gruppo di dati:"
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6616 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6617 msgid "List of Schemes"
6618 msgstr "Elenco degli schemi"
6620 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6621 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6625 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6626 msgid "List of Charts"
6627 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6629 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6634 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6635 msgid "List of Graphs"
6636 msgstr "Elenco dei grafici"
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6651 msgid "Teaser image:"
6652 msgstr "Immagine Teaser:"
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6656 msgstr "Categoria CR"
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6659 msgid "CR categories"
6660 msgstr "Categorie CR"
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6663 msgid "Computing Review Categories"
6664 msgstr "Computing Review Categories"
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6668 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6669 #: lib/layouts/apa.layout:243
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6675 #: lib/layouts/spie.layout:89
6676 msgid "Acknowledgments"
6677 msgstr "Riconoscimenti"
6679 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6684 msgid "Affiliation Mark"
6685 msgstr "Nota affiliazione"
6687 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6688 msgid "Author affiliation"
6689 msgstr "Affiliazione autore"
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6692 msgid "Author affiliation:"
6693 msgstr "Affiliazione autore:"
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6696 #: lib/layouts/egs.layout:502
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6700 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6701 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6703 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6708 msgid "Acknowledgments."
6709 msgstr "Riconoscimenti."
6711 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6712 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6714 #: lib/layouts/egs.layout:583
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6717 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6718 #: lib/layouts/spie.layout:30
6719 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6725 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6726 msgid "SpecialSection"
6727 msgstr "Sezione speciale"
6729 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6730 msgid "SpecialSection*"
6731 msgstr "Sezione speciale*"
6733 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6738 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6739 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6748 msgstr "Senza numero"
6750 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6751 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6753 #: lib/layouts/egs.layout:603
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6755 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6756 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6759 msgstr "Sottosezione*"
6761 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6762 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6764 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6766 msgid "Subsubsection*"
6767 msgstr "Sotto sottosezione*"
6769 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6770 msgid "Chapter Exercises"
6771 msgstr "Capitolo esercizi"
6773 #: lib/layouts/apa.layout:51
6775 msgstr "Intestazione destra"
6777 #: lib/layouts/apa.layout:60
6778 msgid "Right header:"
6779 msgstr "Intestazione destra:"
6781 #: lib/layouts/apa.layout:83
6785 #: lib/layouts/apa.layout:100
6786 msgid "Short title:"
6787 msgstr "Titolo breve:"
6789 #: lib/layouts/apa.layout:129
6793 #: lib/layouts/apa.layout:136
6794 msgid "ThreeAuthors"
6797 #: lib/layouts/apa.layout:143
6799 msgstr "Quattro autori"
6801 #: lib/layouts/apa.layout:162
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6804 msgid "Affiliation:"
6805 msgstr "Affiliazione:"
6807 #: lib/layouts/apa.layout:171
6808 msgid "TwoAffiliations"
6809 msgstr "Due affiliazioni"
6811 #: lib/layouts/apa.layout:178
6812 msgid "ThreeAffiliations"
6813 msgstr "Tre affiliazioni"
6815 #: lib/layouts/apa.layout:185
6816 msgid "FourAffiliations"
6817 msgstr "Quattro affiliazioni"
6819 #: lib/layouts/apa.layout:192
6820 #: lib/layouts/egs.layout:339
6824 #: lib/layouts/apa.layout:206
6826 msgstr "Numero copie"
6828 #: lib/layouts/apa.layout:213
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6833 #: lib/layouts/slides.layout:167
6834 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6844 #: lib/layouts/apa.layout:234
6845 msgid "Acknowledgements:"
6846 msgstr "Riconoscimenti:"
6848 #: lib/layouts/apa.layout:248
6850 msgstr "Linea grossa"
6852 #: lib/layouts/apa.layout:258
6853 msgid "CenteredCaption"
6854 msgstr "Didascalia centrata"
6856 #: lib/layouts/apa.layout:268
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6858 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6860 msgstr "Non ha senso!"
6862 #: lib/layouts/apa.layout:278
6864 msgstr "Adatta figura"
6866 #: lib/layouts/apa.layout:284
6868 msgstr "Adatta bitmap"
6870 #: lib/layouts/apa.layout:349
6871 #: lib/layouts/egs.layout:89
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6874 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6875 #: lib/layouts/paper.layout:93
6876 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6877 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6878 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6879 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6880 msgid "Subparagraph"
6881 msgstr "Sottoparagrafo"
6883 #: lib/layouts/apa.layout:374
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6885 #: lib/layouts/egs.layout:182
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6887 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6888 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6892 #: lib/layouts/apa.layout:397
6894 msgstr "In successione"
6896 #: lib/layouts/apa.layout:413
6897 #: lib/layouts/apa.layout:414
6898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6899 msgid "(\\alph{enumii})"
6900 msgstr "(\\alph{enumii})"
6902 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6906 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6910 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6914 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6918 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6920 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6924 #: lib/layouts/article.layout:18
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6928 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6929 #: lib/layouts/paper.layout:45
6930 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6931 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6932 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6933 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6936 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6938 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6942 #: lib/layouts/article.layout:30
6943 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6944 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6946 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6953 #: lib/layouts/egs.layout:201
6954 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6959 msgid "Section \\arabic{section}"
6960 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6963 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6964 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6965 msgid "\\Alph{section}"
6966 msgstr "\\Alph{section}"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6969 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6970 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6973 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6974 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6989 msgid "BeginPlainFrame"
6990 msgstr "Fotogramma semplice"
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6993 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6994 msgstr "Fotogramma semplice"
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6998 msgstr "Ripeti fotogramma"
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7001 msgid "Again frame with label"
7002 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7006 msgstr "Fine fotogramma"
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7009 msgid "________________________________"
7010 msgstr "________________________________"
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7013 msgid "FrameSubtitle"
7014 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7030 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7031 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7034 msgid "ColumnsCenterAligned"
7035 msgstr "Colonne Centrate"
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7038 msgid "Columns (center aligned)"
7039 msgstr "Colonne Centrate"
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7042 msgid "ColumnsTopAligned"
7043 msgstr "Colonne Allineate"
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7046 msgid "Columns (top aligned)"
7047 msgstr "Colonne Allineate"
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7059 msgstr "Sovrapposizioni"
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7062 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7063 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7068 msgstr "Sovrastampa"
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7072 msgstr "Sovrapposizione"
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7076 msgstr "Sovrapposizione"
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7083 msgid "Uncovered on slides"
7084 msgstr "Rivelato su slide"
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7091 msgid "Only on slides"
7092 msgstr "Solo su slide"
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7109 msgid "ExampleBlock"
7110 msgstr "Blocco Esempio"
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7113 msgid "Example Block:"
7114 msgstr "Blocco Esempio:"
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7118 msgstr "Blocco Avviso"
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7121 msgid "Alert Block:"
7122 msgstr "Blocco Avviso:"
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7134 msgid "Title (Plain Frame)"
7135 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7138 msgid "Institute mark"
7139 msgstr "Nota istituto"
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7142 #: lib/layouts/egs.layout:98
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7144 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7150 #: lib/layouts/egs.layout:116
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7152 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7157 #: lib/layouts/egs.layout:208
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7164 msgid "TitleGraphic"
7165 msgstr "Titolo Grafico"
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7168 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7173 #: lib/layouts/foils.layout:309
7174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7176 msgstr "Corollario."
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7179 #: lib/layouts/foils.layout:323
7180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7182 msgstr "Definizione."
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7186 msgstr "Definizioni"
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7189 msgid "Definitions."
7190 msgstr "Definizioni."
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7227 #: lib/layouts/foils.layout:295
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7241 #: lib/layouts/egs.layout:637
7242 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7249 msgstr "Nota puntata"
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7259 msgstr "Blocco avviso"
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7263 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7264 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7265 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7271 msgstr "Modo articolo"
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7278 msgid "PresentationMode"
7279 msgstr "Modo presentazione"
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7282 msgid "Presentation"
7283 msgstr "Presentazione"
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7289 #: src/insets/Inset.cpp:97
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7297 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7298 msgid "List of Tables"
7299 msgstr "Elenco delle tabelle"
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7302 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7311 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7312 msgid "List of Figures"
7313 msgstr "Elenco delle figure"
7315 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7320 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7321 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7325 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7329 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7330 msgid "ACT \\arabic{act}"
7331 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7333 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7334 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7338 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7339 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7340 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7342 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7346 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7349 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7351 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7352 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7356 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7357 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7358 msgid "Parenthetical"
7359 msgstr "Parentetico"
7361 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7362 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7366 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7367 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7371 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7377 #: lib/layouts/egs.layout:227
7378 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7380 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7381 msgid "Right Address"
7382 msgstr "Indirizzo destro"
7384 #: lib/layouts/chess.layout:35
7388 #: lib/layouts/chess.layout:42
7390 msgstr "Principale:"
7392 #: lib/layouts/chess.layout:61
7396 #: lib/layouts/chess.layout:65
7398 msgstr "Variazione:"
7400 #: lib/layouts/chess.layout:71
7401 msgid "SubVariation"
7402 msgstr "Sottovariazione"
7404 #: lib/layouts/chess.layout:74
7405 msgid "Subvariation:"
7406 msgstr "Sottovariazione:"
7408 #: lib/layouts/chess.layout:80
7409 msgid "SubVariation2"
7410 msgstr "Sottovariazione 2"
7412 #: lib/layouts/chess.layout:83
7413 msgid "Subvariation(2):"
7414 msgstr "Sottovariazione(2):"
7416 #: lib/layouts/chess.layout:89
7417 msgid "SubVariation3"
7418 msgstr "Sottovariazione 3"
7420 #: lib/layouts/chess.layout:92
7421 msgid "Subvariation(3):"
7422 msgstr "Sottovariazione(3):"
7424 #: lib/layouts/chess.layout:98
7425 msgid "SubVariation4"
7426 msgstr "Sottovariazione 4"
7428 #: lib/layouts/chess.layout:101
7429 msgid "Subvariation(4):"
7430 msgstr "Sottovariazione(4):"
7432 #: lib/layouts/chess.layout:107
7433 msgid "SubVariation5"
7434 msgstr "Sottovariazione 5"
7436 #: lib/layouts/chess.layout:110
7437 msgid "Subvariation(5):"
7438 msgstr "Sottovariazione(5):"
7440 #: lib/layouts/chess.layout:117
7442 msgstr "Mosse nascoste"
7444 #: lib/layouts/chess.layout:122
7446 msgstr "Mosse nascoste:"
7448 #: lib/layouts/chess.layout:127
7452 #: lib/layouts/chess.layout:131
7453 msgid "[chessboard]"
7454 msgstr "[scacchiera]"
7456 #: lib/layouts/chess.layout:140
7457 msgid "BoardCentered"
7458 msgstr "Tavola centrata"
7460 #: lib/layouts/chess.layout:145
7461 msgid "[centered board]"
7462 msgstr "[tavola centrata]"
7464 #: lib/layouts/chess.layout:155
7468 #: lib/layouts/chess.layout:160
7470 msgstr "Evidenziate:"
7472 #: lib/layouts/chess.layout:175
7476 #: lib/layouts/chess.layout:180
7480 #: lib/layouts/chess.layout:186
7482 msgstr "Mossa cavallo"
7484 #: lib/layouts/chess.layout:191
7486 msgstr "Mossa cavallo:"
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7493 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7495 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7496 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7497 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7498 msgid "Send To Address"
7499 msgstr "Indirizzo destinatario"
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7506 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7510 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7516 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7517 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7518 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7520 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7522 msgstr "Mio indirizzo"
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7526 msgid "Sender Address:"
7527 msgstr "Indirizzo mittente:"
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7530 msgid "Return address"
7531 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7536 msgid "Backaddress:"
7537 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7540 msgid "Postal comment"
7541 msgstr "Commento postale"
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7544 msgid "Postal Remark:"
7545 msgstr "Commento postale:"
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7549 msgstr "Trattamento"
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7553 msgstr "Trattamento:"
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7561 msgstr "Vostro rif."
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7567 msgstr "Vostro rif.:"
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7572 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7573 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7575 msgstr "Il mio riferimento"
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7581 msgstr "Nostro riferimento:"
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7592 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7595 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7596 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7599 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7606 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7609 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7615 msgstr "In basso a sinistra"
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7618 msgid "Bottom text:"
7619 msgstr "Testo a piè pagina:"
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7623 msgstr "Codice postale"
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7627 msgstr "Codice postale:"
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7630 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7634 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7640 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7645 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7649 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7656 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7663 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7664 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7668 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7678 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7683 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7690 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7697 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7706 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7711 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7714 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7718 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7727 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7734 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7742 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7751 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7773 msgid "Post Scriptum:"
7774 msgstr "Post Scriptum:"
7776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7778 msgid "SenderAddress"
7779 msgstr "Indirizzo mittente"
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7785 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7788 msgid "RetourAdresse"
7789 msgstr "RetourAdresse"
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7797 msgstr "Postvermerk"
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7811 msgstr "La tua posta"
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7814 msgid "IhrSchreiben"
7815 msgstr "IhrSchreiben"
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7819 msgstr "MeinZeichen"
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7822 msgid "Unterschrift"
7823 msgstr "Unterschrift"
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7863 msgstr "Riferimento"
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7883 msgstr "Testo riassuntivo"
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7913 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7915 msgstr "Titolo corrente"
7917 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7918 msgid "Running Title:"
7919 msgstr "Titolo corrente:"
7921 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7923 msgstr "Autore corrente"
7925 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7926 msgid "Running Author:"
7927 msgstr "Autore corrente:"
7929 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7930 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7932 msgstr "Posta elettronica:"
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7936 msgstr "Indirizzo Web"
7938 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7939 msgid "Web address:"
7940 msgstr "Indirizzo Web:"
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7943 msgid "Authors Block"
7944 msgstr "Blocco autori"
7946 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7947 msgid "Authors Block:"
7948 msgstr "Blocco autori:"
7950 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7951 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7952 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7956 msgstr "Parola chiave"
7958 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7964 #: lib/layouts/paper.layout:174
7965 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7967 #: lib/layouts/spie.layout:47
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7970 msgstr "Parole chiave:"
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7974 msgstr "Testo ringraziamenti"
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7977 msgid "Thanks \\theThanks:"
7978 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7982 msgstr "Enfatizzato"
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7986 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7989 msgid "Internet Addess Ref"
7990 msgstr "Rif. posta elettronica"
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7993 msgid "Corresponding Author"
7994 msgstr "Autore corrispondente"
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8000 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8013 #: lib/layouts/egs.layout:145
8014 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8015 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8019 #: lib/layouts/egs.layout:274
8021 msgstr "Titolo LaTeX"
8023 #: lib/layouts/egs.layout:308
8027 #: lib/layouts/egs.layout:317
8031 #: lib/layouts/egs.layout:330
8033 msgstr "Affiliazione:"
8035 #: lib/layouts/egs.layout:352
8039 #: lib/layouts/egs.layout:361
8043 #: lib/layouts/egs.layout:375
8047 #: lib/layouts/egs.layout:385
8049 msgstr "Primo autore"
8051 #: lib/layouts/egs.layout:398
8052 msgid "1st_author_surname:"
8053 msgstr "cognome_primo_autore:"
8055 #: lib/layouts/egs.layout:407
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8061 #: lib/layouts/egs.layout:420
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8063 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8067 #: lib/layouts/egs.layout:429
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8073 #: lib/layouts/egs.layout:442
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8079 #: lib/layouts/egs.layout:451
8083 #: lib/layouts/egs.layout:464
8084 msgid "reprint_reqs_to:"
8085 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8087 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8088 msgid "Author Address"
8089 msgstr "Indirizzo autore"
8091 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8092 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8093 msgid "Author Email"
8094 msgstr "Posta elettronica autore"
8096 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8100 msgstr "Posta elettronica:"
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8107 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8108 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8117 msgstr "Ringraziamenti"
8119 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8120 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8121 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8123 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8127 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8128 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8129 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8131 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8132 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8133 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8135 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8136 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8137 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8140 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8141 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8144 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8145 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8148 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8149 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8152 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8153 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8155 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8156 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8157 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8160 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8161 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8164 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8165 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8168 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8169 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8171 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8172 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8173 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8176 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8177 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8180 msgid "Case \\arabic{case}"
8181 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8184 msgid "Titlenote mark"
8185 msgstr "Nota titolo"
8187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8188 msgid "Title footnote"
8189 msgstr "Nota al titolo"
8191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8192 msgid "Title footnote:"
8193 msgstr "Nota al titolo:"
8195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8197 msgstr "Nota autore"
8199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8200 msgid "Author footnote"
8201 msgstr "Nota all'autore"
8203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8204 msgid "Author footnote:"
8205 msgstr "Nota all'autore:"
8207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8208 msgid "CorAuthor mark"
8209 msgstr "Nota autore corr."
8211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8212 msgid "Corresponding author"
8213 msgstr "Autore corrispondente"
8215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8216 msgid "Corresponding author text:"
8217 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8219 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8220 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8221 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8223 msgstr "Parole chiave:"
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8226 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8230 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8231 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8236 msgid "BulletedItem"
8237 msgstr "Dato puntato"
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8240 msgid "Bulleted Item:"
8241 msgstr "Dato puntato:"
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8249 msgstr "Inizio del CV"
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8252 msgid "PersonalInfo"
8253 msgstr "Dati Personali"
8255 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8256 msgid "Personal Info"
8257 msgstr "Dati Personali"
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8260 msgid "MotherTongue"
8261 msgstr "Madrelingua"
8263 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8264 msgid "Mother Tongue:"
8265 msgstr "Madrelingua:"
8267 #: lib/layouts/foils.layout:42
8271 #: lib/layouts/foils.layout:61
8272 msgid "ShortFoilhead"
8273 msgstr "Foilhead breve"
8275 #: lib/layouts/foils.layout:67
8276 msgid "Rotatefoilhead"
8277 msgstr "Foilhead ruotato"
8279 #: lib/layouts/foils.layout:73
8280 msgid "ShortRotatefoilhead"
8281 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8283 #: lib/layouts/foils.layout:82
8285 msgstr "Elenco segnato"
8287 #: lib/layouts/foils.layout:97
8291 #: lib/layouts/foils.layout:101
8293 msgstr "Elenco crociato"
8295 #: lib/layouts/foils.layout:116
8299 #: lib/layouts/foils.layout:160
8301 msgstr "Il mio logo"
8303 #: lib/layouts/foils.layout:168
8305 msgstr "Il mio logo:"
8307 #: lib/layouts/foils.layout:177
8309 msgstr "Restrizione"
8311 #: lib/layouts/foils.layout:181
8312 msgid "Restriction:"
8313 msgstr "Restrizione:"
8315 #: lib/layouts/foils.layout:185
8316 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8320 msgstr "Intestazione sinistra"
8322 #: lib/layouts/foils.layout:189
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8325 msgid "Left Header:"
8326 msgstr "Intestazione sinistra:"
8328 #: lib/layouts/foils.layout:193
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8332 msgid "Right Header"
8333 msgstr "Intestazione destra"
8335 #: lib/layouts/foils.layout:197
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8338 msgid "Right Header:"
8339 msgstr "Intestazione destra:"
8341 #: lib/layouts/foils.layout:201
8342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8343 msgid "Right Footer"
8344 msgstr "Piè pagina destro"
8346 #: lib/layouts/foils.layout:205
8347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8348 msgid "Right Footer:"
8349 msgstr "Piè pagina destro:"
8351 #: lib/layouts/foils.layout:232
8352 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8354 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8358 #: lib/layouts/foils.layout:246
8359 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8365 #: lib/layouts/foils.layout:253
8366 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8368 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8369 msgid "Corollary #."
8370 msgstr "Corollario #."
8372 #: lib/layouts/foils.layout:260
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8374 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8375 msgid "Proposition #."
8376 msgstr "Proposizione #."
8378 #: lib/layouts/foils.layout:267
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8381 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8382 msgid "Definition #."
8383 msgstr "Definizione #."
8385 #: lib/layouts/foils.layout:292
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8392 #: lib/layouts/foils.layout:299
8393 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8399 #: lib/layouts/foils.layout:302
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8404 #: lib/layouts/foils.layout:306
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8409 msgstr "Corollario*"
8411 #: lib/layouts/foils.layout:313
8412 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8415 msgid "Proposition*"
8416 msgstr "Proposizione*"
8418 #: lib/layouts/foils.layout:316
8419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8420 msgid "Proposition."
8421 msgstr "Proposizione."
8423 #: lib/layouts/foils.layout:320
8424 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8428 msgstr "Definizione*"
8430 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8435 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8445 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8452 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8458 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8466 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8470 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8480 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8486 msgid "ReturnAddress"
8487 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8491 msgid "ReturnAddress:"
8492 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8498 msgstr "Il mio riferimento:"
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8504 msgstr "Il tuo riferimento:"
8506 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8509 msgstr "La tua posta:"
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8515 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8533 msgstr "Posta elettronica"
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8537 msgstr "Posta elettronica:"
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8552 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8559 msgstr "Codice bancario"
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8563 msgstr "Codice bancario:"
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8567 msgstr "Accredito bancario"
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8570 msgid "BankAccount:"
8571 msgstr "Accredito bancario:"
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8575 msgid "PostalComment"
8576 msgstr "Commento postale"
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8580 msgid "PostalComment:"
8581 msgstr "Commento postale:"
8583 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8586 msgstr "Riferimento:"
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8651 msgstr "IndirizzoRigaA"
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8654 msgid "AddressRowA:"
8655 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8659 msgstr "IndirizzoRigaB"
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8662 msgid "AddressRowB:"
8663 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8667 msgstr "IndirizzoRigaC"
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8670 msgid "AddressRowC:"
8671 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8675 msgstr "IndirizzoRigaD"
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8678 msgid "AddressRowD:"
8679 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8683 msgstr "IndirizzoRigaE"
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8686 msgid "AddressRowE:"
8687 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8691 msgstr "IndirizzoRigaF"
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8694 msgid "AddressRowF:"
8695 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8698 msgid "TelephoneRowA"
8699 msgstr "TelefonoRigaA"
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8702 msgid "TelephoneRowA:"
8703 msgstr "TelefonoRigaA:"
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8706 msgid "TelephoneRowB"
8707 msgstr "TelefonoRigaB"
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8710 msgid "TelephoneRowB:"
8711 msgstr "TelefonoRigaB:"
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8714 msgid "TelephoneRowC"
8715 msgstr "TelefonoRigaC"
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8718 msgid "TelephoneRowC:"
8719 msgstr "TelefonoRigaC:"
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8722 msgid "TelephoneRowD"
8723 msgstr "TelefonoRigaD"
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8726 msgid "TelephoneRowD:"
8727 msgstr "TelefonoRigaD:"
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8730 msgid "TelephoneRowE"
8731 msgstr "TelefonoRigaE"
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8734 msgid "TelephoneRowE:"
8735 msgstr "TelefonoRigaE:"
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8738 msgid "TelephoneRowF"
8739 msgstr "TelefonoRigaF"
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8742 msgid "TelephoneRowF:"
8743 msgstr "TelefonoRigaF:"
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8746 msgid "InternetRowA"
8747 msgstr "InternetRigaA"
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8750 msgid "InternetRowA:"
8751 msgstr "InternetRigaA:"
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8754 msgid "InternetRowB"
8755 msgstr "InternetRigaB"
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8758 msgid "InternetRowB:"
8759 msgstr "InternetRigaB:"
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8762 msgid "InternetRowC"
8763 msgstr "InternetRigaC"
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8766 msgid "InternetRowC:"
8767 msgstr "InternetRigaC:"
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8770 msgid "InternetRowD"
8771 msgstr "InternetRigaD"
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8774 msgid "InternetRowD:"
8775 msgstr "InternetRigaD:"
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8778 msgid "InternetRowE"
8779 msgstr "InternetRigaE"
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8782 msgid "InternetRowE:"
8783 msgstr "InternetRigaE:"
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8786 msgid "InternetRowF"
8787 msgstr "InternetRigaF"
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8790 msgid "InternetRowF:"
8791 msgstr "InternetRigaF:"
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8799 msgstr "BancaRigaA:"
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8807 msgstr "BancaRigaB:"
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8815 msgstr "BancaRigaC:"
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8823 msgstr "BancaRigaD:"
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8831 msgstr "BancaRigaE:"
8833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8839 msgstr "BancaRigaF:"
8841 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8843 msgstr "Asserzione #."
8845 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8847 msgstr "Osservazioni"
8849 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8851 msgstr "Osservazioni #."
8853 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8855 msgstr "Dimostrazione:"
8857 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8861 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8865 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8866 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8868 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8870 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8871 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8875 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8876 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8880 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8884 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8885 msgid "(continuing)"
8886 msgstr "(continuare)"
8888 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8890 msgstr "Transizione"
8892 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8893 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8895 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8897 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8901 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8902 msgid "INTERCUT WITH:"
8903 msgstr "INTERCUT CON:"
8905 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8906 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8908 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8915 msgid "Classification Codes"
8916 msgstr "Codici Classificazione"
8918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8922 msgid "Definition \\thedefinition."
8923 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8932 msgid "Step \\thestep."
8933 msgstr "Passo \\thestep."
8935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8939 msgid "Example \\theexample."
8940 msgstr "Esempio \\theexample."
8942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8945 msgid "Notation \\thenotation."
8946 msgstr "Notazione \\thenotation."
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8953 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8954 msgid "Theorem \\thetheorem."
8955 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8961 msgid "Corollary \\thecorollary."
8962 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8968 msgid "Lemma \\thelemma."
8969 msgstr "Lemma \\thelemma."
8971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8975 msgid "Proposition \\theproposition."
8976 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8981 msgstr "Proposizione"
8983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8985 msgid "Prop \\theprop."
8986 msgstr "Prop \\theprop."
8988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8990 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8991 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9002 msgid "Question \\thequestion."
9003 msgstr "Questione \\thequestion."
9005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9009 msgid "Claim \\theclaim."
9010 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9016 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9017 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9021 msgid "Appendices Section"
9022 msgstr "Sezione Appendici"
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9026 msgid "--- Appendices ---"
9027 msgstr "-- Appendici --"
9029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9031 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9032 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9034 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9038 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9042 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9043 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9047 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9051 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9055 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9065 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9066 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9067 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9073 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9074 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9075 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9077 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9081 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9082 msgid "submit to paper:"
9083 msgstr "sottoposto a:"
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9086 msgid "Bibliography (plain)"
9087 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9090 msgid "Bibliography heading"
9091 msgstr "Intestazione bibliografica"
9093 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9097 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9099 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9101 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9103 msgstr "Commissione"
9105 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9106 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9107 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9109 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9110 msgid "AddressForOffprints"
9111 msgstr "Indirizzo per estratti"
9113 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9114 msgid "Address for Offprints:"
9115 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9117 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9118 msgid "RunningTitle"
9119 msgstr "Titolo corrente"
9121 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9122 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9123 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9124 msgid "Running title:"
9125 msgstr "Titolo corrente:"
9127 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9128 msgid "RunningAuthor"
9129 msgstr "Autore corrente"
9131 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9132 msgid "Running author:"
9133 msgstr "Autore corrente:"
9135 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9136 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9140 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9141 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9143 #: lib/configure.py:569
9147 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9148 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9149 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9153 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9154 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9155 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9159 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9160 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9161 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9165 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9166 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9167 msgid "Post Scriptum"
9168 msgstr "Post Scriptum"
9170 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9171 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9172 msgid "EndOfMessage"
9173 msgstr "Fine messaggio"
9175 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9176 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9192 msgstr "Intestazioni"
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9221 msgid "EndOfMessage."
9222 msgstr "Fine messaggio."
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9232 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9233 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9234 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9235 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9236 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9237 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9246 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9247 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9248 msgid "Running LaTeX Title"
9249 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9252 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9254 msgstr "Titolo Indice generale"
9256 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9257 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9259 msgstr "Titolo Indice generale:"
9261 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9262 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9263 msgid "Author Running"
9264 msgstr "Autore corrente"
9266 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9267 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9268 msgid "Author Running:"
9269 msgstr "Autore Corrente:"
9271 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9274 msgstr "Autore indice generale"
9276 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9277 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9279 msgstr "Autore indice generale:"
9281 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9283 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9287 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9292 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9295 msgstr "Asserzione."
9297 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9298 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9299 msgid "Conjecture #."
9300 msgstr "Congettura #."
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9303 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9307 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9308 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9310 msgstr "Esercizio #."
9312 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9313 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9317 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9318 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9319 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9321 msgstr "Problema #."
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9324 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9328 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9329 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9331 msgstr "Proprietà #."
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9334 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9336 msgstr "Questione #."
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9339 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9341 msgstr "Osservazione #."
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9345 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9347 msgstr "Soluzione #."
9349 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9352 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9357 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9358 msgid "Chapterprecis"
9359 msgstr "Sommario del capitolo"
9361 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9365 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9366 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9368 msgstr "Testo principale"
9370 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9372 msgstr "Titolo poema"
9374 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9376 msgstr "Titolo poema*"
9378 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9392 msgstr "Elenco puntato"
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9396 msgstr "Elenco puntato:"
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9400 msgstr "Voce doppia"
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9403 msgid "Double Item:"
9404 msgstr "Voce doppia:"
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9410 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9414 #: lib/layouts/paper.layout:146
9416 msgstr "Sottotitolo"
9418 #: lib/layouts/paper.layout:158
9420 msgstr "Istituzione"
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9423 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9424 #: lib/layouts/slides.layout:89
9425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9429 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9435 msgstr "Fine Lucido"
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9443 msgstr "Lucido Esteso"
9445 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9447 msgstr "Lucido Vuoto"
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9450 msgid "Empty slide:"
9451 msgstr "Lucido vuoto:"
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9454 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9455 msgid "\\arabic{section}"
9456 msgstr "\\arabic{section}"
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9459 msgid "ItemizeType1"
9460 msgstr "PuntatoTipo1"
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9463 msgid "EnumerateType1"
9464 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9466 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9471 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9472 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9473 msgid "\\thechapter"
9474 msgstr "\\thechapter"
9476 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9480 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9484 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9486 msgstr "Ingredienti"
9488 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9489 msgid "Ingredients:"
9490 msgstr "Ingredienti:"
9492 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9496 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9498 msgid "AltAffiliation"
9499 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9501 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9504 msgstr "Ringraziamenti:"
9506 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9507 msgid "Electronic Address:"
9508 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9510 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9511 msgid "acknowledgments"
9512 msgstr "riconoscimenti"
9514 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9515 msgid "PACS number:"
9516 msgstr "Numero PACS:"
9518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9520 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9521 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9522 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9524 msgstr "Etichettatura"
9526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9547 msgstr "Indirizzo speciale"
9549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9551 msgid "Specialmail:"
9552 msgstr "Indirizzo speciale:"
9554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9562 msgstr "Vostro riferimento"
9564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9567 msgstr "Vostra lettera"
9569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9571 msgid "Your letter of:"
9572 msgstr "Vostra lettera del:"
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9577 msgstr "Nostro riferimento"
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9586 msgid "Customer no.:"
9587 msgstr "Numero cliente:"
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9596 msgid "Invoice no.:"
9597 msgstr "Numero fattura:"
9599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9601 msgstr "Indirizzo successivo"
9603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9604 msgid "Next Address:"
9605 msgstr "Indirizzo successivo:"
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9608 msgid "Sender Name:"
9611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9612 msgid "Sender Phone:"
9613 msgstr "Telefono mittente:"
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9617 msgstr "Fax mittente:"
9619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9620 msgid "Sender E-Mail:"
9621 msgstr "Email mittente:"
9623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9625 msgstr "URL mittente:"
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9637 msgstr "Fine lettera"
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9640 msgid "End of letter"
9641 msgstr "Fine della lettera"
9643 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9644 msgid "LandscapeSlide"
9645 msgstr "Lucido orizzontale"
9647 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9648 msgid "Landscape Slide:"
9649 msgstr "Lucido orizzontale:"
9651 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9652 msgid "PortraitSlide"
9653 msgstr "Lucido verticale"
9655 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9656 msgid "Portrait Slide:"
9657 msgstr "Lucido verticale:"
9659 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9663 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9665 msgstr "Fine Lucido"
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9668 msgid "SlideHeading"
9669 msgstr "Intestazione lucido"
9671 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9672 msgid "SlideSubHeading"
9673 msgstr "Sottointestazione lucido"
9675 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9676 msgid "ListOfSlides"
9677 msgstr "Elenco lucidi"
9679 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9680 msgid "[List Of Slides]"
9681 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9683 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9684 msgid "SlideContents"
9685 msgstr "Contenuti lucidi"
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9688 msgid "[Slide Contents]"
9689 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9692 msgid "ProgressContents"
9693 msgstr "Contenuti svolgimento"
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9696 msgid "[Progress Contents]"
9697 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9699 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9703 msgstr "Congettura*"
9705 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9711 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9715 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9717 msgid "Subjectclass"
9718 msgstr "Classificazione"
9720 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9721 msgid "AMS subject classifications:"
9722 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9730 msgstr "Conferenza:"
9732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9733 msgid "CopyrightYear"
9734 msgstr "Anno del copyright"
9736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9737 msgid "Copyright year:"
9738 msgstr "Anno del copyright:"
9740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9741 msgid "Copyrightdata"
9742 msgstr "Dati copyright"
9744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9745 msgid "Copyright data:"
9746 msgstr "Dati copyright:"
9748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9756 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9760 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9764 #: lib/layouts/slides.layout:105
9766 msgstr "Nuovo lucido:"
9768 #: lib/layouts/slides.layout:127
9770 msgstr "Sovrapposizione"
9772 #: lib/layouts/slides.layout:142
9773 msgid "New Overlay:"
9774 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9776 #: lib/layouts/slides.layout:182
9778 msgstr "Nuova nota:"
9780 #: lib/layouts/slides.layout:207
9781 msgid "InvisibleText"
9782 msgstr "Testo invisibile"
9784 #: lib/layouts/slides.layout:214
9785 msgid "<Invisible Text Follows>"
9786 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9788 #: lib/layouts/slides.layout:231
9790 msgstr "Testo visibile"
9792 #: lib/layouts/slides.layout:238
9793 msgid "<Visible Text Follows>"
9794 msgstr "<Segue testo visibile>"
9796 #: lib/layouts/spie.layout:54
9798 msgstr "Informazioni autore"
9800 #: lib/layouts/spie.layout:66
9802 msgstr "Informazioni autore:"
9804 #: lib/layouts/spie.layout:79
9808 #: lib/layouts/spie.layout:94
9809 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9810 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9814 msgstr "Sottoclasse"
9816 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9817 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9821 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9822 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9823 msgid "Front Matter"
9824 msgstr "Frontespizio"
9826 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9827 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9828 msgid "--- Front Matter ---"
9829 msgstr "--- Frontespizio ---"
9831 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9832 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9834 msgstr "Testo principale"
9836 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9837 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9838 msgid "--- Main Matter ---"
9839 msgstr "--- Testo principale ---"
9841 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9842 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9844 msgstr "Note conclusive"
9846 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9847 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9848 msgid "--- Back Matter ---"
9849 msgstr "--- Note conclusive ---"
9851 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9852 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9853 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9854 msgid "Part \\thepart"
9855 msgstr "Parte \\thepart"
9857 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9858 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9859 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9860 msgid "Chapter \\thechapter"
9861 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9865 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9866 msgid "Appendix \\thechapter"
9867 msgstr "Appendice \\thechapter"
9869 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9870 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9874 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9875 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9877 msgstr "Prefazione:"
9879 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9880 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9886 msgid "Proof(smartQED)"
9887 msgstr "Prova(smartQED)"
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9890 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9891 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9893 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9898 msgid "Institute and e-mail: "
9899 msgstr "Istituto ed email: "
9901 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9903 msgstr "Mini indice"
9905 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9906 msgid "TOC depth (provide a number):"
9907 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9910 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9911 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9913 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9920 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9923 msgstr "Per curatori"
9925 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9926 msgid "List of Contributors"
9927 msgstr "Elenco dei contributori"
9929 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9935 msgstr "nota a lato"
9937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9939 msgstr "nota a margine"
9941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9943 msgstr "nuovo pensiero"
9945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9951 msgstr "maiuscoletto"
9953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9955 msgstr "Larghezza piena"
9957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9959 msgstr "Tabella a margine"
9961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9962 msgid "MarginFigure"
9963 msgstr "Figura a margine"
9965 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9967 msgstr "Posta elettronica:"
9969 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9970 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9971 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9989 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9998 msgstr "Enfatizzazione"
10000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10008 msgid "Citation-number"
10009 msgstr "Numero citazione"
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10033 msgid "Issue-number"
10034 msgstr "Numero-edizione"
10036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10039 msgstr "Giorno-edizione"
10041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10043 msgid "Issue-months"
10044 msgstr "Mesi-edizione"
10046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10047 msgid "Subsubparagraph"
10048 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10052 msgstr "Intestazione"
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10055 msgid "-- Header --"
10056 msgstr "--Intestazione--"
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10059 msgid "Special-section"
10060 msgstr "Sezione speciale"
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10063 msgid "Special-section:"
10064 msgstr "Sezione speciale:"
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10067 msgid "AGU-journal"
10068 msgstr "Rivista AGU"
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10071 msgid "AGU-journal:"
10072 msgstr "Rivista AGU:"
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10075 msgid "Citation-number:"
10076 msgstr "Numero citazione:"
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10080 msgstr "Volume AGU"
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10083 msgid "AGU-volume:"
10084 msgstr "Volume AGU:"
10086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10088 msgstr "Edizione AGU"
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10092 msgstr "Edizione AGU:"
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10096 msgstr "Copyright:"
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10099 msgid "Index-terms"
10100 msgstr "Voci d'indice"
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10103 msgid "Index-terms..."
10104 msgstr "Voci d'indice..."
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10108 msgstr "Voce d'indice"
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10111 msgid "Index-term:"
10112 msgstr "Voce d'indice:"
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10116 msgstr "Termine incrociato"
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10119 msgid "Cross-term:"
10120 msgstr "Termine incrociato:"
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10123 msgid "Supplementary"
10124 msgstr "Supplemento"
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10127 msgid "Supplementary..."
10128 msgstr "Supplemento..."
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10132 msgstr "Nota supplementare"
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10135 msgid "Sup-mat-note:"
10136 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10140 msgstr "Cita (altro)"
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10143 msgid "Cite-other:"
10144 msgstr "Cita (altro):"
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10147 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10149 msgstr "Revisionato"
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10152 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10154 msgstr "Revisionato:"
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10158 msgstr "Indenta (linea)"
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10161 msgid "Ident-line:"
10162 msgstr "Indenta (linea):"
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10173 msgid "Published-online:"
10174 msgstr "Pubblicato in linea:"
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10183 msgstr "Citazione:"
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10186 msgid "Posting-order"
10187 msgstr "Ordine registrazione"
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10190 msgid "Posting-order:"
10191 msgstr "Ordine registrazione:"
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10195 msgstr "Pagine AGU"
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10199 msgstr "Pagine AGU:"
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10227 msgstr "Gruppo di dati"
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10231 msgstr "Gruppo di dati:"
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10256 msgstr "Codice-CCC"
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10260 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10288 msgstr "Codice postale"
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10295 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10299 msgstr "Paragrafo*"
10301 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10305 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10307 msgstr "Codice CCC:"
10309 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10311 msgstr "Id. articolo"
10313 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10315 msgstr "Id. articolo:"
10317 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10319 msgstr "Indirizzo autore"
10321 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10322 msgid "Author Address:"
10323 msgstr "Indirizzo autore:"
10325 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10326 msgid "SlugComment"
10327 msgstr "Commento interlinea"
10329 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10330 msgid "Slug Comment:"
10331 msgstr "Commento interlinea:"
10333 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10337 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10339 msgstr "Planotable"
10341 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10342 msgid "Table Caption"
10343 msgstr "Didascalia tabella"
10345 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10346 msgid "TableCaption"
10347 msgstr "Didascalia tabella:"
10349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10350 msgid "Current Address"
10351 msgstr "Indirizzo attuale"
10353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10354 msgid "Current address:"
10355 msgstr "Indirizzo attuale:"
10357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10358 msgid "E-mail address:"
10359 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10362 msgid "Key words and phrases:"
10363 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10370 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10371 msgid "Dedication:"
10374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10376 msgstr "Traduttore"
10378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10379 msgid "Translator:"
10380 msgstr "Traduttore:"
10382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10383 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10384 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10408 msgid "GuiMenuItem"
10409 msgstr "GuiMenuItem"
10411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10419 msgstr "MenuChoice"
10421 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10425 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10427 msgid "Subparagraph*"
10428 msgstr "Sottoparagrafo*"
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10431 msgid "Authorgroup"
10432 msgstr "Gruppo autore"
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10435 msgid "RevisionHistory"
10436 msgstr "Cronologia revisione"
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10439 msgid "Revision History"
10440 msgstr "Cronologia revisione"
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10447 msgid "RevisionRemark"
10448 msgstr "Commento revisione"
10450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10454 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10455 #: lib/layouts/noweb.module:11
10456 #: lib/layouts/sweave.module:39
10460 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10461 msgid "\\arabic{chapter}"
10462 msgstr "\\arabic{chapter}"
10464 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10465 msgid "\\Alph{chapter}"
10466 msgstr "\\Alph{chapter}"
10468 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10469 msgid "\\arabic{footnote}"
10470 msgstr "\\arabic{footnote}"
10472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10473 msgid "\\Roman{section}."
10474 msgstr "\\Roman{section}."
10476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10477 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10478 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10481 msgid "\\Alph{subsection}."
10482 msgstr "\\Alph{subsection}."
10484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10485 msgid "\\arabic{subsection}."
10486 msgstr "\\arabic{subsection}."
10488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10489 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10490 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10493 msgid "\\alph{subsubsection}."
10494 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10498 msgid "\\alph{paragraph}."
10499 msgstr "\\alph{paragraph}."
10501 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10503 msgstr "Aggiungi parte"
10505 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10507 msgstr "Aggiungi capitolo"
10509 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10511 msgstr "Aggiungi sezione"
10513 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10515 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10517 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10519 msgstr "Aggiungi sezione*"
10521 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10523 msgstr "Minisezione"
10525 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10529 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10530 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10534 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10536 msgstr "Titolo di testa"
10538 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10539 msgid "Uppertitleback"
10540 msgstr "Titolo precedente superiore"
10542 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10543 msgid "Lowertitleback"
10544 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10546 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10548 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10550 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10551 msgid "Captionabove"
10552 msgstr "Didascalia superiore"
10554 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10555 msgid "Captionbelow"
10556 msgstr "Didascalia inferiore"
10558 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10562 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10563 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10565 msgstr "INDEFINITO"
10567 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10575 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10579 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10583 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10588 msgid "\\Roman{part}"
10589 msgstr "\\Roman{part}"
10591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10592 msgid "Part \\Roman{part}"
10593 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10597 msgstr "Capitolo ##"
10599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10603 msgstr "Sezione ##"
10605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10607 msgid "Paragraph ##"
10608 msgstr "Paragrafo ##"
10610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10611 msgid "\\arabic{enumi}."
10612 msgstr "\\arabic{enumi}."
10614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10615 msgid "\\roman{enumiii}."
10616 msgstr "\\roman{enumiii}."
10618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10619 msgid "\\Alph{enumiv}."
10620 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10623 msgid "Equation ##"
10624 msgstr "Equazione ##"
10626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10627 msgid "Footnote ##"
10628 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10631 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10644 #: src/insets/InsetNote.cpp:295
10646 msgstr "Nota di LyX"
10648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10653 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
10654 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
10658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10676 msgid "--Separator--"
10677 msgstr "--Separatore--"
10679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10680 msgid "--- Separate Environment ---"
10681 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10683 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10685 msgstr "Intestazione"
10687 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10688 msgid "Headnote (optional):"
10689 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10691 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10692 msgid "Corr Author:"
10693 msgstr "Autore corr.:"
10695 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10699 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10705 msgid "Fact \\thefact."
10706 msgstr "Fatto \\thefact."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10710 msgid "Problem \\theproblem."
10711 msgstr "Problema \\theproblem."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10715 msgid "Exercise \\theexercise."
10716 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10719 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10720 msgid "Corollary \\thetheorem."
10721 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10725 msgid "Lemma \\thetheorem."
10726 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10730 msgid "Proposition \\thetheorem."
10731 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10734 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10735 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10736 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10739 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10740 msgid "Fact \\thetheorem."
10741 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10744 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10745 msgid "Definition \\thetheorem."
10746 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10749 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10750 msgid "Example \\thetheorem."
10751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10754 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10755 msgid "Problem \\thetheorem."
10756 msgstr "Problema \\thetheorem."
10758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10759 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10760 msgid "Exercise \\thetheorem."
10761 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10764 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10765 msgid "Remark \\thetheorem."
10766 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10769 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10770 msgid "Claim \\thetheorem."
10771 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10786 msgstr "Esercizio*"
10788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10791 msgstr "Osservazione*"
10793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10796 msgstr "Asserzione*"
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10799 msgid "Conjecture."
10800 msgstr "Congettura."
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10812 msgstr "Esercizio."
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10816 msgstr "Osservazione."
10818 #: lib/layouts/braille.module:2
10822 #: lib/layouts/braille.module:6
10823 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10824 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10826 #: lib/layouts/braille.module:22
10827 msgid "Braille (default)"
10828 msgstr "Braille (default)"
10830 #: lib/layouts/braille.module:36
10831 #: lib/layouts/braille.module:59
10835 #: lib/layouts/braille.module:45
10836 msgid "Braille (textsize)"
10837 msgstr "Braille (textsize)"
10839 #: lib/layouts/braille.module:68
10840 msgid "Braille (dots on)"
10841 msgstr "Braille (dots on)"
10843 #: lib/layouts/braille.module:83
10844 msgid "Braille_dots_on"
10845 msgstr "Braille_dots_on"
10847 #: lib/layouts/braille.module:92
10848 msgid "Braille (dots off)"
10849 msgstr "Braille (dots off)"
10851 #: lib/layouts/braille.module:107
10852 msgid "Braille_dots_off"
10853 msgstr "Braille_dots_off"
10855 #: lib/layouts/braille.module:116
10856 msgid "Braille (mirror on)"
10857 msgstr "Braille (mirror on)"
10859 #: lib/layouts/braille.module:131
10860 msgid "Braille_mirror_on"
10861 msgstr "Braille_mirror_on"
10863 #: lib/layouts/braille.module:140
10864 msgid "Braille (mirror off)"
10865 msgstr "Braille (mirror off)"
10867 #: lib/layouts/braille.module:155
10868 msgid "Braille_mirror_off"
10869 msgstr "Braille_mirror_off"
10871 #: lib/layouts/braille.module:167
10872 msgid "Braille box"
10873 msgstr "Casella braille"
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10876 msgid "Custom Header/Footerlines"
10877 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10880 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10882 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10883 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10884 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10887 msgid "Center Header"
10888 msgstr "Intestazione centrale"
10890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10891 msgid "Center Header:"
10892 msgstr "Intestazione centrale:"
10894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10895 msgid "Left Footer"
10896 msgstr "Piè pagina sinistro"
10898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10899 msgid "Left Footer:"
10900 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10903 msgid "Center Footer"
10904 msgstr "Piè pagina centrale"
10906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10907 msgid "Center Footer:"
10908 msgstr "Piè pagina centrale:"
10910 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10911 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10913 msgstr "Note finali"
10915 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10916 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10917 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10919 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10923 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10924 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10925 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10927 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10928 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10929 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10931 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10932 msgid "Enumerate-Resume"
10933 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10935 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10936 msgid "Number Equations by Section"
10937 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10939 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10940 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10941 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10943 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10944 msgid "Number Figures by Section"
10945 msgstr "Numera figure per sezione"
10947 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10948 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10949 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10951 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10953 msgstr "Correzioni LaTeX"
10955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10956 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10957 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10959 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10960 msgid "Foot to End"
10961 msgstr "Note a piede alla fine"
10963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10964 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10965 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10967 #: lib/layouts/hanging.module:2
10968 #: lib/layouts/hanging.module:16
10972 #: lib/layouts/hanging.module:6
10973 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10974 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10976 #: lib/layouts/initials.module:2
10978 msgstr "Capolettere"
10980 #: lib/layouts/initials.module:6
10981 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10982 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10984 #: lib/layouts/initials.module:6
10985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10987 msgstr "Stili di testo"
10989 #: lib/layouts/initials.module:10
10990 #: lib/layouts/initials.module:12
10992 msgstr "Capolettera"
10994 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10995 msgid "LilyPond Book"
10996 msgstr "LilyPond Book"
10998 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10999 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11001 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11002 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11004 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11005 #: lib/external_templates:212
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11010 msgid "Linguistics"
11011 msgstr "Linguistica"
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11014 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11015 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11018 msgid "Numbered Example (multiline)"
11019 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11035 msgstr "Sottoesempio"
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11038 msgid "Subexample:"
11039 msgstr "Sottoesempio:"
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11042 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11046 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11049 msgstr "Tri-Glosse"
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11053 msgstr "Espressione"
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11069 msgstr "Significato"
11071 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11073 msgstr "significato"
11075 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11079 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11080 msgid "List of Tableaux"
11081 msgstr "Elenco dei tableau"
11083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11084 msgid "Logical Markup"
11085 msgstr "Marcatura logica"
11087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11088 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11089 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11094 msgstr "Sostantivazione"
11096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11098 msgstr "sostantivo"
11100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11102 msgstr "enfatizzato"
11104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11116 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11117 msgid "Minimalistic"
11118 msgstr "Minimalistico"
11120 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11121 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11122 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11124 #: lib/layouts/noweb.module:2
11128 #: lib/layouts/noweb.module:5
11129 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11130 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11132 #: lib/layouts/noweb.module:5
11133 #: lib/layouts/sweave.module:5
11135 msgstr "programmazione esperta"
11137 #: lib/layouts/sweave.module:2
11138 #: lib/layouts/sweave.module:21
11139 #: lib/configure.py:506
11143 #: lib/layouts/sweave.module:5
11144 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11145 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11147 #: lib/layouts/sweave.module:20
11151 #: lib/layouts/sweave.module:44
11152 msgid "Sweave opts"
11153 msgstr "Opz. sweave"
11155 #: lib/layouts/sweave.module:65
11159 #: lib/layouts/sweave.module:86
11160 msgid "Sweave Input File"
11161 msgstr "Sweave Input File"
11163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11164 msgid "Number Tables by Section"
11165 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11168 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11169 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11172 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11173 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11176 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11177 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11184 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11185 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11188 msgid "Criterion \\thecriterion."
11189 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11202 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11203 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11208 msgstr "Algoritmo."
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11211 msgid "Axiom \\theaxiom."
11212 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11225 msgid "Condition \\thecondition."
11226 msgstr "Condizione \\thecondition."
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11231 msgstr "Condizione*"
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11236 msgstr "Condizione."
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11239 msgid "Note \\thenote."
11240 msgstr "Nota \\thenote."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11255 msgstr "Notazione*"
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11260 msgstr "Notazione."
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11263 msgid "Summary \\thesummary."
11264 msgstr "Sommario \\thesummary."
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11277 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11278 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11282 msgid "Acknowledgement*"
11283 msgstr "Riconoscimento*"
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11286 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11287 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11291 msgid "Conclusion*"
11292 msgstr "Conclusione*"
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11296 msgid "Conclusion."
11297 msgstr "Conclusione."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11306 msgstr "Assunzione"
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11309 msgid "Assumption \\theassumption."
11310 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11314 msgid "Assumption*"
11315 msgstr "Assunzione*"
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11319 msgid "Assumption."
11320 msgstr "Assunzione."
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11323 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11324 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11327 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11328 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11334 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11335 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11340 msgid "Criterion \\thetheorem."
11341 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11344 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11345 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11348 msgid "Axiom \\thetheorem."
11349 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11352 msgid "Condition \\thetheorem."
11353 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11356 msgid "Note \\thetheorem."
11357 msgstr "Nota \\thetheorem."
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11360 msgid "Notation \\thetheorem."
11361 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11364 msgid "Summary \\thetheorem."
11365 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11368 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11369 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11373 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11376 msgid "Assumption \\thetheorem."
11377 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11380 msgid "Question \\thetheorem."
11381 msgstr "Questione \\thetheorem."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11385 msgstr "Questione*"
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11389 msgstr "Questione."
11391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11392 msgid "Theorems (AMS)"
11393 msgstr "Teoremi (AMS)"
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11396 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11397 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11400 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11401 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11404 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11405 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11408 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11409 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11412 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11413 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11415 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11416 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11417 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11420 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11421 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11424 msgid "Named Theorems"
11425 msgstr "Teoremi con nome"
11427 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11428 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11429 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11431 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11432 msgid "Named Theorem"
11433 msgstr "Teorema con nome"
11435 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11436 msgid "Named Theorem."
11437 msgstr "Teorema con nome."
11439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11440 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11441 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11444 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11445 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11448 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11449 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11452 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11453 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11456 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11457 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11459 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11460 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11461 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11464 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11465 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11467 #: lib/languages:61
11476 #: lib/languages:79
11480 #: lib/languages:86
11484 #: lib/languages:94
11485 msgid "English (USA)"
11486 msgstr "Inglese (USA)"
11488 #: lib/languages:113
11489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11490 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11492 #: lib/languages:122
11493 msgid "Arabic (Arabi)"
11494 msgstr "Arabo (Arabi)"
11496 #: lib/languages:131
11497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11501 #: lib/languages:138
11502 msgid "German (Austria, old spelling)"
11503 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11505 #: lib/languages:145
11506 msgid "German (Austria)"
11507 msgstr "Tedesco (Austria)"
11509 #: lib/languages:152
11511 msgstr "Indonesiano"
11513 #: lib/languages:160
11517 #: lib/languages:168
11521 #: lib/languages:176
11523 msgstr "Bielorusso"
11525 #: lib/languages:183
11526 msgid "Portuguese (Brazil)"
11527 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11529 #: lib/languages:191
11533 #: lib/languages:199
11534 msgid "English (UK)"
11535 msgstr "Inglese (UK)"
11537 #: lib/languages:208
11541 #: lib/languages:217
11542 msgid "English (Canada)"
11543 msgstr "Inglese (Canada)"
11545 #: lib/languages:227
11546 msgid "French (Canada)"
11547 msgstr "Francese (Canada)"
11549 #: lib/languages:236
11553 #: lib/languages:246
11554 msgid "Chinese (simplified)"
11555 msgstr "Cinese (semplificato)"
11557 #: lib/languages:253
11558 msgid "Chinese (traditional)"
11559 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11561 #: lib/languages:266
11565 #: lib/languages:274
11569 #: lib/languages:282
11573 #: lib/languages:297
11577 #: lib/languages:306
11581 #: lib/languages:315
11585 #: lib/languages:323
11589 #: lib/languages:333
11593 #: lib/languages:346
11597 #: lib/languages:355
11601 #: lib/languages:369
11605 #: lib/languages:378
11606 msgid "German (old spelling)"
11607 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11609 #: lib/languages:388
11613 #: lib/languages:399
11614 msgid "German (Switzerland)"
11615 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11617 #: lib/languages:408
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11624 #: lib/languages:417
11625 msgid "Greek (polytonic)"
11626 msgstr "Greco (politonico)"
11628 #: lib/languages:427
11629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11633 #: lib/languages:455
11637 #: lib/languages:464
11638 msgid "Interlingua"
11639 msgstr "Interlingua"
11641 #: lib/languages:472
11645 #: lib/languages:480
11649 #: lib/languages:491
11651 msgstr "Giapponese"
11653 #: lib/languages:500
11654 msgid "Japanese (CJK)"
11655 msgstr "Giapponese (CJK)"
11657 #: lib/languages:506
11661 #: lib/languages:514
11665 #: lib/languages:528
11669 #: lib/languages:538
11673 #: lib/languages:549
11677 #: lib/languages:558
11678 msgid "Lower Sorbian"
11679 msgstr "Serbo meridionale"
11681 #: lib/languages:566
11685 #: lib/languages:583
11689 #: lib/languages:591
11690 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11693 #: lib/languages:599
11694 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11695 msgstr "Neonorvegese"
11697 #: lib/languages:624
11701 #: lib/languages:632
11703 msgstr "Portoghese"
11705 #: lib/languages:640
11709 #: lib/languages:648
11713 #: lib/languages:656
11715 msgstr "Lappone del nord"
11717 #: lib/languages:671
11721 #: lib/languages:679
11725 #: lib/languages:687
11726 msgid "Serbian (Latin)"
11727 msgstr "Serbo (latino)"
11729 #: lib/languages:696
11733 #: lib/languages:704
11737 #: lib/languages:712
11741 #: lib/languages:724
11742 msgid "Spanish (Mexico)"
11743 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11745 #: lib/languages:735
11749 #: lib/languages:764
11750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11752 msgstr "Thailandese"
11754 #: lib/languages:775
11758 #: lib/languages:785
11760 msgstr "Turcomanno"
11762 #: lib/languages:794
11766 #: lib/languages:802
11767 msgid "Upper Sorbian"
11770 #: lib/languages:820
11772 msgstr "Vietnamita"
11774 #: lib/languages:829
11778 #: lib/encodings:14
11779 msgid "Unicode (utf8)"
11780 msgstr "Unicode (utf8)"
11782 #: lib/encodings:19
11783 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11784 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11786 #: lib/encodings:23
11787 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11788 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11790 #: lib/encodings:26
11791 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11792 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11794 #: lib/encodings:29
11795 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11796 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11798 #: lib/encodings:32
11799 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11800 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11802 #: lib/encodings:35
11803 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11804 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11806 #: lib/encodings:38
11807 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11808 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11810 #: lib/encodings:42
11811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11812 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11814 #: lib/encodings:45
11815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11816 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11818 #: lib/encodings:48
11819 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11820 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11822 #: lib/encodings:51
11823 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11824 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11826 #: lib/encodings:55
11827 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11828 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11830 #: lib/encodings:58
11831 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11832 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11834 #: lib/encodings:61
11835 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11836 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11838 #: lib/encodings:64
11839 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11840 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11842 #: lib/encodings:67
11843 msgid "DOS (CP 437)"
11844 msgstr "DOS (CP 437)"
11846 #: lib/encodings:71
11847 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11848 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11850 #: lib/encodings:74
11851 msgid "Western European (CP 850)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11854 #: lib/encodings:77
11855 msgid "Central European (CP 852)"
11856 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11858 #: lib/encodings:80
11859 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11860 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11862 #: lib/encodings:83
11863 msgid "Western European (CP 858)"
11864 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11866 #: lib/encodings:86
11867 msgid "Hebrew (CP 862)"
11868 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11870 #: lib/encodings:89
11871 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11872 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11874 #: lib/encodings:92
11875 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11876 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11878 #: lib/encodings:95
11879 msgid "Central European (CP 1250)"
11880 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11882 #: lib/encodings:98
11883 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11884 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11886 #: lib/encodings:102
11887 msgid "Western European (CP 1252)"
11888 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11890 #: lib/encodings:105
11891 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11892 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11894 #: lib/encodings:109
11895 msgid "Arabic (CP 1256)"
11896 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11898 #: lib/encodings:112
11899 msgid "Baltic (CP 1257)"
11900 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11902 #: lib/encodings:115
11903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11904 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11906 #: lib/encodings:118
11907 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11908 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11910 #: lib/encodings:121
11911 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11912 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11914 #: lib/encodings:124
11915 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11916 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11918 #: lib/encodings:149
11919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11920 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11922 #: lib/encodings:153
11923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11924 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11926 #: lib/encodings:157
11927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11928 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11930 #: lib/encodings:161
11931 msgid "Korean (EUC-KR)"
11932 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11934 #: lib/encodings:165
11935 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11936 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11938 #: lib/encodings:169
11939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11940 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11942 #: lib/encodings:173
11943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11944 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11946 #: lib/encodings:180
11947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11948 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11950 #: lib/encodings:182
11951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11952 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11954 #: lib/encodings:184
11955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11956 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11958 #: lib/encodings:191
11959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11960 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11962 #: lib/encodings:196
11963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11964 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11966 #: lib/encodings:200
11970 #: lib/ui/classic.ui:32
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11976 #: lib/ui/classic.ui:33
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11979 msgstr "Modifica|o"
11981 #: lib/ui/classic.ui:34
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11984 msgstr "Inserisci|I"
11986 #: lib/ui/classic.ui:35
11988 msgstr "Struttura|S"
11990 #: lib/ui/classic.ui:36
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11995 #: lib/ui/classic.ui:37
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12000 #: lib/ui/classic.ui:38
12001 msgid "Documents|D"
12002 msgstr "Documenti|D"
12004 #: lib/ui/classic.ui:39
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12009 #: lib/ui/classic.ui:47
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12014 #: lib/ui/classic.ui:48
12015 msgid "New from Template...|T"
12016 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12018 #: lib/ui/classic.ui:49
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12023 #: lib/ui/classic.ui:51
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12028 #: lib/ui/classic.ui:52
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12033 #: lib/ui/classic.ui:53
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12035 msgid "Save As...|A"
12036 msgstr "Salva come...|m"
12038 #: lib/ui/classic.ui:54
12040 msgstr "Ripristina|R"
12042 #: lib/ui/classic.ui:55
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Controllo versione|v"
12047 #: lib/ui/classic.ui:57
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12052 #: lib/ui/classic.ui:58
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12057 #: lib/ui/classic.ui:59
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12060 msgstr "Stampa...|p"
12062 #: lib/ui/classic.ui:60
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12067 #: lib/ui/classic.ui:62
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12072 #: lib/ui/classic.ui:68
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12074 msgid "Register...|R"
12075 msgstr "Registrazione...|g"
12077 #: lib/ui/classic.ui:69
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12079 msgid "Check In Changes...|I"
12080 msgstr "Registra modifiche...|i"
12082 #: lib/ui/classic.ui:70
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Estrai per modifica|m"
12087 #: lib/ui/classic.ui:71
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12089 msgid "Revert to Repository Version|v"
12090 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12092 #: lib/ui/classic.ui:72
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12094 msgid "Undo Last Check In|U"
12095 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12097 #: lib/ui/classic.ui:73
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12099 msgid "Show History...|H"
12100 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12102 #: lib/ui/classic.ui:82
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12104 msgid "Custom...|C"
12105 msgstr "Personalizzato...|z"
12107 #: lib/ui/classic.ui:90
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12112 #: lib/ui/classic.ui:91
12116 #: lib/ui/classic.ui:93
12120 #: lib/ui/classic.ui:94
12124 #: lib/ui/classic.ui:95
12128 #: lib/ui/classic.ui:96
12129 msgid "Paste External Selection|x"
12130 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12132 #: lib/ui/classic.ui:98
12133 msgid "Find & Replace...|F"
12134 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12136 #: lib/ui/classic.ui:100
12138 msgstr "Tabulare|b"
12140 #: lib/ui/classic.ui:101
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12144 msgstr "Matematica|M"
12146 #: lib/ui/classic.ui:104
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12148 msgid "Spellchecker...|S"
12149 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12151 #: lib/ui/classic.ui:105
12152 msgid "Thesaurus..."
12153 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12155 #: lib/ui/classic.ui:106
12156 msgid "Statistics...|i"
12157 msgstr "Statistiche...|S"
12159 #: lib/ui/classic.ui:107
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12161 msgid "Check TeX|h"
12162 msgstr "Controlla TeX|n"
12164 #: lib/ui/classic.ui:108
12165 msgid "Change Tracking|g"
12166 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12168 #: lib/ui/classic.ui:110
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12170 msgid "Preferences...|P"
12171 msgstr "Preferenze...|P"
12173 #: lib/ui/classic.ui:111
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12175 msgid "Reconfigure|R"
12176 msgstr "Riconfigura|R"
12178 #: lib/ui/classic.ui:115
12179 msgid "Selection as Lines|L"
12180 msgstr "Seleziona come linee|l"
12182 #: lib/ui/classic.ui:116
12183 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12184 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12186 #: lib/ui/classic.ui:120
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12188 msgid "Multicolumn|M"
12189 msgstr "Multicolonna|M"
12191 #: lib/ui/classic.ui:122
12193 msgstr "Linea in alto|a"
12195 #: lib/ui/classic.ui:123
12196 msgid "Line Bottom|B"
12197 msgstr "Linea in basso|b"
12199 #: lib/ui/classic.ui:124
12200 msgid "Line Left|L"
12201 msgstr "Linea sinistra|s"
12203 #: lib/ui/classic.ui:125
12204 msgid "Line Right|R"
12205 msgstr "Linea destra|d"
12207 #: lib/ui/classic.ui:127
12208 msgid "Alignment|i"
12209 msgstr "Allineamento|n"
12211 #: lib/ui/classic.ui:129
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12214 msgstr "Aggiungi riga|r"
12216 #: lib/ui/classic.ui:130
12217 msgid "Delete Row|w"
12218 msgstr "Elimina riga|g"
12220 #: lib/ui/classic.ui:131
12221 #: lib/ui/classic.ui:172
12223 msgstr "Copia riga"
12225 #: lib/ui/classic.ui:132
12226 #: lib/ui/classic.ui:173
12228 msgstr "Scambia righe"
12230 #: lib/ui/classic.ui:134
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12232 msgid "Add Column|u"
12233 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12235 #: lib/ui/classic.ui:135
12236 msgid "Delete Column|D"
12237 msgstr "Elimina colonna|E"
12239 #: lib/ui/classic.ui:136
12240 #: lib/ui/classic.ui:177
12241 msgid "Copy Column"
12242 msgstr "Copia colonna"
12244 #: lib/ui/classic.ui:137
12245 #: lib/ui/classic.ui:178
12246 msgid "Swap Columns"
12247 msgstr "Scambia colonne"
12249 #: lib/ui/classic.ui:141
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12252 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12254 #: lib/ui/classic.ui:142
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12258 msgstr "Allinea al centro|c"
12260 #: lib/ui/classic.ui:143
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12263 msgstr "Allinea a destra|d"
12265 #: lib/ui/classic.ui:145
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12269 msgstr "Allinea in alto|a"
12271 #: lib/ui/classic.ui:146
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12275 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12277 #: lib/ui/classic.ui:147
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12281 msgstr "Allinea in basso|b"
12283 #: lib/ui/classic.ui:159
12284 msgid "Toggle Numbering|N"
12285 msgstr "Commuta numerazione|n"
12287 #: lib/ui/classic.ui:160
12288 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12289 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12291 #: lib/ui/classic.ui:162
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12293 msgid "Change Limits Type|L"
12294 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12296 #: lib/ui/classic.ui:164
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12298 msgid "Change Formula Type|F"
12299 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12301 #: lib/ui/classic.ui:166
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12303 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12304 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12306 #: lib/ui/classic.ui:168
12307 msgid "Alignment|A"
12308 msgstr "Allineamento|A"
12310 #: lib/ui/classic.ui:170
12312 msgstr "Aggiungi riga|r"
12314 #: lib/ui/classic.ui:171
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12317 msgid "Delete Row|D"
12318 msgstr "Elimina riga|g"
12320 #: lib/ui/classic.ui:175
12321 msgid "Add Column|C"
12322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12324 #: lib/ui/classic.ui:176
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12327 msgid "Delete Column|e"
12328 msgstr "Elimina colonna|m"
12330 #: lib/ui/classic.ui:182
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12333 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12335 #: lib/ui/classic.ui:183
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12338 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12340 #: lib/ui/classic.ui:184
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12343 msgstr "Limiti a lato|l"
12345 #: lib/ui/classic.ui:188
12349 #: lib/ui/classic.ui:189
12353 #: lib/ui/classic.ui:190
12354 msgid "Mathematica"
12355 msgstr "Mathematica"
12357 #: lib/ui/classic.ui:192
12358 msgid "Maple, simplify"
12359 msgstr "Maple, simplify"
12361 #: lib/ui/classic.ui:193
12362 msgid "Maple, factor"
12363 msgstr "Maple, factor"
12365 #: lib/ui/classic.ui:194
12366 msgid "Maple, evalm"
12367 msgstr "Maple, evalm"
12369 #: lib/ui/classic.ui:195
12370 msgid "Maple, evalf"
12371 msgstr "Maple, evalf"
12373 #: lib/ui/classic.ui:199
12374 #: lib/ui/classic.ui:265
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12378 msgid "Inline Formula|I"
12379 msgstr "Formula in linea|u"
12381 #: lib/ui/classic.ui:200
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12384 msgid "Displayed Formula|D"
12385 msgstr "Formula centrata|o"
12387 #: lib/ui/classic.ui:201
12388 msgid "Eqnarray Environment|q"
12389 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12391 #: lib/ui/classic.ui:202
12392 msgid "Align Environment|A"
12393 msgstr "Contesto align|a"
12395 #: lib/ui/classic.ui:203
12396 msgid "AlignAt Environment"
12397 msgstr "Contesto alignat"
12399 #: lib/ui/classic.ui:204
12400 msgid "Flalign Environment|F"
12401 msgstr "Contesto flalign|f"
12403 #: lib/ui/classic.ui:207
12404 msgid "Gather Environment"
12405 msgstr "Contesto gather"
12407 #: lib/ui/classic.ui:208
12408 msgid "Multline Environment"
12409 msgstr "Contesto multline"
12411 #: lib/ui/classic.ui:214
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12414 msgstr "Matematica|M"
12416 #: lib/ui/classic.ui:216
12417 msgid "Special Character|S"
12418 msgstr "Carattere speciale|s"
12420 #: lib/ui/classic.ui:217
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12422 msgid "Citation...|C"
12423 msgstr "Citazione...|C"
12425 #: lib/ui/classic.ui:218
12426 msgid "Cross-reference...|r"
12427 msgstr "Riferimento...|R"
12429 #: lib/ui/classic.ui:219
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12432 msgstr "Etichetta...|E"
12434 #: lib/ui/classic.ui:220
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12437 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12439 #: lib/ui/classic.ui:221
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12441 msgid "Marginal Note|M"
12442 msgstr "Nota a margine|a"
12444 #: lib/ui/classic.ui:222
12445 msgid "Short Title"
12446 msgstr "Titolo breve"
12448 #: lib/ui/classic.ui:223
12449 msgid "Index Entry|I"
12450 msgstr "Voce d'indice|i"
12452 #: lib/ui/classic.ui:224
12453 msgid "Nomenclature Entry"
12454 msgstr "Voce di nomenclatura"
12456 #: lib/ui/classic.ui:225
12460 #: lib/ui/classic.ui:226
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12465 #: lib/ui/classic.ui:227
12466 msgid "Lists & TOC|O"
12467 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12469 #: lib/ui/classic.ui:229
12471 msgstr "Codice TeX|T"
12473 #: lib/ui/classic.ui:230
12475 msgstr "Minipagina"
12477 #: lib/ui/classic.ui:231
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12479 msgid "Graphics...|G"
12480 msgstr "Immagine...|g"
12482 #: lib/ui/classic.ui:232
12483 msgid "Tabular Material...|b"
12484 msgstr "Tabelle...|b"
12486 #: lib/ui/classic.ui:233
12488 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12490 #: lib/ui/classic.ui:235
12491 msgid "Include File...|d"
12492 msgstr "Includi file...|d"
12494 #: lib/ui/classic.ui:236
12495 msgid "Insert File|e"
12496 msgstr "Inserisci file|f"
12498 #: lib/ui/classic.ui:237
12499 msgid "External Material...|x"
12500 msgstr "Materiale esterno...|l"
12502 #: lib/ui/classic.ui:241
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12504 msgid "Symbols...|b"
12505 msgstr "Simboli...|l"
12507 #: lib/ui/classic.ui:242
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12509 msgid "Superscript|S"
12510 msgstr "Soprascritto|S"
12512 #: lib/ui/classic.ui:243
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12514 msgid "Subscript|u"
12515 msgstr "Sottoscritto|c"
12517 #: lib/ui/classic.ui:244
12518 msgid "Hyphenation Point|P"
12519 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12521 #: lib/ui/classic.ui:245
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12523 msgid "Protected Hyphen|y"
12524 msgstr "Trattino protetto|T"
12526 #: lib/ui/classic.ui:246
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12528 msgid "Ligature Break|k"
12529 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12531 #: lib/ui/classic.ui:247
12532 msgid "Protected Space|r"
12533 msgstr "Spazio protetto|e"
12535 #: lib/ui/classic.ui:248
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12538 msgid "Interword Space|w"
12539 msgstr "Spazio tra parole|l"
12541 #: lib/ui/classic.ui:249
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12545 msgid "Thin Space|T"
12546 msgstr "Spazio sottile|t"
12548 #: lib/ui/classic.ui:250
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12550 msgid "Horizontal Space...|o"
12551 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12553 #: lib/ui/classic.ui:251
12554 msgid "Vertical Space..."
12555 msgstr "Spazio verticale..."
12557 #: lib/ui/classic.ui:252
12558 msgid "Line Break|L"
12559 msgstr "Interruzione di linea|l"
12561 #: lib/ui/classic.ui:253
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12566 #: lib/ui/classic.ui:254
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12568 msgid "End of Sentence|E"
12569 msgstr "Punto di fine frase|f"
12571 #: lib/ui/classic.ui:255
12572 msgid "Protected Dash|D"
12573 msgstr "Trattino protetto"
12575 #: lib/ui/classic.ui:256
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12577 msgid "Breakable Slash|a"
12578 msgstr "Barra spezzabile|z"
12580 #: lib/ui/classic.ui:257
12581 msgid "Single Quote|Q"
12582 msgstr "Virgolette semplici|V"
12584 #: lib/ui/classic.ui:258
12585 msgid "Ordinary Quote|O"
12586 msgstr "Virgolette normali|n"
12588 #: lib/ui/classic.ui:259
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12590 msgid "Menu Separator|M"
12591 msgstr "Separatore menù|m"
12593 #: lib/ui/classic.ui:260
12594 msgid "Horizontal Line"
12595 msgstr "Linea orizzontale"
12597 #: lib/ui/classic.ui:261
12598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12600 msgstr "Interruzione di pagina"
12602 #: lib/ui/classic.ui:266
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12604 msgid "Display Formula|D"
12605 msgstr "Formula centrata|o"
12607 #: lib/ui/classic.ui:267
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12611 msgid "Eqnarray Environment|E"
12612 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12614 #: lib/ui/classic.ui:268
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12618 msgid "AMS align Environment|a"
12619 msgstr "Contesto align AMS|a"
12621 #: lib/ui/classic.ui:269
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12625 msgid "AMS alignat Environment|t"
12626 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12628 #: lib/ui/classic.ui:270
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12632 msgid "AMS flalign Environment|f"
12633 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12635 #: lib/ui/classic.ui:273
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12639 msgid "AMS gather Environment|g"
12640 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12642 #: lib/ui/classic.ui:274
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12646 msgid "AMS multline Environment|m"
12647 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12649 #: lib/ui/classic.ui:276
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12652 msgid "Array Environment|y"
12653 msgstr "Contesto vettore|v"
12655 #: lib/ui/classic.ui:277
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12658 msgid "Cases Environment|C"
12659 msgstr "Contesto casi|c"
12661 #: lib/ui/classic.ui:278
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12664 msgid "Split Environment|S"
12665 msgstr "Contesto split|s"
12667 #: lib/ui/classic.ui:280
12668 msgid "Font Change|o"
12669 msgstr "Cambio carattere|b"
12671 #: lib/ui/classic.ui:284
12672 msgid "Math Normal Font"
12673 msgstr "Carattere matematico normale"
12675 #: lib/ui/classic.ui:286
12676 msgid "Math Calligraphic Family"
12677 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12679 #: lib/ui/classic.ui:287
12680 msgid "Math Fraktur Family"
12681 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12683 #: lib/ui/classic.ui:288
12684 msgid "Math Roman Family"
12685 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12687 #: lib/ui/classic.ui:289
12688 msgid "Math Sans Serif Family"
12689 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12691 #: lib/ui/classic.ui:291
12692 msgid "Math Bold Series"
12693 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12695 #: lib/ui/classic.ui:293
12696 msgid "Text Normal Font"
12697 msgstr "Carattere normale di testo"
12699 #: lib/ui/classic.ui:295
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12701 msgid "Text Roman Family"
12702 msgstr "Famiglia romana di testo"
12704 #: lib/ui/classic.ui:296
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12706 msgid "Text Sans Serif Family"
12707 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12709 #: lib/ui/classic.ui:297
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12711 msgid "Text Typewriter Family"
12712 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12714 #: lib/ui/classic.ui:299
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12716 msgid "Text Bold Series"
12717 msgstr "Serie grassetta di testo"
12719 #: lib/ui/classic.ui:300
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12721 msgid "Text Medium Series"
12722 msgstr "Serie media di testo"
12724 #: lib/ui/classic.ui:302
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12726 msgid "Text Italic Shape"
12727 msgstr "Forma corsiva di testo"
12729 #: lib/ui/classic.ui:303
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12731 msgid "Text Small Caps Shape"
12732 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12734 #: lib/ui/classic.ui:304
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12736 msgid "Text Slanted Shape"
12737 msgstr "Forma obliqua di testo"
12739 #: lib/ui/classic.ui:305
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12741 msgid "Text Upright Shape"
12742 msgstr "Forma dritta di testo"
12744 #: lib/ui/classic.ui:310
12745 msgid "Floatflt Figure"
12746 msgstr "Figura floatflt"
12748 #: lib/ui/classic.ui:314
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12750 msgid "Table of Contents|C"
12751 msgstr "Indice generale|g"
12753 #: lib/ui/classic.ui:316
12754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
12755 msgid "Index List|I"
12756 msgstr "Indice analitico|I"
12758 #: lib/ui/classic.ui:317
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12760 msgid "Nomenclature|N"
12761 msgstr "Nomenclatura|N"
12763 #: lib/ui/classic.ui:318
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12765 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12766 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12768 #: lib/ui/classic.ui:322
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12770 msgid "LyX Document...|X"
12771 msgstr "Documento LyX...|X"
12773 #: lib/ui/classic.ui:323
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12775 msgid "Plain Text...|T"
12776 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12778 #: lib/ui/classic.ui:324
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12781 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12783 #: lib/ui/classic.ui:328
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12785 msgid "Track Changes|T"
12786 msgstr "Attivato|t"
12788 #: lib/ui/classic.ui:329
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12790 msgid "Merge Changes...|M"
12791 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12793 #: lib/ui/classic.ui:330
12794 msgid "Accept All Changes|A"
12795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12797 #: lib/ui/classic.ui:331
12798 msgid "Reject All Changes|R"
12799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12801 #: lib/ui/classic.ui:332
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12803 msgid "Show Changes in Output|S"
12804 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12806 #: lib/ui/classic.ui:339
12807 msgid "Character...|C"
12808 msgstr "Carattere...|C"
12810 #: lib/ui/classic.ui:340
12811 msgid "Paragraph...|P"
12812 msgstr "Paragrafo...|P"
12814 #: lib/ui/classic.ui:341
12815 msgid "Document...|D"
12816 msgstr "Documento...|D"
12818 #: lib/ui/classic.ui:342
12819 msgid "Tabular...|T"
12820 msgstr "Tabella...|b"
12822 #: lib/ui/classic.ui:344
12823 msgid "Emphasize Style|E"
12824 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12826 #: lib/ui/classic.ui:345
12827 msgid "Noun Style|N"
12828 msgstr "Stile sostantivo|n"
12830 #: lib/ui/classic.ui:346
12831 msgid "Bold Style|B"
12832 msgstr "Stile grassetto|g"
12834 #: lib/ui/classic.ui:349
12835 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12836 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12838 #: lib/ui/classic.ui:350
12839 msgid "Increase Environment Depth|i"
12840 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12842 #: lib/ui/classic.ui:351
12843 msgid "Start Appendix Here|S"
12844 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12846 #: lib/ui/classic.ui:360
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12848 msgid "Build Program|B"
12849 msgstr "Compila il programma|C"
12851 #: lib/ui/classic.ui:361
12853 msgstr "Aggiorna output|A"
12855 #: lib/ui/classic.ui:363
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12857 msgid "LaTeX Log|L"
12858 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12860 #: lib/ui/classic.ui:364
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12865 #: lib/ui/classic.ui:365
12866 msgid "TeX Information|X"
12867 msgstr "Informazioni TeX|X"
12869 #: lib/ui/classic.ui:378
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12871 msgid "Next Note|N"
12872 msgstr "Nota successiva|N"
12874 #: lib/ui/classic.ui:379
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12876 msgid "Go to Label|L"
12877 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12879 #: lib/ui/classic.ui:380
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12881 msgid "Bookmarks|B"
12882 msgstr "Segnalibri|S"
12884 #: lib/ui/classic.ui:384
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12886 msgid "Save Bookmark 1|S"
12887 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12889 #: lib/ui/classic.ui:385
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12891 msgid "Save Bookmark 2"
12892 msgstr "Salva segnalibro 2"
12894 #: lib/ui/classic.ui:386
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12896 msgid "Save Bookmark 3"
12897 msgstr "Salva segnalibro 3"
12899 #: lib/ui/classic.ui:387
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12901 msgid "Save Bookmark 4"
12902 msgstr "Salva segnalibro 4"
12904 #: lib/ui/classic.ui:388
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12906 msgid "Save Bookmark 5"
12907 msgstr "Salva segnalibro 5"
12909 #: lib/ui/classic.ui:390
12910 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12913 #: lib/ui/classic.ui:391
12914 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12917 #: lib/ui/classic.ui:392
12918 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12919 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12921 #: lib/ui/classic.ui:393
12922 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12923 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12925 #: lib/ui/classic.ui:394
12926 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12927 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12929 #: lib/ui/classic.ui:409
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12931 msgid "Introduction|I"
12932 msgstr "Introduzione|I"
12934 #: lib/ui/classic.ui:410
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12937 msgstr "Tutorial|T"
12939 #: lib/ui/classic.ui:411
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12941 msgid "User's Guide|U"
12942 msgstr "Guida utente|G"
12944 #: lib/ui/classic.ui:412
12945 msgid "Extended Features|E"
12946 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12948 #: lib/ui/classic.ui:413
12949 msgid "Embedded Objects|m"
12950 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12952 #: lib/ui/classic.ui:414
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12954 msgid "Customization|C"
12955 msgstr "Personalizzazione|P"
12957 #: lib/ui/classic.ui:415
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12959 msgid "LaTeX Configuration|L"
12960 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12962 #: lib/ui/classic.ui:417
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12964 msgid "About LyX|X"
12965 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12967 #: lib/ui/classic.ui:425
12968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12970 msgstr "Informazioni su LyX"
12972 #: lib/ui/classic.ui:426
12973 msgid "Preferences..."
12974 msgstr "Preferenze..."
12976 #: lib/ui/classic.ui:427
12978 msgstr "Chiudi LyX"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12982 msgid "Aligned Environment|l"
12983 msgstr "Contesto aligned|l"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12987 msgid "AlignedAt Environment|v"
12988 msgstr "Contesto alignedat|e"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12992 msgid "Gathered Environment|h"
12993 msgstr "Contesto gathered|h"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12997 msgid "Delimiters...|r"
12998 msgstr "Delimitatori...|r"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13002 msgid "Matrix...|x"
13003 msgstr "Matrice..."
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13011 msgid "AMS Environment|A"
13012 msgstr "Contesto AMS|A"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13016 msgid "Number Whole Formula|N"
13017 msgstr "Formula numerata|n"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13021 msgid "Number This Line|u"
13022 msgstr "Numera questa riga|r"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13025 msgid "Equation Label|L"
13026 msgstr "Etichetta equazione|h"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13029 msgid "Copy as Reference|R"
13030 msgstr "Copia come riferimento|r"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13034 msgid "Split Cell|C"
13035 msgstr "Dividi cella|c"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13039 msgstr "Inserisci|I"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13042 msgid "Add Line Above|o"
13043 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13047 msgid "Add Line Below|B"
13048 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13051 msgid "Delete Line Above|v"
13052 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13055 msgid "Delete Line Below|w"
13056 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13060 msgid "Add Line to Left"
13061 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13065 msgid "Add Line to Right"
13066 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13070 msgid "Delete Line to Left"
13071 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13075 msgid "Delete Line to Right"
13076 msgstr "Elimina linea a destra"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13079 msgid "Show Math Toolbar"
13080 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13083 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13084 msgstr "Barra pannelli matematici"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13087 msgid "Show Table Toolbar"
13088 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13091 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13092 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13096 msgid "Next Cross-Reference|N"
13097 msgstr "Riferimento successivo|s"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13100 msgid "Go to Label|G"
13101 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13104 msgid "<Reference>|R"
13105 msgstr "<riferimento>|f"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13108 msgid "(<Reference>)|e"
13109 msgstr "(<riferimento>)|e"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13113 msgstr "<pagina>|p"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13116 msgid "On Page <Page>|O"
13117 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13120 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13121 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13124 msgid "Formatted Reference|t"
13125 msgstr "Riferimento formattato|t"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13128 msgid "Textual Reference|x"
13129 msgstr "Riferimento testuale|s"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13156 msgid "Settings...|S"
13157 msgstr "Impostazioni...|z"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13161 msgstr "Torna indietro|i"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13165 msgid "Copy as Reference|C"
13166 msgstr "Copia come riferimento|C"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13169 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13170 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13173 msgid "Open Inset|O"
13174 msgstr "Apri inserto|o"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13177 msgid "Close Inset|C"
13178 msgstr "Chiudi inserto|C"
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13184 msgid "Dissolve Inset|D"
13185 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13188 msgid "Show Label|L"
13189 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13192 msgid "Frameless|l"
13193 msgstr "Senza cornice|e"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13196 msgid "Simple Frame|F"
13197 msgstr "Cornice semplice|s"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13200 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13201 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13204 msgid "Oval, Thin|a"
13205 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13208 msgid "Oval, Thick|v"
13209 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13212 msgid "Drop Shadow|w"
13213 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13216 msgid "Shaded Background|B"
13217 msgstr "Sfondo colorato|f"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13220 msgid "Double Frame|u"
13221 msgstr "Cornice doppia|i"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13226 msgstr "Nota di LyX|N"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13230 msgstr "Commento|m"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13234 msgid "Greyed Out|G"
13235 msgstr "Sbiadita|S"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13238 msgid "Open All Notes|A"
13239 msgstr "Apri tutte le note|A"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13242 msgid "Close All Notes|l"
13243 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13248 msgstr "Segnaposto|p"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13252 msgid "Horizontal Phantom|H"
13253 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13257 msgid "Vertical Phantom|V"
13258 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13261 msgid "Protected Space|o"
13262 msgstr "Spazio protetto|S"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13266 msgid "Negative Thin Space|N"
13267 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13271 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13272 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13275 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13276 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13280 msgid "Quad Space|Q"
13281 msgstr "Un quadratone|q"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13285 msgid "Double Quad Space|u"
13286 msgstr "Due quadratoni|u"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13289 msgid "Horizontal Fill|F"
13290 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13293 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13294 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13297 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13298 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13301 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13302 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13305 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13309 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13313 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13317 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13318 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13322 msgid "Custom Length|C"
13323 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13326 msgid "Medium Space|M"
13327 msgstr "Spazio medio|m"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13330 msgid "Thick Space|h"
13331 msgstr "Spazio spesso|s"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13334 msgid "Negative Medium Space|u"
13335 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13338 msgid "Negative Thick Space|i"
13339 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13343 msgstr "Salto predefinito|d"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13346 msgid "SmallSkip|S"
13347 msgstr "Salto piccolo|c"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13351 msgstr "Salto medio|e"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13355 msgstr "Salto grande|g"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13359 msgstr "Riempimento verticale|v"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13363 msgstr "Personalizzato|P"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13366 msgid "Settings...|e"
13367 msgstr "Impostazioni...|I"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13382 msgstr "Testuale|T"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13386 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13387 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13396 msgid "Edit Included File...|E"
13397 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13402 msgstr "Nuova pagina|g"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13406 msgid "Page Break|a"
13407 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13411 msgid "Clear Page|C"
13412 msgstr "Azzera pagina|e"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13416 msgid "Clear Double Page|D"
13417 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13421 msgid "Ragged Line Break|R"
13422 msgstr "A capo semplice|m"
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13426 msgid "Justified Line Break|J"
13427 msgstr "A capo giustificato|f"
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13432 #: src/Text3.cpp:1219
13433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13440 #: src/Text3.cpp:1224
13441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13448 #: src/Text3.cpp:1172
13449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13456 msgid "Paste Recent|e"
13457 msgstr "Incolla recenti"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13460 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13461 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13465 msgid "Forward search|F"
13466 msgstr "Ricerca diretta"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13470 msgid "Move Paragraph Up|o"
13471 msgstr "Sposta paragrafo su"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13475 msgid "Move Paragraph Down|v"
13476 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13479 msgid "Promote Section|r"
13480 msgstr "Promuovi sezione|m"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13483 msgid "Demote Section|m"
13484 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13487 msgid "Move Section Down|D"
13488 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13492 msgid "Move Section Up|U"
13493 msgstr "Sposta sezione su|s"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13496 msgid "Insert Short Title|T"
13497 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13501 msgid "Accept Change|c"
13502 msgstr "Accetta modifica|A"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13505 msgid "Reject Change|j"
13506 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13509 msgid "Apply Last Text Style|A"
13510 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13514 msgid "Text Style|S"
13515 msgstr "Stile testo|l"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13519 msgid "Paragraph Settings...|P"
13520 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13523 msgid "Fullscreen Mode"
13524 msgstr "Modo schermo intero"
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13528 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13531 msgid "Anything Non-Empty|o"
13532 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13536 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13539 msgid "Any Number|N"
13540 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13543 msgid "User Defined|U"
13544 msgstr "Definita dall'utente|u"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13548 msgid "Append Argument"
13549 msgstr "Aggiungi argomento"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13553 msgid "Remove Last Argument"
13554 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13557 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13558 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13561 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13562 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13566 msgid "Insert Optional Argument"
13567 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13571 msgid "Remove Optional Argument"
13572 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13576 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13577 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13581 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13582 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13586 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13587 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13591 msgstr "Ricarica|R"
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13596 msgid "Edit Externally...|x"
13597 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13600 msgid "Multicolumn|u"
13601 msgstr "Multicolonna"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13609 msgstr "Linea superiore|i"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13612 msgid "Bottom Line|i"
13613 msgstr "Linea inferiore|f"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13617 msgid "Left Line|L"
13618 msgstr "Linea sinistra|t"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13622 msgid "Right Line|R"
13623 msgstr "Linea destra|n"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13627 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13631 msgstr "Allinea a destra|d"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13635 msgstr "Allinea ai decimali"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13638 msgid "Append Row|A"
13639 msgstr "Aggiungi riga|r"
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13644 msgstr "Copia riga"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13647 msgid "Append Column|p"
13648 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13651 msgid "Copy Column|y"
13652 msgstr "Copia colonna"
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13655 msgid "Settings...|g"
13656 msgstr "Impostazioni...|z"
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13660 msgstr "Percorso|P"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13667 msgid "File Revision|R"
13668 msgstr "Revisione file|R"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13671 msgid "Tree Revision|T"
13672 msgstr "Revisione albero|b"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13675 msgid "Revision Author|A"
13676 msgstr "Autore revisione|A"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13679 msgid "Revision Date|D"
13680 msgstr "Data revisione|D"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13683 msgid "Revision Time|i"
13684 msgstr "Ora revisione|O"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13687 msgid "LyX Version|X"
13688 msgstr "Versione LyX|X"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13691 msgid "Document Info|D"
13692 msgstr "Informazioni documento|d"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13695 msgid "Copy Text|o"
13696 msgstr "Copia testo|o"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13700 msgid "Activate Branch|A"
13701 msgstr "Attiva ramo|A"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13705 msgid "Deactivate Branch|e"
13706 msgstr "Disattiva ramo|r"
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13709 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13710 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13713 msgid "All Indexes|A"
13714 msgstr "Tutti gli indici|T"
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13718 msgstr "Sottoindice|c"
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13722 msgid "Reject Change|R"
13723 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13726 msgid "Promote Section|P"
13727 msgstr "Promuovi sezione|m"
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13730 msgid "Demote Section|D"
13731 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13734 msgid "Move Section Down|w"
13735 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13738 msgid "Select Section|S"
13739 msgstr "Seleziona sezione|S"
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13742 msgid "Wrap by Preview|P"
13743 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13746 msgid "Open Target...|O"
13747 msgstr "Apri link|A"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13751 msgstr "Documento|D"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13755 msgstr "Strumenti|t"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13758 msgid "New from Template...|m"
13759 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13762 msgid "Open Recent|t"
13763 msgstr "Apri recenti|t"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13767 msgstr "Chiudi tutto"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13771 msgstr "Salva tutto|l"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13774 msgid "Revert to Saved|R"
13775 msgstr "Ripristina il salvato"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13778 msgid "New Window|W"
13779 msgstr "Nuova finestra|f"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13782 msgid "Close Window|d"
13783 msgstr "Chiudi finestra|d"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13786 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13787 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13790 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13791 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13794 msgid "Use Locking Property|L"
13795 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13802 msgid "Paste Special"
13803 msgstr "Incolla speciale|s"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13807 msgstr "Seleziona tutto"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13810 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13811 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13814 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13815 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13822 msgid "Rows & Columns|C"
13823 msgstr "Righe e colonne|c"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13826 msgid "Increase List Depth|I"
13827 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13830 msgid "Decrease List Depth|D"
13831 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13834 msgid "Dissolve Inset"
13835 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13838 msgid "TeX Code Settings...|C"
13839 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13842 msgid "Float Settings...|a"
13843 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13846 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13847 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13850 msgid "Note Settings...|N"
13851 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13854 msgid "Phantom Settings...|h"
13855 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13858 msgid "Branch Settings...|B"
13859 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13862 msgid "Box Settings...|x"
13863 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13866 msgid "Index Entry Settings...|y"
13867 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13870 msgid "Index Settings...|x"
13871 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13874 msgid "Info Settings...|n"
13875 msgstr "Info impostazioni...|n"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13878 msgid "Listings Settings...|g"
13879 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13882 msgid "Table Settings...|a"
13883 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13886 msgid "Plain Text|T"
13887 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13890 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13891 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13894 msgid "Selection|S"
13895 msgstr "Selezione, per linee|S"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13898 msgid "Selection, Join Lines|i"
13899 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13902 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13903 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13906 msgid "Paste as PDF"
13907 msgstr "Incolla come PDF"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13910 msgid "Paste as PNG"
13911 msgstr "Incolla come PNG"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13914 msgid "Paste as JPEG"
13915 msgstr "Incolla come JPEG"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13918 msgid "Dissolve Text Style"
13919 msgstr "Rimuovi stile"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13922 msgid "Customized...|C"
13923 msgstr "Personalizzato...|z"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13926 msgid "Capitalize|a"
13927 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13930 msgid "Uppercase|U"
13931 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13934 msgid "Lowercase|L"
13935 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13939 msgstr "Multiriga|i"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13943 msgstr "Linea superiore|p"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13946 msgid "Bottom Line|B"
13947 msgstr "Linea inferiore|f"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13951 msgstr "Allinea in alto|a"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13955 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13959 msgstr "Allinea in basso|b"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13962 msgid "Copy Column|p"
13963 msgstr "Copia colonna"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13966 msgid "Macro Definition"
13967 msgstr "Definizioni macro|m"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13970 msgid "Text Style|T"
13971 msgstr "Stile testo|t"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13974 msgid "Add Line Above|A"
13975 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13978 msgid "Delete Line Above|D"
13979 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13982 msgid "Delete Line Below|e"
13983 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13986 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13987 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13990 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13991 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13994 msgid "Math Normal Font|N"
13995 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13998 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13999 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14002 msgid "Math Formal Script Family|o"
14003 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14006 msgid "Math Fraktur Family|F"
14007 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14010 msgid "Math Roman Family|R"
14011 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14014 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14015 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14018 msgid "Math Bold Series|B"
14019 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14022 msgid "Text Normal Font|T"
14023 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14034 msgid "Mathematica|a"
14035 msgstr "Mathematica|a"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14038 msgid "Maple, Simplify|S"
14039 msgstr "Maple, simplify|s"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14042 msgid "Maple, Factor|F"
14043 msgstr "Maple, factor|f"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14046 msgid "Maple, Evalm|E"
14047 msgstr "Maple, evalm|e"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14050 msgid "Maple, Evalf|v"
14051 msgstr "Maple, evalf|v"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14054 msgid "Open All Insets|O"
14055 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14058 msgid "Close All Insets|C"
14059 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14062 msgid "Unfold Math Macro|n"
14063 msgstr "Apri macro matematica|p"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14066 msgid "Fold Math Macro|d"
14067 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14070 msgid "View Source|S"
14071 msgstr "Mostra sorgente|s"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14074 msgid "View Messages|g"
14075 msgstr "Mostra messaggi|e"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14078 msgid "View Master Document|M"
14079 msgstr "Mostra documento padre|p"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14082 msgid "Update Master Document|a"
14083 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14086 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14087 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14090 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14091 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14094 msgid "Close Current View|w"
14095 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14098 msgid "Fullscreen|l"
14099 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14103 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14106 msgid "Special Character|p"
14107 msgstr "Carattere speciale|s"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14110 msgid "Formatting|o"
14111 msgstr "Formattazione|z"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14114 msgid "List / TOC|i"
14115 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14119 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14126 msgid "Custom Insets"
14127 msgstr "Inserti personalizzati"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14134 msgid "Box[[Menu]]"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14138 msgid "Cross-Reference...|R"
14139 msgstr "Riferimento...|R"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14142 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14143 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14147 msgstr "Tabella...|b"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14154 msgid "Hyperlink...|k"
14155 msgstr "Ipercollegamento..."
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14158 msgid "Short Title|S"
14159 msgstr "Titolo breve|l"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14163 msgstr "Codice TeX|X"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14167 msgstr "Listato di programma"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14171 msgstr "Anteprima|t"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14174 msgid "Ordinary Quote|Q"
14175 msgstr "Virgolette normali|V"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14178 msgid "Single Quote|S"
14179 msgstr "Virgolette semplici|s"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14182 msgid "Phonetic Symbols|P"
14183 msgstr "Simboli fonetici|b"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14186 msgid "Protected Space|P"
14187 msgstr "Spazio protetto|a"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14190 msgid "Horizontal Line...|L"
14191 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14194 msgid "Vertical Space...|V"
14195 msgstr "Spazio verticale...|v"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14199 msgstr "Segnaposto|p"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14202 msgid "Hyphenation Point|H"
14203 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14206 msgid "Numbered Formula|N"
14207 msgstr "Formula numerata|n"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14210 msgid "Figure Wrap Float|F"
14211 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14214 msgid "Table Wrap Float|T"
14215 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14218 msgid "External Material...|M"
14219 msgstr "Materiale esterno...|s"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14222 msgid "Child Document...|d"
14223 msgstr "Documento figlio...|D"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14227 msgstr "Commento|C"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
14230 msgid "Insert New Branch...|I"
14231 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14234 msgid "Change Tracking|C"
14235 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14238 msgid "Start Appendix Here|A"
14239 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
14242 msgid "Save in Bundled Format|F"
14243 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
14246 msgid "Compressed|m"
14247 msgstr "Compresso|C"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14250 msgid "Accept Change|A"
14251 msgstr "Accetta modifica|A"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14254 msgid "Accept All Changes|c"
14255 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14258 msgid "Reject All Changes|e"
14259 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14262 msgid "Next Change|C"
14263 msgstr "Modifica successiva|M"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14266 msgid "Next Cross-Reference|R"
14267 msgstr "Riferimento successivo|R"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14270 msgid "Clear Bookmarks|C"
14271 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14274 msgid "Navigate Back|B"
14275 msgstr "Torna indietro|i"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14278 msgid "Thesaurus...|T"
14279 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14282 msgid "Statistics...|a"
14283 msgstr "Statistiche...|a"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14286 msgid "TeX Information|I"
14287 msgstr "Informazioni TeX|X"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14290 msgid "Compare...|C"
14291 msgstr "Confronta...|o"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14294 msgid "Additional Features|F"
14295 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14298 msgid "Embedded Objects|O"
14299 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14302 msgid "Shortcuts|S"
14303 msgstr "Scorciatoie|S"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14306 msgid "LyX Functions|y"
14307 msgstr "Funzioni LyX|F"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14310 msgid "Specific Manuals|p"
14311 msgstr "Manuali specifici|a"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14314 msgid "Linguistics Manual|L"
14315 msgstr "Linguistica|L"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14318 msgid "Braille Manual|B"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14322 msgid "XY-pic Manual|X"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14326 msgid "Multicolumn Manual|M"
14327 msgstr "Multicolonne|M"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14330 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14331 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14334 msgid "New document"
14335 msgstr "Nuovo documento"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14338 msgid "Open document"
14339 msgstr "Apri documento "
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14342 msgid "Save document"
14343 msgstr "Salva documento"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14346 msgid "Print document"
14347 msgstr "Stampa documento"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14350 msgid "Check spelling"
14351 msgstr "Controlla dizione"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14354 #: src/BufferView.cpp:1312
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14359 #: src/BufferView.cpp:1322
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14364 msgid "Find and replace"
14365 msgstr "Trova e sostituisci"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14368 msgid "Find and replace (advanced)"
14369 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14372 msgid "Navigate back"
14373 msgstr "Torna indietro"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14376 msgid "Toggle emphasis"
14377 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14380 msgid "Toggle noun"
14381 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14385 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14388 msgid "Insert math"
14389 msgstr "Inserisci matematica"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14392 msgid "Insert graphics"
14393 msgstr "Inserisci immagine"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14396 msgid "Insert table"
14397 msgstr "Inserisci tabella"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14400 msgid "Toggle outline"
14401 msgstr "Profilo del documento"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14404 msgid "Toggle math toolbar"
14405 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14408 msgid "Toggle table toolbar"
14409 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14412 msgid "View/Update"
14413 msgstr "Vista/Aggiorna"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14424 msgid "View master document"
14425 msgstr "Mostra documento padre"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14428 msgid "Update master document"
14429 msgstr "Aggiorna documento padre"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14432 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14433 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14436 msgid "View other formats"
14437 msgstr "Mostra altri formati"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14440 msgid "Update other formats"
14441 msgstr "Aggiorna altri formati"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14448 msgid "Numbered list"
14449 msgstr "Elenco numerato"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14452 msgid "Itemized list"
14453 msgstr "Elenco puntato"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14456 msgid "Increase depth"
14457 msgstr "Aumenta rientro"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14460 msgid "Decrease depth"
14461 msgstr "Riduci rientro"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14464 msgid "Insert figure float"
14465 msgstr "Inserisci figura flottante"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14468 msgid "Insert table float"
14469 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14472 msgid "Insert label"
14473 msgstr "Inserisci etichetta"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14476 msgid "Insert cross-reference"
14477 msgstr "Inserisci riferimento"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14480 msgid "Insert citation"
14481 msgstr "Inserisci citazione"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14484 msgid "Insert index entry"
14485 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14488 msgid "Insert nomenclature entry"
14489 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14492 msgid "Insert footnote"
14493 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14496 msgid "Insert margin note"
14497 msgstr "Inserisci nota a margine"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14501 msgid "Insert note"
14502 msgstr "Inserisci nota"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14506 msgstr "Inserisci casella"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14509 msgid "Insert hyperlink"
14510 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14513 msgid "Insert TeX code"
14514 msgstr "Inserisci codice TeX"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14517 msgid "Insert math macro"
14518 msgstr "Inserisci macro matematica"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14521 msgid "Include file"
14522 msgstr "Includi file"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14526 msgstr "Stile testo"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14529 msgid "Paragraph settings"
14530 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14535 msgstr "Aggiungi riga"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14540 msgstr "Aggiungi colonna"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14545 msgstr "Elimina riga"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14549 msgid "Delete column"
14550 msgstr "Elimina colonna"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14553 msgid "Set top line"
14554 msgstr "Seleziona linea superiore"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14557 msgid "Set bottom line"
14558 msgstr "Imposta linea inferiore"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14561 msgid "Set left line"
14562 msgstr "Imposta linea sinistra"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14565 msgid "Set right line"
14566 msgstr "Imposta linea destra"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14569 msgid "Set border lines"
14570 msgstr "Imposta bordi"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14573 msgid "Set all lines"
14574 msgstr "Imposta tutte le linee"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14577 msgid "Unset all lines"
14578 msgstr "Togli tutte le linee"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14582 msgstr "Allinea a sinistra"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14585 msgid "Align center"
14586 msgstr "Allinea al centro"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14589 msgid "Align right"
14590 msgstr "Allinea a destra"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14593 msgid "Align on decimal"
14594 msgstr "Allinea sui decimali"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14598 msgstr "Allineamento superiore"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14601 msgid "Align middle"
14602 msgstr "Allineamento centrale"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14605 msgid "Align bottom"
14606 msgstr "Allineamento inferiore"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14609 msgid "Rotate cell"
14610 msgstr "Ruota cella"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14613 msgid "Rotate table"
14614 msgstr "Ruota tabella"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14617 msgid "Set multi-column"
14618 msgstr "Imposta multicolonna"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14621 msgid "Set multi-row"
14622 msgstr "Imposta multiriga"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14626 msgstr "Matematica"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14629 msgid "Set display mode"
14630 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14633 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14635 msgstr "Sottoscritto"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14638 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14639 msgid "Superscript"
14640 msgstr "Soprascritto"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14643 msgid "Insert square root"
14644 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14647 msgid "Insert root"
14648 msgstr "Inserisci radice"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14651 msgid "Insert standard fraction"
14652 msgstr "Inserisci frazione standard"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14656 msgstr "Inserisci somma"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14659 msgid "Insert integral"
14660 msgstr "Inserisci integrale"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14663 msgid "Insert product"
14664 msgstr "Inserisci prodotto"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14668 msgstr "Inserisci ( )"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14672 msgstr "Inserisci [ ]"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14676 msgstr "Inserisci { }"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14679 msgid "Insert delimiters"
14680 msgstr "Inserisci delimitatori"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14683 msgid "Insert matrix"
14684 msgstr "Inserisci matrice"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14687 msgid "Insert cases environment"
14688 msgstr "Inserisci contesto casi"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14691 msgid "Toggle math panels"
14692 msgstr "Barra pannelli matematici"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14695 msgid "Math Macros"
14696 msgstr "Macro matematica"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14699 msgid "Remove last argument"
14700 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14703 msgid "Append argument"
14704 msgstr "Aggiungi argomento"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14708 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14712 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14715 msgid "Remove optional argument"
14716 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14719 msgid "Insert optional argument"
14720 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14723 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14724 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14727 msgid "Append argument eating from the right"
14728 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14731 msgid "Append optional argument eating from the right"
14732 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14735 msgid "Command Buffer"
14736 msgstr "Linea di comando"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14739 msgid "Review[[Toolbar]]"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14743 msgid "Track changes"
14744 msgstr "Tracciamento modifiche"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14747 msgid "Show changes in output"
14748 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14751 msgid "Next change"
14752 msgstr "Modifica successiva"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14755 msgid "Accept change inside selection"
14756 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14759 msgid "Reject change inside selection"
14760 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14763 msgid "Merge changes"
14764 msgstr "Incorpora modifiche"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14767 msgid "Accept all changes"
14768 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14771 msgid "Reject all changes"
14772 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14776 msgstr "Nota successiva"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14779 msgid "View Other Formats"
14780 msgstr "Mostra altri formati"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14783 msgid "Update Other Formats"
14784 msgstr "Aggiorna altri formati"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14788 msgid "Version Control"
14789 msgstr "Controllo versione"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14793 msgstr "Registrazione"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14796 msgid "Check-out for edit"
14797 msgstr "Estrai per modifica"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14800 msgid "Check-in changes"
14801 msgstr "Registra modifiche"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14804 msgid "View revision log"
14805 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14808 msgid "Revert changes"
14809 msgstr "Rigetta modifiche"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14812 msgid "Compare with older revision"
14813 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14816 msgid "Compare with last revision"
14817 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14820 msgid "Insert Version Info"
14821 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14824 msgid "Use SVN file locking property"
14825 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14828 msgid "Update local directory from repository"
14829 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14832 msgid "Math Panels"
14833 msgstr "Pannelli matematici"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14836 msgid "Math spacings"
14837 msgstr "Spaziature matematiche"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14861 msgid "Frame decorations"
14862 msgstr "Decorazioni"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14865 msgid "Big operators"
14866 msgstr "Operatori grandi"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14870 msgid "Miscellaneous"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14881 msgstr "Frecce AMS"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14894 msgid "AMS relations"
14895 msgstr "Relazioni AMS"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14898 msgid "AMS negative relations"
14899 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14907 msgid "AMS operators"
14908 msgstr "Operatori AMS"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14911 msgid "AMS miscellaneous"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15048 msgstr "Spaziature"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15051 msgid "Thin space\t\\,"
15052 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15055 msgid "Medium space\t\\:"
15056 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15059 msgid "Thick space\t\\;"
15060 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15063 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15064 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15067 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15068 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15071 msgid "Negative space\t\\!"
15072 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15075 msgid "Phantom\t\\phantom"
15076 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15079 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15080 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15083 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15084 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15091 msgid "Square root\t\\sqrt"
15092 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15095 msgid "Other root\t\\root"
15096 msgstr "Altra radice\t\\root"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15099 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15100 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15103 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15104 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15107 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15108 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15111 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15112 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15115 msgid "Standard\t\\frac"
15116 msgstr "Standard\t\\frac"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15120 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15123 "Con linea diagonale\t\\n"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15127 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15128 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15131 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15132 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15135 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15136 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15139 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15140 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15143 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15144 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15147 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15148 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15151 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15152 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15155 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15156 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15159 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15160 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15163 msgid "Binomial\t\\binom"
15164 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15167 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15168 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15171 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15172 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15175 msgid "Roman\t\\mathrm"
15176 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15179 msgid "Bold\t\\mathbf"
15180 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15183 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15184 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15187 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15188 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15191 msgid "Italic\t\\mathit"
15192 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15195 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15196 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15199 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15200 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15203 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15204 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15207 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15208 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15211 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15212 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15215 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15216 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15239 msgid "Frame Decorations"
15240 msgstr "Decorazioni"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15307 msgid "overleftarrow"
15308 msgstr "overleftarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15311 msgid "overrightarrow"
15312 msgstr "overrightarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15315 msgid "overleftrightarrow"
15316 msgstr "overleftrightarrow"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15328 msgstr "underbrace"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15331 msgid "underleftarrow"
15332 msgstr "underleftarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15335 msgid "underrightarrow"
15336 msgstr "underrightarrow"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15339 msgid "underleftrightarrow"
15340 msgstr "underleftrightarrow"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15352 msgstr "rightarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15363 msgid "updownarrow"
15364 msgstr "updownarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15367 msgid "leftrightarrow"
15368 msgstr "leftrightarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15376 msgstr "Rightarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15387 msgid "Updownarrow"
15388 msgstr "Updownarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15391 msgid "Leftrightarrow"
15392 msgstr "Leftrightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15395 msgid "Longleftrightarrow"
15396 msgstr "Longleftrightarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15399 msgid "Longleftarrow"
15400 msgstr "Longleftarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15403 msgid "Longrightarrow"
15404 msgstr "Longrightarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15407 msgid "longleftrightarrow"
15408 msgstr "longleftrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15411 msgid "longleftarrow"
15412 msgstr "longleftarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15415 msgid "longrightarrow"
15416 msgstr "longrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15419 msgid "leftharpoondown"
15420 msgstr "leftharpoondown"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15423 msgid "rightharpoondown"
15424 msgstr "rightharpoondown"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15432 msgstr "longmapsto"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15443 msgid "leftharpoonup"
15444 msgstr "leftharpoonup"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15447 msgid "rightharpoonup"
15448 msgstr "rightharpoonup"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15451 msgid "hookleftarrow"
15452 msgstr "hookleftarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15455 msgid "hookrightarrow"
15456 msgstr "hookrightarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15468 msgid "rightleftharpoons"
15469 msgstr "rightleftharpoons"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15496 msgid "bigtriangleup"
15497 msgstr "bigtriangleup"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15512 msgid "bigtriangledown"
15513 msgstr "bigtriangledown"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15528 msgid "triangleright"
15529 msgstr "triangleright"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15544 msgid "triangleleft"
15545 msgstr "triangleleft"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15693 msgstr "sqsubseteq"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15697 msgstr "sqsupseteq"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15708 msgid "in[[math relation]]"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15757 msgstr "varepsilon"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15881 msgstr "varUpsilon"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16042 msgid "diamondsuit"
16043 msgstr "diamondsuit"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16058 msgid "textrm \\AA"
16059 msgstr "textrm \\AA"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16063 msgstr "textrm \\O"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16066 msgid "mathcircumflex"
16067 msgstr "mathcircumflex"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16118 msgid "Big Operators"
16119 msgstr "Operatori grandi"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16178 msgid "ointctrclockwiseop"
16179 msgstr "ointctrclockwiseop"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16182 msgid "ointctrclockwise"
16183 msgstr "ointctrclockwise"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16186 msgid "ointclockwiseop"
16187 msgstr "ointclockwiseop"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16190 msgid "ointclockwise"
16191 msgstr "ointclockwise"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16222 msgid "landupintop"
16223 msgstr "landupintop"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16226 msgid "landdownint"
16227 msgstr "landdownint"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16230 msgid "landdownintop"
16231 msgstr "landdownintop"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16282 msgid "AMS Miscellaneous"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16326 msgid "vartriangle"
16327 msgstr "vartriangle"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16330 msgid "triangledown"
16331 msgstr "triangledown"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16346 msgid "measuredangle"
16347 msgstr "measuredangle"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16375 msgstr "varnothing"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16382 msgid "blacktriangle"
16383 msgstr "blacktriangle"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16386 msgid "blacktriangledown"
16387 msgstr "blacktriangledown"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16390 msgid "blacksquare"
16391 msgstr "blacksquare"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16394 msgid "blacklozenge"
16395 msgstr "blacklozenge"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16402 msgid "sphericalangle"
16403 msgstr "sphericalangle"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16407 msgstr "complement"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16423 msgstr "Frecce AMS"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16426 msgid "dashleftarrow"
16427 msgstr "dashleftarrow"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16430 msgid "dashrightarrow"
16431 msgstr "dashrightarrow"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16434 msgid "leftleftarrows"
16435 msgstr "leftleftarrows"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16438 msgid "leftrightarrows"
16439 msgstr "leftrightarrows"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16442 msgid "rightrightarrows"
16443 msgstr "rightrightarrows"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16446 msgid "rightleftarrows"
16447 msgstr "rightleftarrows"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16451 msgstr "Lleftarrow"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16454 msgid "Rrightarrow"
16455 msgstr "Rrightarrow"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16458 msgid "twoheadleftarrow"
16459 msgstr "twoheadleftarrow"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16462 msgid "twoheadrightarrow"
16463 msgstr "twoheadrightarrow"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16466 msgid "leftarrowtail"
16467 msgstr "leftarrowtail"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16470 msgid "rightarrowtail"
16471 msgstr "rightarrowtail"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16474 msgid "looparrowleft"
16475 msgstr "looparrowleft"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16478 msgid "looparrowright"
16479 msgstr "looparrowright"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16482 msgid "curvearrowleft"
16483 msgstr "curvearrowleft"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16486 msgid "curvearrowright"
16487 msgstr "curvearrowright"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16490 msgid "circlearrowleft"
16491 msgstr "circlearrowleft"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16494 msgid "circlearrowright"
16495 msgstr "circlearrowright"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16507 msgstr "upuparrows"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16510 msgid "downdownarrows"
16511 msgstr "downdownarrows"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16514 msgid "upharpoonleft"
16515 msgstr "upharpoonleft"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16518 msgid "upharpoonright"
16519 msgstr "upharpoonright"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16522 msgid "downharpoonleft"
16523 msgstr "downharpoonleft"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16526 msgid "downharpoonright"
16527 msgstr "downharpoonright"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16530 msgid "leftrightharpoons"
16531 msgstr "leftrightharpoons"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16534 msgid "rightsquigarrow"
16535 msgstr "rightsquigarrow"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16538 msgid "leftrightsquigarrow"
16539 msgstr "leftrightsquigarrow"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16543 msgstr "nleftarrow"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16546 msgid "nrightarrow"
16547 msgstr "nrightarrow"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16550 msgid "nleftrightarrow"
16551 msgstr "nleftrightarrow"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16555 msgstr "nLeftarrow"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16558 msgid "nRightarrow"
16559 msgstr "nRightarrow"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16562 msgid "nLeftrightarrow"
16563 msgstr "nLeftrightarrow"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16570 msgid "AMS Relations"
16571 msgstr "Relazioni AMS"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16590 msgid "eqslantless"
16591 msgstr "eqslantless"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16595 msgstr "eqslantgtr"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16607 msgstr "lessapprox"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16655 msgstr "lesseqqgtr"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16659 msgstr "Senza cornice"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16674 msgid "thickapprox"
16675 msgstr "thickapprox"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16710 msgid "preccurlyeq"
16711 msgstr "preccurlyeq"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16714 msgid "succcurlyeq"
16715 msgstr "succcurlyeq"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16718 msgid "curlyeqprec"
16719 msgstr "curlyeqprec"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16722 msgid "curlyeqsucc"
16723 msgstr "curlyeqsucc"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16735 msgstr "precapprox"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16739 msgstr "succapprox"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16742 msgid "vartriangleleft"
16743 msgstr "vartriangleleft"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16746 msgid "vartriangleright"
16747 msgstr "vartriangleright"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16750 msgid "trianglelefteq"
16751 msgstr "trianglelefteq"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16754 msgid "trianglerighteq"
16755 msgstr "trianglerighteq"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16770 msgid "risingdotseq"
16771 msgstr "risingdotseq"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16774 msgid "fallingdotseq"
16775 msgstr "fallingdotseq"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16794 msgid "shortparallel"
16795 msgstr "shortparallel"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16799 msgstr "smallsmile"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16803 msgstr "smallfrown"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16806 msgid "blacktriangleleft"
16807 msgstr "blacktriangleleft"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16810 msgid "blacktriangleright"
16811 msgstr "blacktriangleright"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16822 msgid "backepsilon"
16823 msgstr "backepsilon"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16838 msgid "AMS Negative Relations"
16839 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16938 msgid "precnapprox"
16939 msgstr "precnapprox"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16942 msgid "succnapprox"
16943 msgstr "succnapprox"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16955 msgstr "subsetneqq"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16959 msgstr "supsetneqq"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16971 msgstr "nsupseteqq"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16986 msgid "varsubsetneq"
16987 msgstr "varsubsetneq"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16990 msgid "varsupsetneq"
16991 msgstr "varsupsetneq"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16994 msgid "varsubsetneqq"
16995 msgstr "varsubsetneqq"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16998 msgid "varsupsetneqq"
16999 msgstr "varsupsetneqq"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17002 msgid "ntriangleleft"
17003 msgstr "ntriangleleft"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17006 msgid "ntriangleright"
17007 msgstr "ntriangleright"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17010 msgid "ntrianglelefteq"
17011 msgstr "ntrianglelefteq"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17014 msgid "ntrianglerighteq"
17015 msgstr "ntrianglerighteq"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17038 msgid "nshortparallel"
17039 msgstr "nshortparallel"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17042 msgid "AMS Operators"
17043 msgstr "Operatori AMS"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17050 msgid "smallsetminus"
17051 msgstr "smallsetminus"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17070 msgid "doublebarwedge"
17071 msgstr "doublebarwedge"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17090 msgid "divideontimes"
17091 msgstr "divideontimes"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17102 msgid "leftthreetimes"
17103 msgstr "leftthreetimes"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17106 msgid "rightthreetimes"
17107 msgstr "rightthreetimes"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17111 msgstr "curlywedge"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17118 msgid "circleddash"
17119 msgstr "circleddash"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17123 msgstr "circledast"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17126 msgid "circledcirc"
17127 msgstr "circledcirc"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17137 #: lib/external_templates:37
17138 msgid "RasterImage"
17139 msgstr "Immagine Raster"
17141 #: lib/external_templates:40
17142 #: lib/external_templates:46
17143 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17144 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17146 #: lib/external_templates:45
17147 msgid "A bitmap file.\n"
17148 msgstr "Un file bitmap.\n"
17150 #: lib/external_templates:109
17154 #: lib/external_templates:110
17155 #: lib/external_templates:113
17156 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17157 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17159 #: lib/external_templates:112
17160 msgid "An Xfig figure.\n"
17161 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17163 #: lib/external_templates:162
17164 msgid "ChessDiagram"
17165 msgstr "Scacchiera"
17167 #: lib/external_templates:163
17168 #: lib/external_templates:182
17169 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17170 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17172 #: lib/external_templates:165
17174 "A chess position diagram.\n"
17175 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17176 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17177 "the position that you want to display.\n"
17178 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17179 "and remember to type in a relative path\n"
17180 "to the LyX document location.\n"
17181 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17182 "to enable general editing of the board.\n"
17183 "You might also check out the\n"
17184 "'Options->Test legality' option, and\n"
17185 "remember to middle and right click to\n"
17186 "insert new material in the board.\n"
17187 "In order for this to work, you have to\n"
17188 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17189 "that TeX will find it, and you will need\n"
17190 "to install the skak package from CTAN.\n"
17192 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17193 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17194 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17195 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17196 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17197 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17198 "alla posizione del documento LyX.\n"
17199 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17200 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17201 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17202 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17203 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17204 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17205 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17206 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17207 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17208 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17210 #: lib/external_templates:213
17211 #: lib/external_templates:219
17212 msgid "Lilypond typeset music"
17213 msgstr "Spartito Lilypond"
17215 #: lib/external_templates:215
17217 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17218 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17219 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17220 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17222 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17223 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17224 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17225 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17227 #: lib/external_templates:261
17229 msgstr "Pagine PDF"
17231 #: lib/external_templates:262
17232 #: lib/external_templates:273
17233 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17234 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17236 #: lib/external_templates:264
17238 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17239 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17240 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17242 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17243 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17244 "* pages=- (to include all pages)\n"
17245 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17246 "for further options and details.\n"
17248 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17249 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17250 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17252 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17253 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17254 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17255 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17256 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17258 #: lib/external_templates:304
17261 "Read 'info date' for more information.\n"
17264 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17266 #: lib/external_templates:333
17270 #: lib/external_templates:334
17271 #: lib/external_templates:337
17272 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17273 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17275 #: lib/external_templates:336
17276 msgid "Dia diagram.\n"
17277 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17279 #: lib/configure.py:444
17283 #: lib/configure.py:447
17287 #: lib/configure.py:450
17291 #: lib/configure.py:453
17295 #: lib/configure.py:456
17299 #: lib/configure.py:459
17303 #: lib/configure.py:462
17304 #: lib/configure.py:473
17305 #: lib/configure.py:483
17309 #: lib/configure.py:463
17310 #: lib/configure.py:474
17311 #: lib/configure.py:484
17315 #: lib/configure.py:464
17316 #: lib/configure.py:475
17317 #: lib/configure.py:485
17318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17322 #: lib/configure.py:465
17323 #: lib/configure.py:476
17324 #: lib/configure.py:486
17328 #: lib/configure.py:466
17329 #: lib/configure.py:477
17330 #: lib/configure.py:487
17334 #: lib/configure.py:467
17335 #: lib/configure.py:478
17336 #: lib/configure.py:488
17337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17341 #: lib/configure.py:468
17342 #: lib/configure.py:479
17343 #: lib/configure.py:489
17347 #: lib/configure.py:469
17348 #: lib/configure.py:480
17349 #: lib/configure.py:490
17353 #: lib/configure.py:470
17354 #: lib/configure.py:481
17355 #: lib/configure.py:491
17359 #: lib/configure.py:471
17360 #: lib/configure.py:482
17361 #: lib/configure.py:492
17365 #: lib/configure.py:497
17366 msgid "Plain text (chess output)"
17367 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17369 #: lib/configure.py:498
17370 msgid "Plain text (image)"
17371 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17373 #: lib/configure.py:499
17374 msgid "Plain text (Xfig output)"
17375 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17377 #: lib/configure.py:500
17378 msgid "date (output)"
17379 msgstr "date (uscita)"
17381 #: lib/configure.py:501
17382 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17386 #: lib/configure.py:501
17390 #: lib/configure.py:502
17391 msgid "Docbook (XML)"
17392 msgstr "Docbook (XML)"
17394 #: lib/configure.py:503
17395 msgid "Graphviz Dot"
17396 msgstr "Graphviz Dot"
17398 #: lib/configure.py:504
17399 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17400 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17402 #: lib/configure.py:505
17406 #: lib/configure.py:505
17410 #: lib/configure.py:506
17414 #: lib/configure.py:507
17415 msgid "LilyPond music"
17416 msgstr "Spartito LilyPond"
17418 #: lib/configure.py:508
17419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17420 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17422 #: lib/configure.py:509
17423 msgid "LaTeX (plain)"
17424 msgstr "LaTeX (normale)"
17426 #: lib/configure.py:509
17427 msgid "LaTeX (plain)|L"
17428 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17430 #: lib/configure.py:510
17431 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17432 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17434 #: lib/configure.py:511
17435 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17436 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17438 #: lib/configure.py:512
17439 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17440 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17442 #: lib/configure.py:513
17444 msgstr "Testo semplice"
17446 #: lib/configure.py:513
17447 msgid "Plain text|a"
17448 msgstr "Testo semplice|s"
17450 #: lib/configure.py:514
17451 msgid "Plain text (pstotext)"
17452 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17454 #: lib/configure.py:515
17455 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17456 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17458 #: lib/configure.py:516
17459 msgid "Plain text (catdvi)"
17460 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17462 #: lib/configure.py:517
17463 msgid "Plain Text, Join Lines"
17464 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17466 #: lib/configure.py:520
17467 #: lib/configure.py:522
17471 #: lib/configure.py:520
17472 #: lib/configure.py:522
17476 #: lib/configure.py:529
17477 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17481 #: lib/configure.py:534
17485 #: lib/configure.py:535
17487 msgstr "Postscript"
17489 #: lib/configure.py:535
17490 msgid "Postscript|t"
17491 msgstr "Postscript|t"
17493 #: lib/configure.py:539
17494 msgid "PDF (ps2pdf)"
17495 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17497 #: lib/configure.py:539
17498 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17499 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17501 #: lib/configure.py:540
17502 msgid "PDF (pdflatex)"
17503 msgstr "PDF (pdflatex)"
17505 #: lib/configure.py:540
17506 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17507 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17509 #: lib/configure.py:541
17510 msgid "PDF (dvipdfm)"
17511 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17513 #: lib/configure.py:541
17514 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17515 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17517 #: lib/configure.py:542
17518 msgid "PDF (XeTeX)"
17519 msgstr "PDF (XeTeX)"
17521 #: lib/configure.py:542
17522 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17523 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17525 #: lib/configure.py:543
17526 msgid "PDF (LuaTeX)"
17527 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17529 #: lib/configure.py:543
17530 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17531 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17533 #: lib/configure.py:546
17537 #: lib/configure.py:546
17541 #: lib/configure.py:547
17542 msgid "DVI (LuaTeX)"
17543 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17545 #: lib/configure.py:547
17546 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17547 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17549 #: lib/configure.py:550
17553 #: lib/configure.py:553
17557 #: lib/configure.py:556
17561 #: lib/configure.py:559
17562 msgid "OpenDocument"
17563 msgstr "OpenDocument"
17565 #: lib/configure.py:560
17566 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17567 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17569 #: lib/configure.py:563
17570 msgid "Rich Text Format"
17573 #: lib/configure.py:564
17577 #: lib/configure.py:564
17581 #: lib/configure.py:567
17582 msgid "date command"
17583 msgstr "Comando date"
17585 #: lib/configure.py:568
17586 msgid "Table (CSV)"
17587 msgstr "Tabella (CSV)"
17589 #: lib/configure.py:570
17590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17592 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17596 #: lib/configure.py:571
17600 #: lib/configure.py:572
17604 #: lib/configure.py:573
17608 #: lib/configure.py:574
17612 #: lib/configure.py:575
17613 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17614 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17616 #: lib/configure.py:576
17617 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17618 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17620 #: lib/configure.py:577
17621 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17622 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17624 #: lib/configure.py:578
17625 msgid "LyX Preview"
17626 msgstr "Anteprima LyX"
17628 #: lib/configure.py:579
17629 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17630 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17632 #: lib/configure.py:580
17633 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17634 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17636 #: lib/configure.py:581
17640 #: lib/configure.py:582
17644 #: lib/configure.py:583
17648 #: lib/configure.py:584
17649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17650 msgid "Windows Metafile"
17651 msgstr "Metafile di Windows"
17653 #: lib/configure.py:585
17654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17655 msgid "Enhanced Metafile"
17656 msgstr "Metafile di Windows"
17658 #: lib/configure.py:586
17659 msgid "HTML (MS Word)"
17660 msgstr "HTML (MS Word)"
17662 #: lib/configure.py:663
17664 msgstr "LyXBlogger"
17666 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17669 msgid "%1$s and %2$s"
17670 msgstr "%1$s e %2$s"
17672 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17674 msgid "%1$s et al."
17675 msgstr "%1$s et al."
17677 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17678 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17679 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17680 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17681 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17685 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17686 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17688 msgstr "Nessun anno"
17690 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17691 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17692 msgid "Add to bibliography only."
17693 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17695 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17699 #: src/Buffer.cpp:137
17702 "Could not print the document %1$s.\n"
17703 "Check that your printer is set up correctly."
17705 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17706 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17708 #: src/Buffer.cpp:140
17709 msgid "Print document failed"
17710 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17712 #: src/Buffer.cpp:318
17713 msgid "Disk Error: "
17714 msgstr "Errore disco:"
17716 #: src/Buffer.cpp:319
17718 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17719 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17721 #: src/Buffer.cpp:401
17722 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17723 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17725 #: src/Buffer.cpp:403
17726 msgid "Attempting to close changed document!"
17727 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17729 #: src/Buffer.cpp:411
17730 msgid "Could not remove temporary directory"
17731 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17733 #: src/Buffer.cpp:412
17735 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17736 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17738 #: src/Buffer.cpp:722
17739 msgid "Unknown document class"
17740 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17742 #: src/Buffer.cpp:723
17744 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17745 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17747 #: src/Buffer.cpp:727
17748 #: src/Text.cpp:477
17750 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17751 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17753 #: src/Buffer.cpp:731
17754 #: src/Buffer.cpp:738
17755 #: src/Buffer.cpp:761
17756 msgid "Document header error"
17757 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17759 #: src/Buffer.cpp:737
17760 msgid "\\begin_header is missing"
17761 msgstr "manca \\begin_header"
17763 #: src/Buffer.cpp:760
17764 msgid "\\begin_document is missing"
17765 msgstr "manca \\begin_document"
17767 #: src/Buffer.cpp:773
17768 #: src/Buffer.cpp:779
17769 #: src/BufferView.cpp:1417
17770 #: src/BufferView.cpp:1423
17771 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17772 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17774 #: src/Buffer.cpp:774
17775 #: src/BufferView.cpp:1418
17777 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17778 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17780 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17781 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17783 #: src/Buffer.cpp:780
17784 #: src/BufferView.cpp:1424
17786 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17787 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17789 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17790 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17792 #: src/Buffer.cpp:818
17793 #: src/BufferParams.cpp:412
17794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
17796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
17800 #: src/Buffer.cpp:883
17801 #: src/Buffer.cpp:927
17802 msgid "Document format failure"
17803 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17805 #: src/Buffer.cpp:884
17807 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17808 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17810 #: src/Buffer.cpp:928
17812 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17813 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17815 #: src/Buffer.cpp:953
17816 msgid "Conversion failed"
17817 msgstr "Conversione non riuscita"
17819 #: src/Buffer.cpp:954
17821 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17822 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17824 #: src/Buffer.cpp:964
17825 msgid "Conversion script not found"
17826 msgstr "Script di conversione non trovato."
17828 #: src/Buffer.cpp:965
17830 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17831 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17833 #: src/Buffer.cpp:988
17834 #: src/Buffer.cpp:995
17835 msgid "Conversion script failed"
17836 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17838 #: src/Buffer.cpp:989
17840 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17842 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17843 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17845 #: src/Buffer.cpp:996
17847 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17849 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17850 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17852 #: src/Buffer.cpp:1017
17853 #: src/Buffer.cpp:3711
17854 #: src/Buffer.cpp:3773
17855 msgid "File is read-only"
17856 msgstr "Il file è in sola lettura"
17858 #: src/Buffer.cpp:1018
17860 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17861 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17863 #: src/Buffer.cpp:1027
17865 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17866 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17868 #: src/Buffer.cpp:1029
17869 msgid "Overwrite modified file?"
17870 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17872 #: src/Buffer.cpp:1030
17873 #: src/Buffer.cpp:2269
17874 #: src/Exporter.cpp:50
17875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
17877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
17879 msgstr "&Sovrascrivi"
17881 #: src/Buffer.cpp:1054
17882 msgid "Backup failure"
17883 msgstr "Backup non riuscito"
17885 #: src/Buffer.cpp:1055
17888 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17889 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17891 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17892 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17894 #: src/Buffer.cpp:1081
17896 msgid "Saving document %1$s..."
17897 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17899 #: src/Buffer.cpp:1096
17900 msgid " could not write file!"
17901 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17903 #: src/Buffer.cpp:1104
17907 #: src/Buffer.cpp:1119
17909 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17910 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17912 #: src/Buffer.cpp:1129
17913 #: src/Buffer.cpp:1142
17914 #: src/Buffer.cpp:1156
17916 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17917 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17919 #: src/Buffer.cpp:1132
17920 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17921 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17923 #: src/Buffer.cpp:1146
17924 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17925 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17927 #: src/Buffer.cpp:1160
17928 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17929 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17931 #: src/Buffer.cpp:1247
17932 msgid "Iconv software exception Detected"
17933 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17935 #: src/Buffer.cpp:1247
17937 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17938 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17940 #: src/Buffer.cpp:1269
17942 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17943 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17945 #: src/Buffer.cpp:1272
17947 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17948 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17950 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17951 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17953 #: src/Buffer.cpp:1279
17954 msgid "iconv conversion failed"
17955 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17957 #: src/Buffer.cpp:1284
17958 msgid "conversion failed"
17959 msgstr "conversione non riuscita"
17961 #: src/Buffer.cpp:1381
17962 msgid "Uncodable character in file path"
17963 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17965 #: src/Buffer.cpp:1382
17968 "The path of your document\n"
17970 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17971 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17972 "This will likely result in incomplete output.\n"
17974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17975 "or change the file path name."
17977 "Nel percorso del documento\n"
17979 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17980 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17981 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17983 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17984 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17986 #: src/Buffer.cpp:1667
17987 msgid "Running chktex..."
17988 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17990 #: src/Buffer.cpp:1681
17991 msgid "chktex failure"
17992 msgstr "chktex ha fallito"
17994 #: src/Buffer.cpp:1682
17995 msgid "Could not run chktex successfully."
17996 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17998 #: src/Buffer.cpp:1941
18000 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18001 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18003 #: src/Buffer.cpp:2013
18004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
18006 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18007 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18009 #: src/Buffer.cpp:2096
18011 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18012 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18014 #: src/Buffer.cpp:2126
18016 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18017 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18019 #: src/Buffer.cpp:2186
18021 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18022 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18024 #: src/Buffer.cpp:2193
18026 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18027 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18029 #: src/Buffer.cpp:2203
18030 msgid "Error exporting to DVI."
18031 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18033 #: src/Buffer.cpp:2265
18034 #: src/Exporter.cpp:45
18037 "The file %1$s already exists.\n"
18039 "Do you want to overwrite that file?"
18041 "Il file %1$s esiste già.\n"
18043 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18045 #: src/Buffer.cpp:2268
18046 #: src/Exporter.cpp:48
18047 msgid "Overwrite file?"
18048 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18050 #: src/Buffer.cpp:2285
18051 msgid "Error running external commands."
18052 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18054 #: src/Buffer.cpp:3086
18055 msgid "Preview source code"
18056 msgstr "Anteprima del sorgente"
18058 #: src/Buffer.cpp:3100
18060 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18061 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18063 #: src/Buffer.cpp:3104
18065 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18066 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18068 #: src/Buffer.cpp:3212
18070 msgid "Auto-saving %1$s"
18071 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18073 #: src/Buffer.cpp:3266
18074 msgid "Autosave failed!"
18075 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18077 #: src/Buffer.cpp:3327
18078 msgid "Autosaving current document..."
18079 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18081 #: src/Buffer.cpp:3443
18082 msgid "Couldn't export file"
18083 msgstr "Non posso esportare il file"
18085 #: src/Buffer.cpp:3444
18087 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18088 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18090 #: src/Buffer.cpp:3507
18091 msgid "File name error"
18092 msgstr "Errore sul nome del file"
18094 #: src/Buffer.cpp:3508
18095 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18096 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18098 #: src/Buffer.cpp:3584
18099 msgid "Document export cancelled."
18100 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18102 #: src/Buffer.cpp:3594
18104 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18105 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18107 #: src/Buffer.cpp:3600
18109 msgid "Document exported as %1$s"
18110 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18112 #: src/Buffer.cpp:3697
18115 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18117 "Recover emergency save?"
18119 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18121 "Recupero la copia di emergenza?"
18123 #: src/Buffer.cpp:3700
18124 msgid "Load emergency save?"
18125 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18127 #: src/Buffer.cpp:3701
18131 #: src/Buffer.cpp:3701
18132 msgid "&Load Original"
18133 msgstr "&Apri originale"
18135 #: src/Buffer.cpp:3712
18137 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18139 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18140 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18142 #: src/Buffer.cpp:3718
18143 msgid "Document was successfully recovered."
18144 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18146 #: src/Buffer.cpp:3720
18147 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18148 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18150 #: src/Buffer.cpp:3721
18153 "Remove emergency file now?\n"
18156 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18159 #: src/Buffer.cpp:3725
18160 #: src/Buffer.cpp:3737
18161 msgid "Delete emergency file?"
18162 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18164 #: src/Buffer.cpp:3726
18165 #: src/Buffer.cpp:3739
18169 #: src/Buffer.cpp:3730
18170 msgid "Emergency file deleted"
18171 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18173 #: src/Buffer.cpp:3731
18174 msgid "Do not forget to save your file now!"
18175 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18177 #: src/Buffer.cpp:3738
18178 msgid "Remove emergency file now?"
18179 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18181 #: src/Buffer.cpp:3761
18184 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18186 "Load the backup instead?"
18188 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18190 "Apro la copia di backup?"
18192 #: src/Buffer.cpp:3763
18193 msgid "Load backup?"
18194 msgstr "Apro backup?"
18196 #: src/Buffer.cpp:3764
18197 msgid "&Load backup"
18198 msgstr "&Apri backup"
18200 #: src/Buffer.cpp:3764
18201 msgid "Load &original"
18202 msgstr "Apri &originale"
18204 #: src/Buffer.cpp:3774
18206 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18208 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18209 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18211 #: src/Buffer.cpp:4079
18212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18213 msgid "Senseless!!! "
18214 msgstr "Non ha senso!!! "
18216 #: src/Buffer.cpp:4200
18218 msgid "Document %1$s reloaded."
18219 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18221 #: src/Buffer.cpp:4202
18223 msgid "Could not reload document %1$s."
18224 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18226 #: src/Buffer.cpp:4268
18227 msgid "Included File Invalid"
18228 msgstr "File incluso non valido"
18230 #: src/Buffer.cpp:4269
18233 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18235 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18237 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18239 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18241 #: src/BufferParams.cpp:568
18244 "The selected document class\n"
18246 "requires external files that are not available.\n"
18247 "The document class can still be used, but the\n"
18248 "document cannot be compiled until the following\n"
18249 "prerequisites are installed:\n"
18251 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18252 "more information."
18254 "La classe di documento selezionata\n"
18256 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18257 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18258 "documento non può essere compilato finché i\n"
18259 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18261 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18262 "in inglese per ulteriori informazioni."
18264 #: src/BufferParams.cpp:577
18265 msgid "Document class not available"
18266 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18268 #: src/BufferParams.cpp:1982
18271 "The layout file:\n"
18273 "could not be found. A default textclass with default\n"
18274 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18277 "Il file di layout:\n"
18279 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18280 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18281 "un output corretto."
18283 #: src/BufferParams.cpp:1988
18284 msgid "Document class not found"
18285 msgstr "Classe di documento non trovata"
18287 #: src/BufferParams.cpp:1995
18290 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18292 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18293 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18296 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18298 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18299 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18300 "un output corretto."
18302 #: src/BufferParams.cpp:2001
18303 #: src/BufferView.cpp:1262
18304 #: src/BufferView.cpp:1294
18305 msgid "Could not load class"
18306 msgstr "Impossibile caricare classe"
18308 #: src/BufferParams.cpp:2035
18309 msgid "Error reading internal layout information"
18310 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18312 #: src/BufferParams.cpp:2036
18313 #: src/TextClass.cpp:1312
18315 msgstr "Errore di lettura"
18317 #: src/BufferView.cpp:188
18318 msgid "No more insets"
18319 msgstr "Nessun altro inserto"
18321 #: src/BufferView.cpp:728
18322 msgid "Save bookmark"
18323 msgstr "Salva segnalibro"
18325 #: src/BufferView.cpp:937
18326 msgid "Converting document to new document class..."
18327 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18329 #: src/BufferView.cpp:980
18330 msgid "Document is read-only"
18331 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18333 #: src/BufferView.cpp:989
18334 msgid "This portion of the document is deleted."
18335 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18337 #: src/BufferView.cpp:1260
18338 #: src/BufferView.cpp:1292
18340 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18341 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18343 #: src/BufferView.cpp:1315
18344 msgid "No further undo information"
18345 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18347 #: src/BufferView.cpp:1325
18348 msgid "No further redo information"
18349 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18351 #: src/BufferView.cpp:1512
18352 #: src/lyxfind.cpp:369
18353 #: src/lyxfind.cpp:387
18354 msgid "String not found!"
18355 msgstr "Stringa non trovata!"
18357 #: src/BufferView.cpp:1555
18359 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18361 #: src/BufferView.cpp:1561
18363 msgstr "Evidenziazione attivata"
18365 #: src/BufferView.cpp:1568
18366 msgid "Mark removed"
18367 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18369 #: src/BufferView.cpp:1571
18371 msgstr "Evidenziazione impostata"
18373 #: src/BufferView.cpp:1626
18374 msgid "Statistics for the selection:"
18375 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18377 #: src/BufferView.cpp:1628
18378 msgid "Statistics for the document:"
18379 msgstr "Statistiche per il documento:"
18381 #: src/BufferView.cpp:1631
18384 msgstr "%1$d parole"
18386 #: src/BufferView.cpp:1633
18388 msgstr "Una parola"
18390 #: src/BufferView.cpp:1636
18392 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18393 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18395 #: src/BufferView.cpp:1639
18396 msgid "One character (including blanks)"
18397 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18399 #: src/BufferView.cpp:1642
18401 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18402 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18404 #: src/BufferView.cpp:1645
18405 msgid "One character (excluding blanks)"
18406 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18408 #: src/BufferView.cpp:1647
18410 msgstr "Statistiche"
18412 #: src/BufferView.cpp:1777
18414 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18415 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18417 #: src/BufferView.cpp:1779
18419 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18420 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18422 #: src/BufferView.cpp:1787
18423 msgid "Branch name"
18426 #: src/BufferView.cpp:1794
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18428 msgid "Branch already exists"
18429 msgstr "Il ramo esiste già"
18431 #: src/BufferView.cpp:2517
18433 msgid "Inserting document %1$s..."
18434 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18436 #: src/BufferView.cpp:2528
18438 msgid "Document %1$s inserted."
18439 msgstr "Documento %1$s inserito."
18441 #: src/BufferView.cpp:2530
18443 msgid "Could not insert document %1$s"
18444 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18446 #: src/BufferView.cpp:2795
18449 "Could not read the specified document\n"
18451 "due to the error: %2$s"
18453 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18455 "a causa dell'errore: %2$s"
18457 #: src/BufferView.cpp:2797
18458 msgid "Could not read file"
18459 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18461 #: src/BufferView.cpp:2804
18465 " is not readable."
18468 "non può essere letto."
18470 #: src/BufferView.cpp:2805
18471 #: src/output.cpp:39
18472 msgid "Could not open file"
18473 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18475 #: src/BufferView.cpp:2812
18476 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18477 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18479 #: src/BufferView.cpp:2813
18481 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18482 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18483 "If this does not give the correct result\n"
18484 "then please change the encoding of the file\n"
18485 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18487 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18488 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18489 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18490 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18491 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18493 #: src/Changes.cpp:363
18494 #: src/Paragraph.cpp:2484
18495 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18498 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18499 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18500 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18502 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18503 msgid "LyX Warning: "
18504 msgstr "Avviso di LyX: "
18506 #: src/Changes.cpp:364
18507 #: src/Paragraph.cpp:2485
18508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18510 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18511 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18512 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18513 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18514 msgid "uncodable character"
18515 msgstr "carattere intraducibile"
18517 #: src/Changes.cpp:379
18518 msgid "Uncodable character in author name"
18519 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18521 #: src/Changes.cpp:380
18524 "The author name '%1$s',\n"
18525 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18526 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18527 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18529 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18530 "or change the spelling of the author name."
18532 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18533 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18534 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18535 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18537 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18538 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18540 #: src/Chktex.cpp:63
18542 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18543 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18545 #: src/Chktex.cpp:65
18546 msgid "ChkTeX warning id # "
18547 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18549 #: src/Color.cpp:159
18550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18555 #: src/Color.cpp:160
18559 #: src/Color.cpp:161
18563 #: src/Color.cpp:162
18567 #: src/Color.cpp:163
18571 #: src/Color.cpp:164
18575 #: src/Color.cpp:165
18579 #: src/Color.cpp:166
18583 #: src/Color.cpp:167
18587 #: src/Color.cpp:168
18591 #: src/Color.cpp:169
18595 #: src/Color.cpp:170
18599 #: src/Color.cpp:171
18603 #: src/Color.cpp:172
18604 msgid "selected text"
18605 msgstr "Testo selezionato"
18607 #: src/Color.cpp:174
18609 msgstr "Testo LaTeX"
18611 #: src/Color.cpp:175
18612 msgid "inline completion"
18613 msgstr "Suggerimento in linea"
18615 #: src/Color.cpp:177
18616 msgid "non-unique inline completion"
18617 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18619 #: src/Color.cpp:179
18620 msgid "previewed snippet"
18623 #: src/Color.cpp:180
18625 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18627 #: src/Color.cpp:181
18628 msgid "note background"
18629 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18631 #: src/Color.cpp:182
18632 msgid "comment label"
18633 msgstr "Commento (etichetta)"
18635 #: src/Color.cpp:183
18636 msgid "comment background"
18637 msgstr "Commento (sfondo)"
18639 #: src/Color.cpp:184
18640 msgid "greyedout inset label"
18641 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18643 #: src/Color.cpp:185
18644 msgid "greyedout inset text"
18645 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18647 #: src/Color.cpp:186
18648 msgid "greyedout inset background"
18649 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18651 #: src/Color.cpp:187
18652 msgid "phantom inset text"
18653 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18655 #: src/Color.cpp:188
18657 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18659 #: src/Color.cpp:189
18660 msgid "listings background"
18661 msgstr "Listati (sfondo)"
18663 #: src/Color.cpp:190
18664 msgid "branch label"
18665 msgstr "Ramo (etichetta)"
18667 #: src/Color.cpp:191
18668 msgid "footnote label"
18669 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18671 #: src/Color.cpp:192
18672 msgid "index label"
18673 msgstr "Indice (etichetta)"
18675 #: src/Color.cpp:193
18676 msgid "margin note label"
18677 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18679 #: src/Color.cpp:194
18681 msgstr "URL (etichetta)"
18683 #: src/Color.cpp:195
18685 msgstr "URL (testo)"
18687 #: src/Color.cpp:196
18689 msgstr "Barra di profondità"
18691 #: src/Color.cpp:197
18695 #: src/Color.cpp:198
18696 msgid "command inset"
18697 msgstr "Inserto comando"
18699 #: src/Color.cpp:199
18700 msgid "command inset background"
18701 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18703 #: src/Color.cpp:200
18704 msgid "command inset frame"
18705 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18707 #: src/Color.cpp:201
18708 msgid "special character"
18709 msgstr "Carattere speciale"
18711 #: src/Color.cpp:202
18713 msgstr "Matematica"
18715 #: src/Color.cpp:203
18716 msgid "math background"
18717 msgstr "Matematica (sfondo)"
18719 #: src/Color.cpp:204
18720 msgid "graphics background"
18721 msgstr "Immagine (sfondo)"
18723 #: src/Color.cpp:205
18724 #: src/Color.cpp:209
18725 msgid "math macro background"
18726 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18728 #: src/Color.cpp:206
18730 msgstr "Matematica (cornice)"
18732 #: src/Color.cpp:207
18733 msgid "math corners"
18734 msgstr "Matematica (angoli)"
18736 #: src/Color.cpp:208
18738 msgstr "Matematica (linea)"
18740 #: src/Color.cpp:210
18741 msgid "math macro hovered background"
18742 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18744 #: src/Color.cpp:211
18745 msgid "math macro label"
18746 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18748 #: src/Color.cpp:212
18749 msgid "math macro frame"
18750 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18752 #: src/Color.cpp:213
18753 msgid "math macro blended out"
18754 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18756 #: src/Color.cpp:214
18757 msgid "math macro old parameter"
18758 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18760 #: src/Color.cpp:215
18761 msgid "math macro new parameter"
18762 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18764 #: src/Color.cpp:216
18765 msgid "collapsable inset text"
18766 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18768 #: src/Color.cpp:217
18769 msgid "collapsable inset frame"
18770 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18772 #: src/Color.cpp:218
18773 msgid "inset background"
18774 msgstr "Inserto (sfondo)"
18776 #: src/Color.cpp:219
18777 msgid "inset frame"
18778 msgstr "Inserto (cornice)"
18780 #: src/Color.cpp:220
18781 msgid "LaTeX error"
18782 msgstr "Errore di LaTeX"
18784 #: src/Color.cpp:221
18785 msgid "end-of-line marker"
18786 msgstr "Marcatore di fine linea"
18788 #: src/Color.cpp:222
18789 msgid "appendix marker"
18790 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18792 #: src/Color.cpp:223
18794 msgstr "Barra delle modifiche"
18796 #: src/Color.cpp:224
18797 msgid "deleted text"
18798 msgstr "Testo cancellato"
18800 #: src/Color.cpp:225
18802 msgstr "Testo aggiunto"
18804 #: src/Color.cpp:226
18805 msgid "changed text 1st author"
18806 msgstr "Modifiche autore 1"
18808 #: src/Color.cpp:227
18809 msgid "changed text 2nd author"
18810 msgstr "Modifiche autore 2"
18812 #: src/Color.cpp:228
18813 msgid "changed text 3rd author"
18814 msgstr "Modifiche autore 3"
18816 #: src/Color.cpp:229
18817 msgid "changed text 4th author"
18818 msgstr "Modifiche autore 4"
18820 #: src/Color.cpp:230
18821 msgid "changed text 5th author"
18822 msgstr "Modifiche autore 5"
18824 #: src/Color.cpp:231
18825 msgid "deleted text modifier"
18826 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18828 #: src/Color.cpp:232
18829 msgid "added space markers"
18830 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18832 #: src/Color.cpp:233
18834 msgstr "Tabella (linee)"
18836 #: src/Color.cpp:234
18837 msgid "table on/off line"
18838 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18840 #: src/Color.cpp:236
18841 msgid "bottom area"
18842 msgstr "Area inferiore"
18844 #: src/Color.cpp:237
18846 msgstr "Nuova pagina"
18848 #: src/Color.cpp:238
18849 msgid "page break / line break"
18850 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18852 #: src/Color.cpp:239
18853 msgid "frame of button"
18854 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18856 #: src/Color.cpp:240
18857 msgid "button background"
18858 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18860 #: src/Color.cpp:241
18861 msgid "button background under focus"
18862 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18864 #: src/Color.cpp:242
18865 msgid "paragraph marker"
18866 msgstr "Segna paragrafo"
18868 #: src/Color.cpp:243
18869 msgid "preview frame"
18870 msgstr "Anteprima (cornice)"
18872 #: src/Color.cpp:244
18876 #: src/Color.cpp:245
18877 msgid "regexp frame"
18878 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18880 #: src/Color.cpp:246
18884 #: src/Converter.cpp:322
18885 #: src/Converter.cpp:477
18886 #: src/Converter.cpp:500
18887 #: src/Converter.cpp:543
18888 msgid "Cannot convert file"
18889 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18891 #: src/Converter.cpp:323
18894 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18895 "Define a converter in the preferences."
18897 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18898 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18900 #: src/Converter.cpp:432
18901 #: src/Format.cpp:339
18902 #: src/Format.cpp:406
18903 msgid "Executing command: "
18904 msgstr "Comando in esecuzione:"
18906 #: src/Converter.cpp:472
18907 msgid "Build errors"
18908 msgstr "Errori di compilazione"
18910 #: src/Converter.cpp:473
18911 msgid "There were errors during the build process."
18912 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18914 #: src/Converter.cpp:478
18917 "An error occurred while running:\n"
18920 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18923 #: src/Converter.cpp:501
18925 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18926 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18928 #: src/Converter.cpp:545
18930 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18931 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18933 #: src/Converter.cpp:546
18935 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18936 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18938 #: src/Converter.cpp:602
18939 msgid "Running LaTeX..."
18940 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18942 #: src/Converter.cpp:620
18944 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18945 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18947 #: src/Converter.cpp:623
18948 msgid "LaTeX failed"
18949 msgstr "LaTeX ha fallito"
18951 #: src/Converter.cpp:625
18952 msgid "Output is empty"
18953 msgstr "Output vuoto"
18955 #: src/Converter.cpp:626
18956 msgid "An empty output file was generated."
18957 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18959 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18962 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18963 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18965 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18966 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18968 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18969 msgid "Unknown branch"
18970 msgstr "Ramo sconosciuto"
18972 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18974 msgstr "&Non aggiungerlo"
18976 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18979 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18982 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18985 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18986 msgid "Undefined flex inset"
18987 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18989 #: src/Exporter.cpp:50
18993 #: src/Exporter.cpp:51
18994 msgid "Overwrite &all"
18995 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18997 #: src/Exporter.cpp:51
18998 msgid "&Cancel export"
18999 msgstr "&Cancella esportazione"
19001 #: src/Exporter.cpp:96
19002 msgid "Couldn't copy file"
19003 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19005 #: src/Exporter.cpp:97
19007 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19008 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19022 msgstr "Senza Grazie"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19027 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19029 msgstr "Monospazio"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19070 msgstr "Maiuscoletto"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19086 #: src/Font.cpp:160
19088 msgid "Emphasis %1$s, "
19089 msgstr "Enfasi %1$s, "
19091 #: src/Font.cpp:163
19093 msgid "Underline %1$s, "
19094 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19096 #: src/Font.cpp:166
19098 msgid "Strikeout %1$s, "
19099 msgstr "Depennazione %1$s, "
19101 #: src/Font.cpp:169
19103 msgid "Double underline %1$s, "
19104 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19106 #: src/Font.cpp:172
19108 msgid "Wavy underline %1$s, "
19109 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19111 #: src/Font.cpp:175
19113 msgid "Noun %1$s, "
19114 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19116 #: src/Font.cpp:189
19118 msgid "Language: %1$s, "
19119 msgstr "Lingua: %1$s, "
19121 #: src/Font.cpp:192
19123 msgid "Number %1$s"
19124 msgstr "Numero %1$s"
19126 #: src/Format.cpp:287
19127 #: src/Format.cpp:300
19128 #: src/Format.cpp:310
19129 msgid "Cannot view file"
19130 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19132 #: src/Format.cpp:288
19133 #: src/Format.cpp:354
19134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
19136 msgid "File does not exist: %1$s"
19137 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19139 #: src/Format.cpp:301
19141 msgid "No information for viewing %1$s"
19142 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19144 #: src/Format.cpp:311
19146 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19147 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19149 #: src/Format.cpp:353
19150 #: src/Format.cpp:365
19151 #: src/Format.cpp:378
19152 #: src/Format.cpp:389
19153 msgid "Cannot edit file"
19154 msgstr "Non posso modificare il file"
19156 #: src/Format.cpp:366
19157 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19158 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19160 #: src/Format.cpp:379
19162 msgid "No information for editing %1$s"
19163 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19165 #: src/Format.cpp:390
19167 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19168 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19170 #: src/KeyMap.cpp:221
19171 #: src/KeyMap.cpp:236
19172 msgid "Could not find bind file"
19173 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19175 #: src/KeyMap.cpp:222
19178 "Unable to find the bind file\n"
19180 "Please check your installation."
19182 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19184 "Per favore, controllate l'installazione."
19186 #: src/KeyMap.cpp:229
19187 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19188 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19190 #: src/KeyMap.cpp:230
19192 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19193 "Please check your installation."
19195 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19196 "Per favore, controllate l'installazione."
19198 #: src/KeyMap.cpp:237
19201 "Unable to find the bind file\n"
19203 "Falling back to default."
19205 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19207 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19209 #: src/KeySequence.cpp:166
19211 msgstr " opzioni: "
19213 #: src/LaTeX.cpp:57
19215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19216 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19218 #: src/LaTeX.cpp:260
19219 #: src/LaTeX.cpp:349
19220 msgid "Running Index Processor."
19221 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19223 #: src/LaTeX.cpp:280
19224 #: src/LaTeX.cpp:332
19225 msgid "Running BibTeX."
19226 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19228 #: src/LaTeX.cpp:440
19229 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19230 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19233 msgid "Could not read configuration file"
19234 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19239 "Error while reading the configuration file\n"
19241 "Please check your installation."
19243 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19245 "Per favore, controllare la configurazione."
19248 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19249 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19256 msgid "The following files could not be loaded:"
19257 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19261 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19262 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19265 msgid "Cannot remove temporary directory"
19266 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19270 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19271 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19274 msgid "Unable to remove temporary directory"
19275 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19279 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19280 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19283 msgid "No textclass is found"
19284 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19287 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19288 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19291 msgid "&Reconfigure"
19292 msgstr "&Riconfigura"
19295 msgid "&Use Defaults"
19296 msgstr "Classi &predefinite"
19299 #: src/VCBackend.cpp:786
19300 #: src/VCBackend.cpp:790
19306 "SIGHUP signal caught!\n"
19309 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19314 "SIGFPE signal caught!\n"
19317 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19322 "SIGSEGV signal caught!\n"
19323 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19324 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19327 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19328 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19329 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19330 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19334 msgid "LyX crashed!"
19335 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
19343 msgid "Could not create temporary directory"
19344 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19349 "Could not create a temporary directory in\n"
19351 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19353 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19355 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19358 msgid "Missing user LyX directory"
19359 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19364 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19365 "It is needed to keep your own configuration."
19367 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19368 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19371 msgid "&Create directory"
19372 msgstr "&Crea cartella"
19376 msgstr "&Esci da LyX"
19379 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19380 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19384 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19385 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19388 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19389 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19391 #: src/LyX.cpp:1026
19392 msgid "List of supported debug flags:"
19393 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19395 #: src/LyX.cpp:1030
19397 msgid "Setting debug level to %1$s"
19398 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19400 #: src/LyX.cpp:1041
19402 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19403 "Command line switches (case sensitive):\n"
19404 "\t-help summarize LyX usage\n"
19405 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19406 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19407 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19408 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19409 " select the features to debug.\n"
19410 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19411 "\t-x [--execute] command\n"
19412 " where command is a lyx command.\n"
19413 "\t-e [--export] fmt\n"
19414 " where fmt is the export format of choice.\n"
19415 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19416 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19417 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19418 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19419 " where fmt is the import format of choice\n"
19420 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19421 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19422 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19423 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19424 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19425 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19426 "\t-n [--no-remote]\n"
19427 " open documents in a new instance\n"
19428 "\t-r [--remote]\n"
19429 " open documents in an already running instance\n"
19430 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19431 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19432 "\t-version summarize version and build info\n"
19433 "Check the LyX man page for more details."
19435 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19436 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19437 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19438 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19439 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19440 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19441 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19442 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19443 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19444 "\t-x [--execute] comando\n"
19445 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19446 "\t-e [--export] formato\n"
19447 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19448 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19449 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19450 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19451 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19452 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19453 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19454 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19455 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19456 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19457 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19458 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19459 "\t-n [--no-remote]\n"
19460 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19461 "\t-r [--remote]\n"
19462 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19463 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19464 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19465 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19466 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19468 #: src/LyX.cpp:1093
19469 msgid "No system directory"
19470 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19472 #: src/LyX.cpp:1094
19473 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19474 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19476 #: src/LyX.cpp:1105
19477 msgid "No user directory"
19478 msgstr "Nessuna cartella utente"
19480 #: src/LyX.cpp:1106
19481 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19482 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19484 #: src/LyX.cpp:1117
19485 msgid "Incomplete command"
19486 msgstr "Comando non completo"
19488 #: src/LyX.cpp:1118
19489 msgid "Missing command string after --execute switch"
19490 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19492 #: src/LyX.cpp:1129
19493 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19494 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19496 #: src/LyX.cpp:1142
19497 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19498 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19500 #: src/LyX.cpp:1147
19501 msgid "Missing filename for --import"
19502 msgstr "Manca il nome file per --import"
19504 #: src/LyXRC.cpp:3043
19505 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19506 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19508 #: src/LyXRC.cpp:3048
19509 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19510 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3052
19513 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19514 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3060
19517 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19518 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3064
19521 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19522 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3068
19525 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19526 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3075
19529 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19530 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3079
19533 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19534 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3083
19537 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19538 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3087
19541 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19542 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3091
19545 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19546 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3095
19549 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19550 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3105
19553 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19554 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3109
19557 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19559 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19560 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3113
19563 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19564 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3117
19567 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19568 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19570 #: src/LyXRC.cpp:3121
19571 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19572 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3126
19576 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19578 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19579 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19581 #: src/LyXRC.cpp:3130
19582 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19583 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19585 #: src/LyXRC.cpp:3134
19586 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19587 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19589 #: src/LyXRC.cpp:3138
19590 msgid "New documents will be assigned this language."
19591 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3142
19594 msgid "Specify the default paper size."
19595 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19597 #: src/LyXRC.cpp:3146
19598 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19599 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3150
19602 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19603 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19605 #: src/LyXRC.cpp:3154
19606 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19607 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3159
19610 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19611 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19613 #: src/LyXRC.cpp:3163
19614 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19615 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19617 #: src/LyXRC.cpp:3167
19618 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19619 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19621 #: src/LyXRC.cpp:3174
19622 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19623 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19625 #: src/LyXRC.cpp:3178
19626 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19627 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19629 #: src/LyXRC.cpp:3182
19630 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19631 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19633 #: src/LyXRC.cpp:3191
19634 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19635 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19637 #: src/LyXRC.cpp:3195
19638 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19639 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19641 #: src/LyXRC.cpp:3199
19642 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19643 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19645 #: src/LyXRC.cpp:3203
19646 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19647 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19649 #: src/LyXRC.cpp:3207
19650 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19651 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3211
19654 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19655 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19657 #: src/LyXRC.cpp:3215
19658 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19659 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3219
19662 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19663 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3223
19666 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19667 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3227
19670 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19671 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19673 #: src/LyXRC.cpp:3231
19674 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19675 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3235
19678 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19679 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3239
19682 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19683 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3243
19686 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19687 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19689 #: src/LyXRC.cpp:3248
19690 msgid "The completion popup delay."
19691 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19693 #: src/LyXRC.cpp:3252
19694 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19695 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3256
19698 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19699 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3260
19702 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19703 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3264
19706 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19707 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3268
19710 msgid "The inline completion delay."
19711 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3272
19714 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19715 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3276
19718 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19719 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3280
19722 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19723 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3284
19726 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19727 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19729 #: src/LyXRC.cpp:3288
19731 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19732 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19734 #: src/LyXRC.cpp:3293
19735 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19736 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19738 #: src/LyXRC.cpp:3299
19739 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19740 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19742 #: src/LyXRC.cpp:3303
19743 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19744 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19746 #: src/LyXRC.cpp:3307
19747 msgid "Scale the preview size to suit."
19748 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19750 #: src/LyXRC.cpp:3311
19751 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19752 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19754 #: src/LyXRC.cpp:3315
19755 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19756 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19758 #: src/LyXRC.cpp:3319
19759 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19760 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19762 #: src/LyXRC.cpp:3323
19763 msgid "The option to print only even pages."
19764 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19766 #: src/LyXRC.cpp:3327
19767 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19768 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19770 #: src/LyXRC.cpp:3331
19771 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19772 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19774 #: src/LyXRC.cpp:3335
19775 msgid "The option to print out in landscape."
19776 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19778 #: src/LyXRC.cpp:3339
19779 msgid "The option to print only odd pages."
19780 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19782 #: src/LyXRC.cpp:3343
19783 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19784 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19786 #: src/LyXRC.cpp:3347
19787 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19788 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19790 #: src/LyXRC.cpp:3351
19791 msgid "The option to specify paper type."
19792 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19794 #: src/LyXRC.cpp:3355
19795 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19796 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19798 #: src/LyXRC.cpp:3359
19799 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19800 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19802 #: src/LyXRC.cpp:3363
19803 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19804 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3367
19807 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19808 msgstr "Opzione per stampare su file."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3371
19811 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19812 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3375
19815 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19816 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3379
19819 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19820 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3387
19823 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19824 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3391
19827 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19828 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3397
19831 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19832 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3406
19835 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19836 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3410
19839 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19840 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19842 #: src/LyXRC.cpp:3415
19844 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19845 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19847 #: src/LyXRC.cpp:3419
19848 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19849 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19851 #: src/LyXRC.cpp:3423
19852 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19853 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19855 #: src/LyXRC.cpp:3430
19856 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19857 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19859 #: src/LyXRC.cpp:3434
19860 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19861 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19863 #: src/LyXRC.cpp:3438
19864 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19865 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19867 #: src/LyXRC.cpp:3442
19868 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19869 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19871 #: src/LyXRC.cpp:3452
19872 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19873 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19875 #: src/LyXRC.cpp:3465
19876 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19877 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19879 #: src/LyXRC.cpp:3469
19880 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19881 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19883 #: src/LyXRC.cpp:3473
19884 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19885 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19887 #: src/LyXRC.cpp:3480
19888 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19889 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19891 #: src/LyXVC.cpp:86
19893 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19894 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19896 #: src/LyXVC.cpp:88
19897 msgid "Retrieve from version control?"
19898 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19900 #: src/LyXVC.cpp:89
19904 #: src/LyXVC.cpp:115
19905 msgid "Document not saved"
19906 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19908 #: src/LyXVC.cpp:116
19909 msgid "You must save the document before it can be registered."
19910 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19912 #: src/LyXVC.cpp:148
19913 msgid "LyX VC: Initial description"
19914 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19916 #: src/LyXVC.cpp:149
19917 #: src/LyXVC.cpp:156
19918 msgid "(no initial description)"
19919 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19921 #: src/LyXVC.cpp:165
19922 msgid "(no log message)"
19923 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19925 #: src/LyXVC.cpp:170
19926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19927 msgid "LyX VC: Log Message"
19928 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19930 #: src/LyXVC.cpp:216
19933 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19935 "Do you want to revert to the older version?"
19937 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19938 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19940 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19942 #: src/LyXVC.cpp:221
19943 msgid "Revert to stored version of document?"
19944 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19946 #: src/LyXVC.cpp:222
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
19949 msgstr "&Ripristina"
19951 #: src/Paragraph.cpp:1922
19952 msgid "Senseless with this layout!"
19953 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19955 #: src/Paragraph.cpp:1984
19956 msgid "Alignment not permitted"
19957 msgstr "Allineamento non consentito"
19959 #: src/Paragraph.cpp:1985
19961 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19962 "Setting to default."
19964 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19965 "Uso quello predefinito."
19967 #: src/Paragraph.cpp:3016
19968 msgid "Memory problem"
19969 msgstr "Problema di memoria"
19971 #: src/Paragraph.cpp:3016
19972 msgid "Paragraph not properly initialized"
19973 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19975 #: src/Text.cpp:383
19976 msgid "Unknown Inset"
19977 msgstr "Inserto sconosciuto"
19979 #: src/Text.cpp:464
19980 msgid "Change tracking error"
19981 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19983 #: src/Text.cpp:465
19985 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19986 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19988 #: src/Text.cpp:476
19989 msgid "Unknown token"
19990 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19992 #: src/Text.cpp:939
19993 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19994 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19996 #: src/Text.cpp:947
19997 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19998 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20000 #: src/Text.cpp:1767
20001 msgid "[Change Tracking] "
20002 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20004 #: src/Text.cpp:1773
20006 msgstr "Modifica: "
20008 #: src/Text.cpp:1777
20012 #: src/Text.cpp:1787
20015 msgstr "Carattere: %1$s"
20017 #: src/Text.cpp:1792
20019 msgid ", Depth: %1$d"
20020 msgstr ", Rientro: %1$d"
20022 #: src/Text.cpp:1798
20023 msgid ", Spacing: "
20024 msgstr ", Spaziatura: "
20026 #: src/Text.cpp:1804
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20029 msgstr "Uno e mezzo"
20031 #: src/Text.cpp:1810
20035 #: src/Text.cpp:1819
20037 msgstr ", Inserto: "
20039 #: src/Text.cpp:1820
20040 msgid ", Paragraph: "
20041 msgstr ", Paragrafo: "
20043 #: src/Text.cpp:1821
20047 #: src/Text.cpp:1822
20048 msgid ", Position: "
20049 msgstr ", Posizione: "
20051 #: src/Text.cpp:1828
20055 #: src/Text.cpp:1830
20056 msgid ", Boundary: "
20057 msgstr ", Confine: "
20059 #: src/Text2.cpp:386
20060 msgid "No font change defined."
20061 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20063 #: src/Text2.cpp:426
20064 msgid "Nothing to index!"
20065 msgstr "Niente da indicizzare!"
20067 #: src/Text2.cpp:428
20068 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20069 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20071 #: src/Text3.cpp:193
20072 msgid "Math editor mode"
20073 msgstr "Modalità editore matematico"
20075 #: src/Text3.cpp:195
20076 msgid "No valid math formula"
20077 msgstr "Formula matematica non valida"
20079 #: src/Text3.cpp:203
20080 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20081 msgid "Already in regular expression mode"
20082 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20084 #: src/Text3.cpp:216
20085 msgid "Regexp editor mode"
20086 msgstr "Modalità editore regexp"
20088 #: src/Text3.cpp:1284
20092 #: src/Text3.cpp:1285
20094 msgstr " sconosciuto"
20096 #: src/Text3.cpp:1748
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20098 msgid "Missing argument"
20099 msgstr "Argomento mancante"
20101 #: src/Text3.cpp:1895
20102 #: src/Text3.cpp:1907
20103 msgid "Character set"
20104 msgstr "Insieme di caratteri"
20106 #: src/Text3.cpp:2114
20107 #: src/Text3.cpp:2125
20108 msgid "Paragraph layout set"
20109 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20111 #: src/TextClass.cpp:155
20112 msgid "Plain Layout"
20115 #: src/TextClass.cpp:731
20116 msgid "Missing File"
20117 msgstr "File mancante"
20119 #: src/TextClass.cpp:732
20120 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20121 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20123 #: src/TextClass.cpp:735
20124 msgid "Corrupt File"
20125 msgstr "File corrotto"
20127 #: src/TextClass.cpp:736
20128 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20129 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20131 #: src/TextClass.cpp:1293
20134 "The module %1$s has been requested by\n"
20135 "this document but has not been found in the list of\n"
20136 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20139 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20140 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20141 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20142 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20144 #: src/TextClass.cpp:1297
20145 msgid "Module not available"
20146 msgstr "Modulo non disponibile"
20148 #: src/TextClass.cpp:1302
20151 "The module %1$s requires a package that is\n"
20152 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20155 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20156 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20157 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20159 #: src/TextClass.cpp:1306
20160 msgid "Package not available"
20161 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20163 #: src/TextClass.cpp:1311
20165 msgid "Error reading module %1$s\n"
20166 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20168 #: src/VCBackend.cpp:60
20169 #: src/VCBackend.cpp:693
20170 #: src/VCBackend.cpp:698
20171 #: src/VCBackend.cpp:746
20172 #: src/VCBackend.cpp:807
20173 #: src/VCBackend.cpp:868
20174 #: src/VCBackend.cpp:876
20175 #: src/VCBackend.cpp:1084
20176 #: src/VCBackend.cpp:1177
20177 #: src/VCBackend.cpp:1183
20178 #: src/VCBackend.cpp:1204
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
20180 msgid "Revision control error."
20181 msgstr "Errore di controllo revisione."
20183 #: src/VCBackend.cpp:61
20186 "Some problem occured while running the command:\n"
20189 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20192 #: src/VCBackend.cpp:372
20193 #: src/VCBackend.cpp:1027
20194 #: src/VCBackend.cpp:1073
20195 #: src/VCBackend.cpp:1194
20196 #: src/VCBackend.cpp:1231
20197 #: src/VCBackend.cpp:1287
20198 #: src/VCBackend.cpp:1405
20199 #: src/VCBackend.cpp:1458
20200 msgid "Error: Could not generate logfile."
20201 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20203 #: src/VCBackend.cpp:498
20205 msgstr "Aggiornato"
20207 #: src/VCBackend.cpp:500
20208 msgid "Locally Modified"
20209 msgstr "Modificato localmente"
20211 #: src/VCBackend.cpp:502
20212 msgid "Locally Added"
20213 msgstr "Aggiunto localmente"
20215 #: src/VCBackend.cpp:504
20216 msgid "Needs Merge"
20217 msgstr "Occorre fusione"
20219 #: src/VCBackend.cpp:506
20220 msgid "Needs Checkout"
20221 msgstr "Occorre estrazione"
20223 #: src/VCBackend.cpp:508
20224 msgid "No CVS file"
20225 msgstr "Nessun file CVS"
20227 #: src/VCBackend.cpp:510
20228 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20229 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20231 #: src/VCBackend.cpp:694
20233 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20234 "You have to update from repository first or revert your changes."
20236 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20237 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20239 #: src/VCBackend.cpp:699
20242 "Bad status when checking in changes.\n"
20247 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20252 #: src/VCBackend.cpp:747
20253 #: src/VCBackend.cpp:1205
20256 "Error when updating from repository.\n"
20257 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20260 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20262 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20263 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20266 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20268 #: src/VCBackend.cpp:781
20271 "There were detected changes in the working directory:\n"
20274 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20276 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20279 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20280 "alla versione del repository successivamente."
20282 #: src/VCBackend.cpp:785
20283 #: src/VCBackend.cpp:789
20284 #: src/VCBackend.cpp:1246
20285 #: src/VCBackend.cpp:1250
20286 msgid "Changes detected"
20287 msgstr "Rilevate modifiche"
20289 #: src/VCBackend.cpp:786
20290 #: src/VCBackend.cpp:790
20292 msgstr "&Abbandona"
20294 #: src/VCBackend.cpp:786
20295 #: src/VCBackend.cpp:1247
20296 msgid "View &Log ..."
20297 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20299 #: src/VCBackend.cpp:808
20302 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20303 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20306 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20308 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20309 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20312 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20314 #: src/VCBackend.cpp:869
20317 "The document %1$s is not in repository.\n"
20318 "You have to check in the first revision before you can revert."
20320 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20321 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20323 #: src/VCBackend.cpp:877
20326 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20327 "The status '%2$s' is unexpected."
20329 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20330 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20332 #: src/VCBackend.cpp:1085
20334 "Error when committing to repository.\n"
20335 "You have to manually resolve the problem.\n"
20336 "LyX will reopen the document after you press OK."
20338 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20339 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20340 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20342 #: src/VCBackend.cpp:1178
20344 "Error while acquiring write lock.\n"
20345 "Another user is most probably editing\n"
20346 "the current document now!\n"
20347 "Also check the access to the repository."
20349 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20350 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20351 "Verificare anche l'accesso al repository."
20353 #: src/VCBackend.cpp:1184
20355 "Error while releasing write lock.\n"
20356 "Check the access to the repository."
20358 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20359 "Verificare l'accesso al repository."
20361 #: src/VCBackend.cpp:1241
20364 "There were detected changes in the working directory:\n"
20367 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20371 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20374 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20378 #: src/VCBackend.cpp:1247
20379 #: src/VCBackend.cpp:1251
20380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20384 #: src/VCBackend.cpp:1247
20385 #: src/VCBackend.cpp:1251
20386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20390 #: src/VCBackend.cpp:1313
20391 msgid "VCN File Locking"
20392 msgstr "Blocco file di SVN"
20394 #: src/VCBackend.cpp:1314
20395 msgid "Locking property unset."
20396 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20398 #: src/VCBackend.cpp:1314
20399 #: src/VCBackend.cpp:1318
20400 msgid "Locking property set."
20401 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20403 #: src/VCBackend.cpp:1315
20404 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20405 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20407 #: src/VSpace.cpp:468
20408 msgid "Default skip"
20409 msgstr "Salto predefinito"
20411 #: src/VSpace.cpp:471
20413 msgstr "Salto piccolo"
20415 #: src/VSpace.cpp:474
20416 msgid "Medium skip"
20417 msgstr "Salto medio"
20419 #: src/VSpace.cpp:477
20421 msgstr "Salto grande"
20423 #: src/VSpace.cpp:480
20424 msgid "Vertical fill"
20425 msgstr "Riempimento verticale "
20427 #: src/VSpace.cpp:487
20431 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20434 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20435 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20437 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20438 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20440 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20441 msgid "Reload saved document?"
20442 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20444 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
20449 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20450 msgid "&Keep Changes"
20451 msgstr "&Mantieni modifiche"
20453 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20455 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20456 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20458 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20459 msgid "File not readable!"
20460 msgstr "File non leggibile!"
20462 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20465 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20467 "Do you want to create a new document?"
20469 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20471 "Volete creare un nuovo documento?"
20473 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20474 msgid "Create new document?"
20475 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20484 "The specified document template\n"
20486 "could not be read."
20488 "Il modello specificato di documento\n"
20490 "non ha potuto essere letto."
20492 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20493 msgid "Could not read template"
20494 msgstr "Non posso leggere il modello"
20496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20497 msgid "Standard[[Bullets]]"
20500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20520 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20521 msgid "Directories"
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20529 msgid "Master document"
20530 msgstr "Documento padre"
20532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20534 msgstr "File aperti"
20536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20543 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20544 "Continue searching from the beginning?"
20546 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20547 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20552 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20553 "Continue searching from the end?"
20555 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20556 "Continuo a cercare dalla fine?"
20558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20559 msgid "Wrap search?"
20560 msgstr "Continuo la ricerca?"
20562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20563 msgid "Nothing to search"
20564 msgstr "Niente da cercare"
20566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20567 msgid "No open document(s) in which to search"
20568 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20571 msgid "Advanced Find and Replace"
20572 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20575 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20576 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20579 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20580 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20583 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20584 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20589 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20590 "1995--%1$s LyX Team"
20592 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20593 "1995-%1$s LyX Team"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20596 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20597 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20601 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20602 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20603 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20605 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20606 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20607 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20610 msgid "not released yet"
20611 msgstr "non ancora rilasciato"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20616 "LyX Version %1$s\n"
20619 "LyX Versione %1$s\n"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20623 msgid "Library directory: "
20624 msgstr "Cartella di sistema: "
20626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20627 msgid "User directory: "
20628 msgstr "Cartella utente: "
20630 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20631 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20632 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20633 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20641 msgstr "Informazioni su %1"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20645 msgid "Preferences"
20646 msgstr "Preferenze"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20649 msgid "Reconfigure"
20650 msgstr "Riconfigura"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20657 msgid "Nothing to do"
20658 msgstr "Niente da fare"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20661 msgid "Unknown action"
20662 msgstr "Azione sconosciuta"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20665 msgid "Command not handled"
20666 msgstr "Comando non trattato"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20669 msgid "Command disabled"
20670 msgstr "Comando disabilitato"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20673 msgid "Running configure..."
20674 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20677 msgid "Reloading configuration..."
20678 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20681 msgid "System reconfiguration failed"
20682 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20686 "The system reconfiguration has failed.\n"
20687 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20688 "Please reconfigure again if needed."
20690 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20691 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20692 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20693 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20696 msgid "System reconfigured"
20697 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20701 "The system has been reconfigured.\n"
20702 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20703 "updated document class specifications."
20705 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20706 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20707 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20715 msgid "Opening help file %1$s..."
20716 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20719 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20720 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20724 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20725 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20729 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20730 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20733 msgid "Unable to save document defaults"
20734 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20737 msgid "Unknown function."
20738 msgstr "Funzione sconosciuta."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
20741 msgid "The current document was closed."
20742 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20746 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20750 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20756 msgid "Software exception Detected"
20757 msgstr "Rilevato problema software"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20760 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20761 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20765 msgid "Could not find UI definition file"
20766 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20771 "Error while reading the included file\n"
20773 "Please check your installation."
20775 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20777 "Per favore, controllate l'installazione."
20779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20780 msgid "Could not find default UI file"
20781 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20785 "LyX could not find the default UI file!\n"
20786 "Please check your installation."
20788 "Non trovo il file UI di default!\n"
20789 "Per favore, controllate l'installazione."
20791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20794 "Error while reading the configuration file\n"
20796 "Falling back to default.\n"
20797 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20798 "check which User Interface file you are using."
20800 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20802 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20803 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20804 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20807 msgid "BibTeX Bibliography"
20808 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20823 msgid "Documents|#o#O"
20824 msgstr "Documenti|#o#O"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20827 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20828 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20831 msgid "Select a BibTeX database to add"
20832 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20835 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20836 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20839 msgid "Select a BibTeX style"
20840 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20844 msgstr "Nessuna cornice"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20847 msgid "Simple rectangular frame"
20848 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20851 msgid "Oval frame, thin"
20852 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20855 msgid "Oval frame, thick"
20856 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20859 msgid "Drop shadow"
20860 msgstr "Cornice ombreggiata"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20863 msgid "Shaded background"
20864 msgstr "Sfondo colorato"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20867 msgid "Double rectangular frame"
20868 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20876 msgstr "Profondità"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20879 msgid "Total Height"
20880 msgstr "Altezza totale"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20888 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20893 #: src/insets/Inset.cpp:108
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20906 msgid "Filename Suffix"
20907 msgstr "Suffisso del nome del file"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20913 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20914 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20923 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20924 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20925 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20930 msgid "Enter new branch name"
20931 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20936 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20937 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20939 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20940 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20944 msgstr "&Incorpora"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20947 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20948 msgid "Renaming failed"
20949 msgstr "Rinomina non riuscita"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20952 msgid "The branch could not be renamed."
20953 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20956 msgid "Merge Changes"
20957 msgstr "Incorpora modifiche"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20965 "Autore della modifica: %1$s\n"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20970 msgid "Change made at %1$s\n"
20971 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20981 msgstr "Nessuna modifica"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20985 msgstr "Maiuscoletto"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20999 msgstr "Sottolineatura"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21002 msgid "Double underbar"
21003 msgstr "Sottolineatura doppia"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21006 msgid "Wavy underbar"
21007 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21011 msgstr "Depennazione"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21015 msgstr "Nessun colore"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21051 msgstr "Stile testo"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21058 msgid "LinkBack PDF"
21059 msgstr "LinkBack PDF"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21076 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
21086 msgstr "Annullato."
21088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21089 msgid "Overwrite external file?"
21090 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21095 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21098 msgid "List of previous commands"
21099 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21102 msgid "Next command"
21103 msgstr "Comando successivo"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21106 msgid "Compare LyX files"
21107 msgstr "Confronta file LyX"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21110 msgid "Select document"
21111 msgstr "Selezione documento"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
21115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
21118 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21119 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21129 msgid "Error while comparing documents."
21130 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21134 msgstr "Abbandonato"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21141 msgid "Aborting process..."
21142 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21145 msgid "differences"
21146 msgstr "differenze"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21149 msgid "Compare different revisions"
21150 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21153 msgid "big[[delimiter size]]"
21154 msgstr "Fissa (big)"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21157 msgid "Big[[delimiter size]]"
21158 msgstr "Fissa (Big)"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21161 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21162 msgstr "Fissa (bigg)"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21165 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21166 msgstr "Fissa (Bigg)"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21169 msgid "Math Delimiter"
21170 msgstr "Delimitatori matematici"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21182 msgid "Computer Modern Roman"
21183 msgstr "Computer Modern Roman"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21186 msgid "Latin Modern Roman"
21187 msgstr "Latin Modern Roman"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21190 msgid "AE (Almost European)"
21191 msgstr "AE (Almost European)"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21194 msgid "Times Roman"
21195 msgstr "Times Roman"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21202 msgid "Bitstream Charter"
21203 msgstr "Bitstream Charter"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21206 msgid "New Century Schoolbook"
21207 msgstr "New Century Schoolbook"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21219 msgstr "Bera Serif"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21222 msgid "Concrete Roman"
21223 msgstr "Concrete Roman"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21226 msgid "Zapf Chancery"
21227 msgstr "Zapf Chancery"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21230 msgid "Computer Modern Sans"
21231 msgstr "Computer Modern Sans"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21234 msgid "Latin Modern Sans"
21235 msgstr "Latin Modern Sans"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21242 msgid "Avant Garde"
21243 msgstr "Avant Garde"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21254 msgid "Computer Modern Typewriter"
21255 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21258 msgid "Latin Modern Typewriter"
21259 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21274 msgid "CM Typewriter Light"
21275 msgstr "CM Typewriter Light"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21282 msgid "Module not found!"
21283 msgstr "Modulo non trovato!"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21286 msgid "Layout is valid!"
21287 msgstr "Layout valido!"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21290 msgid "Layout is invalid!"
21291 msgstr "Layout non valido!"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21294 msgid "Document Settings"
21295 msgstr "Impostazioni documento"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
21300 msgid "Child Document"
21301 msgstr "Documento figlio"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21304 msgid "Include to Output"
21305 msgstr "Includi nell'output"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21320 msgid "None (no fontenc)"
21321 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21333 msgstr "Intestazioni"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21337 msgstr "Fantasioso"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21436 msgid "Language Default (no inputenc)"
21437 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21468 msgid "Appears in TOC"
21469 msgstr "Appare nell'indice generale"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21472 msgid "Author-year"
21473 msgstr "Autore-anno"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21481 msgid "Unavailable: %1$s"
21482 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21486 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21487 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21492 msgid "Document Class"
21493 msgstr "Classe documento"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21500 msgid "Child Documents"
21501 msgstr "Documenti figlio"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21508 msgid "Local Layout"
21509 msgstr "Layout locale"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21512 msgid "Text Layout"
21513 msgstr "Struttura testo"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21516 msgid "Page Margins"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21525 msgid "Numbering & TOC"
21526 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21533 msgid "PDF Properties"
21534 msgstr "Proprietà PDF"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21537 msgid "Math Options"
21538 msgstr "Opzioni matematiche"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21541 msgid "Float Placement"
21542 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21546 msgstr "Elenchi puntati"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21553 msgid "LaTeX Preamble"
21554 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21559 msgid " (not installed)"
21560 msgstr " (non installato)"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21563 msgid "Layouts|#o#O"
21564 msgstr "Layout|#o#O"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21567 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21568 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21572 msgid "Local layout file"
21573 msgstr "File di layout locale"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21577 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21578 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21579 "document may not work with this layout if you do not\n"
21580 "keep the layout file in the document directory."
21582 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21583 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21584 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21585 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21588 msgid "&Set Layout"
21589 msgstr "Impo&sta layout"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21592 msgid "Unable to read local layout file."
21593 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21596 msgid "Select master document"
21597 msgstr "Selezionare documento padre"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21600 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21601 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21605 msgid "Unapplied changes"
21606 msgstr "Modifiche non salvate"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21611 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21612 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21614 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21615 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21620 msgstr "&Abbandona"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21624 msgid "Unable to set document class."
21625 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21630 msgstr "%1$s, %2$s"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21634 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21635 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21639 msgid "%1$s (unavailable)"
21640 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21643 msgid "Module provided by document class."
21644 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21648 msgid "Package(s) required: %1$s."
21649 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21657 msgid "Modules required: %1$s."
21658 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21662 msgid "Modules excluded: %1$s."
21663 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21666 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21667 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21670 msgid "[No options predefined]"
21671 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21674 msgid "Can't set layout!"
21675 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21679 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21680 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21684 msgstr "non trovato"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21687 msgid "Assigned master does not include this file"
21688 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21693 "You must include this file in the document\n"
21694 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21697 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21698 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21702 msgid "Could not load master"
21703 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21708 "The master document '%1$s'\n"
21709 "could not be loaded."
21711 "Il documento padre '%1$s'\n"
21712 "non può essere caricato."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21717 msgstr "Programmazione esperta"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21725 msgstr "Lista errori"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21729 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21730 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21735 msgstr "In alto a sinistra"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21739 msgid "Bottom left"
21740 msgstr "In basso a sinistra"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21744 msgid "Baseline left"
21745 msgstr "Linea di base a sinistra"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21750 msgstr "In alto al centro"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21754 msgid "Bottom center"
21755 msgstr "In basso al centro"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21759 msgid "Baseline center"
21760 msgstr "Linea di base al centro"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21765 msgstr "In alto a destra"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21769 msgid "Bottom right"
21770 msgstr "In basso a destra"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21774 msgid "Baseline right"
21775 msgstr "Linea di base a destra"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21778 msgid "External Material"
21779 msgstr "Materiale esterno"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21786 msgid "Select external file"
21787 msgstr "Selezione file esterno"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21790 msgid "automatically"
21791 msgstr "automatica"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21799 msgid "Dissolve previous group?"
21800 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21805 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21806 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21807 "because this graphic was its only member.\n"
21808 "How do you want to proceed?"
21810 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21811 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21812 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21813 "Come si vuole procedere?"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21818 msgid "Stick with group '%1$s'"
21819 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21823 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21824 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21829 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21830 "the group will be dissolved,\n"
21831 "because this graphic was its only member.\n"
21832 "How do you want to proceed?"
21834 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21835 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21836 "immagine ne era il solo membro.\n"
21837 "Come si vuole procedere?"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21841 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21842 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21845 msgid "Enter unique group name:"
21846 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21849 msgid "Group already defined!"
21850 msgstr "Gruppo già definito!"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21854 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21855 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21858 #: src/lengthcommon.cpp:37
21862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21863 #: src/lengthcommon.cpp:37
21867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21868 #: src/lengthcommon.cpp:38
21872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21873 #: src/lengthcommon.cpp:38
21874 msgid "in[[unit of measure]]"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21878 msgid "Select graphics file"
21879 msgstr "Selezione file grafico"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21882 msgid "Clipart|#C#c"
21883 msgstr "Galleria|#G#g"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21889 msgstr "Spazio sottile"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21893 msgid "Medium Space"
21894 msgstr "Spazio medio"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21898 msgid "Thick Space"
21899 msgstr "Spazio spesso"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21904 msgid "Negative Thin Space"
21905 msgstr "Spazio negativo sottile"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21909 msgid "Negative Medium Space"
21910 msgstr "Spazio medio negativo"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21914 msgid "Negative Thick Space"
21915 msgstr "Spazio spesso negativo"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21919 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21920 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21924 msgid "Quad (1 em)"
21925 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21929 msgid "Double Quad (2 em)"
21930 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21934 msgid "Interword Space"
21935 msgstr "Spazio tra parole"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21939 msgid "Horizontal Fill"
21940 msgstr "Riempimento orizzontale"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21944 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21945 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21946 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21948 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21949 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21950 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21956 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21957 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21958 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21961 msgid "Select document to include"
21962 msgstr "Scelta documento da inserire"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21965 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21966 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21969 msgid "Index Entry Settings"
21970 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21973 msgid "Label Color"
21974 msgstr "Colore etichetta"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21977 msgid "Cannot remove standard index"
21978 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21981 msgid "The default index cannot be removed."
21982 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21985 msgid "Enter new index name"
21986 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21989 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21990 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21994 msgstr "sconosciuto"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21998 msgstr "scorciatoia"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22002 msgstr "scorciatoie"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22014 msgstr "classe di testo"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22040 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22044 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22049 msgid "No language"
22050 msgstr "Nessun linguaggio"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22053 msgid "Program Listing Settings"
22054 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22058 msgstr "Nessun dialetto"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22063 msgstr "Registro di LaTeX"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22070 msgid "Literate Programming Build Log"
22071 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22074 msgid "lyx2lyx Error Log"
22075 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22078 msgid "Version Control Log"
22079 msgstr "Registro di controllo versione"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22082 msgid "Log file not found."
22083 msgstr "File registro non trovato."
22085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22086 msgid "No literate programming build log file found."
22087 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22090 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22091 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22094 msgid "No version control log file found."
22095 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22098 msgid "Math Matrix"
22099 msgstr "Matrice matematica"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22102 msgid "Note Settings"
22103 msgstr "Impostazioni nota"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22106 msgid "Paragraph Settings"
22107 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22111 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22113 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22115 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22117 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22120 msgid "Phantom Settings"
22121 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22124 msgid "System files|#S#s"
22125 msgstr "File di sistema|#S#s"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22128 msgid "User files|#U#u"
22129 msgstr "File utente|#U#u"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22132 msgid "Look & Feel"
22133 msgstr "Aspetto grafico"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22136 msgid "Language Settings"
22137 msgstr "Impostazioni di lingua"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22140 msgid "File Handling"
22141 msgstr "Gestione file"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22144 msgid "Keyboard/Mouse"
22145 msgstr "Tastiera/Mouse"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22148 msgid "Input Completion"
22149 msgstr "Suggerimenti"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22159 msgid "Screen Fonts"
22160 msgstr "Caratteri schermo"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22167 msgid "Select directory for example files"
22168 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22171 msgid "Select a document templates directory"
22172 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22175 msgid "Select a temporary directory"
22176 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22179 msgid "Select a backups directory"
22180 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22183 msgid "Select a document directory"
22184 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22187 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22188 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22191 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22192 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22195 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22196 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22200 msgid "Spellchecker"
22201 msgstr "Correttore ortografico"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22221 msgstr "Convertitori"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22224 msgid "File Formats"
22225 msgstr "Formati file"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22229 msgid "Format in use"
22230 msgstr "Formato in uso"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22233 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22234 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22237 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22238 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22241 msgid "LyX needs to be restarted!"
22242 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22245 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22246 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
22254 msgid "User Interface"
22255 msgstr "Interfaccia utente"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
22263 msgstr "Scorciatoie"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22271 msgstr "Scorciatoia"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
22274 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22275 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
22278 msgid "Mathematical Symbols"
22279 msgstr "Simboli matematici"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
22282 msgid "Document and Window"
22283 msgstr "Documento e finestra"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
22286 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22287 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
22290 msgid "System and Miscellaneous"
22291 msgstr "Sistema e varie"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
22296 msgstr "&Ripristina"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954
22299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22302 msgid "Failed to create shortcut"
22303 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22306 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22307 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22310 msgid "Invalid or empty key sequence"
22311 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22316 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22318 "You need to remove that binding before creating a new one."
22320 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22322 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22325 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22326 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22333 msgid "Choose bind file"
22334 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22337 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22338 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
22341 msgid "Choose UI file"
22342 msgstr "Scelta del file UI"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22345 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22346 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
22349 msgid "Choose keyboard map"
22350 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22353 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22354 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22357 msgid "Print Document"
22358 msgstr "Stampa documento"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22361 msgid "Print to file"
22362 msgstr "Stampa su file"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22365 msgid "PostScript files (*.ps)"
22366 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22369 msgid "Longest label width"
22370 msgstr "Etichetta più lunga"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22373 msgid "Index Settings"
22374 msgstr "Impostazioni indice"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22377 msgid "<All indexes>"
22378 msgstr "<Tutti gli indici>"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22381 msgid "Progress/Debug Messages"
22382 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22385 msgid "Debug Level"
22386 msgstr "Livello di verifica"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22393 msgid "Cross-reference"
22394 msgstr "Riferimento"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22398 msgstr "&Torna indietro"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22402 msgstr "Salta indietro"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22405 msgid "Jump to label"
22406 msgstr "Salta all'etichetta"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22410 msgid "<No prefix>"
22411 msgstr "<Senza prefisso>"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22414 msgid "Find and Replace"
22415 msgstr "Trova e sostituisci"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22418 msgid "Send Document to Command"
22419 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22423 msgstr "Mostra file"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22426 msgid "Error -> Cannot load file!"
22427 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22431 msgid "%1$d words checked."
22432 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22435 msgid "One word checked."
22436 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22439 msgid "Spelling check completed"
22440 msgstr "Controllo ortografico completato"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22443 msgid "Basic Latin"
22444 msgstr "Latino di base"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22447 msgid "Latin-1 Supplement"
22448 msgstr "Latino-1 supplemento"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22451 msgid "Latin Extended-A"
22452 msgstr "Latino esteso A"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22455 msgid "Latin Extended-B"
22456 msgstr "Latino esteso B"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22459 msgid "IPA Extensions"
22460 msgstr "Estensioni IPA"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22463 msgid "Spacing Modifier Letters"
22464 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22467 msgid "Combining Diacritical Marks"
22468 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22480 msgstr "Devanagari"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22527 msgid "Hangul Jamo"
22528 msgstr "Hangul Jamo"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22531 msgid "Phonetic Extensions"
22532 msgstr "Estensioni fonetiche"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22535 msgid "Latin Extended Additional"
22536 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22539 msgid "Greek Extended"
22540 msgstr "Greco esteso"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22543 msgid "General Punctuation"
22544 msgstr "Punteggiatura generale"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22547 msgid "Superscripts and Subscripts"
22548 msgstr "Apici e pedici"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22551 msgid "Currency Symbols"
22552 msgstr "Simboli di valuta"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22555 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22556 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22559 msgid "Letterlike Symbols"
22560 msgstr "Simboli alfabetici"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22563 msgid "Number Forms"
22564 msgstr "Formati numerici"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22567 msgid "Mathematical Operators"
22568 msgstr "Operatori matematici"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22571 msgid "Miscellaneous Technical"
22572 msgstr "Tecnico misto"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22575 msgid "Control Pictures"
22576 msgstr "Immagini di controllo"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22579 msgid "Optical Character Recognition"
22580 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22583 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22584 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22587 msgid "Box Drawing"
22588 msgstr "Disegno caselle"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22591 msgid "Block Elements"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22595 msgid "Geometric Shapes"
22596 msgstr "Forme geometriche"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22599 msgid "Miscellaneous Symbols"
22600 msgstr "Dingbat misto"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22607 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22608 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22611 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22612 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22627 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22628 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22635 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22636 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22639 msgid "CJK Compatibility"
22640 msgstr "Compatibilità CJK"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22643 msgid "CJK Unified Ideographs"
22644 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22647 msgid "Hangul Syllables"
22648 msgstr "Sillabe Hangul"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22651 msgid "High Surrogates"
22652 msgstr "Surrogati alti"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22655 msgid "Private Use High Surrogates"
22656 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22659 msgid "Low Surrogates"
22660 msgstr "Surrogati bassi"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22663 msgid "Private Use Area"
22664 msgstr "Area uso privato"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22667 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22668 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22671 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22672 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22675 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22676 msgstr "Forme arabe A"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22679 msgid "Combining Half Marks"
22680 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22683 msgid "CJK Compatibility Forms"
22684 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22687 msgid "Small Form Variants"
22688 msgstr "Varianti forme piccole"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22691 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22692 msgstr "Forme arabe B"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22695 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22696 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22703 msgid "Linear B Syllabary"
22704 msgstr "Sillabario lineare B"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22707 msgid "Linear B Ideograms"
22708 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22711 msgid "Aegean Numbers"
22712 msgstr "Numeri egei"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22715 msgid "Ancient Greek Numbers"
22716 msgstr "Numeri greci antichi"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22720 msgstr "Corsivo antico"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22731 msgid "Old Persian"
22732 msgstr "Persiano antico"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22747 msgid "Cypriot Syllabary"
22748 msgstr "Sillabario cipriota"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22752 msgstr "Kharoshthi"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22755 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22756 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22759 msgid "Musical Symbols"
22760 msgstr "Simboli musicali"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22763 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22764 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22767 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22768 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22771 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22772 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22775 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22776 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22779 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22780 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22784 msgstr "Cartellini"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22787 msgid "Variation Selectors Supplement"
22788 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22791 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22792 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22795 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22796 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22799 msgid "Character: "
22800 msgstr "Carattere: "
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22803 msgid "Code Point: "
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22810 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22811 msgid "Insert Table"
22812 msgstr "Inserzione tabella"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22815 msgid "TeX Information"
22816 msgstr "Informazioni TeX"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22819 msgid "No thesaurus available for this language!"
22820 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22831 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22834 msgstr "Non attivo"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22838 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22839 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22846 msgid "unknown version"
22847 msgstr "versione sconosciuta"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22850 msgid "Small-sized icons"
22851 msgstr "Icone piccole"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22854 msgid "Normal-sized icons"
22855 msgstr "Icone normali"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22858 msgid "Big-sized icons"
22859 msgstr "Icone grandi"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22863 msgstr "Uscita da LyX"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22866 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22867 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22870 msgid "Welcome to LyX!"
22871 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
22874 msgid "Automatic save done."
22875 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
22878 msgid "Automatic save failed!"
22879 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
22882 msgid "Command not allowed without any document open"
22883 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
22887 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22888 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
22891 msgid "Select template file"
22892 msgstr "Selezionare file modello"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
22896 msgid "Templates|#T#t"
22897 msgstr "Modelli|#M#m"
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22900 msgid "Document not loaded."
22901 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22904 msgid "Select document to open"
22905 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22910 msgid "Examples|#E#e"
22911 msgstr "Esempi|#E#e"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22914 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22915 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22918 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22919 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
22922 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22923 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22926 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22927 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22930 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22931 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:514
22935 msgid "Invalid filename"
22936 msgstr "Nome file non valido"
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22941 "The directory in the given path\n"
22945 "La cartella nel percorso specificato\n"
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22951 msgid "Opening document %1$s..."
22952 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22956 msgid "Document %1$s opened."
22957 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22960 msgid "Version control detected."
22961 msgstr "Controllo versione rilevato."
22963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22965 msgid "Could not open document %1$s"
22966 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22969 msgid "Couldn't import file"
22970 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22974 msgid "No information for importing the format %1$s."
22975 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22979 msgid "Select %1$s file to import"
22980 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22986 "The document %1$s already exists.\n"
22988 "Do you want to overwrite that document?"
22990 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22992 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22996 msgid "Overwrite document?"
22997 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
23001 msgid "Importing %1$s..."
23002 msgstr "Sto importando %1$s..."
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
23006 msgstr "importato."
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
23009 msgid "file not imported!"
23010 msgstr "File non importato!"
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
23017 msgid "Select LyX document to insert"
23018 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
23022 msgid "Absolute filename expected."
23023 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
23026 msgid "Select file to insert"
23027 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
23030 msgid "All Files (*)"
23031 msgstr "Tutti i file (*)"
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
23034 msgid "Choose a filename to save document as"
23035 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
23045 "The document %1$s could not be saved.\n"
23047 "Do you want to rename the document and try again?"
23049 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23051 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
23054 msgid "Rename and save?"
23055 msgstr "Rinomino e salvo?"
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
23062 msgid "Close document"
23063 msgstr "Chiusura del documento"
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
23066 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23067 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
23073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23075 "Do you want to save the document?"
23077 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23079 "Volete salvare il documento?"
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
23083 msgid "Save new document?"
23084 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
23089 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23091 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23093 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23095 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23099 msgid "Save changed document?"
23100 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
23104 msgstr "&Abbandona"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23109 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23111 "Do you want to save the document?"
23113 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23115 "Volete salvare il documento?"
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
23122 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23126 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23127 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
23130 msgid "Reload externally changed document?"
23131 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
23134 msgid "Error when setting the locking property."
23135 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
23138 msgid "Directory is not accessible."
23139 msgstr "La cartella non è accessibile."
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
23143 msgid "Opening child document %1$s..."
23144 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
23148 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23149 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
23153 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23154 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
23158 msgid "Successful export to format: %1$s"
23159 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
23163 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23164 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
23168 msgid "Exporting ..."
23169 msgstr "Esportazione ..."
23171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23172 msgid "Previewing ..."
23173 msgstr "Anteprima ..."
23175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
23176 msgid "Document not loaded"
23177 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
23181 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23182 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
23185 msgid "Revert to saved document?"
23186 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
23189 msgid "Saving all documents..."
23190 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
23193 msgid "All documents saved."
23194 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
23198 msgid "%1$s unknown command!"
23199 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
23202 msgid "Please, preview the document first."
23203 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
23206 msgid "Couldn't proceed."
23207 msgstr "Non posso procedere."
23209 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23210 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23211 msgid "LaTeX Source"
23212 msgstr "Sorgente LaTeX"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23215 msgid "DocBook Source"
23216 msgstr "Sorgente DocBook"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23219 msgid "Literate Source"
23220 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23223 msgid " (version control, locking)"
23224 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23227 msgid " (version control)"
23228 msgstr " (controllo versione)"
23230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23232 msgstr " (modificato)"
23234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23235 msgid " (read only)"
23236 msgstr " (sola lettura)"
23238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23240 msgstr "Chiudi file"
23242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23244 msgstr "Nascondi linguetta"
23246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23248 msgstr "Chiudi linguetta"
23250 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23251 msgid "Wrap Float Settings"
23252 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23254 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23255 msgid "Click to detach"
23256 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23258 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23260 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23261 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23263 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23265 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23266 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23268 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23270 msgstr "(sconosciuto)"
23272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
23274 msgstr "Nessun gruppo"
23276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
23278 msgid "More Spelling Suggestions"
23279 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
23282 msgid "Add to personal dictionary|n"
23283 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23286 msgid "Ignore all|I"
23287 msgstr "Ignora tutto|I"
23289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23291 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
23297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
23298 msgid "More Languages ...|M"
23299 msgstr "Altre lingue ...|l"
23301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
23304 msgstr "Nascosti|N"
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
23307 msgid "<No Documents Open>"
23308 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
23311 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23312 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
23315 msgid "View (Other Formats)|F"
23316 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
23319 msgid "Update (Other Formats)|p"
23320 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23324 msgid "View [%1$s]|V"
23325 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23329 msgid "Update [%1$s]|U"
23330 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
23333 msgid "No Custom Insets Defined!"
23334 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23337 msgid "<No Document Open>"
23338 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
23341 msgid "Master Document"
23342 msgstr "Documento padre"
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
23345 msgid "Open Navigator..."
23346 msgstr "Apri navigatore..."
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
23349 msgid "Other Lists"
23350 msgstr "Altri elenchi"
23352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23353 msgid "<Empty Table of Contents>"
23354 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
23357 msgid "Other Toolbars"
23358 msgstr "Altre barre strumenti"
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
23361 msgid "No Branches Set for Document!"
23362 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
23365 msgid "Index Entry|d"
23366 msgstr "Voce d'indice|V"
23368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
23370 msgid "Index: %1$s"
23371 msgstr "Indice: %1$s"
23373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23376 msgid "Index Entry (%1$s)"
23377 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
23380 msgid "No Citation in Scope!"
23381 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
23384 msgid "No Action Defined!"
23385 msgstr "Nessuna azione definita!"
23387 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23389 msgid "Export %1$s"
23390 msgstr "Esporta %1$s"
23392 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23394 msgid "Import %1$s"
23395 msgstr "Importa %1$s"
23397 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23399 msgid "Update %1$s"
23400 msgstr "Aggiorna %1$s"
23402 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23405 msgstr "Mostra %1$s"
23407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23411 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23412 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23413 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23416 msgid "Could not update TeX information"
23417 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23421 msgid "The script `%1$s' failed."
23422 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23426 msgstr "Tutti i file"
23428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23429 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23431 msgid "Table of Contents"
23432 msgstr "Indice generale"
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23435 msgid "List of Graphics"
23436 msgstr "Elenco delle immagini"
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23439 msgid "List of Equations"
23440 msgstr "Elenco delle equazioni"
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23443 msgid "List of Footnotes"
23444 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23447 msgid "List of Listings"
23448 msgstr "Elenco dei listati"
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23451 msgid "List of Indexes"
23452 msgstr "Elenco degli indici"
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23455 msgid "List of Marginal notes"
23456 msgstr "Elenco delle note a margine"
23458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23459 msgid "List of Notes"
23460 msgstr "Elenco delle note"
23462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23463 msgid "List of Citations"
23464 msgstr "Elenco delle citazioni"
23466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23467 msgid "Labels and References"
23468 msgstr "Etichette e riferimenti"
23470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23471 msgid "List of Branches"
23472 msgstr "Elenco dei rami"
23474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23475 msgid "List of Changes"
23476 msgstr "Elenco delle modifiche"
23478 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
23482 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23483 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23485 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:520
23489 msgid "Problematic filename for DVI"
23490 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23492 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
23496 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23497 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23499 #: src/insets/Inset.cpp:88
23500 msgid "Bibliography Entry"
23501 msgstr "Voce bibliografica"
23503 #: src/insets/Inset.cpp:91
23505 msgstr "Codice TeX"
23507 #: src/insets/Inset.cpp:94
23511 #: src/insets/Inset.cpp:109
23512 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23516 #: src/insets/Inset.cpp:111
23517 msgid "Horizontal Space"
23518 msgstr "Spazio orizzontale"
23520 #: src/insets/Inset.cpp:112
23521 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23522 msgid "Vertical Space"
23523 msgstr "Spazio verticale"
23525 #: src/insets/Inset.cpp:115
23529 #: src/insets/Inset.cpp:158
23530 msgid "Horizontal Math Space"
23531 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23534 msgid "Keys must be unique!"
23535 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23540 "The key %1$s already exists,\n"
23541 "it will be changed to %2$s."
23543 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23544 "verrà cambiata in %2$s."
23546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23549 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23550 "If you proceed, all of them will be opened."
23552 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23553 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23556 msgid "Open Databases?"
23557 msgstr "Aprire cataloghi?"
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23564 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23565 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23569 msgstr "Cataloghi:"
23571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23572 msgid "Style File:"
23573 msgstr "File di stile:"
23575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23580 msgid "included in TOC"
23581 msgstr "incluso nell'indice"
23583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23585 msgid "Export Warning!"
23586 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23590 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23591 "BibTeX will be unable to find them."
23593 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23594 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23599 "BibTeX will be unable to find it."
23601 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23602 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23604 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23605 msgid "simple frame"
23606 msgstr "cornice semplice"
23608 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23610 msgstr "senza cornice"
23612 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23613 msgid "simple frame, page breaks"
23614 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23616 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23618 msgstr "ovale, sottile"
23620 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23621 msgid "oval, thick"
23622 msgstr "ovale, spessa"
23624 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23625 msgid "drop shadow"
23626 msgstr "cornice ombreggiata"
23628 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23629 msgid "shaded background"
23630 msgstr "sfondo colorato"
23632 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23633 msgid "double frame"
23634 msgstr "cornice doppia"
23636 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23637 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23639 msgid "%1$s (%2$s)"
23640 msgstr "%1$s (%2$s)"
23642 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23644 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23645 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23654 msgstr "non attivo"
23656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23658 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23659 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23666 msgid "Branch (child only): "
23667 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23670 msgid "Branch (undefined): "
23671 msgstr "Ramo (non definito): "
23673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23675 msgstr "Non definito: "
23677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
23681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23684 msgstr "Sotto-%1$s"
23686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23687 msgid "No bibliography defined!"
23688 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23691 msgid "No citations selected!"
23692 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23696 msgstr "non citato"
23698 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23699 msgid "LaTeX Command: "
23700 msgstr "Comando LaTeX: "
23702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23703 msgid "InsetCommand Error: "
23704 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23708 msgid "Incompatible command name."
23709 msgstr "Nome comando incompatibile."
23711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23713 msgid "InsetCommandParams Error: "
23714 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23717 msgid "InsetCommandParams: "
23718 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23721 msgid "Unknown parameter name: "
23722 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23725 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23726 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23729 msgid "Uncodable characters"
23730 msgstr "Carattere intraducibili"
23732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23735 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23736 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23739 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23740 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23743 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23745 msgid "External template %1$s is not installed"
23746 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23751 msgstr "flottante: "
23753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23755 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23756 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23764 msgstr "sottoflottante: "
23766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23767 msgid " (sideways)"
23768 msgstr " (obliquamente)"
23770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23772 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23777 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23781 msgid "List of %1$s"
23782 msgstr "Elenco di %1$s"
23784 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23786 msgstr "Nota a piè pagina"
23788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473
23789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:607
23792 "Could not copy the file\n"
23794 "into the temporary directory."
23796 "Non ho potuto copiare il file\n"
23798 "nella cartella temporanea."
23800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23804 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23808 msgid "Graphics file: %1$s"
23809 msgstr "File grafici: %1$s"
23811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23821 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23822 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
23825 msgid "Verbatim Input"
23826 msgstr "Input testuale"
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
23829 msgid "Verbatim Input*"
23830 msgstr "Input* testuale"
23832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23833 msgid "Include (excluded)"
23834 msgstr "Includi (esclusi)"
23836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480
23837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23839 msgid "Recursive input"
23840 msgstr "Input ricorsivo"
23842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481
23843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
23844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
23846 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23847 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
23852 "Included file `%1$s'\n"
23853 "has textclass `%2$s'\n"
23854 "while parent file has textclass `%3$s'."
23856 "Il file incluso `%1$s'\n"
23857 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23858 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
23861 msgid "Different textclasses"
23862 msgstr "Classi di documento differenti"
23864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23867 "Included file `%1$s'\n"
23868 "uses module `%2$s'\n"
23869 "which is not used in parent file."
23871 "Il file incluso `%1$s'\n"
23872 "usa il modulo `%2$s'\n"
23873 "che non è usato nel file genitore."
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23876 msgid "Module not found"
23877 msgstr "Modulo non trovato"
23879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23880 msgid "Unsupported Inclusion"
23881 msgstr "Inclusione non supportata"
23883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
23886 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23889 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23893 msgid "Index sorting failed"
23894 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23900 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23901 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23902 "explained in the User Guide."
23904 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23905 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23906 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23907 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
23910 msgid "Index Entry"
23911 msgstr "Voce d'indice"
23913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286
23914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
23915 msgid "unknown type!"
23916 msgstr "tipo sconosciuto!"
23918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23919 msgid "Unknown index type!"
23920 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23923 msgid "All indexes"
23924 msgstr "Tutti gli indici"
23926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23928 msgstr "sottoindice"
23930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23932 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23933 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23936 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23937 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23944 msgstr "indefinito"
23946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23957 msgid "No version control"
23958 msgstr "Nessun controllo versione"
23960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23962 msgid "%1$s unknown"
23963 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23966 msgid "Label names must be unique!"
23967 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23972 "The label %1$s already exists,\n"
23973 "it will be changed to %2$s."
23975 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23976 "verrà cambiata in %2$s."
23978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23979 msgid "DUPLICATE: "
23980 msgstr "DUPLICATA:"
23982 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23983 msgid "Horizontal line"
23984 msgstr "Linea orizzontale"
23986 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23987 msgid "no more lstline delimiters available"
23988 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23990 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23991 msgid "Running out of delimiters"
23992 msgstr "Delimitatori esauriti"
23994 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23996 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23997 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23998 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23999 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24000 "must investigate!"
24002 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24003 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24004 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24005 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24007 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24008 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24009 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24011 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24014 "The following characters in one of the program listings are\n"
24015 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24018 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24019 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24023 msgid "A value is expected."
24024 msgstr "È richiesto un valore."
24026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24032 msgid "Unbalanced braces!"
24033 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24036 msgid "Please specify true or false."
24037 msgstr "Specificare true o false."
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24040 msgid "Only true or false is allowed."
24041 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24044 msgid "Please specify an integer value."
24045 msgstr "Specificare un valore intero."
24047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24048 msgid "An integer is expected."
24049 msgstr "È richiesto un intero."
24051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24052 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24053 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24056 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24057 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24061 msgid "Please specify one of %1$s."
24062 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24066 msgid "Try one of %1$s."
24067 msgstr "Provare uno di %1$s."
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24071 msgid "I guess you mean %1$s."
24072 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24076 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24077 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24081 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24082 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24085 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24086 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24089 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24090 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24093 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24094 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24097 msgid "Enter something like \\color{white}"
24098 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24101 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24102 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24105 msgid "auto, last or a number"
24106 msgstr "auto, last oppure un numero"
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24109 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24110 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24113 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24114 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24117 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24118 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24122 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24123 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24127 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24128 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24132 msgid "Parameter %1$s: "
24133 msgstr "Parametro %1$s: "
24135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24137 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24138 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24142 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24143 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24148 msgstr "Nuova pagina"
24150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24152 msgstr "Azzera pagina"
24154 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24155 msgid "Clear Double Page"
24156 msgstr "Azzera pagina doppia"
24158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24163 msgid "Nomenclature Symbol: "
24164 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24167 msgid "Description: "
24168 msgstr "Descrizione: "
24170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24172 msgstr "Ordinamento: "
24174 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24175 msgid "Note[[InsetNote]]"
24178 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24184 msgstr "Segnaposto"
24186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24206 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24210 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24212 msgstr "SCORRETTA:"
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24219 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24229 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24231 msgid "Page Number"
24232 msgstr "Numero pagina"
24234 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24239 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24241 msgid "Textual Page Number"
24242 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24244 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24247 msgstr "Pagina di testo: "
24249 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24251 msgid "Standard+Textual Page"
24252 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24254 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24257 msgstr "Riferimento e testo: "
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24261 msgstr "Formattato"
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24267 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24268 msgid "Reference to Name"
24269 msgstr "Riferimento a nome"
24271 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24275 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24277 msgstr "sottoscritto"
24279 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24280 msgid "superscript"
24281 msgstr "soprascritto"
24283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24284 msgid "Protected Space"
24285 msgstr "Spazio protetto"
24287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24289 msgstr "Spazio quad"
24291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24292 msgid "Double Quad Space"
24293 msgstr "Due quadratoni"
24295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24304 msgid "Protected Horizontal Fill"
24305 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24308 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24309 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24312 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24313 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24316 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24317 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24320 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24321 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24324 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24325 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24328 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24329 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24333 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24334 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24338 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24339 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24341 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24342 msgid "Unknown TOC type"
24343 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
24346 msgid "Selection size should match clipboard content."
24347 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24350 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24354 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24361 msgstr "Non mostrato."
24363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24365 msgstr "Sto caricando..."
24367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24368 msgid "Converting to loadable format..."
24369 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24372 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24373 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24376 msgid "Scaling etc..."
24377 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24380 msgid "Ready to display"
24381 msgstr "Pronto a mostrare"
24383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24384 msgid "No file found!"
24385 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24388 msgid "Error converting to loadable format"
24389 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24392 msgid "Error loading file into memory"
24393 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24396 msgid "Error generating the pixmap"
24397 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24401 msgstr "Nessuna immagine"
24403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24404 msgid "Preview loading"
24405 msgstr "Caricamento anteprima"
24407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24408 msgid "Preview ready"
24409 msgstr "L'anteprima è pronta"
24411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24412 msgid "Preview failed"
24413 msgstr "Anteprima non riuscita"
24415 #: src/lengthcommon.cpp:37
24416 msgid "cc[[unit of measure]]"
24419 #: src/lengthcommon.cpp:37
24423 #: src/lengthcommon.cpp:37
24427 #: src/lengthcommon.cpp:38
24431 #: src/lengthcommon.cpp:38
24432 msgid "mu[[unit of measure]]"
24435 #: src/lengthcommon.cpp:38
24439 #: src/lengthcommon.cpp:39
24443 #: src/lengthcommon.cpp:39
24447 #: src/lengthcommon.cpp:39
24448 msgid "Text Width %"
24449 msgstr "Larghezza Testo %"
24451 #: src/lengthcommon.cpp:40
24452 msgid "Column Width %"
24453 msgstr "Larghezza Colonna %"
24455 #: src/lengthcommon.cpp:40
24456 msgid "Page Width %"
24457 msgstr "Larghezza Pagina %"
24459 #: src/lengthcommon.cpp:40
24460 msgid "Line Width %"
24461 msgstr "Larghezza Riga %"
24463 #: src/lengthcommon.cpp:41
24464 msgid "Text Height %"
24465 msgstr "Altezza Testo %"
24467 #: src/lengthcommon.cpp:41
24468 msgid "Page Height %"
24469 msgstr "Altezza Pagina %"
24471 #: src/lyxfind.cpp:142
24472 msgid "Search error"
24473 msgstr "Cerca errore"
24475 #: src/lyxfind.cpp:142
24476 msgid "Search string is empty"
24477 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24479 #: src/lyxfind.cpp:372
24480 msgid "String found."
24481 msgstr "Stringa trovata."
24483 #: src/lyxfind.cpp:374
24484 msgid "String has been replaced."
24485 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24487 #: src/lyxfind.cpp:377
24489 msgid "%1$d strings have been replaced."
24490 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24492 #: src/lyxfind.cpp:1248
24493 msgid "Search text is empty!"
24494 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24496 #: src/lyxfind.cpp:1262
24497 msgid "Invalid regular expression!"
24498 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24500 #: src/lyxfind.cpp:1267
24501 msgid "Match not found!"
24502 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24504 #: src/lyxfind.cpp:1271
24505 msgid "Match found!"
24506 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24508 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24510 msgid " Macro: %1$s: "
24511 msgstr "Macro: %1$s: "
24513 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
24515 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24516 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24518 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24519 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24521 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24523 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24524 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24528 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24529 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24532 msgid "Cursor not in table"
24533 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24536 msgid "Only one row"
24537 msgstr "Una sola riga"
24539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24540 msgid "Only one column"
24541 msgstr "Una sola colonna"
24543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24544 msgid "No hline to delete"
24545 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24548 msgid "No vline to delete"
24549 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24553 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24554 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24557 msgid "Bad math environment"
24558 msgstr "Contesto matematico errato"
24560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24562 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24563 "Change the math formula type and try again."
24565 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24566 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24571 msgstr "Nessun numero"
24573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
24580 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24581 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
24585 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24586 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24588 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
24590 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24591 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24594 msgid "create new math text environment ($...$)"
24595 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24598 msgid "entered math text mode (textrm)"
24599 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24602 msgid "Regular expression editor mode"
24603 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24607 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24608 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24612 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24613 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24616 msgid "Standard[[mathref]]"
24619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24621 msgstr "Riferimento abbellito"
24623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24624 msgid "FormatRef: "
24625 msgstr "FormatRef: "
24627 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24629 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24630 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24640 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24642 msgstr "macro matematica"
24644 #: src/output.cpp:37
24647 "Could not open the specified document\n"
24650 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24653 #: src/output_plaintext.cpp:136
24655 msgstr "Sommario: "
24657 #: src/output_plaintext.cpp:148
24658 msgid "References: "
24659 msgstr "Referimenti: "
24661 #: src/support/debug.cpp:40
24662 msgid "No debugging messages"
24663 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24665 #: src/support/debug.cpp:41
24666 msgid "General information"
24667 msgstr "Informazioni generali"
24669 #: src/support/debug.cpp:42
24670 msgid "Program initialisation"
24671 msgstr "Inizializzazione programma"
24673 #: src/support/debug.cpp:43
24674 msgid "Keyboard events handling"
24675 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24677 #: src/support/debug.cpp:44
24678 msgid "GUI handling"
24679 msgstr "Gestione GUI"
24681 #: src/support/debug.cpp:45
24682 msgid "Lyxlex grammar parser"
24683 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24685 #: src/support/debug.cpp:46
24686 msgid "Configuration files reading"
24687 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24689 #: src/support/debug.cpp:47
24690 msgid "Custom keyboard definition"
24691 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24693 #: src/support/debug.cpp:48
24694 msgid "LaTeX generation/execution"
24695 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24697 #: src/support/debug.cpp:49
24698 msgid "Math editor"
24699 msgstr "Editor matematico"
24701 #: src/support/debug.cpp:50
24702 msgid "Font handling"
24703 msgstr "Gestione caratteri"
24705 #: src/support/debug.cpp:51
24706 msgid "Textclass files reading"
24707 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24709 #: src/support/debug.cpp:52
24710 msgid "Version control"
24711 msgstr "Controllo versione"
24713 #: src/support/debug.cpp:53
24714 msgid "External control interface"
24715 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24717 #: src/support/debug.cpp:54
24718 msgid "Undo/Redo mechanism"
24719 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24721 #: src/support/debug.cpp:55
24722 msgid "User commands"
24723 msgstr "Comandi utente"
24725 #: src/support/debug.cpp:56
24726 msgid "The LyX Lexer"
24727 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24729 #: src/support/debug.cpp:57
24730 msgid "Dependency information"
24731 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24733 #: src/support/debug.cpp:58
24735 msgstr "Inserti di LyX"
24737 #: src/support/debug.cpp:59
24738 msgid "Files used by LyX"
24739 msgstr "File usati da LyX"
24741 #: src/support/debug.cpp:60
24742 msgid "Workarea events"
24743 msgstr "Eventi area di lavoro"
24745 #: src/support/debug.cpp:61
24746 msgid "Insettext/tabular messages"
24747 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24749 #: src/support/debug.cpp:62
24750 msgid "Graphics conversion and loading"
24751 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24753 #: src/support/debug.cpp:63
24754 msgid "Change tracking"
24755 msgstr "Tracciamento modifiche"
24757 #: src/support/debug.cpp:64
24758 msgid "External template/inset messages"
24759 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24761 #: src/support/debug.cpp:65
24762 msgid "RowPainter profiling"
24763 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24765 #: src/support/debug.cpp:66
24766 msgid "Scrolling debugging"
24767 msgstr "Verifica scorrimento"
24769 #: src/support/debug.cpp:67
24770 msgid "Math macros"
24771 msgstr "Macro matematiche"
24773 #: src/support/debug.cpp:68
24777 #: src/support/debug.cpp:69
24778 msgid "Locale/Internationalisation"
24779 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24781 #: src/support/debug.cpp:70
24782 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24783 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24785 #: src/support/debug.cpp:71
24786 msgid "Find and replace mechanism"
24787 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24789 #: src/support/debug.cpp:72
24790 msgid "Developers' general debug messages"
24791 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24793 #: src/support/debug.cpp:73
24794 msgid "All debugging messages"
24795 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24797 #: src/support/debug.cpp:152
24799 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24800 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24802 #: src/support/lstrings.cpp:1289
24803 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24806 #: src/support/os_win32.cpp:444
24807 msgid "System file not found"
24808 msgstr "File di sistema non trovato"
24810 #: src/support/os_win32.cpp:445
24812 "Unable to load shfolder.dll\n"
24815 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24816 "Occorre installarlo."
24818 #: src/support/os_win32.cpp:450
24819 msgid "System function not found"
24820 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24822 #: src/support/os_win32.cpp:451
24824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24825 "Don't know how to proceed. Sorry."
24827 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24828 "Non so come procedere. Spiacente."
24830 #: src/support/userinfo.cpp:45
24831 msgid "Unknown user"
24832 msgstr "Utente sconosciuto"
24835 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24836 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24837 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24838 #~ "%[[, %pages%]]}."
24840 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24841 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24842 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24843 #~ "%[[, %pages%]]}."
24845 #~ msgid "LyX binary not found"
24846 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24849 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24851 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24852 #~ "di comando %1$s"
24855 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24857 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24858 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24860 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24862 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24864 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24866 #~ msgid "File not found"
24867 #~ msgstr "File non trovato"
24870 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24871 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24873 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24874 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24877 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24878 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24880 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24881 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24884 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24885 #~ "%2$s is not a directory."
24887 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24888 #~ "%2$s non è una cartella."
24890 #~ msgid "Directory not found"
24891 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24893 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24894 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24896 #~ msgid "Use &XeTeX"
24897 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24899 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24900 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24902 #~ msgid "&Use babel"
24903 #~ msgstr "Usa &babel"
24906 #~ msgstr "&Globale"
24908 #~ msgid "institutemark"
24909 #~ msgstr "Nota istituto"
24911 #~ msgid "Flex:Institute"
24912 #~ msgstr "Istituto"
24914 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24917 #~ msgid "altaffilmark"
24918 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24920 #~ msgid "tablenotemark"
24921 #~ msgstr "Nota tabella"
24927 #~ msgstr "diagramma"
24930 #~ msgstr "grafico"
24933 #~ msgstr "Bibnote"
24935 #~ msgid "Chemistry"
24936 #~ msgstr "Chimica"
24941 #~ msgid "InstituteMark"
24942 #~ msgstr "Nota istituto"
24944 #~ msgid "Flex:Alert"
24947 #~ msgid "Flex:Structure"
24948 #~ msgstr "Struttura"
24950 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24951 #~ msgstr "Modo articolo"
24953 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24954 #~ msgstr "Modo presentazione"
24956 #~ msgid "Thanks Reference"
24957 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24959 #~ msgid "Internet Address Reference"
24960 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24962 #~ msgid "Name (First Name)"
24965 #~ msgid "Name (Surname)"
24966 #~ msgstr "Cognome"
24968 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24969 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24971 #~ msgid "Titlenotemark"
24972 #~ msgstr "Nota titolo"
24974 #~ msgid "Authormark"
24975 #~ msgstr "Nota autore"
24977 #~ msgid "CorAuthormark"
24978 #~ msgstr "Nota autore corr."
24980 #~ msgid "Lowercase"
24981 #~ msgstr "Minuscolo"
24986 #~ msgid "Sidenote"
24987 #~ msgstr "Nota a lato"
24989 #~ msgid "Marginnote"
24990 #~ msgstr "Nota a margine"
24992 #~ msgid "NewThought"
24993 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24996 #~ msgstr "Maiuscolo"
24998 #~ msgid "SmallCaps"
24999 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25001 #~ msgid "Flex:Firstname"
25004 #~ msgid "Flex:Fname"
25007 #~ msgid "Flex:Surname"
25008 #~ msgstr "Cognome"
25010 #~ msgid "Flex:Filename"
25011 #~ msgstr "Nome file"
25013 #~ msgid "Flex:Literal"
25014 #~ msgstr "Letterale"
25016 #~ msgid "Flex:Emph"
25017 #~ msgstr "Enfatizzato"
25019 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25022 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25023 #~ msgstr "Numero citazione"
25025 #~ msgid "Flex:Volume"
25028 #~ msgid "Flex:Day"
25031 #~ msgid "Flex:Month"
25034 #~ msgid "Flex:Year"
25037 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25038 #~ msgstr "Numero-edizione"
25040 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25041 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25043 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25044 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25046 #~ msgid "Flex:ISSN"
25049 #~ msgid "Flex:CODEN"
25052 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25053 #~ msgstr "Codice-SS"
25055 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25056 #~ msgstr "Titolo-SS"
25058 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25059 #~ msgstr "Codice-CCC"
25061 #~ msgid "Flex:Code"
25064 #~ msgid "Flex:Dscr"
25067 #~ msgid "Flex:Keyword"
25068 #~ msgstr "Parola chiave"
25070 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25073 #~ msgid "Flex:Orgname"
25074 #~ msgstr "Orgname"
25076 #~ msgid "Flex:Street"
25079 #~ msgid "Flex:City"
25082 #~ msgid "Flex:State"
25085 #~ msgid "Flex:Postcode"
25086 #~ msgstr "Codice postale"
25088 #~ msgid "Flex:Country"
25091 #~ msgid "Flex:Directory"
25092 #~ msgstr "Cartella"
25094 #~ msgid "Flex:Email"
25097 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25098 #~ msgstr "KeyCombo"
25100 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25103 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25104 #~ msgstr "GuiMenu"
25106 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25107 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25109 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25110 #~ msgstr "GuiButton"
25112 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25113 #~ msgstr "MenuChoice"
25119 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25121 #~ msgid "Note:Comment"
25122 #~ msgstr "Commento"
25124 #~ msgid "Note:Note"
25127 #~ msgid "Note:Greyedout"
25128 #~ msgstr "Sbiadita"
25130 #~ msgid "Box:Shaded"
25131 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25136 #~ msgid "Argument"
25137 #~ msgstr "Argomento"
25139 #~ msgid "Info:menu"
25140 #~ msgstr "Info:menu"
25142 #~ msgid "Info:shortcut"
25143 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25145 #~ msgid "Info:shortcuts"
25146 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25148 #~ msgid "Braillebox"
25149 #~ msgstr "Casella braille"
25151 #~ msgid "Flex:Endnote"
25152 #~ msgstr "Note finali"
25154 #~ msgid "Flex:Initial"
25155 #~ msgstr "Capolettera"
25157 #~ msgid "Flex:Glosse"
25160 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25161 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25163 #~ msgid "Flex:Expression"
25164 #~ msgstr "Espressione"
25166 #~ msgid "Flex:Concepts"
25167 #~ msgstr "Concetti"
25169 #~ msgid "Flex:Meaning"
25170 #~ msgstr "Significato"
25172 #~ msgid "Flex:Noun"
25173 #~ msgstr "Sostantivazione"
25175 #~ msgid "Flex:Strong"
25178 #~ msgid "Noweb literate programming"
25179 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25181 #~ msgid "Sweave Options"
25182 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25184 #~ msgid "S/R expression"
25185 #~ msgstr "Espressione S/R"
25188 #~ msgstr "Norvegese"
25191 #~ msgstr "Neonorvegese"
25193 #~ msgid "file[[scope]]"
25194 #~ msgstr "del file"
25196 #~ msgid "master document[[scope]]"
25197 #~ msgstr "del documento padre"
25199 #~ msgid "open files[[scope]]"
25200 #~ msgstr "dei file aperti"
25202 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25203 #~ msgstr "dei manuali"
25206 #~ msgid "Keywordsr"
25207 #~ msgstr "Parole chiave"
25209 #~ msgid "Current paragraph"
25210 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25212 #~ msgid "Current ¶graph"
25213 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25215 #~ msgid "A&vailable indices:"
25216 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25219 #~ msgstr "Larghezza:"
25221 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25222 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25224 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25225 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25227 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25228 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25230 #~ msgid "Vert. Phantom"
25231 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25233 #~ msgid "Successful "
25234 #~ msgstr "Riuscito/a"
25237 #~ msgstr "Errore "
25239 #~ msgid "All indices"
25240 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25245 #~ msgid "Cust&om:"
25246 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25249 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25250 #~ "lyx2lyx script."
25252 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25253 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25256 #~ "The specified document\n"
25258 #~ "could not be read."
25260 #~ "Il documento specificato\n"
25262 #~ "non ha potuto essere letto."
25264 #~ msgid "Could not read document"
25265 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25267 #~ msgid "&Keep it"
25268 #~ msgstr "&Tienilo"
25270 #~ msgid "Cannot view URL"
25271 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25273 #~ msgid "Hyperlink"
25274 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25277 #~ msgstr "Etichetta"
25279 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25280 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25282 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25283 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25285 #~ msgid "Invisible"
25286 #~ msgstr "Invisibili"
25289 #~ msgstr "Altezza:"
25291 #~ msgid "Value of the line height."
25292 #~ msgstr "Spessore della linea"
25294 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25295 #~ msgstr "Istituto"
25297 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25300 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25303 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25304 #~ msgstr "Struttura"
25306 #~ msgid "Element:Firstname"
25309 #~ msgid "Element:Fname"
25312 #~ msgid "Element:Filename"
25313 #~ msgstr "Nome file"
25315 #~ msgid "Element:Citation-number"
25316 #~ msgstr "Numero citazione"
25318 #~ msgid "Element:Issue-number"
25319 #~ msgstr "Numero-edizione"
25321 #~ msgid "Element:Issue-day"
25322 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25324 #~ msgid "Element:Issue-months"
25325 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25327 #~ msgid "Element:SS-Title"
25328 #~ msgstr "Titolo-SS"
25330 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25331 #~ msgstr "Codice-CCC"
25333 #~ msgid "Element:Postcode"
25334 #~ msgstr "Codice postale"
25336 #~ msgid "Element:Directory"
25337 #~ msgstr "Cartella"
25339 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25340 #~ msgstr "KeyCombo"
25342 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25343 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25345 #~ msgid "Element:GuiButton"
25346 #~ msgstr "GuiButton"
25348 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25349 #~ msgstr "MenuChoice"
25351 #~ msgid "CharStyle"
25354 #~ msgid "Custom:Endnote"
25355 #~ msgstr "Note finali"
25357 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25358 #~ msgstr "Capolettera"
25360 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25361 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25363 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25364 #~ msgstr "Sostantivo"
25366 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25367 #~ msgstr "Enfatizzato"
25369 #~ msgid "CharStyle:Code"
25372 #~ msgid "FrmtRef: "
25373 #~ msgstr "FrmtRef: "
25375 #~ msgid "Glossary term"
25376 #~ msgstr "Voce di glossario"
25378 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25379 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25381 #~ msgid "Middle|d"
25382 #~ msgstr "Centrale|a"
25384 #~ msgid "caption frame"
25385 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25387 #~ msgid "top/bottom line"
25388 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25390 #~ msgid "Decimal point:"
25391 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25393 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25394 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25396 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25397 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25399 #~ msgid "Screen &DPI:"
25400 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25402 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25403 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25406 #~ msgstr "ColorUi"
25408 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25409 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25411 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25412 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25414 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25415 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25417 #~ msgid "Publisher ID"
25418 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25423 #~ msgid "TheoremTemplate"
25424 #~ msgstr "Modello di teorema"
25426 #~ msgid "Theorem #:"
25427 #~ msgstr "Teorema #:"
25429 #~ msgid "Lemma #:"
25430 #~ msgstr "Lemma #:"
25432 #~ msgid "Corollary #:"
25433 #~ msgstr "Corollario #:"
25435 #~ msgid "Proposition #:"
25436 #~ msgstr "Proposizione #:"
25438 #~ msgid "Conjecture #:"
25439 #~ msgstr "Congettura #:"
25441 #~ msgid "Criterion #:"
25442 #~ msgstr "Criterio #:"
25445 #~ msgstr "Fatto #:"
25447 #~ msgid "Axiom #:"
25448 #~ msgstr "Assioma #:"
25450 #~ msgid "Definition #:"
25451 #~ msgstr "Definizione #:"
25453 #~ msgid "Example #:"
25454 #~ msgstr "Esempio #:"
25456 #~ msgid "Condition #:"
25457 #~ msgstr "Condizione #:"
25459 #~ msgid "Problem #:"
25460 #~ msgstr "Problema #:"
25462 #~ msgid "Exercise #:"
25463 #~ msgstr "Esercizio #:"
25465 #~ msgid "Remark #:"
25466 #~ msgstr "Osservazione #:"
25468 #~ msgid "Claim #:"
25469 #~ msgstr "Asserzione #:"
25472 #~ msgstr "Nota #:"
25474 #~ msgid "Notation #:"
25475 #~ msgstr "Notazione #:"
25478 #~ msgstr "Caso #:"
25480 #~ msgid "Footernote"
25481 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25483 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25484 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25486 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25488 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25490 #~ msgid "Overwrite all files?"
25491 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25493 #~ msgid "Continue &asking"
25494 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25496 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25497 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25499 #~ msgid "Thin space"
25500 #~ msgstr "Spazio sottile"
25502 #~ msgid "Medium space"
25503 #~ msgstr "Spazio medio"
25505 #~ msgid "Thick space"
25506 #~ msgstr "Spazio spesso"
25508 #~ msgid "Negative thin space"
25509 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25511 #~ msgid "Negative medium space"
25512 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25514 #~ msgid "Negative thick space"
25515 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25517 #~ msgid "Inter-word space"
25518 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25520 #~ msgid "Date format"
25521 #~ msgstr "Formato data"
25523 #~ msgid "Unknown buffer info"
25524 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25526 #~ msgid "QQuad Space"
25527 #~ msgstr "Spazio qquad"
25529 #~ msgid "Preview\t"
25530 #~ msgstr "Anteprima\t"
25532 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25533 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25536 #~ msgstr "Opzioni"
25538 #~ msgid "Find LyX Text"
25539 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25541 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25543 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25545 #~ msgid "&Replace with..."
25546 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25549 #~ msgstr "S&uccessivo"
25551 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25552 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25554 #~ msgid "Pre&vious"
25555 #~ msgstr "P&recedente"
25557 #~ msgid "&Keep case"
25558 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25560 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25562 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25564 #~ msgid "&Find..."
25565 #~ msgstr "T&rova..."
25567 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25568 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25570 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25571 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25574 #~ msgstr "&Successivo"
25576 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25577 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25579 #~ msgid "&Previous"
25580 #~ msgstr "&Precedente"
25582 #~ msgid "&Advanced"
25583 #~ msgstr "Avan&zato"
25589 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25590 #~ "%1$s.layout,\n"
25591 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25592 #~ "class or style file required by it is not\n"
25593 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25594 #~ "for more information.\n"
25596 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25597 #~ "%1$s.layout,\n"
25598 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25599 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25600 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25602 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25603 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25605 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25607 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25610 #~ msgid "Any &word"
25611 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25614 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25617 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25620 #~ msgid "TextLabel"
25621 #~ msgstr "Etichetta"
25623 #~ msgid "Merge cells"
25624 #~ msgstr "Unisci celle"
25626 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25627 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25629 #~ msgid "Branch Settings"
25630 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25632 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25633 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25635 #~ msgid "Table Settings"
25636 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25638 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25639 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25641 #~ msgid "Language ...|L"
25642 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25644 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25645 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25647 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25648 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25650 #~ msgid "&Debug messages"
25651 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25653 #~ msgid "Clear &automatically"
25654 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25656 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25657 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25659 #~ msgid "Box Settings"
25660 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25662 #~ msgid "TeX Code Settings"
25663 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25665 #~ msgid "Float Settings"
25666 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25668 #~ msgid "Match found and replaced !"
25669 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25671 #~ msgid "Close this panel"
25672 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25675 #~ msgstr "Precedente"
25677 #~ msgid "Match..."
25678 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25680 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25681 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25683 #~ msgid "The Enter key works, too"
25684 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25686 #~ msgid "The delete key works, too"
25687 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25690 #~ msgstr "&Elimina"
25693 #~ msgstr "&Trova:"
25695 #~ msgid "Current &Paragraph"
25696 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25698 #~ msgid "Document in current file"
25699 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25705 #~ msgstr "dall'inizio"
25708 #~ msgstr "dalla fine"
25711 #~ msgstr "in avanti"
25713 #~ msgid "backwards"
25714 #~ msgstr "all'indietro"
25719 #~ msgid " reached while searching "
25720 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25722 #~ msgid "Continue searching from "
25723 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25726 #~ msgstr "&Fittizio"
25728 #~ msgid "&Automatic clear"
25729 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25731 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25732 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25734 #~ msgid "Show progress messages"
25735 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25737 #~ msgid "(cancelling)"
25738 #~ msgstr "(annullamento)"
25740 #~ msgid "Anschrift:"
25741 #~ msgstr "Anschrift:"
25743 #~ msgid "Briefkopf:"
25744 #~ msgstr "Briefkopf:"
25746 #~ msgid "Absender:"
25747 #~ msgstr "Absender:"
25750 #~ msgstr "Zusatz:"
25752 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25753 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25755 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25756 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25758 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25759 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25761 #~ msgid "Unterschrift:"
25762 #~ msgstr "Unterschrift:"
25764 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25765 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25767 #~ msgid "Vorwahl:"
25768 #~ msgstr "Vorwahl:"
25770 #~ msgid "Telefon:"
25771 #~ msgstr "Telefon:"
25779 #~ msgid "Betreff:"
25780 #~ msgstr "Betreff:"
25783 #~ msgstr "Anrede:"
25788 #~ msgid "Anlage(n):"
25789 #~ msgstr "Anlage(n):"
25791 #~ msgid "Verteiler:"
25792 #~ msgstr "Verteiler:"
25798 #~ msgstr "Strasse"
25800 #~ msgid "Strasse:"
25801 #~ msgstr "Strasse:"
25809 #~ msgid "RetourAdresse:"
25810 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25812 #~ msgid "MeinZeichen:"
25813 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25815 #~ msgid "IhrZeichen:"
25816 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25818 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25819 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25833 #~ msgid "Adresse:"
25834 #~ msgstr "Adresse:"
25836 #~ msgid "Anlagen:"
25837 #~ msgstr "Anlagen:"
25839 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25840 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25842 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25843 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25848 #~ msgid "View Output|V"
25849 #~ msgstr "Mostra output|M"
25851 #~ msgid "Update Output|U"
25852 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25855 #~ msgid "Advanced Search"
25856 #~ msgstr "Avanzata"
25858 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25859 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25861 #~ msgid "Find &Prev"
25862 #~ msgstr "Trova &precedente"
25864 #~ msgid "Replace P&rev"
25865 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25867 #~ msgid "Current buffer only"
25868 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25873 #~ msgid "Current file and all included files"
25874 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25876 #~ msgid "Document"
25877 #~ msgstr "Documento"
25879 #~ msgid "All open buffers"
25880 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25882 #~ msgid "Dropped Capitals"
25883 #~ msgstr "Capolettere"
25885 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25886 #~ msgstr "Capolettera"
25888 #~ msgid "Dropped Capital"
25889 #~ msgstr "Capolettera"
25891 #~ msgid "Find LyX...|X"
25892 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25894 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25895 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25900 #~ msgid "No file open!"
25901 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25903 #~ msgid "Jump to the label"
25904 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25906 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25907 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25910 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25911 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25914 #~ msgid "Master Settings"
25915 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25917 #~ msgid "Column Width"
25918 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25920 #~ msgid "Listing settings"
25921 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25924 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25925 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25927 #~ msgid "Insert|n"
25928 #~ msgstr "Inserisci|s"
25930 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25931 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25934 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25936 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25940 #~ msgstr "Lunghezza"
25942 #~ msgid "Opened inset"
25943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25945 #~ msgid "Opened Box Inset"
25946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25948 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25951 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25952 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25954 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25957 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25960 #~ msgid "Opened Float Inset"
25961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25963 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25964 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25966 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25969 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25972 #~ msgid "Opened Note Inset"
25973 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25975 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25978 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25979 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25981 #~ msgid "Opened table"
25982 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25984 #~ msgid "Opened Text Inset"
25985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25987 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25988 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25990 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25991 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25993 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25994 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25996 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25998 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25999 #~ "diverso da quello prestabilito"
26001 #~ msgid "Use input encod&ing"
26002 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26004 #~ msgid "Toggle Label|L"
26005 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26007 #~ msgid "Move Section down|d"
26008 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26010 #~ msgid "Move Section up|u"
26011 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26013 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26014 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26017 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26019 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26020 #~ "aspell_english\"."
26023 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26024 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26025 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26027 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26028 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26029 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26035 #~ msgid "Accept Change|C"
26036 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26039 #~ msgid "C&ommand:"
26040 #~ msgstr "&Comando:"
26042 #~ msgid "&BibTeX command:"
26043 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26045 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26046 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26048 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26049 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26051 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26052 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26054 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26055 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26057 #~ msgid "View|V[[show]]"
26058 #~ msgstr "Mostra output|M"
26060 #~ msgid "View DVI"
26061 #~ msgstr "Mostra DVI"
26063 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26064 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26066 #~ msgid "View PostScript"
26067 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26069 #~ msgid "Update DVI"
26070 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26072 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26073 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26075 #~ msgid "Update PostScript"
26076 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26078 #~ msgid "Thesaurus failure"
26079 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26082 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26086 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26093 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26094 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26096 #~ msgid "B&rowse..."
26097 #~ msgstr "S&foglia..."
26099 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26100 #~ msgstr "Numero di copie"
26102 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26103 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26108 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26109 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26111 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26112 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26114 #~ msgid "Spellchecker error"
26115 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26118 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26119 #~ "Maybe it has been killed."
26121 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26122 #~ "Forse è stato terminato."
26124 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26125 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26127 #~ msgid "LangHeader"
26128 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26130 #~ msgid "Language Header:"
26131 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26133 #~ msgid "Language:"
26134 #~ msgstr "Lingua:"
26136 #~ msgid "LastLanguage"
26137 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26139 #~ msgid "Last Language:"
26140 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26142 #~ msgid "LangFooter"
26143 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26145 #~ msgid "Language Footer:"
26146 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26148 #~ msgid "Computer"
26149 #~ msgstr "Computer"
26151 #~ msgid "Computer:"
26152 #~ msgstr "Computer:"
26154 #~ msgid "EmptySection"
26155 #~ msgstr "Sezione vuota"
26157 #~ msgid "Empty Section"
26158 #~ msgstr "Sezione vuota"
26160 #~ msgid "CloseSection"
26161 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26163 #~ msgid "Close Section"
26164 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26166 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26167 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26170 #~ msgid "Phantom Text"
26171 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26176 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26177 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26179 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26180 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26182 #~ msgid "&Postscript driver:"
26183 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26185 #~ msgid "Append Parameter"
26186 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26188 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26189 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26191 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26192 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26194 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26195 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26197 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26198 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26200 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26201 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26203 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26204 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26206 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26207 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26209 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26210 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26212 #~ msgid "&Default language:"
26213 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26215 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26217 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26218 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26220 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26221 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26223 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26224 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26226 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26227 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26230 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26231 #~ "You may not have the right languages installed."
26233 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26234 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26237 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26238 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26240 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26241 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26244 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26247 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26248 #~ "nella codifica `%2$s'."
26250 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26252 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26255 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26256 #~ "encoding `%2$s'."
26258 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26259 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26262 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26263 #~ "encoding `%2$s'."
26265 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26266 #~ "nella codifica `%2$s'."
26268 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26269 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26274 #~ msgid "pspell (library)"
26275 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26277 #~ msgid "aspell (library)"
26278 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26280 #~ msgid "*.ispell"
26281 #~ msgstr "*.ispell"
26287 #~ msgstr "Tabella"
26289 #~ msgid "algorithm"
26290 #~ msgstr "Algoritmo"
26293 #~ msgstr "tableau"
26295 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26296 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26298 #~ msgid "keywords"
26299 #~ msgstr "parole chiave"
26301 #~ msgid "Table of Contents|a"
26302 #~ msgstr "Indice generale|g"
26307 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26309 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26311 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26312 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26314 #~ msgid "Slidecontents"
26315 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26317 #~ msgid "Progress Contents"
26318 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26323 #~ msgid "American"
26324 #~ msgstr "Americano"
26326 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26327 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26329 #~ msgid "Austrian"
26330 #~ msgstr "Austriaco"
26332 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26333 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26336 #~ msgstr "Britannico"
26338 #~ msgid "Canadian"
26339 #~ msgstr "Canadese"
26341 #~ msgid "LinuxDoc"
26342 #~ msgstr "LinuxDoc"
26344 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26345 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26352 #~ msgid "Reference\t"
26353 #~ msgstr "Riferimento"
26356 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26357 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26360 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26361 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26364 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26365 #~ msgstr "RetourAdresse"
26368 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26369 #~ msgstr "Postvermerk"
26372 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26373 #~ msgstr "IhrZeichen"
26376 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26377 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26380 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26381 #~ msgstr "MeinZeichen"
26384 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26385 #~ msgstr "Unterschrift"
26390 #~ msgid "Braille mirror off"
26391 #~ msgstr "Braille mirror off"
26393 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26394 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26396 #~ msgid "LaTeX default"
26397 #~ msgstr "LaTeX default"
26399 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26400 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26402 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26403 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26405 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26406 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26408 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26409 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26411 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26412 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26414 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26415 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26417 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26418 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26420 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26421 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26424 #~ "Layout had to be changed from\n"
26425 #~ "%1$s to %2$s\n"
26426 #~ "because of class conversion from\n"
26429 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26431 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26434 #~ msgid "Changed Layout"
26435 #~ msgstr "Layout modificato"
26437 #~ msgid "Unknown layout"
26438 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26441 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26442 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26444 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26445 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26447 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26448 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26450 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26451 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26453 #~ msgid "Display image in LyX"
26454 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26456 #~ msgid "Screen display"
26457 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26459 #~ msgid "Monochrome"
26460 #~ msgstr "Bianco e nero"
26462 #~ msgid "Grayscale"
26463 #~ msgstr "Scala di grigi"
26468 #~ msgid "&Display:"
26469 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26472 #~ msgstr "Sca&la:"
26474 #~ msgid "Scr&een Display:"
26475 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26477 #~ msgid "Do not display"
26478 #~ msgstr "Non mostrare"
26480 #~ msgid "Unknown Info: "
26481 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26483 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26484 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26486 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26487 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"