1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-03 11:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3785
558 #: src/Buffer.cpp:3798
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2282
595 #: src/Buffer.cpp:3760
596 #: src/Buffer.cpp:3823
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgstr "Cara&ttere: "
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgstr "Piccolissimo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgstr "Molto piccolo"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgstr "Molto grande"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "&Modifica successiva"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Famiglia caratteri"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma carattere"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Colore carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Dimensione carattere"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "&Commuta tutto"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
946 msgstr "Formattazione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Testo &dopo:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colori carattere"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Testo principale:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predefinito..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "&Modifica..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Confronta revisioni"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Revisioni precedenti"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Tra le revisioni:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuovo:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento &vecchio:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1124 msgstr "Sfogl&ia..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "Documento n&uovo"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Documento v&ecchio"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Codice TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1161 msgstr "&Dimensione:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1191 msgstr "Visualizzazione"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1199 msgstr "&Collassato"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il ®istro..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1400 msgstr "&Essenziale"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 msgid "Case &sensitive"
1419 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1422 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1423 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgstr "Tro&va successivo"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1431 msgid "Restrict search to whole words only"
1432 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1435 msgid "W&hole words"
1436 msgstr "So&lo parole intere"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1439 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1440 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgstr "&Sostituisci"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1451 msgid "Search &backwards"
1452 msgstr "&Cerca all'indietro"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1455 msgid "Replace all occurences at once"
1456 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1461 msgid "Replace &All"
1462 msgstr "Sostituisci &tutto"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Do&cumento attuale"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Doc&umento padre"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documenti ape&rti"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "Tutti i &manuali"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "I&gnora formato"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1513 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&spandi macro"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgstr "Tipo flottante:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "&Inizio pagina"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "&Qui se possibile"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Piè pagina"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Attraversa colonne"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1579 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1582 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1583 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1586 msgid "&Default Family:"
1587 msgstr "&Famiglia base:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1590 msgid "Select the default family for the document"
1591 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1595 msgstr "&Dimensione base:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1598 msgid "LaTe&X font encoding:"
1599 msgstr "Codifica Te&X:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1603 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1604 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1611 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1612 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1615 msgid "&Sans Serif:"
1616 msgstr "&Senza grazie:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1619 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgstr " S&cala (%):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1631 msgid "&Typewriter:"
1632 msgstr "&Monospazio:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1635 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgstr " Sc&ala (%):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1651 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1652 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1655 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1656 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1659 msgid "Use true S&mall Caps"
1660 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1663 msgid "Use old style instead of lining figures"
1664 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1667 msgid "Use &Old Style Figures"
1668 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1675 msgid "Select an image file"
1676 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgstr "Dimensionamento"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1683 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1687 msgid "Set &height:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1691 msgid "&Scale Graphics (%):"
1692 msgstr "S&cala (%):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1695 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1696 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 msgstr "&Larghezza:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1703 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1704 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1707 msgid "Rotate Graphics"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1711 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1712 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1715 msgid "Ro&tate after scaling"
1716 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1723 msgid "A&ngle (Degrees):"
1724 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1728 msgid "File name of image"
1729 msgstr "Nome del file immagine"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1746 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1747 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1750 msgid "Don't un&zip on export"
1751 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1755 msgid "Additional LaTeX options"
1756 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1759 msgid "LaTeX &options:"
1760 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1763 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1765 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1766 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1769 msgid "Sho&w in LyX"
1770 msgstr "&Mostra in LyX"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1773 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1774 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1777 msgid "Graphics Group"
1778 msgstr "Gruppo di immagini"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1781 msgid "A&ssigned to group:"
1782 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1785 msgid "Click to define a new graphics group."
1786 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1789 msgid "O&pen new group..."
1790 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1793 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1794 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1798 msgstr "Modalità bozza"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1802 msgstr "Modalità &bozza"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1805 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1806 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1809 msgid "..............."
1810 msgstr ".............."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1817 msgid "<-----------"
1818 msgstr "<-----------"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1821 msgid "----------->"
1822 msgstr "----------->"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1825 msgid "\\-----v-----/"
1826 msgstr "\\-----v-----/"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1829 msgid "/-----^-----\\"
1830 msgstr "/-----^-----\\"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1835 msgstr "&Spaziatura:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1839 msgid "Supported spacing types"
1840 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "&Modello di riempimento:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1859 msgstr "&Protezione:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1864 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1865 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1872 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgstr "Des&tinazione:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Nome associato con l'URL"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgstr "Tipo collegamento"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgstr "Posta &elettronica"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Collegamento ad un file"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Parametri per listati"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "&Evita validazione"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgstr "Di&dascalia:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgstr "&Etichetta:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "Alt&ri parametri"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Mostra anteprima"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Nome del file da includere"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1992 msgid "Program Listing"
1993 msgstr "Listato di programma"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1996 msgid "Edit the file"
1997 msgstr "Edita il file"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "&Indici disponibili:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2013 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2014 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2018 msgid "Index generation"
2019 msgstr "Generazione indice"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2022 msgid "Define program options of the selected processor."
2023 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2026 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2027 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2035 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2038 msgid "Add a new index to the list"
2039 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2048 msgid "Remove the selected index"
2049 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2052 msgid "Rename the selected index"
2053 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2057 msgstr "&Rinomina..."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2060 msgid "Define or change button color"
2061 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2064 msgid "Information Type:"
2065 msgstr "Tipo informazione:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2068 msgid "Information Name:"
2069 msgstr "Nome informazione:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2072 msgid "Inset Parameter Configuration"
2073 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2076 msgid "Update dialog when moving context"
2077 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2080 msgid "S&ynchronize Dialog"
2081 msgstr "&Sincronizza"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2084 msgid "Apply settings immediately"
2085 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2089 msgid "I&mmediate Apply"
2090 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2094 msgstr "Nuovo inserto"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "&Predefined:"
2118 msgstr "P&redefinite:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2121 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2122 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2126 msgstr "Personalizza&te:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2129 msgid "&Graphics driver:"
2130 msgstr "Driver per &grafica:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2133 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2134 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2137 msgid "Select de&fault master document"
2138 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2145 msgid "Enter the name of the default master document"
2146 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2149 msgid "&Suppress default date on front page"
2150 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2153 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2154 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2161 msgid "Language &Default"
2162 msgstr "Lingua pre&definita"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2169 msgid "&Quote Style:"
2170 msgstr "&Stile virgolette:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2174 msgstr "S&falsamento:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2177 msgid "Value of the vertical line offset."
2178 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2181 msgid "Value of the line width."
2182 msgstr "Larghezza della linea"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2189 msgid "Value of the line thickness."
2190 msgstr "Spessore della linea"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2193 msgid "Input here the listings parameters"
2194 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2198 msgid "Feedback window"
2199 msgstr "Finestra di riscontro"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2203 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2204 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2209 msgid "&Main Settings"
2210 msgstr "Impostazioni principali"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2214 msgstr "Posizionamento"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2217 msgid "Check for inline listings"
2218 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2221 msgid "&Inline listing"
2222 msgstr "&Listato in linea"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2225 msgid "Check for floating listings"
2226 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2230 msgstr "Listato flottante"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2235 msgstr "&Posizionamento:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2238 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2239 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2242 msgid "Line numbering"
2243 msgstr "&Numerazione linee"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2250 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2251 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2258 msgid "Difference between two numbered lines"
2259 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2263 msgstr "Dimensione carattere:"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2266 msgid "Choose the font size for line numbers"
2267 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2276 msgstr "Dimensione carattere:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2279 msgid "The content's base font size"
2280 msgstr "Dimensione base del carattere"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2283 msgid "Font Famil&y:"
2284 msgstr "Famiglia carattere"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2287 msgid "The content's base font style"
2288 msgstr "Stile base del carattere"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2291 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2292 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2295 msgid "&Break long lines"
2296 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2299 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2303 msgid "S&pace as symbol"
2304 msgstr "S&pazio come simbolo"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2307 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2308 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2311 msgid "Space i&n string as symbol"
2312 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2315 msgid "Tab&ulator size:"
2316 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2319 msgid "Use extended character table"
2320 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2323 msgid "&Extended character table"
2324 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2328 msgstr "Lin&guaggio:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2331 msgid "Select the programming language"
2332 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2339 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2340 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2347 msgid "Fi&rst line:"
2348 msgstr "P&rima linea:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2351 msgid "The first line to be printed"
2352 msgstr "Prima linea da stampare"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2356 msgstr "Ultima linea:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2359 msgid "The last line to be printed"
2360 msgstr "Ultima linea da stampare"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Altri parametri"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2368 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgid "Errors reported in terminal."
2376 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2380 msgid "Press button to check validity..."
2381 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2385 msgstr "&Convalidazione"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2406 msgid "Copy to Clip&board"
2407 msgstr "Copia negli appunti"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2414 msgid "Jump to the next warning message."
2415 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2418 msgid "Next &Warning"
2419 msgstr "&Avvertimento successivo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2422 msgid "Jump to the next error message."
2423 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2427 msgstr "&Errore successivo."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2430 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2431 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2434 msgid "&Default Margins"
2435 msgstr "&Margini predefiniti"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2439 msgstr "&Superiore:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2443 msgstr "&Inferiore:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2455 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2458 msgid "Head &height:"
2459 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2463 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2466 msgid "&Column Sep:"
2467 msgstr "Separazione &colonne:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2470 msgid "Master Document Output"
2471 msgstr "Output documento padre"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2474 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2475 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2478 msgid "Include only &selected children"
2479 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2482 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2483 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2486 msgid "&Maintain counters and references"
2487 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2490 msgid "Include all subdocuments in the output"
2491 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2494 msgid "&Include all children"
2495 msgstr "&Includi tutti i figli"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2501 msgid "Number of rows"
2502 msgstr "Numero di righe"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2513 msgid "Number of columns"
2514 msgstr "Numero di colonne"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2522 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2523 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2527 msgid "Vertical alignment"
2528 msgstr "Allineamento verticale"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2532 msgstr "&Verticale:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2535 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2536 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2539 msgid "&Horizontal:"
2540 msgstr "&Orizzontale:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2544 msgstr "Decorazione"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2551 msgid "decoration type / matrix border"
2552 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2575 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2577 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2578 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2581 msgid "&Use AMS math package automatically"
2582 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2585 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2586 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2589 msgid "Use AMS &math package"
2590 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2593 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2595 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2596 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2599 msgid "Use esint package &automatically"
2600 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2603 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2604 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2607 msgid "Use &esint package"
2608 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2611 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2613 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2614 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2617 msgid "Use math&dots package automatically"
2618 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2621 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2622 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2625 msgid "Use mathdo&ts package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2629 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2631 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2632 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2635 msgid "Use mhchem &package automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2639 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2643 msgid "Use mh&chem package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2648 msgstr "&Disponibili:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2662 msgstr "S&elezionati:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2666 msgid "Nomenclature"
2667 msgstr "Nomenclatura"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2671 msgstr "Ordina &come:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2674 msgid "&Description:"
2675 msgstr "&Descrizione:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Solo interna a LyX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2692 msgstr "&Nota di LyX"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2716 msgstr "&Numerazione"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato di output"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2729 msgid "De&fault Output Format:"
2730 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2733 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2735 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2736 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2739 msgid "S&ynchronize with Output"
2740 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2743 msgid "C&ustom Macro:"
2744 msgstr "Macro &personalizzata:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2747 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2748 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2751 msgid "XHTML Output Options"
2752 msgstr "Opzioni per XHTML"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2755 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2756 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2759 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2763 msgid "&Math Output:"
2764 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2767 msgid "Format to use for math output."
2768 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2775 #: lib/configure.py:558
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2784 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2785 #: lib/layouts/egs.layout:619
2787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2794 msgid "Math &Image Scaling:"
2795 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2798 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2799 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2802 msgid "&Use hyperref support"
2803 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2810 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2811 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2814 msgid "Automatically fi&ll header"
2815 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2818 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2819 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2822 msgid "Load in &fullscreen mode"
2823 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2826 msgid "Header Information"
2827 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2843 msgstr "&Parole chiave:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2847 msgstr "&Ipercollegamenti"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2850 msgid "Allows link text to break across lines."
2851 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2854 msgid "B&reak links over lines"
2855 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2858 msgid "No &frames around links"
2859 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2862 msgid "C&olor links"
2863 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2866 msgid "Bibliographical backreferences"
2867 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2870 msgid "B&ackreferences:"
2871 msgstr "Riferimenti inversi:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2875 msgstr "Segnali&bri"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2878 msgid "G&enerate Bookmarks"
2879 msgstr "G&enera segnalibri"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2882 msgid "&Numbered bookmarks"
2883 msgstr "Segnalibri &numerati"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2886 msgid "Number of levels"
2887 msgstr "Numero di livelli"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2890 msgid "&Open bookmarks"
2891 msgstr "Apri &segnalibri"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2894 msgid "Additional o&ptions"
2895 msgstr "Op&zioni addizionali"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2898 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2899 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2902 msgid "Paper Format"
2903 msgstr "Formato carta"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2912 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2914 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2915 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2918 msgid "&Orientation:"
2919 msgstr "&Orientamento"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2927 msgstr "&Orizzontale"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2932 msgstr "Layout pagina"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2935 msgid "Headings &style:"
2936 msgstr "&Stile intestazioni:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2939 msgid "Style used for the page header and footer"
2940 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2943 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2944 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2947 msgid "&Two-sided document"
2948 msgstr "Documento su &due facce"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2952 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2956 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2957 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2960 msgid "Lo&ngest label"
2961 msgstr "Etichetta più &lunga"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2964 msgid "Line &spacing"
2965 msgstr "I&nterlinea"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2968 #: src/Text.cpp:1801
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2978 #: src/Text.cpp:1807
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3002 msgstr "Personalizzato"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3005 msgid "&Indent Paragraph"
3006 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3010 msgstr "&Giustificato"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3014 msgstr "A &sinistra"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3026 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3029 msgid "Paragraph's &Default"
3030 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3033 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3034 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3038 msgstr "&Segnaposto"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3041 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3042 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3045 msgid "&Horizontal Phantom"
3046 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3049 msgid "Vertical space of the phantom content"
3050 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3053 msgid "&Vertical Phantom"
3054 msgstr "Segnaposto &verticale"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3058 msgstr "&Modifica..."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3061 msgid "&Use system colors"
3062 msgstr "&Usa colori di sistema"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3066 msgstr "Modo matematico"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3069 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3071 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3072 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3075 msgid "Automatic in&line completion"
3076 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3079 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3081 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3082 "dopo il ritardo specificato."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3085 msgid "Automatic p&opup"
3086 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3089 msgid "Autoco&rrection"
3090 msgstr "Autocorre&zione"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3097 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3099 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3100 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3103 msgid "Automatic &inline completion"
3104 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3107 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3109 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3110 "dopo il ritardo specificato."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3113 msgid "Automatic &popup"
3114 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3117 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3119 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3120 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3123 msgid "Cursor i&ndicator"
3124 msgstr "I&ndicatore cursore"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3127 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3133 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3135 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3136 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3139 msgid "s inline completion dela&y"
3140 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3143 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3145 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3146 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3149 msgid "s popup d&elay"
3150 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3153 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3155 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3156 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3159 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3160 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3163 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3164 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3167 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3168 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3172 msgstr "C&onvertitore:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3175 msgid "E&xtra flag:"
3176 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3179 msgid "&From format:"
3180 msgstr "Dal &formato:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3184 msgstr "&Al formato:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3199 msgid "Converter Defi&nitions"
3200 msgstr "Convertitori defi&niti"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3203 msgid "Converter File Cache"
3204 msgstr "Cache per i convertitori"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3211 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3212 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3215 msgid "Display &Graphics"
3216 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3219 msgid "Instant &Preview:"
3220 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3230 msgstr "Escluso matematica"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3238 msgid "Preview Si&ze:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3242 msgid "Factor for the preview size"
3243 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3246 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3247 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3250 msgid "&Mark end of paragraphs"
3251 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3259 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3260 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3263 msgid "Scroll &below end of document"
3264 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3267 msgid "Sort &environments alphabetically"
3268 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3271 msgid "&Group environments by their category"
3272 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3275 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3276 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3279 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3280 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3283 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3284 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3287 msgid "Skip trailing non-word characters"
3288 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3291 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3292 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3296 msgstr "Schermo intero"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3299 msgid "&Hide toolbars"
3300 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3303 msgid "Hide scr&ollbar"
3304 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3307 msgid "Hide &tabbar"
3308 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3311 msgid "Hide &menubar"
3312 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3315 msgid "&Limit text width"
3316 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3319 msgid "Screen used (&pixels):"
3320 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3331 msgid "&Document format"
3332 msgstr "Formato &documento"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3335 msgid "Vector &graphics format"
3336 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3339 msgid "S&hort Name:"
3340 msgstr "Nome corto:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3344 msgstr "E&stensione:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3348 msgstr "Sc&orciatoia:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3356 msgstr "&Visualizzatore:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3360 msgstr "&Trascrittore:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3363 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3364 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3367 msgid "Default Format"
3368 msgstr "Formato di default"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3376 msgstr "Nome utente"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3379 msgid "Your E-mail address"
3380 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3387 msgid "Use &keyboard map"
3388 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3397 msgstr "Sf&oglia..."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3401 msgstr "S&econdaria:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3404 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3406 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3407 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3410 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3411 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3418 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3419 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3422 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3424 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3425 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3428 msgid "Scroll wheel zoom"
3429 msgstr "Zoom con rotella"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3448 msgid "User &interface language:"
3449 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3452 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3453 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3456 msgid "Language pac&kage:"
3457 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3460 msgid "Select which language package LyX should use"
3461 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3468 msgid "Always Babel"
3469 msgstr "Sempre babel"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3472 msgid "None[[language package]]"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3476 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3477 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3480 msgid "Command s&tart:"
3481 msgstr "Comando avv&io:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3484 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3485 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3488 msgid "Command e&nd:"
3489 msgstr "Comando &fine:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3492 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3493 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3496 msgid "Default Decimal &Point:"
3497 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3500 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3502 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3503 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3506 msgid "Set languages &globally"
3507 msgstr "Impostazione &globale"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3510 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3512 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3513 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3520 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3522 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3523 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3527 msgstr "Auto&termine"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3530 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3531 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3534 msgid "Mark &foreign languages"
3535 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3538 msgid "Right-to-left language support"
3539 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3542 #: src/LyXRC.cpp:3336
3543 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3545 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3546 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3549 msgid "Enable RTL su&pport"
3550 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3553 msgid "Cursor movement:"
3554 msgstr "Movimento cursore:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3565 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3566 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3569 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3570 msgstr "Codifica Te&X:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3573 msgid "Default paper si&ze:"
3574 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3588 msgid "US executive"
3589 msgstr "Esecutivo US"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3612 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3613 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3616 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3618 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3619 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3622 msgid "BibTeX command and options"
3623 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3627 msgid "Processor for &Japanese:"
3628 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3631 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3636 msgstr "Pr&ocessore:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3645 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3646 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3649 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3650 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3653 msgid "&Nomenclature command:"
3654 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3657 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3658 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3661 msgid "Chec&kTeX command:"
3662 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3665 msgid "CheckTeX start options and flags"
3666 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3669 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3670 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3673 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3674 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3677 msgid "Set class options to default on class change"
3679 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3680 "quando la classe viene cambiata"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3683 msgid "R&eset class options when document class changes"
3684 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3687 msgid "Output &line length:"
3688 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3691 #: src/LyXRC.cpp:3010
3692 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3694 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3695 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3696 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3699 msgid "&Date format:"
3700 msgstr "&Formato data:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3703 msgid "Date format for strftime output"
3704 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3707 msgid "&Overwrite on export:"
3708 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3711 msgid "Ask permission"
3712 msgstr "Chiedi permesso"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3715 msgid "Main file only"
3716 msgstr "Solo file principale"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3720 msgstr "Tutti i file"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3723 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3725 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3726 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3729 msgid "Forward search"
3730 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3733 msgid "DV&I command:"
3734 msgstr "Comando &DVI:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3737 msgid "&PDF command:"
3738 msgstr "Comando &PDF:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3741 msgid "&PATH prefix:"
3742 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3757 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3760 msgid "&Temporary directory:"
3761 msgstr "Cartella &temporanea:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3764 msgid "Ly&XServer pipe:"
3765 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3768 msgid "&Backup directory:"
3769 msgstr "Cartella di &backup:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3772 msgid "&Example files:"
3773 msgstr "File di &esempio:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3776 msgid "&Document templates:"
3777 msgstr "Modelli di &documento:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3780 msgid "&Working directory:"
3781 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3784 msgid "H&unspell dictionaries:"
3785 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3788 msgid "Printer Command Options"
3789 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3792 msgid "Extension to be used when printing to file."
3793 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3796 msgid "File ex&tension:"
3797 msgstr "Es&tensione file:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3800 msgid "Option used to print to a file."
3801 msgstr "Opzione per stampare su file."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3804 msgid "Print to &file:"
3805 msgstr "Stampa su &file:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3808 msgid "Option used to print to non-default printer."
3809 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3812 msgid "Set &printer:"
3813 msgstr "Alla st&ante:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3816 msgid "Option used with spool command to set printer."
3817 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3820 msgid "Spool &printer:"
3821 msgstr "Pref&isso spool:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3824 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3826 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3827 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3830 msgid "Spool co&mmand:"
3831 msgstr "&Comando spool:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3834 msgid "Option used to reverse page order."
3835 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3838 msgid "Re&verse pages:"
3839 msgstr "In&verti pagine:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3843 msgstr "Oriz&zontale:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3846 msgid "&Number of copies:"
3847 msgstr "&Numero di copie:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3850 msgid "Option used to set number of copies."
3851 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3854 msgid "Option used to print a range of pages."
3855 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3859 msgstr "Co&llazione:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3862 msgid "Pa&ge range:"
3863 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3866 msgid "Option used to collate multiple copies."
3867 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3871 msgstr "Pagine &dispari:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3874 msgid "&Even pages:"
3875 msgstr "Pagine &pari:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3878 msgid "Paper t&ype:"
3879 msgstr "T&ipo carta:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3882 msgid "Paper si&ze:"
3883 msgstr "Fo&rmato carta:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3886 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3887 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3890 msgid "E&xtra options:"
3891 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3894 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3895 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3898 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3899 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3902 msgid "Adapt &output to printer"
3903 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3906 msgid "Name of the default printer"
3907 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3910 msgid "Default &printer:"
3911 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3914 msgid "Printer co&mmand:"
3915 msgstr "Co&mando di stampa:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3918 msgid "Sans Seri&f:"
3919 msgstr "&Senza grazie:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3922 msgid "T&ypewriter:"
3923 msgstr "Monospazio:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3935 msgstr "Dimensioni carattere"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3943 msgstr "&Molto grande:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3947 msgstr "Grand&issimo:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3955 msgstr "Gigan&tesco:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3959 msgstr "Picco&lissimo:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3963 msgstr "M&olto piccolo:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3975 msgstr "Min&uscolo:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3978 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4005 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4048 msgid "Automatic help"
4049 msgstr "Aiuto automatico"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4052 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4054 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4055 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4058 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4059 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4066 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4067 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4070 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4072 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4073 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4076 msgid "Restore cursor &positions"
4077 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "&Load opened files from last session"
4081 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Clear all session &information"
4085 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4092 msgid "Backup original documents when saving"
4093 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4096 msgid "&Backup documents, every"
4097 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4104 msgid "&Save documents compressed by default"
4105 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4108 msgid "&Maximum last files:"
4109 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4112 msgid "&Open documents in tabs"
4113 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4117 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4118 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4120 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4121 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4124 msgid "S&ingle instance"
4125 msgstr "Singo&la istanza"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4128 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4129 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4143 msgid "Nomenclature settings"
4144 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4148 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4149 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4152 msgid "&List Indentation:"
4153 msgstr "&Indentazione lista:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4156 msgid "Custom &Width:"
4157 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4160 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4161 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4168 msgid "Page number to print from"
4169 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4172 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4176 msgid "Page number to print to"
4177 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4181 msgid "Print all pages"
4182 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4194 msgid "Print &odd-numbered pages"
4195 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4198 msgid "Print &even-numbered pages"
4199 msgstr "Stampa pagine &pari"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4202 msgid "Print in reverse order"
4203 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4206 msgid "Re&verse order"
4207 msgstr "Ordine in&verso"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4214 msgid "Number of copies"
4215 msgstr "Numero di copie"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4218 msgid "Collate copies"
4219 msgstr "Ordina copie"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4230 msgid "Print Destination"
4231 msgstr "Destinazione della stampa"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4234 msgid "Send output to the printer"
4235 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4239 msgstr "Stampa&nte:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4242 msgid "Send output to the given printer"
4243 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4247 msgid "Send output to a file"
4248 msgstr "Manda l'output su file"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4251 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4256 msgstr "&Sottoindice"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4259 msgid "A&vailable indexes:"
4260 msgstr "&Indici disponibili:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4263 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4264 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4274 msgstr "Impostazioni"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4277 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4278 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4281 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4282 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4285 msgid "&Clear automatically"
4286 msgstr "&Pulizia automatica"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4289 msgid "Debug messages"
4290 msgstr "Messaggi di verifica"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4293 msgid "Display no debug messages"
4294 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4301 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4302 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4306 msgstr "S&elezionati"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4309 msgid "Display all debug messages"
4310 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4313 msgid "Display statusbar messages?"
4314 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4317 msgid "&Statusbar messages"
4318 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4325 msgid "Enter string to filter the label list"
4326 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4329 msgid "Filter case-sensitively"
4330 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4333 msgid "Case-sensiti&ve"
4334 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4337 msgid "Update the label list"
4338 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4341 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4343 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4344 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4351 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4352 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4355 msgid "Cas&e-sensitive"
4356 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4359 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4360 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4367 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4368 msgid "&Go to Label"
4369 msgstr "&Vai all'etichetta"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4373 msgstr "Etichett&e in:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4376 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4377 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4381 msgstr "<riferimento>"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4384 msgid "(<reference>)"
4385 msgstr "(<riferimento>)"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4392 msgid "on page <page>"
4393 msgstr "a pagina <pagina>"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4396 msgid "<reference> on page <page>"
4397 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4400 msgid "Formatted reference"
4401 msgstr "Riferimento formattato"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4404 msgid "Textual reference"
4405 msgstr "Riferimento testuale"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4408 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4409 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4412 msgid "Match w&hole words only"
4413 msgstr "Solo &parole intere"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4416 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4417 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4420 msgid "&Export formats:"
4421 msgstr "&Esporta formati:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4428 msgid "Edit shortcut"
4429 msgstr "Edita scorciatoia"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4432 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4433 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4436 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4437 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4441 msgstr "&Elimina tasto"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4444 msgid "Clear current shortcut"
4445 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4454 msgstr "&Scorciatoia:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4461 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4463 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4464 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4467 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4468 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4471 msgid "Unknown word:"
4472 msgstr "Termine sconosciuto:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4475 msgid "Current word"
4476 msgstr "Termine attuale"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4481 msgid "Replace word with current choice"
4482 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4486 msgstr "Trova succ&essivo"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4489 msgid "Re&placement:"
4490 msgstr "S&ostituzione:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4493 msgid "Replace with selected word"
4494 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4497 msgid "S&uggestions:"
4498 msgstr "S&uggerimenti:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4501 msgid "Ignore this word"
4502 msgstr "Ignora questo termine"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4509 msgid "Ignore this word throughout this session"
4510 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4514 msgstr "Igno&ra tutto"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4517 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4518 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4521 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4522 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4526 msgstr "Ca&tegoria:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4529 msgid "Select this to display all available characters at once"
4530 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4533 msgid "&Display all"
4534 msgstr "&Visualizza tutto"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "&Impostazioni tabella"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4541 msgid "Column settings"
4542 msgstr "Impostazioni colonna"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4545 msgid "&Horizontal alignment:"
4546 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4549 msgid "Horizontal alignment in column"
4550 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4554 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4556 msgstr "Giustificato"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4560 msgid "At Decimal Separator"
4561 msgstr "Ai decimali"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4564 msgid "&Decimal separator:"
4565 msgstr "Separatore &decimale:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4568 msgid "Fixed width of the column"
4569 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4572 msgid "&Vertical alignment in row:"
4573 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4576 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4577 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4580 msgid "Merge cells of different columns"
4581 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4584 msgid "&Multicolumn"
4585 msgstr "&Multi colonna"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4589 msgstr "Impostazioni riga"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4592 msgid "Merge cells of different rows"
4593 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4597 msgstr "M&ulti riga"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4600 msgid "&Vertical Offset:"
4601 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4604 msgid "Optional vertical offset"
4605 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4608 msgid "Cell setting"
4609 msgstr "Impostazioni casella"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4612 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4613 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4616 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4617 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4620 msgid "Table-wide settings"
4621 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4624 msgid "Verti&cal alignment:"
4625 msgstr "Allineamento verti&cale"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4628 msgid "Vertical alignment of the table"
4629 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4632 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4633 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4636 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4637 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4640 msgid "LaTe&X argument:"
4641 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4644 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4645 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4653 msgstr "Imposta bordi"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4656 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4661 msgstr "Tutti i bordi"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4664 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4672 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4676 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4677 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4684 msgid "Use default (grid-like) border style"
4685 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4689 msgstr "Prede&finito"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4692 msgid "Additional Space"
4693 msgstr "Spazio addizionale"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4696 msgid "T&op of row:"
4697 msgstr "In cima alla riga:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4700 msgid "Botto&m of row:"
4701 msgstr "In fondo alla riga:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4704 msgid "Bet&ween rows:"
4705 msgstr "Tra le righe:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4709 msgstr "Tabella &lunga"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4712 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4713 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4716 msgid "&Use long table"
4717 msgstr "&Usa tabella lunga"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4720 msgid "Row settings"
4721 msgstr "Impostazioni riga"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4728 msgid "Border above"
4729 msgstr "Bordo superiore"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4732 msgid "Border below"
4733 msgstr "Bordo inferiore"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4741 msgstr "Intestazione:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4744 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4745 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Prima intestazione:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Ultima coda:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4807 msgstr "Didascalia:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4818 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4819 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4822 msgid "Longtable alignment"
4823 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4826 msgid "Current cell:"
4827 msgstr "Cella corrente:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4830 msgid "Current row position"
4831 msgstr "Posizione riga corrente"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4834 msgid "Current column position"
4835 msgstr "Posizione colonna corrente"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4838 msgid "Close this dialog"
4839 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4842 msgid "Rebuild the file lists"
4843 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4846 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4848 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4849 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4856 msgid "Selected classes or styles"
4857 msgstr "Classi o stili disponibili"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4860 msgid "LaTeX classes"
4861 msgstr "Classi LaTeX"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4864 msgid "LaTeX styles"
4865 msgstr "Stili LaTeX"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4868 msgid "BibTeX styles"
4869 msgstr "Stili BibTeX"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4872 msgid "Toggles view of the file list"
4873 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4877 msgstr "Mostra &percorso"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4880 msgid "Separate paragraphs with"
4881 msgstr "Separa paragrafi con"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4884 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4885 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4888 msgid "&Indentation"
4889 msgstr "&Indentazione"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4892 msgid "Size of the indentation"
4893 msgstr "Dimensione del rientro"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4896 msgid "&Vertical space"
4897 msgstr "Spazio &verticale"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4900 msgid "Size of the vertical space"
4901 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4908 msgid "&Line spacing:"
4909 msgstr "&Interlinea:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4912 msgid "Spacing type"
4913 msgstr "Tipo di spaziatura"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4916 msgid "Number of lines"
4917 msgstr "Numero di linee"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4920 msgid "Format text into two columns"
4921 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4924 msgid "Two-&column document"
4925 msgstr "Documento su due &colonne"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4928 msgid "Language of the thesaurus"
4929 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4933 msgstr "Voce d'indice"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4937 msgstr "&Parola chiave:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4940 msgid "Word to look up"
4941 msgstr "Parola da cercare"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4949 msgid "The selected entry"
4950 msgstr "È la voce selezionata"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4954 msgstr "&Selezione:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4957 msgid "Replace the entry with the selection"
4958 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4962 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4969 msgid "Enter string to filter contents"
4970 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4973 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4974 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4977 msgid "Update navigation tree"
4978 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4989 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4993 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4994 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4997 msgid "Move selected item down by one"
4998 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5001 msgid "Move selected item up by one"
5002 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5009 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5010 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5017 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5018 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5021 msgid "LyX: Enter text"
5022 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5025 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5026 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5029 msgid "&Do not show this warning again!"
5030 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5033 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5034 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5038 msgstr "Salto predefinito"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5043 msgstr "Salto piccolo"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5048 msgstr "Salto medio"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5053 msgstr "Salto grande"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5057 msgstr "Riempimento verticale"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5060 msgid "&Output Format:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5064 msgid "Select the output format"
5065 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5068 msgid "Complete source"
5069 msgstr "Sorgente intero"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5072 msgid "Automatic update"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5078 msgid "Unit of width value"
5079 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5082 msgid "number of needed lines"
5083 msgstr "Numero necessario di linee"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5086 msgid "use number of lines"
5087 msgstr "Usa questo numero di linee"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5091 msgstr "&Linee a cingere:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5094 msgid "Outer (default)"
5095 msgstr "Esterno (default)"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5102 msgid "use overhang"
5103 msgstr "Usa sporgenza"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5107 msgstr "&Sporgenza:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5110 msgid "Overhang value"
5111 msgstr "Valore della sporgenza"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5114 msgid "Unit of overhang value"
5115 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5118 msgid "Check this to allow flexible placement"
5119 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5122 msgid "Allow &floating"
5123 msgstr "Consenti di &flottare"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5126 #: lib/layouts/apa.layout:92
5128 msgstr "Titolo breve"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5136 #: lib/layouts/aa.layout:124
5137 #: lib/layouts/aa.layout:147
5138 #: lib/layouts/aa.layout:162
5139 #: lib/layouts/aa.layout:186
5140 #: lib/layouts/aa.layout:326
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5146 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5151 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5152 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5153 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5154 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5155 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5156 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5157 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5164 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5182 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5190 msgstr "Materiale anteriore"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5193 msgid "Publication Month"
5194 msgstr "Mese di pubblicazione"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5197 msgid "Publication Month:"
5198 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5201 msgid "Publication Year"
5202 msgstr "Anno di pubblicazione"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5205 msgid "Publication Year:"
5206 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5209 msgid "Publication Volume"
5210 msgstr "Volume di pubblicazione"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5213 msgid "Publication Volume:"
5214 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5217 msgid "Publication Issue"
5218 msgstr "Numero di pubblicazione"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5221 msgid "Publication Issue:"
5222 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5226 #: lib/layouts/aa.layout:88
5227 #: lib/layouts/aa.layout:322
5228 #: lib/layouts/aa.layout:338
5229 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5233 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5237 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5238 #: lib/layouts/apa.layout:70
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5242 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5243 #: lib/layouts/egs.layout:488
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5249 #: lib/layouts/foils.layout:147
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5252 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5255 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5256 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5260 #: lib/layouts/paper.layout:130
5261 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5266 #: lib/layouts/spie.layout:75
5267 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5270 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5275 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5276 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:215
5280 #: src/output_plaintext.cpp:133
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5285 #: lib/layouts/aa.layout:91
5286 #: lib/layouts/aa.layout:205
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5288 #: lib/layouts/egs.layout:534
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5290 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5298 msgid "Acknowledgement"
5299 msgstr "Riconoscimento"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5302 #: lib/layouts/egs.layout:548
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5306 msgid "Acknowledgement."
5307 msgstr "Riconoscimento."
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5313 #: lib/layouts/foils.layout:218
5314 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:443
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5333 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5345 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5378 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5379 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5393 msgid "Case \\thecase."
5394 msgstr "Caso \\thecase."
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:312
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5428 msgstr "Conclusione"
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:334
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5467 #: lib/layouts/foils.layout:250
5468 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:341
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5505 #: lib/layouts/foils.layout:264
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:355
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5527 msgstr "Definizione"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:362
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:369
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5576 #: lib/layouts/foils.layout:243
5577 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:380
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5601 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5602 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5617 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:394
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5632 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5638 #: lib/layouts/foils.layout:257
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5659 msgstr "Proposizione"
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:429
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5682 msgstr "Osservazione"
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5689 msgid "Remark \\theremark."
5690 msgstr "Osservazione \\theremark."
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5694 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:436
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5700 msgid "Solution \\thesolution."
5701 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5715 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5717 msgstr "Didascalia|D"
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5721 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5730 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5731 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5733 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5741 msgstr "Testo principale"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5745 msgstr "Didascalia: "
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5751 #: lib/layouts/foils.layout:278
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5759 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5760 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5761 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5765 msgstr "Dimostrazione"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5768 #: lib/layouts/aa.layout:27
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5774 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5775 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5776 #: lib/layouts/apa.layout:24
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5779 #: lib/layouts/chess.layout:29
5780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5781 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5782 #: lib/layouts/egs.layout:18
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5786 #: lib/layouts/foils.layout:30
5787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5788 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5790 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5794 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5796 #: lib/layouts/paper.layout:13
5797 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5798 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5802 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5804 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5805 #: lib/layouts/slides.layout:60
5806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5808 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5809 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5810 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5811 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5814 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5819 #: lib/layouts/aa.layout:67
5820 #: lib/layouts/aa.layout:264
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5827 #: lib/layouts/apa.layout:39
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5831 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5832 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5834 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5835 #: lib/layouts/egs.layout:251
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5838 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5839 #: lib/layouts/foils.layout:125
5840 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5846 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5849 #: lib/layouts/paper.layout:110
5850 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5851 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5857 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5858 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5863 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5870 msgid "IEEE membership"
5871 msgstr "IEEE membership"
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5878 #: lib/layouts/aa.layout:73
5879 #: lib/layouts/aa.layout:276
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5881 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5885 #: lib/layouts/apa.layout:114
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5889 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5890 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5891 #: lib/layouts/egs.layout:295
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5894 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5895 #: lib/layouts/foils.layout:133
5896 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5904 #: lib/layouts/paper.layout:120
5905 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5906 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5916 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5922 msgid "Special Paper Notice"
5923 msgstr "Nota articolo speciale"
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5926 msgid "After Title Text"
5927 msgstr "Testo dopo titolo"
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5930 msgid "Page headings"
5931 msgstr "Intestazioni"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5935 msgstr "Intestazioni"
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5938 msgid "Publication ID"
5939 msgstr "ID pubblicazione"
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5943 msgstr "Sommario---"
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5946 #: lib/layouts/aa.layout:352
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5956 #: lib/layouts/paper.layout:172
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5960 #: lib/layouts/spie.layout:41
5961 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:236
5966 msgstr "Parole chiave"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5969 msgid "Index Terms---"
5970 msgstr "Voci d'indice---"
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5980 #: lib/layouts/aa.layout:209
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
5984 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:161
5986 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5987 #: lib/layouts/agutex.layout:204
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:243
5991 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:288
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5999 msgstr "Materiale posteriore"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6008 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6009 #: src/rowpainter.cpp:525
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6014 #: lib/layouts/aa.layout:94
6015 #: lib/layouts/aa.layout:381
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6019 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6021 #: lib/layouts/book.layout:21
6022 #: lib/layouts/book.layout:23
6023 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6024 #: lib/layouts/egs.layout:559
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6026 #: lib/layouts/foils.layout:210
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6029 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6031 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6032 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6033 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6034 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6035 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6036 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6038 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6039 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6040 #: lib/layouts/report.layout:12
6041 #: lib/layouts/report.layout:14
6042 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6043 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6044 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6045 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6050 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6051 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6054 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6055 #: lib/layouts/svjour.inc:289
6056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6057 msgid "Bibliography"
6058 msgstr "Bibliografia"
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6068 #: lib/layouts/egs.layout:573
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6072 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:304
6079 #: src/output_plaintext.cpp:145
6081 msgstr "Riferimenti"
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6088 msgid "Biography without photo"
6089 msgstr "Biografia senza foto"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6092 msgid "BiographyNoPhoto"
6093 msgstr "Biografia senza foto"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6097 #: lib/layouts/foils.layout:281
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6102 #: lib/layouts/svjour.inc:404
6103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6105 msgstr "Dimostrazione."
6107 #: lib/layouts/aa.layout:42
6108 #: lib/layouts/aa.layout:229
6109 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6110 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6113 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6114 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6115 #: lib/layouts/apa.layout:310
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6120 #: lib/layouts/egs.layout:30
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6124 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6126 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6129 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6130 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6131 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6132 #: lib/layouts/paper.layout:58
6133 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6134 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6135 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6137 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6138 #: lib/layouts/spie.layout:20
6139 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6140 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6146 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6147 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6149 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6150 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6151 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6152 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6153 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:59
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6159 #: lib/layouts/aa.layout:46
6160 #: lib/layouts/aa.layout:240
6161 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6162 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6165 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6166 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6167 #: lib/layouts/apa.layout:321
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6169 #: lib/layouts/egs.layout:52
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6173 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6174 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6177 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6178 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6179 #: lib/layouts/paper.layout:67
6180 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6183 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6186 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6189 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6190 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6193 msgstr "Sottosezione"
6195 #: lib/layouts/aa.layout:50
6196 #: lib/layouts/aa.layout:253
6197 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6198 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6203 #: lib/layouts/apa.layout:331
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6206 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6210 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6211 #: lib/layouts/paper.layout:76
6212 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6213 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6214 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6217 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6219 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6220 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6221 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6222 msgid "Subsubsection"
6223 msgstr "Sotto sottosezione"
6225 #: lib/layouts/aa.layout:54
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6228 #: lib/layouts/apa.layout:362
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6230 #: lib/layouts/egs.layout:168
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6232 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6233 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6234 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6235 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6236 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6238 msgstr "Elenco puntato"
6240 #: lib/layouts/aa.layout:57
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6243 #: lib/layouts/apa.layout:380
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6245 #: lib/layouts/egs.layout:149
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6248 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6249 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6250 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6252 msgstr "Elenco numerato"
6254 #: lib/layouts/aa.layout:60
6255 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6258 #: lib/layouts/egs.layout:186
6259 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6260 #: lib/layouts/paper.layout:101
6261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6264 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6265 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6267 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6270 msgstr "Descrizione"
6272 #: lib/layouts/aa.layout:63
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6278 #: lib/layouts/egs.layout:132
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6283 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6284 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6285 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6286 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6291 #: lib/layouts/aa.layout:70
6292 #: lib/layouts/aa.layout:119
6293 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6295 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6299 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6301 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6303 msgstr "Sottotitolo"
6305 #: lib/layouts/aa.layout:76
6306 #: lib/layouts/aa.layout:141
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6309 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6310 #: lib/layouts/egs.layout:238
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6312 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6313 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6318 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6320 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6321 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6324 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6325 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6331 #: lib/layouts/aa.layout:79
6332 #: lib/layouts/aa.layout:159
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6334 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6338 #: lib/layouts/aa.layout:82
6339 #: lib/layouts/aa.layout:182
6340 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6344 #: lib/layouts/aa.layout:85
6345 #: lib/layouts/aa.layout:287
6346 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6347 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6352 #: lib/layouts/egs.layout:473
6353 #: lib/layouts/foils.layout:140
6354 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6355 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6358 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6359 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6361 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6370 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6372 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6373 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6374 #: lib/external_templates:340
6375 #: lib/external_templates:341
6376 #: lib/external_templates:345
6380 #: lib/layouts/aa.layout:168
6381 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6382 msgid "Offprint Requests to:"
6383 msgstr "Richieste estratti a:"
6385 #: lib/layouts/aa.layout:191
6386 msgid "Correspondence to:"
6387 msgstr "Corrispondenza a:"
6389 #: lib/layouts/aa.layout:217
6390 #: lib/layouts/egs.layout:523
6391 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6392 msgid "Acknowledgements."
6393 msgstr "Riconoscimenti."
6395 #: lib/layouts/aa.layout:303
6396 msgid "institute mark"
6397 msgstr "Nota istituto"
6399 #: lib/layouts/aa.layout:367
6401 msgstr "Parole chiave."
6403 #: lib/layouts/aa.layout:389
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6407 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6408 #: lib/layouts/svjour.inc:180
6412 #: lib/layouts/aa.layout:399
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6417 #: lib/layouts/aa.layout:414
6418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6423 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6425 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6426 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6429 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6430 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6431 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6434 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6439 msgstr "Posta elettronica"
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6444 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6446 msgstr "Dizionario lessicale"
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6449 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6450 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6451 #: lib/layouts/apa.layout:341
6452 #: lib/layouts/egs.layout:71
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6456 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6457 #: lib/layouts/paper.layout:85
6458 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6459 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6461 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6465 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6466 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6472 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6473 #: lib/layouts/apa.layout:150
6474 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6477 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6479 msgstr "Affiliazione"
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6484 msgstr "Congiunzione"
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6488 #: lib/layouts/apa.layout:222
6489 #: lib/layouts/egs.layout:509
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6491 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6493 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6496 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6497 #: lib/layouts/svjour.inc:257
6498 msgid "Acknowledgements"
6499 msgstr "Riconoscimenti"
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6504 msgstr "Posiziona figura"
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6509 msgstr "Posiziona tabella"
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6513 msgid "TableComments"
6514 msgstr "Tabella commenti"
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6519 msgstr "Tabella riferimenti"
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6524 msgstr "Lettere matematiche"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6528 msgid "NoteToEditor"
6529 msgstr "Nota per il curatore"
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6534 msgstr "Installazione"
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6539 msgstr "Nome oggetto"
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6544 msgstr "Gruppo di dati"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6547 msgid "Altaffilation"
6548 msgstr "Affiliazione alt."
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6551 msgid "Alternative affiliation:"
6552 msgstr "Affiliazione alt.:"
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6555 msgid "altaffiliation mark"
6556 msgstr "Nota affiliazione alt."
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6559 msgid "Subject headings:"
6560 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6563 msgid "[Acknowledgements]"
6564 msgstr "[Riconoscimenti]"
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6575 msgid "Place Figure here:"
6576 msgstr "Posiziona figura qui:"
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6579 msgid "Place Table here:"
6580 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6584 msgstr "[Appendice]"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6587 msgid "Note to Editor:"
6588 msgstr "Nota per il curatore:"
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6591 msgid "References. ---"
6592 msgstr "Referimenti.---"
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6600 msgstr "Nota tabella"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6604 msgstr "Nota tabella:"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6607 msgid "tablenote mark"
6608 msgstr "Nota tabella"
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6612 msgstr "Didascalia figura"
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6620 msgstr "Installazione:"
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6628 msgstr "Gruppo di dati:"
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6631 msgid "Alt Affiliation"
6632 msgstr "Affiliazione alternativa"
6634 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6635 msgid "Also Affiliation"
6636 msgstr "Altra affiliazione"
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6639 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6640 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6642 #: lib/configure.py:574
6646 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6648 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6658 msgid "List of Schemes"
6659 msgstr "Elenco degli schemi"
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6667 msgid "List of Charts"
6668 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6676 msgid "List of Graphs"
6677 msgstr "Elenco dei grafici"
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6692 msgid "Teaser image:"
6693 msgstr "Immagine Teaser:"
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6697 msgstr "Categoria CR"
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6700 msgid "CR categories"
6701 msgstr "Categorie CR"
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6704 msgid "Computing Review Categories"
6705 msgstr "Computing Review Categories"
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6710 #: lib/layouts/apa.layout:243
6711 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6716 #: lib/layouts/spie.layout:90
6717 msgid "Acknowledgments"
6718 msgstr "Riconoscimenti"
6720 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6725 msgid "Affiliation Mark"
6726 msgstr "Nota affiliazione"
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6729 msgid "Author affiliation"
6730 msgstr "Affiliazione autore"
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6733 msgid "Author affiliation:"
6734 msgstr "Affiliazione autore:"
6736 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6737 #: lib/layouts/egs.layout:502
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6741 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6742 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6744 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6748 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6749 msgid "Acknowledgments."
6750 msgstr "Riconoscimenti."
6752 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6753 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6755 #: lib/layouts/egs.layout:583
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6758 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6759 #: lib/layouts/spie.layout:31
6760 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6761 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6766 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6767 msgid "SpecialSection"
6768 msgstr "Sezione speciale"
6770 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6771 msgid "SpecialSection*"
6772 msgstr "Sezione speciale*"
6774 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6777 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6782 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6783 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6789 msgstr "Senza numero"
6791 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6792 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6794 #: lib/layouts/egs.layout:603
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6796 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6797 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6800 msgstr "Sottosezione*"
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6807 msgid "Subsubsection*"
6808 msgstr "Sotto sottosezione*"
6810 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6811 msgid "Chapter Exercises"
6812 msgstr "Capitolo esercizi"
6814 #: lib/layouts/apa.layout:51
6816 msgstr "Intestazione destra"
6818 #: lib/layouts/apa.layout:60
6819 msgid "Right header:"
6820 msgstr "Intestazione destra:"
6822 #: lib/layouts/apa.layout:83
6826 #: lib/layouts/apa.layout:100
6827 msgid "Short title:"
6828 msgstr "Titolo breve:"
6830 #: lib/layouts/apa.layout:129
6834 #: lib/layouts/apa.layout:136
6835 msgid "ThreeAuthors"
6838 #: lib/layouts/apa.layout:143
6840 msgstr "Quattro autori"
6842 #: lib/layouts/apa.layout:162
6843 #: lib/layouts/egs.layout:330
6844 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6846 msgid "Affiliation:"
6847 msgstr "Affiliazione:"
6849 #: lib/layouts/apa.layout:171
6850 msgid "TwoAffiliations"
6851 msgstr "Due affiliazioni"
6853 #: lib/layouts/apa.layout:178
6854 msgid "ThreeAffiliations"
6855 msgstr "Tre affiliazioni"
6857 #: lib/layouts/apa.layout:185
6858 msgid "FourAffiliations"
6859 msgstr "Quattro affiliazioni"
6861 #: lib/layouts/apa.layout:192
6862 #: lib/layouts/egs.layout:339
6866 #: lib/layouts/apa.layout:206
6868 msgstr "Numero copie"
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6875 #: lib/layouts/slides.layout:167
6876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6877 #: lib/layouts/svjour.inc:387
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6887 #: lib/layouts/apa.layout:234
6888 msgid "Acknowledgements:"
6889 msgstr "Riconoscimenti:"
6891 #: lib/layouts/apa.layout:248
6893 msgstr "Linea grossa"
6895 #: lib/layouts/apa.layout:258
6896 msgid "CenteredCaption"
6897 msgstr "Didascalia centrata"
6899 #: lib/layouts/apa.layout:268
6900 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6901 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6903 msgstr "Non ha senso!"
6905 #: lib/layouts/apa.layout:278
6907 msgstr "Adatta figura"
6909 #: lib/layouts/apa.layout:284
6911 msgstr "Adatta bitmap"
6913 #: lib/layouts/apa.layout:351
6914 #: lib/layouts/egs.layout:89
6915 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6918 #: lib/layouts/paper.layout:94
6919 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6921 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6922 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6923 msgid "Subparagraph"
6924 msgstr "Sottoparagrafo"
6926 #: lib/layouts/apa.layout:376
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6928 #: lib/layouts/egs.layout:182
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6931 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6935 #: lib/layouts/apa.layout:399
6937 msgstr "In successione"
6939 #: lib/layouts/apa.layout:415
6940 #: lib/layouts/apa.layout:416
6941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6942 msgid "(\\alph{enumii})"
6943 msgstr "(\\alph{enumii})"
6945 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6949 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6953 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6957 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6961 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6963 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6967 #: lib/layouts/article.layout:19
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6971 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6972 #: lib/layouts/paper.layout:46
6973 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6975 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6978 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6979 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6980 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6981 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6985 #: lib/layouts/article.layout:31
6986 #: lib/layouts/mwart.layout:35
6987 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6988 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6989 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6996 #: lib/layouts/egs.layout:201
6997 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7002 msgid "Section \\arabic{section}"
7003 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7007 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7008 msgid "\\Alph{section}"
7009 msgstr "\\Alph{section}"
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7012 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7013 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7016 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7017 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7032 msgid "BeginPlainFrame"
7033 msgstr "Fotogramma semplice"
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7036 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7037 msgstr "Fotogramma semplice"
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7041 msgstr "Ripeti fotogramma"
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7044 msgid "Again frame with label"
7045 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7049 msgstr "Fine fotogramma"
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7052 msgid "________________________________"
7053 msgstr "________________________________"
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7056 msgid "FrameSubtitle"
7057 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7073 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7074 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7077 msgid "ColumnsCenterAligned"
7078 msgstr "Colonne Centrate"
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7081 msgid "Columns (center aligned)"
7082 msgstr "Colonne Centrate"
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7085 msgid "ColumnsTopAligned"
7086 msgstr "Colonne Allineate"
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7089 msgid "Columns (top aligned)"
7090 msgstr "Colonne Allineate"
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7102 msgstr "Sovrapposizioni"
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7105 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7106 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7111 msgstr "Sovrastampa"
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7115 msgstr "Sovrapposizione"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7119 msgstr "Sovrapposizione"
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7126 msgid "Uncovered on slides"
7127 msgstr "Rivelato su slide"
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7134 msgid "Only on slides"
7135 msgstr "Solo su slide"
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7152 msgid "ExampleBlock"
7153 msgstr "Blocco Esempio"
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7156 msgid "Example Block:"
7157 msgstr "Blocco Esempio:"
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7161 msgstr "Blocco Avviso"
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7164 msgid "Alert Block:"
7165 msgstr "Blocco Avviso:"
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7177 msgid "Title (Plain Frame)"
7178 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7181 msgid "Institute mark"
7182 msgstr "Nota istituto"
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7185 #: lib/layouts/egs.layout:98
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7187 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7188 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7193 #: lib/layouts/egs.layout:116
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7200 #: lib/layouts/egs.layout:208
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7202 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7207 msgid "TitleGraphic"
7208 msgstr "Titolo Grafico"
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7211 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7216 #: lib/layouts/foils.layout:309
7217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7219 msgstr "Corollario."
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7222 #: lib/layouts/foils.layout:323
7223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7225 msgstr "Definizione."
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7229 msgstr "Definizioni"
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7232 msgid "Definitions."
7233 msgstr "Definizioni."
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7256 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7258 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7270 #: lib/layouts/foils.layout:295
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7284 #: lib/layouts/egs.layout:637
7285 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7292 msgstr "Nota puntata"
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7302 msgstr "Blocco avviso"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7306 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7307 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7308 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7314 msgstr "Modo articolo"
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7321 msgid "PresentationMode"
7322 msgstr "Modo presentazione"
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7325 msgid "Presentation"
7326 msgstr "Presentazione"
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7332 #: src/insets/Inset.cpp:97
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7341 msgid "List of Tables"
7342 msgstr "Elenco delle tabelle"
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7354 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7355 msgid "List of Figures"
7356 msgstr "Elenco delle figure"
7358 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7363 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7368 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7372 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7373 msgid "ACT \\arabic{act}"
7374 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7377 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7381 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7382 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7383 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7385 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7390 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7392 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7394 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7395 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7399 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7400 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7401 msgid "Parenthetical"
7402 msgstr "Parentetico"
7404 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7405 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7409 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7410 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7414 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7420 #: lib/layouts/egs.layout:227
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7423 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7424 msgid "Right Address"
7425 msgstr "Indirizzo destro"
7427 #: lib/layouts/chess.layout:35
7431 #: lib/layouts/chess.layout:42
7433 msgstr "Principale:"
7435 #: lib/layouts/chess.layout:61
7439 #: lib/layouts/chess.layout:65
7441 msgstr "Variazione:"
7443 #: lib/layouts/chess.layout:71
7444 msgid "SubVariation"
7445 msgstr "Sottovariazione"
7447 #: lib/layouts/chess.layout:74
7448 msgid "Subvariation:"
7449 msgstr "Sottovariazione:"
7451 #: lib/layouts/chess.layout:80
7452 msgid "SubVariation2"
7453 msgstr "Sottovariazione 2"
7455 #: lib/layouts/chess.layout:83
7456 msgid "Subvariation(2):"
7457 msgstr "Sottovariazione(2):"
7459 #: lib/layouts/chess.layout:89
7460 msgid "SubVariation3"
7461 msgstr "Sottovariazione 3"
7463 #: lib/layouts/chess.layout:92
7464 msgid "Subvariation(3):"
7465 msgstr "Sottovariazione(3):"
7467 #: lib/layouts/chess.layout:98
7468 msgid "SubVariation4"
7469 msgstr "Sottovariazione 4"
7471 #: lib/layouts/chess.layout:101
7472 msgid "Subvariation(4):"
7473 msgstr "Sottovariazione(4):"
7475 #: lib/layouts/chess.layout:107
7476 msgid "SubVariation5"
7477 msgstr "Sottovariazione 5"
7479 #: lib/layouts/chess.layout:110
7480 msgid "Subvariation(5):"
7481 msgstr "Sottovariazione(5):"
7483 #: lib/layouts/chess.layout:117
7485 msgstr "Mosse nascoste"
7487 #: lib/layouts/chess.layout:122
7489 msgstr "Mosse nascoste:"
7491 #: lib/layouts/chess.layout:127
7495 #: lib/layouts/chess.layout:131
7496 msgid "[chessboard]"
7497 msgstr "[scacchiera]"
7499 #: lib/layouts/chess.layout:140
7500 msgid "BoardCentered"
7501 msgstr "Tavola centrata"
7503 #: lib/layouts/chess.layout:145
7504 msgid "[centered board]"
7505 msgstr "[tavola centrata]"
7507 #: lib/layouts/chess.layout:155
7511 #: lib/layouts/chess.layout:160
7513 msgstr "Evidenziate:"
7515 #: lib/layouts/chess.layout:175
7519 #: lib/layouts/chess.layout:180
7523 #: lib/layouts/chess.layout:186
7525 msgstr "Mossa cavallo"
7527 #: lib/layouts/chess.layout:191
7529 msgstr "Mossa cavallo:"
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7536 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7537 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7538 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7540 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7541 msgid "Send To Address"
7542 msgstr "Indirizzo destinatario"
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7549 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7550 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7553 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7559 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7560 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7561 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7562 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7563 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7565 msgstr "Mio indirizzo"
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7569 msgid "Sender Address:"
7570 msgstr "Indirizzo mittente:"
7572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7573 msgid "Return address"
7574 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7579 msgid "Backaddress:"
7580 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7583 msgid "Postal comment"
7584 msgstr "Commento postale"
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7587 msgid "Postal Remark:"
7588 msgstr "Commento postale:"
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7592 msgstr "Trattamento"
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7596 msgstr "Trattamento:"
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7602 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7604 msgstr "Vostro rif."
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7610 msgstr "Vostro rif.:"
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7616 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7618 msgstr "Il mio riferimento"
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7624 msgstr "Nostro riferimento:"
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7635 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7638 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7639 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7642 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7652 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7658 msgstr "In basso a sinistra"
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7661 msgid "Bottom text:"
7662 msgstr "Testo a piè pagina:"
7664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7666 msgstr "Codice postale"
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7670 msgstr "Codice postale:"
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7673 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7677 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7683 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7692 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7699 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7707 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7721 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7733 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7740 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7747 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7749 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7754 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7775 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7777 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7785 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7792 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7794 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7816 msgid "Post Scriptum:"
7817 msgstr "Post Scriptum:"
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7821 msgid "SenderAddress"
7822 msgstr "Indirizzo mittente"
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7828 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7831 msgid "RetourAdresse"
7832 msgstr "RetourAdresse"
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7840 msgstr "Postvermerk"
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7854 msgstr "La tua posta"
7856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7857 msgid "IhrSchreiben"
7858 msgstr "IhrSchreiben"
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7862 msgstr "MeinZeichen"
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7865 msgid "Unterschrift"
7866 msgstr "Unterschrift"
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7901 msgstr "Riferimento"
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7921 msgstr "Testo riassuntivo"
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7951 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7953 msgstr "Titolo corrente"
7955 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7956 msgid "Running Title:"
7957 msgstr "Titolo corrente:"
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7961 msgstr "Autore corrente"
7963 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7964 msgid "Running Author:"
7965 msgstr "Autore corrente:"
7967 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7968 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7970 msgstr "Posta elettronica:"
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7974 msgstr "Indirizzo Web"
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7977 msgid "Web address:"
7978 msgstr "Indirizzo Web:"
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7981 msgid "Authors Block"
7982 msgstr "Blocco autori"
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7985 msgid "Authors Block:"
7986 msgstr "Blocco autori:"
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7990 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7994 msgstr "Parola chiave"
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8002 #: lib/layouts/paper.layout:175
8003 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8005 #: lib/layouts/spie.layout:48
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8008 msgstr "Parole chiave:"
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8012 msgstr "Testo ringraziamenti"
8014 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8015 msgid "Thanks \\theThanks:"
8016 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8018 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8020 msgstr "Enfatizzato"
8022 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8024 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8026 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8027 msgid "Internet Addess Ref"
8028 msgstr "Rif. posta elettronica"
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8031 msgid "Corresponding Author"
8032 msgstr "Autore corrispondente"
8034 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8038 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8047 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8051 #: lib/layouts/egs.layout:145
8052 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8053 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8057 #: lib/layouts/egs.layout:274
8059 msgstr "Titolo LaTeX"
8061 #: lib/layouts/egs.layout:308
8065 #: lib/layouts/egs.layout:317
8069 #: lib/layouts/egs.layout:352
8073 #: lib/layouts/egs.layout:361
8077 #: lib/layouts/egs.layout:375
8081 #: lib/layouts/egs.layout:385
8083 msgstr "Primo autore"
8085 #: lib/layouts/egs.layout:398
8086 msgid "1st_author_surname:"
8087 msgstr "cognome_primo_autore:"
8089 #: lib/layouts/egs.layout:407
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8095 #: lib/layouts/egs.layout:420
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8101 #: lib/layouts/egs.layout:429
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8107 #: lib/layouts/egs.layout:442
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8113 #: lib/layouts/egs.layout:451
8117 #: lib/layouts/egs.layout:464
8118 msgid "reprint_reqs_to:"
8119 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8121 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8122 msgid "Author Address"
8123 msgstr "Indirizzo autore"
8125 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8127 msgid "Author Email"
8128 msgstr "Posta elettronica autore"
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8131 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8134 msgstr "Posta elettronica:"
8136 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8137 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8151 msgstr "Ringraziamenti"
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8154 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8155 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8157 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8162 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8163 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8165 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8166 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8167 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8169 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8170 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8171 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8173 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8174 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8175 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8177 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8178 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8179 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8181 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8182 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8183 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8186 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8187 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8189 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8190 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8191 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8193 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8194 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8195 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8197 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8198 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8199 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8201 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8202 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8203 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8205 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8206 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8207 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8209 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8210 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8211 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8213 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8214 msgid "Case \\arabic{case}"
8215 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8218 msgid "Titlenote mark"
8219 msgstr "Nota titolo"
8221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8222 msgid "Title footnote"
8223 msgstr "Nota al titolo"
8225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8226 msgid "Title footnote:"
8227 msgstr "Nota al titolo:"
8229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8231 msgstr "Nota autore"
8233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8234 msgid "Author footnote"
8235 msgstr "Nota all'autore"
8237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8238 msgid "Author footnote:"
8239 msgstr "Nota all'autore:"
8241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8242 msgid "CorAuthor mark"
8243 msgstr "Nota autore corr."
8245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8246 msgid "Corresponding author"
8247 msgstr "Autore corrispondente"
8249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8250 msgid "Corresponding author text:"
8251 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8253 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8254 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8255 #: lib/layouts/svjour.inc:250
8257 msgstr "Parole chiave:"
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8269 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8270 msgid "BulletedItem"
8271 msgstr "Dato puntato"
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8274 msgid "Bulleted Item:"
8275 msgstr "Dato puntato:"
8277 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8281 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8283 msgstr "Inizio del CV"
8285 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8286 msgid "PersonalInfo"
8287 msgstr "Dati Personali"
8289 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8290 msgid "Personal Info"
8291 msgstr "Dati Personali"
8293 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8294 msgid "MotherTongue"
8295 msgstr "Madrelingua"
8297 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8298 msgid "Mother Tongue:"
8299 msgstr "Madrelingua:"
8301 #: lib/layouts/foils.layout:42
8305 #: lib/layouts/foils.layout:61
8306 msgid "ShortFoilhead"
8307 msgstr "Foilhead breve"
8309 #: lib/layouts/foils.layout:67
8310 msgid "Rotatefoilhead"
8311 msgstr "Foilhead ruotato"
8313 #: lib/layouts/foils.layout:73
8314 msgid "ShortRotatefoilhead"
8315 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8317 #: lib/layouts/foils.layout:82
8319 msgstr "Elenco segnato"
8321 #: lib/layouts/foils.layout:97
8325 #: lib/layouts/foils.layout:101
8327 msgstr "Elenco crociato"
8329 #: lib/layouts/foils.layout:116
8333 #: lib/layouts/foils.layout:160
8335 msgstr "Il mio logo"
8337 #: lib/layouts/foils.layout:168
8339 msgstr "Il mio logo:"
8341 #: lib/layouts/foils.layout:177
8343 msgstr "Restrizione"
8345 #: lib/layouts/foils.layout:181
8346 msgid "Restriction:"
8347 msgstr "Restrizione:"
8349 #: lib/layouts/foils.layout:185
8350 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8351 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8354 msgstr "Intestazione sinistra"
8356 #: lib/layouts/foils.layout:189
8357 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8359 msgid "Left Header:"
8360 msgstr "Intestazione sinistra:"
8362 #: lib/layouts/foils.layout:193
8363 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8364 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8366 msgid "Right Header"
8367 msgstr "Intestazione destra"
8369 #: lib/layouts/foils.layout:197
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8372 msgid "Right Header:"
8373 msgstr "Intestazione destra:"
8375 #: lib/layouts/foils.layout:201
8376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8377 msgid "Right Footer"
8378 msgstr "Piè pagina destro"
8380 #: lib/layouts/foils.layout:205
8381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8382 msgid "Right Footer:"
8383 msgstr "Piè pagina destro:"
8385 #: lib/layouts/foils.layout:232
8386 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8388 #: lib/layouts/svjour.inc:446
8392 #: lib/layouts/foils.layout:246
8393 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8395 #: lib/layouts/svjour.inc:383
8399 #: lib/layouts/foils.layout:253
8400 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8402 #: lib/layouts/svjour.inc:344
8403 msgid "Corollary #."
8404 msgstr "Corollario #."
8406 #: lib/layouts/foils.layout:260
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8408 #: lib/layouts/svjour.inc:418
8409 msgid "Proposition #."
8410 msgstr "Proposizione #."
8412 #: lib/layouts/foils.layout:267
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:358
8416 msgid "Definition #."
8417 msgstr "Definizione #."
8419 #: lib/layouts/foils.layout:292
8420 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8426 #: lib/layouts/foils.layout:299
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8433 #: lib/layouts/foils.layout:302
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8438 #: lib/layouts/foils.layout:306
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8443 msgstr "Corollario*"
8445 #: lib/layouts/foils.layout:313
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8449 msgid "Proposition*"
8450 msgstr "Proposizione*"
8452 #: lib/layouts/foils.layout:316
8453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8454 msgid "Proposition."
8455 msgstr "Proposizione."
8457 #: lib/layouts/foils.layout:320
8458 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8462 msgstr "Definizione*"
8464 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8475 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8508 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8518 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8520 msgid "ReturnAddress"
8521 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8525 msgid "ReturnAddress:"
8526 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8532 msgstr "Il mio riferimento:"
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8538 msgstr "Il tuo riferimento:"
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8543 msgstr "La tua posta:"
8545 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8553 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8567 msgstr "Posta elettronica"
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8571 msgstr "Posta elettronica:"
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8593 msgstr "Codice bancario"
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8597 msgstr "Codice bancario:"
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8601 msgstr "Accredito bancario"
8603 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8604 msgid "BankAccount:"
8605 msgstr "Accredito bancario:"
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8609 msgid "PostalComment"
8610 msgstr "Commento postale"
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8614 msgid "PostalComment:"
8615 msgstr "Commento postale:"
8617 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8620 msgstr "Riferimento:"
8622 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8685 msgstr "IndirizzoRigaA"
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8688 msgid "AddressRowA:"
8689 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8693 msgstr "IndirizzoRigaB"
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8696 msgid "AddressRowB:"
8697 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8701 msgstr "IndirizzoRigaC"
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8704 msgid "AddressRowC:"
8705 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8709 msgstr "IndirizzoRigaD"
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8712 msgid "AddressRowD:"
8713 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8717 msgstr "IndirizzoRigaE"
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8720 msgid "AddressRowE:"
8721 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8725 msgstr "IndirizzoRigaF"
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8728 msgid "AddressRowF:"
8729 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8732 msgid "TelephoneRowA"
8733 msgstr "TelefonoRigaA"
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8736 msgid "TelephoneRowA:"
8737 msgstr "TelefonoRigaA:"
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8740 msgid "TelephoneRowB"
8741 msgstr "TelefonoRigaB"
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8744 msgid "TelephoneRowB:"
8745 msgstr "TelefonoRigaB:"
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8748 msgid "TelephoneRowC"
8749 msgstr "TelefonoRigaC"
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8752 msgid "TelephoneRowC:"
8753 msgstr "TelefonoRigaC:"
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8756 msgid "TelephoneRowD"
8757 msgstr "TelefonoRigaD"
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8760 msgid "TelephoneRowD:"
8761 msgstr "TelefonoRigaD:"
8763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8764 msgid "TelephoneRowE"
8765 msgstr "TelefonoRigaE"
8767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8768 msgid "TelephoneRowE:"
8769 msgstr "TelefonoRigaE:"
8771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8772 msgid "TelephoneRowF"
8773 msgstr "TelefonoRigaF"
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8776 msgid "TelephoneRowF:"
8777 msgstr "TelefonoRigaF:"
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8780 msgid "InternetRowA"
8781 msgstr "InternetRigaA"
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8784 msgid "InternetRowA:"
8785 msgstr "InternetRigaA:"
8787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8788 msgid "InternetRowB"
8789 msgstr "InternetRigaB"
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8792 msgid "InternetRowB:"
8793 msgstr "InternetRigaB:"
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8796 msgid "InternetRowC"
8797 msgstr "InternetRigaC"
8799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8800 msgid "InternetRowC:"
8801 msgstr "InternetRigaC:"
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8804 msgid "InternetRowD"
8805 msgstr "InternetRigaD"
8807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8808 msgid "InternetRowD:"
8809 msgstr "InternetRigaD:"
8811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8812 msgid "InternetRowE"
8813 msgstr "InternetRigaE"
8815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8816 msgid "InternetRowE:"
8817 msgstr "InternetRigaE:"
8819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8820 msgid "InternetRowF"
8821 msgstr "InternetRigaF"
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8824 msgid "InternetRowF:"
8825 msgstr "InternetRigaF:"
8827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8833 msgstr "BancaRigaA:"
8835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8841 msgstr "BancaRigaB:"
8843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8849 msgstr "BancaRigaC:"
8851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8857 msgstr "BancaRigaD:"
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8865 msgstr "BancaRigaE:"
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8873 msgstr "BancaRigaF:"
8875 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8877 msgstr "Asserzione #."
8879 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8881 msgstr "Osservazioni"
8883 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8885 msgstr "Osservazioni #."
8887 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8889 msgstr "Dimostrazione:"
8891 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8895 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8899 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8902 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8905 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8909 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8910 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8914 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8918 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8919 msgid "(continuing)"
8920 msgstr "(continuare)"
8922 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8924 msgstr "Transizione"
8926 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8927 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8929 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8936 msgid "INTERCUT WITH:"
8937 msgstr "INTERCUT CON:"
8939 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8942 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8944 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8949 msgid "Classification Codes"
8950 msgstr "Codici Classificazione"
8952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8956 msgid "Definition \\thedefinition."
8957 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8966 msgid "Step \\thestep."
8967 msgstr "Passo \\thestep."
8969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8973 msgid "Example \\theexample."
8974 msgstr "Esempio \\theexample."
8976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8979 msgid "Notation \\thenotation."
8980 msgstr "Notazione \\thenotation."
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8987 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8988 msgid "Theorem \\thetheorem."
8989 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8995 msgid "Corollary \\thecorollary."
8996 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9002 msgid "Lemma \\thelemma."
9003 msgstr "Lemma \\thelemma."
9005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9009 msgid "Proposition \\theproposition."
9010 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9015 msgstr "Proposizione"
9017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9019 msgid "Prop \\theprop."
9020 msgstr "Prop \\theprop."
9022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9024 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9036 msgid "Question \\thequestion."
9037 msgstr "Questione \\thequestion."
9039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9043 msgid "Claim \\theclaim."
9044 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9050 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9051 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9055 msgid "Appendices Section"
9056 msgstr "Sezione Appendici"
9058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9060 msgid "--- Appendices ---"
9061 msgstr "-- Appendici --"
9063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9065 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9066 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9068 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9072 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9081 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9093 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9094 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9099 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9100 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9101 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9103 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9107 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9108 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9109 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9116 msgid "submit to paper:"
9117 msgstr "sottoposto a:"
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9120 msgid "Bibliography (plain)"
9121 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9123 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9124 msgid "Bibliography heading"
9125 msgstr "Intestazione bibliografica"
9127 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9131 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9133 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9135 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9137 msgstr "Commissione"
9139 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9140 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9141 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9143 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9144 msgid "AddressForOffprints"
9145 msgstr "Indirizzo per estratti"
9147 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9148 msgid "Address for Offprints:"
9149 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9151 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9152 msgid "RunningTitle"
9153 msgstr "Titolo corrente"
9155 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9156 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9157 #: lib/layouts/svjour.inc:158
9158 msgid "Running title:"
9159 msgstr "Titolo corrente:"
9161 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9162 msgid "RunningAuthor"
9163 msgstr "Autore corrente"
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9166 msgid "Running author:"
9167 msgstr "Autore corrente:"
9169 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9170 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9175 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9176 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9194 msgid "Post Scriptum"
9195 msgstr "Post Scriptum"
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9199 msgid "EndOfMessage"
9200 msgstr "Fine messaggio"
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9219 msgstr "Intestazioni"
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9248 msgid "EndOfMessage."
9249 msgstr "Fine messaggio."
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9260 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9261 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9262 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9263 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9264 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9267 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9268 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9269 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9273 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9274 #: lib/layouts/svjour.inc:154
9275 msgid "Running LaTeX Title"
9276 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9278 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9279 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9281 msgstr "Titolo Indice generale"
9283 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9286 msgstr "Titolo Indice generale:"
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:172
9290 msgid "Author Running"
9291 msgstr "Autore corrente"
9293 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9294 #: lib/layouts/svjour.inc:176
9295 msgid "Author Running:"
9296 msgstr "Autore Corrente:"
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9301 msgstr "Autore indice generale"
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9306 msgstr "Autore indice generale:"
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9309 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9314 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9319 #: lib/layouts/svjour.inc:327
9320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9322 msgstr "Asserzione."
9324 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9325 #: lib/layouts/svjour.inc:337
9326 msgid "Conjecture #."
9327 msgstr "Congettura #."
9329 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9330 #: lib/layouts/svjour.inc:365
9334 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9335 #: lib/layouts/svjour.inc:372
9337 msgstr "Esercizio #."
9339 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9340 #: lib/layouts/svjour.inc:390
9344 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9346 #: lib/layouts/svjour.inc:397
9348 msgstr "Problema #."
9350 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9351 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9355 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:411
9358 msgstr "Proprietà #."
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9361 #: lib/layouts/svjour.inc:425
9363 msgstr "Questione #."
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9366 #: lib/layouts/svjour.inc:432
9368 msgstr "Osservazione #."
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9372 #: lib/layouts/svjour.inc:439
9374 msgstr "Soluzione #."
9376 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9379 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9384 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9385 msgid "Chapterprecis"
9386 msgstr "Sommario del capitolo"
9388 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9392 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9393 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9395 msgstr "Testo principale"
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9399 msgstr "Titolo poema"
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9403 msgstr "Titolo poema*"
9405 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9417 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9419 msgstr "Elenco puntato"
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9423 msgstr "Elenco puntato:"
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9427 msgstr "Voce doppia"
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9430 msgid "Double Item:"
9431 msgstr "Voce doppia:"
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9441 #: lib/layouts/paper.layout:147
9443 msgstr "Sottotitolo"
9445 #: lib/layouts/paper.layout:159
9447 msgstr "Istituzione"
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9450 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9451 #: lib/layouts/slides.layout:89
9452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9462 msgstr "Fine Lucido"
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9470 msgstr "Lucido Esteso"
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9474 msgstr "Lucido Vuoto"
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9477 msgid "Empty slide:"
9478 msgstr "Lucido vuoto:"
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9481 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9482 msgid "\\arabic{section}"
9483 msgstr "\\arabic{section}"
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9486 msgid "ItemizeType1"
9487 msgstr "PuntatoTipo1"
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9490 msgid "EnumerateType1"
9491 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9494 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9495 msgid "List of Algorithms"
9496 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9499 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9500 msgid "\\thechapter"
9501 msgstr "\\thechapter"
9503 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9507 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9511 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9513 msgstr "Ingredienti"
9515 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9516 msgid "Ingredients:"
9517 msgstr "Ingredienti:"
9519 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9523 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9524 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9525 msgid "AltAffiliation"
9526 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9528 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9531 msgstr "Ringraziamenti:"
9533 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9534 msgid "Electronic Address:"
9535 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9538 msgid "acknowledgments"
9539 msgstr "riconoscimenti"
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9542 msgid "PACS number:"
9543 msgstr "Numero PACS:"
9545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9549 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9574 msgstr "Indirizzo speciale"
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9578 msgid "Specialmail:"
9579 msgstr "Indirizzo speciale:"
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9589 msgstr "Vostro riferimento"
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9594 msgstr "Vostra lettera"
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9598 msgid "Your letter of:"
9599 msgstr "Vostra lettera del:"
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9604 msgstr "Nostro riferimento"
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9613 msgid "Customer no.:"
9614 msgstr "Numero cliente:"
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9623 msgid "Invoice no.:"
9624 msgstr "Numero fattura:"
9626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9628 msgstr "Indirizzo successivo"
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9631 msgid "Next Address:"
9632 msgstr "Indirizzo successivo:"
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9635 msgid "Sender Name:"
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9639 msgid "Sender Phone:"
9640 msgstr "Telefono mittente:"
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9644 msgstr "Fax mittente:"
9646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9647 msgid "Sender E-Mail:"
9648 msgstr "Email mittente:"
9650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9652 msgstr "URL mittente:"
9654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9664 msgstr "Fine lettera"
9666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9667 msgid "End of letter"
9668 msgstr "Fine della lettera"
9670 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9671 msgid "LandscapeSlide"
9672 msgstr "Lucido orizzontale"
9674 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9675 msgid "Landscape Slide:"
9676 msgstr "Lucido orizzontale:"
9678 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9679 msgid "PortraitSlide"
9680 msgstr "Lucido verticale"
9682 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9683 msgid "Portrait Slide:"
9684 msgstr "Lucido verticale:"
9686 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9690 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9692 msgstr "Fine Lucido"
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9695 msgid "SlideHeading"
9696 msgstr "Intestazione lucido"
9698 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9699 msgid "SlideSubHeading"
9700 msgstr "Sottointestazione lucido"
9702 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9703 msgid "ListOfSlides"
9704 msgstr "Elenco lucidi"
9706 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9707 msgid "[List Of Slides]"
9708 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9710 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9711 msgid "SlideContents"
9712 msgstr "Contenuti lucidi"
9714 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9715 msgid "[Slide Contents]"
9716 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9718 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9719 msgid "ProgressContents"
9720 msgstr "Contenuti svolgimento"
9722 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9723 msgid "[Progress Contents]"
9724 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9726 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9730 msgstr "Congettura*"
9732 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9738 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9742 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9744 msgid "Subjectclass"
9745 msgstr "Classificazione"
9747 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9748 msgid "AMS subject classifications:"
9749 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9757 msgstr "Conferenza:"
9759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9760 msgid "CopyrightYear"
9761 msgstr "Anno del copyright"
9763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9764 msgid "Copyright year:"
9765 msgstr "Anno del copyright:"
9767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9768 msgid "Copyrightdata"
9769 msgstr "Dati copyright"
9771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9772 msgid "Copyright data:"
9773 msgstr "Dati copyright:"
9775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9783 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9787 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9791 #: lib/layouts/slides.layout:105
9793 msgstr "Nuovo lucido:"
9795 #: lib/layouts/slides.layout:127
9797 msgstr "Sovrapposizione"
9799 #: lib/layouts/slides.layout:142
9800 msgid "New Overlay:"
9801 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9803 #: lib/layouts/slides.layout:182
9805 msgstr "Nuova nota:"
9807 #: lib/layouts/slides.layout:207
9808 msgid "InvisibleText"
9809 msgstr "Testo invisibile"
9811 #: lib/layouts/slides.layout:214
9812 msgid "<Invisible Text Follows>"
9813 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9815 #: lib/layouts/slides.layout:231
9817 msgstr "Testo visibile"
9819 #: lib/layouts/slides.layout:238
9820 msgid "<Visible Text Follows>"
9821 msgstr "<Segue testo visibile>"
9823 #: lib/layouts/spie.layout:55
9825 msgstr "Informazioni autore"
9827 #: lib/layouts/spie.layout:67
9829 msgstr "Informazioni autore:"
9831 #: lib/layouts/spie.layout:80
9835 #: lib/layouts/spie.layout:95
9836 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9837 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9841 msgstr "Sottoclasse"
9843 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9844 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9848 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9849 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9850 msgid "Front Matter"
9851 msgstr "Frontespizio"
9853 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9854 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9855 msgid "--- Front Matter ---"
9856 msgstr "--- Frontespizio ---"
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9861 msgstr "Testo principale"
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9865 msgid "--- Main Matter ---"
9866 msgstr "--- Testo principale ---"
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9871 msgstr "Note conclusive"
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9875 msgid "--- Back Matter ---"
9876 msgstr "--- Note conclusive ---"
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9880 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9881 msgid "Part \\thepart"
9882 msgstr "Parte \\thepart"
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9887 msgid "Chapter \\thechapter"
9888 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9890 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9891 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9892 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9893 msgid "Appendix \\thechapter"
9894 msgstr "Appendice \\thechapter"
9896 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9904 msgstr "Prefazione:"
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9913 msgid "Proof(smartQED)"
9914 msgstr "Prova(smartQED)"
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9917 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9918 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9920 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9925 msgid "Institute and e-mail: "
9926 msgstr "Istituto ed email: "
9928 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9930 msgstr "Mini indice"
9932 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9933 msgid "TOC depth (provide a number):"
9934 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9937 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9938 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9940 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9950 msgstr "Per curatori"
9952 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9953 msgid "List of Contributors"
9954 msgstr "Elenco dei contributori"
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9962 msgstr "nota a lato"
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9966 msgstr "nota a margine"
9968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9970 msgstr "nuovo pensiero"
9972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9978 msgstr "maiuscoletto"
9980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9982 msgstr "Larghezza piena"
9984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9986 msgstr "Tabella a margine"
9988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9989 msgid "MarginFigure"
9990 msgstr "Figura a margine"
9992 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9994 msgstr "Posta elettronica:"
9996 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9997 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9998 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10025 msgstr "Enfatizzazione"
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10035 msgid "Citation-number"
10036 msgstr "Numero citazione"
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10060 msgid "Issue-number"
10061 msgstr "Numero-edizione"
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10066 msgstr "Giorno-edizione"
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10070 msgid "Issue-months"
10071 msgstr "Mesi-edizione"
10073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10074 msgid "Subsubparagraph"
10075 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10079 msgstr "Intestazione"
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10082 msgid "-- Header --"
10083 msgstr "--Intestazione--"
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10086 msgid "Special-section"
10087 msgstr "Sezione speciale"
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10090 msgid "Special-section:"
10091 msgstr "Sezione speciale:"
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10094 msgid "AGU-journal"
10095 msgstr "Rivista AGU"
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10098 msgid "AGU-journal:"
10099 msgstr "Rivista AGU:"
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10102 msgid "Citation-number:"
10103 msgstr "Numero citazione:"
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10107 msgstr "Volume AGU"
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10110 msgid "AGU-volume:"
10111 msgstr "Volume AGU:"
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10115 msgstr "Edizione AGU"
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10119 msgstr "Edizione AGU:"
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10123 msgstr "Copyright:"
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10126 msgid "Index-terms"
10127 msgstr "Voci d'indice"
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10130 msgid "Index-terms..."
10131 msgstr "Voci d'indice..."
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10135 msgstr "Voce d'indice"
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10138 msgid "Index-term:"
10139 msgstr "Voce d'indice:"
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10143 msgstr "Termine incrociato"
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10146 msgid "Cross-term:"
10147 msgstr "Termine incrociato:"
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10150 msgid "Supplementary"
10151 msgstr "Supplemento"
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10154 msgid "Supplementary..."
10155 msgstr "Supplemento..."
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10159 msgstr "Nota supplementare"
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10162 msgid "Sup-mat-note:"
10163 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10167 msgstr "Cita (altro)"
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10170 msgid "Cite-other:"
10171 msgstr "Cita (altro):"
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10174 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10176 msgstr "Revisionato"
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10179 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10181 msgstr "Revisionato:"
10183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10185 msgstr "Indenta (linea)"
10187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10188 msgid "Ident-line:"
10189 msgstr "Indenta (linea):"
10191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10200 msgid "Published-online:"
10201 msgstr "Pubblicato in linea:"
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10210 msgstr "Citazione:"
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10213 msgid "Posting-order"
10214 msgstr "Ordine registrazione"
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10217 msgid "Posting-order:"
10218 msgstr "Ordine registrazione:"
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10222 msgstr "Pagine AGU"
10224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10226 msgstr "Pagine AGU:"
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10254 msgstr "Gruppo di dati"
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10258 msgstr "Gruppo di dati:"
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10283 msgstr "Codice-CCC"
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10287 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10315 msgstr "Codice postale"
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10322 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10323 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10326 msgstr "Paragrafo*"
10328 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10332 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10334 msgstr "Codice CCC:"
10336 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10338 msgstr "Id. articolo"
10340 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10342 msgstr "Id. articolo:"
10344 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10346 msgstr "Indirizzo autore"
10348 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10349 msgid "Author Address:"
10350 msgstr "Indirizzo autore:"
10352 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10353 msgid "SlugComment"
10354 msgstr "Commento interlinea"
10356 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10357 msgid "Slug Comment:"
10358 msgstr "Commento interlinea:"
10360 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10364 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10366 msgstr "Planotable"
10368 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10369 msgid "Table Caption"
10370 msgstr "Didascalia tabella"
10372 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10373 msgid "TableCaption"
10374 msgstr "Didascalia tabella:"
10376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10377 msgid "Current Address"
10378 msgstr "Indirizzo attuale"
10380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10381 msgid "Current address:"
10382 msgstr "Indirizzo attuale:"
10384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10385 msgid "E-mail address:"
10386 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10389 msgid "Key words and phrases:"
10390 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10397 #: lib/layouts/svjour.inc:126
10398 msgid "Dedication:"
10401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10403 msgstr "Traduttore"
10405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10406 msgid "Translator:"
10407 msgstr "Traduttore:"
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10410 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10411 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10435 msgid "GuiMenuItem"
10436 msgstr "GuiMenuItem"
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10446 msgstr "MenuChoice"
10448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10454 msgid "Subparagraph*"
10455 msgstr "Sottoparagrafo*"
10457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10458 msgid "Authorgroup"
10459 msgstr "Gruppo autore"
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10462 msgid "RevisionHistory"
10463 msgstr "Cronologia revisione"
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10466 msgid "Revision History"
10467 msgstr "Cronologia revisione"
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10474 msgid "RevisionRemark"
10475 msgstr "Commento revisione"
10477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10481 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10482 #: lib/layouts/noweb.module:11
10483 #: lib/layouts/sweave.module:48
10487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10488 msgid "\\arabic{chapter}"
10489 msgstr "\\arabic{chapter}"
10491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10492 msgid "\\Alph{chapter}"
10493 msgstr "\\Alph{chapter}"
10495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10496 msgid "\\arabic{footnote}"
10497 msgstr "\\arabic{footnote}"
10499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10500 msgid "\\Roman{section}."
10501 msgstr "\\Roman{section}."
10503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10505 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10508 msgid "\\Alph{subsection}."
10509 msgstr "\\Alph{subsection}."
10511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10512 msgid "\\arabic{subsection}."
10513 msgstr "\\arabic{subsection}."
10515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10520 msgid "\\alph{subsubsection}."
10521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10525 msgid "\\alph{paragraph}."
10526 msgstr "\\alph{paragraph}."
10528 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10530 msgstr "Aggiungi parte"
10532 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10534 msgstr "Aggiungi capitolo"
10536 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10538 msgstr "Aggiungi sezione"
10540 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10542 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10544 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10546 msgstr "Aggiungi sezione*"
10548 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10550 msgstr "Minisezione"
10552 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10556 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10557 #: lib/layouts/svjour.inc:122
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10563 msgstr "Titolo di testa"
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10566 msgid "Uppertitleback"
10567 msgstr "Retro titolo superiore"
10569 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10570 msgid "Lowertitleback"
10571 msgstr "Retro titolo inferiore"
10573 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10575 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10577 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10578 msgid "Captionabove"
10579 msgstr "Didascalia superiore"
10581 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10582 msgid "Captionbelow"
10583 msgstr "Didascalia inferiore"
10585 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10590 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10592 msgstr "INDEFINITO"
10594 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10606 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10615 msgid "\\Roman{part}"
10616 msgstr "\\Roman{part}"
10618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10619 msgid "Part \\Roman{part}"
10620 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10624 msgstr "Capitolo ##"
10626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10630 msgstr "Sezione ##"
10632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10634 msgid "Paragraph ##"
10635 msgstr "Paragrafo ##"
10637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10638 msgid "\\arabic{enumi}."
10639 msgstr "\\arabic{enumi}."
10641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10642 msgid "\\roman{enumiii}."
10643 msgstr "\\roman{enumiii}."
10645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10646 msgid "\\Alph{enumiv}."
10647 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10650 msgid "Equation ##"
10651 msgstr "Equazione ##"
10653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10654 msgid "Footnote ##"
10655 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10658 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10671 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10672 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10694 msgid "--Separator--"
10695 msgstr "--Separatore--"
10697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10698 msgid "--- Separate Environment ---"
10699 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10701 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10703 msgstr "Intestazione"
10705 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10706 msgid "Headnote (optional):"
10707 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10709 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10710 msgid "Corr Author:"
10711 msgstr "Autore corr.:"
10713 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10717 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10723 msgid "Fact \\thefact."
10724 msgstr "Fatto \\thefact."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10728 msgid "Problem \\theproblem."
10729 msgstr "Problema \\theproblem."
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10733 msgid "Exercise \\theexercise."
10734 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10737 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10738 msgid "Corollary \\thetheorem."
10739 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10742 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10743 msgid "Lemma \\thetheorem."
10744 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10747 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10748 msgid "Proposition \\thetheorem."
10749 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10753 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10754 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10758 msgid "Fact \\thetheorem."
10759 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10762 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10763 msgid "Definition \\thetheorem."
10764 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10767 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10768 msgid "Example \\thetheorem."
10769 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10772 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10773 msgid "Problem \\thetheorem."
10774 msgstr "Problema \\thetheorem."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10777 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10778 msgid "Exercise \\thetheorem."
10779 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10782 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10783 msgid "Remark \\thetheorem."
10784 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10787 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10788 msgid "Claim \\thetheorem."
10789 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10804 msgstr "Esercizio*"
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10809 msgstr "Osservazione*"
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10814 msgstr "Asserzione*"
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10817 msgid "Conjecture."
10818 msgstr "Congettura."
10820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10830 msgstr "Esercizio."
10832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10834 msgstr "Osservazione."
10836 #: lib/layouts/braille.module:2
10840 #: lib/layouts/braille.module:6
10841 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10842 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10844 #: lib/layouts/braille.module:22
10845 msgid "Braille (default)"
10846 msgstr "Braille (default)"
10848 #: lib/layouts/braille.module:36
10849 #: lib/layouts/braille.module:59
10853 #: lib/layouts/braille.module:45
10854 msgid "Braille (textsize)"
10855 msgstr "Braille (textsize)"
10857 #: lib/layouts/braille.module:68
10858 msgid "Braille (dots on)"
10859 msgstr "Braille (dots on)"
10861 #: lib/layouts/braille.module:83
10862 msgid "Braille_dots_on"
10863 msgstr "Braille_dots_on"
10865 #: lib/layouts/braille.module:92
10866 msgid "Braille (dots off)"
10867 msgstr "Braille (dots off)"
10869 #: lib/layouts/braille.module:107
10870 msgid "Braille_dots_off"
10871 msgstr "Braille_dots_off"
10873 #: lib/layouts/braille.module:116
10874 msgid "Braille (mirror on)"
10875 msgstr "Braille (mirror on)"
10877 #: lib/layouts/braille.module:131
10878 msgid "Braille_mirror_on"
10879 msgstr "Braille_mirror_on"
10881 #: lib/layouts/braille.module:140
10882 msgid "Braille (mirror off)"
10883 msgstr "Braille (mirror off)"
10885 #: lib/layouts/braille.module:155
10886 msgid "Braille_mirror_off"
10887 msgstr "Braille_mirror_off"
10889 #: lib/layouts/braille.module:167
10890 msgid "Braille box"
10891 msgstr "Casella braille"
10893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10894 msgid "Custom Header/Footerlines"
10895 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10898 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10900 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10901 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10902 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10905 msgid "Center Header"
10906 msgstr "Intestazione centrale"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10909 msgid "Center Header:"
10910 msgstr "Intestazione centrale:"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10913 msgid "Left Footer"
10914 msgstr "Piè pagina sinistro"
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10917 msgid "Left Footer:"
10918 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10921 msgid "Center Footer"
10922 msgstr "Piè pagina centrale"
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10925 msgid "Center Footer:"
10926 msgstr "Piè pagina centrale:"
10928 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10929 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10931 msgstr "Note finali"
10933 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10934 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10935 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10937 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10941 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10942 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10943 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10945 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10946 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10947 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10949 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10950 msgid "Enumerate-Resume"
10951 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10954 msgid "Number Equations by Section"
10955 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10957 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10958 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10959 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10961 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10962 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10963 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10965 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10966 msgid "Number Figures by Section"
10967 msgstr "Numera figure per sezione"
10969 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10970 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10971 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10973 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10975 msgstr "Correzione caratteri"
10977 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10978 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10979 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10983 msgstr "Correzioni LaTeX"
10985 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10986 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10987 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10989 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10990 msgid "Foot to End"
10991 msgstr "Note a piede alla fine"
10993 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10994 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10995 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10997 #: lib/layouts/hanging.module:2
10998 #: lib/layouts/hanging.module:16
11002 #: lib/layouts/hanging.module:6
11003 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11004 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11006 #: lib/layouts/initials.module:2
11008 msgstr "Capolettere"
11010 #: lib/layouts/initials.module:6
11011 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11012 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11014 #: lib/layouts/initials.module:6
11015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11017 msgstr "Stili di testo"
11019 #: lib/layouts/initials.module:10
11020 #: lib/layouts/initials.module:12
11022 msgstr "Capolettera"
11024 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11025 msgid "LilyPond Book"
11026 msgstr "LilyPond Book"
11028 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11029 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11031 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11032 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11034 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11035 #: lib/external_templates:251
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11040 msgid "Linguistics"
11041 msgstr "Linguistica"
11043 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11044 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11045 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11048 msgid "Numbered Example (multiline)"
11049 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11056 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11057 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11065 msgstr "Sottoesempio"
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11068 msgid "Subexample:"
11069 msgstr "Sottoesempio:"
11071 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11072 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11076 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11077 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11079 msgstr "Tri-Glosse"
11081 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11083 msgstr "Espressione"
11085 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11089 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11093 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11097 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11099 msgstr "Significato"
11101 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11103 msgstr "significato"
11105 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11109 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11110 msgid "List of Tableaux"
11111 msgstr "Elenco dei tableau"
11113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11114 msgid "Logical Markup"
11115 msgstr "Marcatura logica"
11117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11118 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11119 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11124 msgstr "Sostantivazione"
11126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11128 msgstr "sostantivo"
11130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11132 msgstr "enfatizzato"
11134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11146 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11147 msgid "Minimalistic"
11148 msgstr "Minimalistico"
11150 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11151 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11152 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11154 #: lib/layouts/noweb.module:2
11158 #: lib/layouts/noweb.module:5
11159 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11160 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11162 #: lib/layouts/noweb.module:5
11163 #: lib/layouts/sweave.module:6
11165 msgstr "programmazione esperta"
11167 #: lib/layouts/sweave.module:2
11168 #: lib/layouts/sweave.module:29
11169 #: lib/configure.py:506
11173 #: lib/layouts/sweave.module:6
11174 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11175 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11177 #: lib/layouts/sweave.module:28
11181 #: lib/layouts/sweave.module:53
11182 msgid "Sweave opts"
11183 msgstr "Opz. sweave"
11185 #: lib/layouts/sweave.module:75
11189 #: lib/layouts/sweave.module:97
11190 msgid "Sweave Input File"
11191 msgstr "Sweave Input File"
11193 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11194 msgid "Number Tables by Section"
11195 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11197 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11198 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11199 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11203 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11206 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11207 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11211 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11214 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11215 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11218 msgid "Criterion \\thecriterion."
11219 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11232 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11233 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11238 msgstr "Algoritmo."
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11241 msgid "Axiom \\theaxiom."
11242 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11255 msgid "Condition \\thecondition."
11256 msgstr "Condizione \\thecondition."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11261 msgstr "Condizione*"
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11266 msgstr "Condizione."
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11269 msgid "Note \\thenote."
11270 msgstr "Nota \\thenote."
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11285 msgstr "Notazione*"
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11290 msgstr "Notazione."
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11293 msgid "Summary \\thesummary."
11294 msgstr "Sommario \\thesummary."
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11308 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11312 msgid "Acknowledgement*"
11313 msgstr "Riconoscimento*"
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11316 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11317 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11321 msgid "Conclusion*"
11322 msgstr "Conclusione*"
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11326 msgid "Conclusion."
11327 msgstr "Conclusione."
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11336 msgstr "Assunzione"
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11339 msgid "Assumption \\theassumption."
11340 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11344 msgid "Assumption*"
11345 msgstr "Assunzione*"
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11349 msgid "Assumption."
11350 msgstr "Assunzione."
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11353 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11354 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11357 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11358 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11361 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11362 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11364 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11370 msgid "Criterion \\thetheorem."
11371 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11374 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11375 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11378 msgid "Axiom \\thetheorem."
11379 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11382 msgid "Condition \\thetheorem."
11383 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11386 msgid "Note \\thetheorem."
11387 msgstr "Nota \\thetheorem."
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11390 msgid "Notation \\thetheorem."
11391 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11394 msgid "Summary \\thetheorem."
11395 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11398 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11399 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11402 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11403 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11406 msgid "Assumption \\thetheorem."
11407 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11410 msgid "Question \\thetheorem."
11411 msgstr "Questione \\thetheorem."
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11415 msgstr "Questione*"
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11419 msgstr "Questione."
11421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11422 msgid "Theorems (AMS)"
11423 msgstr "Teoremi (AMS)"
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11426 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11427 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11429 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11430 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11431 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11433 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11434 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11435 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11438 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11439 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11442 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11443 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11446 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11447 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11449 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11450 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11451 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11454 msgid "Named Theorems"
11455 msgstr "Teoremi con nome"
11457 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11458 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11459 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11461 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11462 msgid "Named Theorem"
11463 msgstr "Teorema con nome"
11465 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11466 msgid "Named Theorem."
11467 msgstr "Teorema con nome."
11469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11471 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11474 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11475 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11478 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11479 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11482 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11483 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11485 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11486 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11487 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11489 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11490 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11491 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11493 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11494 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11495 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11497 #: lib/languages:61
11506 #: lib/languages:79
11510 #: lib/languages:86
11514 #: lib/languages:94
11515 msgid "English (USA)"
11516 msgstr "Inglese (USA)"
11518 #: lib/languages:113
11519 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11520 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11522 #: lib/languages:122
11523 msgid "Arabic (Arabi)"
11524 msgstr "Arabo (Arabi)"
11526 #: lib/languages:131
11527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11531 #: lib/languages:138
11532 msgid "German (Austria, old spelling)"
11533 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11535 #: lib/languages:145
11536 msgid "German (Austria)"
11537 msgstr "Tedesco (Austria)"
11539 #: lib/languages:152
11541 msgstr "Indonesiano"
11543 #: lib/languages:160
11547 #: lib/languages:168
11551 #: lib/languages:176
11553 msgstr "Bielorusso"
11555 #: lib/languages:183
11556 msgid "Portuguese (Brazil)"
11557 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11559 #: lib/languages:191
11563 #: lib/languages:199
11564 msgid "English (UK)"
11565 msgstr "Inglese (UK)"
11567 #: lib/languages:208
11571 #: lib/languages:217
11572 msgid "English (Canada)"
11573 msgstr "Inglese (Canada)"
11575 #: lib/languages:227
11576 msgid "French (Canada)"
11577 msgstr "Francese (Canada)"
11579 #: lib/languages:236
11583 #: lib/languages:246
11584 msgid "Chinese (simplified)"
11585 msgstr "Cinese (semplificato)"
11587 #: lib/languages:253
11588 msgid "Chinese (traditional)"
11589 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11591 #: lib/languages:266
11595 #: lib/languages:274
11599 #: lib/languages:282
11603 #: lib/languages:297
11607 #: lib/languages:306
11611 #: lib/languages:315
11615 #: lib/languages:323
11619 #: lib/languages:334
11623 #: lib/languages:347
11627 #: lib/languages:356
11631 #: lib/languages:370
11635 #: lib/languages:379
11636 msgid "German (old spelling)"
11637 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11639 #: lib/languages:389
11643 #: lib/languages:400
11644 msgid "German (Switzerland)"
11645 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11647 #: lib/languages:409
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11654 #: lib/languages:418
11655 msgid "Greek (polytonic)"
11656 msgstr "Greco (politonico)"
11658 #: lib/languages:428
11659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11663 #: lib/languages:456
11667 #: lib/languages:465
11668 msgid "Interlingua"
11669 msgstr "Interlingua"
11671 #: lib/languages:473
11675 #: lib/languages:481
11679 #: lib/languages:492
11681 msgstr "Giapponese"
11683 #: lib/languages:501
11684 msgid "Japanese (CJK)"
11685 msgstr "Giapponese (CJK)"
11687 #: lib/languages:507
11691 #: lib/languages:515
11695 #: lib/languages:536
11699 #: lib/languages:546
11703 #: lib/languages:557
11707 #: lib/languages:566
11708 msgid "Lower Sorbian"
11709 msgstr "Serbo meridionale"
11711 #: lib/languages:574
11715 #: lib/languages:591
11719 #: lib/languages:599
11720 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11723 #: lib/languages:607
11724 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11725 msgstr "Neonorvegese"
11727 #: lib/languages:632
11731 #: lib/languages:640
11733 msgstr "Portoghese"
11735 #: lib/languages:648
11739 #: lib/languages:656
11743 #: lib/languages:664
11745 msgstr "Lappone del nord"
11747 #: lib/languages:679
11751 #: lib/languages:687
11755 #: lib/languages:695
11756 msgid "Serbian (Latin)"
11757 msgstr "Serbo (latino)"
11759 #: lib/languages:704
11763 #: lib/languages:712
11767 #: lib/languages:720
11771 #: lib/languages:732
11772 msgid "Spanish (Mexico)"
11773 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11775 #: lib/languages:743
11779 #: lib/languages:772
11780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11782 msgstr "Thailandese"
11784 #: lib/languages:783
11788 #: lib/languages:793
11790 msgstr "Turcomanno"
11792 #: lib/languages:802
11796 #: lib/languages:810
11797 msgid "Upper Sorbian"
11800 #: lib/languages:828
11802 msgstr "Vietnamita"
11804 #: lib/languages:837
11808 #: lib/encodings:14
11809 msgid "Unicode (utf8)"
11810 msgstr "Unicode (utf8)"
11812 #: lib/encodings:19
11813 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11814 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11816 #: lib/encodings:23
11817 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11818 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11820 #: lib/encodings:26
11821 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11822 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11824 #: lib/encodings:29
11825 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11826 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11828 #: lib/encodings:32
11829 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11830 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11832 #: lib/encodings:35
11833 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11834 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11836 #: lib/encodings:38
11837 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11838 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11840 #: lib/encodings:42
11841 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11842 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11844 #: lib/encodings:45
11845 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11846 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11848 #: lib/encodings:48
11849 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11850 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11852 #: lib/encodings:51
11853 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11854 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11856 #: lib/encodings:55
11857 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11858 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11860 #: lib/encodings:58
11861 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11862 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11864 #: lib/encodings:61
11865 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11866 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11868 #: lib/encodings:64
11869 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11870 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11872 #: lib/encodings:67
11873 msgid "DOS (CP 437)"
11874 msgstr "DOS (CP 437)"
11876 #: lib/encodings:71
11877 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11878 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11880 #: lib/encodings:74
11881 msgid "Western European (CP 850)"
11882 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11884 #: lib/encodings:77
11885 msgid "Central European (CP 852)"
11886 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11888 #: lib/encodings:80
11889 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11890 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11892 #: lib/encodings:83
11893 msgid "Western European (CP 858)"
11894 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11896 #: lib/encodings:86
11897 msgid "Hebrew (CP 862)"
11898 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11900 #: lib/encodings:89
11901 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11902 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11904 #: lib/encodings:92
11905 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11906 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11908 #: lib/encodings:95
11909 msgid "Central European (CP 1250)"
11910 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11912 #: lib/encodings:98
11913 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11914 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11916 #: lib/encodings:102
11917 msgid "Western European (CP 1252)"
11918 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11920 #: lib/encodings:105
11921 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11922 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11924 #: lib/encodings:109
11925 msgid "Arabic (CP 1256)"
11926 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11928 #: lib/encodings:112
11929 msgid "Baltic (CP 1257)"
11930 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11932 #: lib/encodings:115
11933 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11934 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11936 #: lib/encodings:118
11937 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11938 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11940 #: lib/encodings:121
11941 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11942 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11944 #: lib/encodings:124
11945 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11946 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11948 #: lib/encodings:149
11949 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11950 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11952 #: lib/encodings:153
11953 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11954 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11956 #: lib/encodings:157
11957 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11958 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11960 #: lib/encodings:161
11961 msgid "Korean (EUC-KR)"
11962 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11964 #: lib/encodings:165
11965 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11966 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11968 #: lib/encodings:169
11969 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11970 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11972 #: lib/encodings:173
11973 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11974 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11976 #: lib/encodings:180
11977 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11978 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11980 #: lib/encodings:182
11981 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11982 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11984 #: lib/encodings:184
11985 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11986 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11988 #: lib/encodings:191
11989 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11990 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11992 #: lib/encodings:196
11993 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11994 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11996 #: lib/encodings:200
12000 #: lib/ui/classic.ui:34
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12006 #: lib/ui/classic.ui:35
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12009 msgstr "Modifica|o"
12011 #: lib/ui/classic.ui:36
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12014 msgstr "Inserisci|I"
12016 #: lib/ui/classic.ui:37
12018 msgstr "Struttura|S"
12020 #: lib/ui/classic.ui:38
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12025 #: lib/ui/classic.ui:39
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12030 #: lib/ui/classic.ui:40
12031 msgid "Documents|D"
12032 msgstr "Documenti|D"
12034 #: lib/ui/classic.ui:41
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12039 #: lib/ui/classic.ui:49
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12044 #: lib/ui/classic.ui:50
12045 msgid "New from Template...|T"
12046 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12048 #: lib/ui/classic.ui:51
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12053 #: lib/ui/classic.ui:53
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12058 #: lib/ui/classic.ui:54
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12063 #: lib/ui/classic.ui:55
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12065 msgid "Save As...|A"
12066 msgstr "Salva come...|m"
12068 #: lib/ui/classic.ui:56
12070 msgstr "Ripristina|R"
12072 #: lib/ui/classic.ui:57
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12074 msgid "Version Control|V"
12075 msgstr "Controllo versione|v"
12077 #: lib/ui/classic.ui:59
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12082 #: lib/ui/classic.ui:60
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12087 #: lib/ui/classic.ui:61
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12090 msgstr "Stampa...|p"
12092 #: lib/ui/classic.ui:62
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12097 #: lib/ui/classic.ui:64
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12102 #: lib/ui/classic.ui:70
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12104 msgid "Register...|R"
12105 msgstr "Registrazione...|g"
12107 #: lib/ui/classic.ui:71
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12109 msgid "Check In Changes...|I"
12110 msgstr "Registra modifiche...|i"
12112 #: lib/ui/classic.ui:72
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12114 msgid "Check Out for Edit|O"
12115 msgstr "Estrai per modifica|m"
12117 #: lib/ui/classic.ui:73
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12119 msgid "Revert to Repository Version|v"
12120 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12122 #: lib/ui/classic.ui:74
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12124 msgid "Undo Last Check In|U"
12125 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12127 #: lib/ui/classic.ui:75
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12129 msgid "Show History...|H"
12130 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12132 #: lib/ui/classic.ui:84
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12134 msgid "Custom...|C"
12135 msgstr "Personalizzato...|z"
12137 #: lib/ui/classic.ui:92
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12142 #: lib/ui/classic.ui:93
12146 #: lib/ui/classic.ui:95
12150 #: lib/ui/classic.ui:96
12154 #: lib/ui/classic.ui:97
12158 #: lib/ui/classic.ui:98
12159 msgid "Paste External Selection|x"
12160 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12162 #: lib/ui/classic.ui:100
12163 msgid "Find & Replace...|F"
12164 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12166 #: lib/ui/classic.ui:102
12168 msgstr "Tabulare|b"
12170 #: lib/ui/classic.ui:103
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12174 msgstr "Matematica|M"
12176 #: lib/ui/classic.ui:106
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12178 msgid "Spellchecker...|S"
12179 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12181 #: lib/ui/classic.ui:107
12182 msgid "Thesaurus..."
12183 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12185 #: lib/ui/classic.ui:108
12186 msgid "Statistics...|i"
12187 msgstr "Statistiche...|S"
12189 #: lib/ui/classic.ui:109
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12191 msgid "Check TeX|h"
12192 msgstr "Controlla TeX|n"
12194 #: lib/ui/classic.ui:110
12195 msgid "Change Tracking|g"
12196 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12198 #: lib/ui/classic.ui:112
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12200 msgid "Preferences...|P"
12201 msgstr "Preferenze...|P"
12203 #: lib/ui/classic.ui:113
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12205 msgid "Reconfigure|R"
12206 msgstr "Riconfigura|R"
12208 #: lib/ui/classic.ui:117
12209 msgid "Selection as Lines|L"
12210 msgstr "Seleziona come linee|l"
12212 #: lib/ui/classic.ui:118
12213 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12214 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12216 #: lib/ui/classic.ui:122
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12218 msgid "Multicolumn|M"
12219 msgstr "Multicolonna|M"
12221 #: lib/ui/classic.ui:124
12223 msgstr "Linea in alto|a"
12225 #: lib/ui/classic.ui:125
12226 msgid "Line Bottom|B"
12227 msgstr "Linea in basso|b"
12229 #: lib/ui/classic.ui:126
12230 msgid "Line Left|L"
12231 msgstr "Linea sinistra|s"
12233 #: lib/ui/classic.ui:127
12234 msgid "Line Right|R"
12235 msgstr "Linea destra|d"
12237 #: lib/ui/classic.ui:129
12238 msgid "Alignment|i"
12239 msgstr "Allineamento|n"
12241 #: lib/ui/classic.ui:131
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12244 msgstr "Aggiungi riga|r"
12246 #: lib/ui/classic.ui:132
12247 msgid "Delete Row|w"
12248 msgstr "Elimina riga|g"
12250 #: lib/ui/classic.ui:133
12251 #: lib/ui/classic.ui:174
12253 msgstr "Copia riga"
12255 #: lib/ui/classic.ui:134
12256 #: lib/ui/classic.ui:175
12258 msgstr "Scambia righe"
12260 #: lib/ui/classic.ui:136
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12262 msgid "Add Column|u"
12263 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12265 #: lib/ui/classic.ui:137
12266 msgid "Delete Column|D"
12267 msgstr "Elimina colonna|E"
12269 #: lib/ui/classic.ui:138
12270 #: lib/ui/classic.ui:179
12271 msgid "Copy Column"
12272 msgstr "Copia colonna"
12274 #: lib/ui/classic.ui:139
12275 #: lib/ui/classic.ui:180
12276 msgid "Swap Columns"
12277 msgstr "Scambia colonne"
12279 #: lib/ui/classic.ui:143
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12282 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12284 #: lib/ui/classic.ui:144
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12288 msgstr "Allinea al centro|c"
12290 #: lib/ui/classic.ui:145
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12293 msgstr "Allinea a destra|d"
12295 #: lib/ui/classic.ui:147
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12299 msgstr "Allinea in alto|a"
12301 #: lib/ui/classic.ui:148
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12305 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12307 #: lib/ui/classic.ui:149
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12311 msgstr "Allinea in basso|b"
12313 #: lib/ui/classic.ui:161
12314 msgid "Toggle Numbering|N"
12315 msgstr "Commuta numerazione|n"
12317 #: lib/ui/classic.ui:162
12318 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12319 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12321 #: lib/ui/classic.ui:164
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12323 msgid "Change Limits Type|L"
12324 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12326 #: lib/ui/classic.ui:166
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12328 msgid "Change Formula Type|F"
12329 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12331 #: lib/ui/classic.ui:168
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12333 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12334 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12336 #: lib/ui/classic.ui:170
12337 msgid "Alignment|A"
12338 msgstr "Allineamento|A"
12340 #: lib/ui/classic.ui:172
12342 msgstr "Aggiungi riga|r"
12344 #: lib/ui/classic.ui:173
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12347 msgid "Delete Row|D"
12348 msgstr "Elimina riga|g"
12350 #: lib/ui/classic.ui:177
12351 msgid "Add Column|C"
12352 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12354 #: lib/ui/classic.ui:178
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12357 msgid "Delete Column|e"
12358 msgstr "Elimina colonna|m"
12360 #: lib/ui/classic.ui:184
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12363 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12365 #: lib/ui/classic.ui:185
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12368 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12370 #: lib/ui/classic.ui:186
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12373 msgstr "Limiti a lato|l"
12375 #: lib/ui/classic.ui:190
12379 #: lib/ui/classic.ui:191
12383 #: lib/ui/classic.ui:192
12384 msgid "Mathematica"
12385 msgstr "Mathematica"
12387 #: lib/ui/classic.ui:194
12388 msgid "Maple, simplify"
12389 msgstr "Maple, simplify"
12391 #: lib/ui/classic.ui:195
12392 msgid "Maple, factor"
12393 msgstr "Maple, factor"
12395 #: lib/ui/classic.ui:196
12396 msgid "Maple, evalm"
12397 msgstr "Maple, evalm"
12399 #: lib/ui/classic.ui:197
12400 msgid "Maple, evalf"
12401 msgstr "Maple, evalf"
12403 #: lib/ui/classic.ui:201
12404 #: lib/ui/classic.ui:267
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12408 msgid "Inline Formula|I"
12409 msgstr "Formula in linea|u"
12411 #: lib/ui/classic.ui:202
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12414 msgid "Displayed Formula|D"
12415 msgstr "Formula centrata|o"
12417 #: lib/ui/classic.ui:203
12418 msgid "Eqnarray Environment|q"
12419 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12421 #: lib/ui/classic.ui:204
12422 msgid "Align Environment|A"
12423 msgstr "Contesto align|a"
12425 #: lib/ui/classic.ui:205
12426 msgid "AlignAt Environment"
12427 msgstr "Contesto alignat"
12429 #: lib/ui/classic.ui:206
12430 msgid "Flalign Environment|F"
12431 msgstr "Contesto flalign|f"
12433 #: lib/ui/classic.ui:209
12434 msgid "Gather Environment"
12435 msgstr "Contesto gather"
12437 #: lib/ui/classic.ui:210
12438 msgid "Multline Environment"
12439 msgstr "Contesto multline"
12441 #: lib/ui/classic.ui:216
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12444 msgstr "Matematica|M"
12446 #: lib/ui/classic.ui:218
12447 msgid "Special Character|S"
12448 msgstr "Carattere speciale|s"
12450 #: lib/ui/classic.ui:219
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12452 msgid "Citation...|C"
12453 msgstr "Citazione...|C"
12455 #: lib/ui/classic.ui:220
12456 msgid "Cross-reference...|r"
12457 msgstr "Riferimento...|R"
12459 #: lib/ui/classic.ui:221
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12462 msgstr "Etichetta...|E"
12464 #: lib/ui/classic.ui:222
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12467 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12469 #: lib/ui/classic.ui:223
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12471 msgid "Marginal Note|M"
12472 msgstr "Nota a margine|a"
12474 #: lib/ui/classic.ui:224
12475 msgid "Short Title"
12476 msgstr "Titolo breve"
12478 #: lib/ui/classic.ui:225
12479 msgid "Index Entry|I"
12480 msgstr "Voce d'indice|i"
12482 #: lib/ui/classic.ui:226
12483 msgid "Nomenclature Entry"
12484 msgstr "Voce di nomenclatura"
12486 #: lib/ui/classic.ui:227
12490 #: lib/ui/classic.ui:228
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12495 #: lib/ui/classic.ui:229
12496 msgid "Lists & TOC|O"
12497 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12499 #: lib/ui/classic.ui:231
12501 msgstr "Codice TeX|T"
12503 #: lib/ui/classic.ui:232
12505 msgstr "Minipagina"
12507 #: lib/ui/classic.ui:233
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12509 msgid "Graphics...|G"
12510 msgstr "Immagine...|g"
12512 #: lib/ui/classic.ui:234
12513 msgid "Tabular Material...|b"
12514 msgstr "Tabelle...|b"
12516 #: lib/ui/classic.ui:235
12518 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12520 #: lib/ui/classic.ui:237
12521 msgid "Include File...|d"
12522 msgstr "Includi file...|d"
12524 #: lib/ui/classic.ui:238
12525 msgid "Insert File|e"
12526 msgstr "Inserisci file|f"
12528 #: lib/ui/classic.ui:239
12529 msgid "External Material...|x"
12530 msgstr "Materiale esterno...|l"
12532 #: lib/ui/classic.ui:243
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12534 msgid "Symbols...|b"
12535 msgstr "Simboli...|l"
12537 #: lib/ui/classic.ui:244
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12539 msgid "Superscript|S"
12540 msgstr "Soprascritto|S"
12542 #: lib/ui/classic.ui:245
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12544 msgid "Subscript|u"
12545 msgstr "Sottoscritto|c"
12547 #: lib/ui/classic.ui:246
12548 msgid "Hyphenation Point|P"
12549 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12551 #: lib/ui/classic.ui:247
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12553 msgid "Protected Hyphen|y"
12554 msgstr "Trattino protetto|T"
12556 #: lib/ui/classic.ui:248
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12558 msgid "Ligature Break|k"
12559 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12561 #: lib/ui/classic.ui:249
12562 msgid "Protected Space|r"
12563 msgstr "Spazio protetto|e"
12565 #: lib/ui/classic.ui:250
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12568 msgid "Interword Space|w"
12569 msgstr "Spazio tra parole|l"
12571 #: lib/ui/classic.ui:251
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12575 msgid "Thin Space|T"
12576 msgstr "Spazio sottile|t"
12578 #: lib/ui/classic.ui:252
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12580 msgid "Horizontal Space...|o"
12581 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12583 #: lib/ui/classic.ui:253
12584 msgid "Vertical Space..."
12585 msgstr "Spazio verticale..."
12587 #: lib/ui/classic.ui:254
12588 msgid "Line Break|L"
12589 msgstr "Interruzione di linea|l"
12591 #: lib/ui/classic.ui:255
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12596 #: lib/ui/classic.ui:256
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12598 msgid "End of Sentence|E"
12599 msgstr "Punto di fine frase|f"
12601 #: lib/ui/classic.ui:257
12602 msgid "Protected Dash|D"
12603 msgstr "Trattino protetto"
12605 #: lib/ui/classic.ui:258
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12607 msgid "Breakable Slash|a"
12608 msgstr "Barra spezzabile|z"
12610 #: lib/ui/classic.ui:259
12611 msgid "Single Quote|Q"
12612 msgstr "Virgolette semplici|V"
12614 #: lib/ui/classic.ui:260
12615 msgid "Ordinary Quote|O"
12616 msgstr "Virgolette normali|n"
12618 #: lib/ui/classic.ui:261
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12620 msgid "Menu Separator|M"
12621 msgstr "Separatore menù|m"
12623 #: lib/ui/classic.ui:262
12624 msgid "Horizontal Line"
12625 msgstr "Linea orizzontale"
12627 #: lib/ui/classic.ui:263
12628 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12630 msgstr "Interruzione di pagina"
12632 #: lib/ui/classic.ui:268
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12634 msgid "Display Formula|D"
12635 msgstr "Formula centrata|o"
12637 #: lib/ui/classic.ui:269
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12641 msgid "Eqnarray Environment|E"
12642 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12644 #: lib/ui/classic.ui:270
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12648 msgid "AMS align Environment|a"
12649 msgstr "Contesto align AMS|a"
12651 #: lib/ui/classic.ui:271
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12655 msgid "AMS alignat Environment|t"
12656 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12658 #: lib/ui/classic.ui:272
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12662 msgid "AMS flalign Environment|f"
12663 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12665 #: lib/ui/classic.ui:275
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12669 msgid "AMS gather Environment|g"
12670 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12672 #: lib/ui/classic.ui:276
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12676 msgid "AMS multline Environment|m"
12677 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12679 #: lib/ui/classic.ui:278
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12682 msgid "Array Environment|y"
12683 msgstr "Contesto vettore|v"
12685 #: lib/ui/classic.ui:279
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12688 msgid "Cases Environment|C"
12689 msgstr "Contesto casi|c"
12691 #: lib/ui/classic.ui:280
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12694 msgid "Split Environment|S"
12695 msgstr "Contesto split|s"
12697 #: lib/ui/classic.ui:282
12698 msgid "Font Change|o"
12699 msgstr "Cambio carattere|b"
12701 #: lib/ui/classic.ui:286
12702 msgid "Math Normal Font"
12703 msgstr "Carattere matematico normale"
12705 #: lib/ui/classic.ui:288
12706 msgid "Math Calligraphic Family"
12707 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12709 #: lib/ui/classic.ui:289
12710 msgid "Math Fraktur Family"
12711 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12713 #: lib/ui/classic.ui:290
12714 msgid "Math Roman Family"
12715 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12717 #: lib/ui/classic.ui:291
12718 msgid "Math Sans Serif Family"
12719 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12721 #: lib/ui/classic.ui:293
12722 msgid "Math Bold Series"
12723 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12725 #: lib/ui/classic.ui:295
12726 msgid "Text Normal Font"
12727 msgstr "Carattere normale di testo"
12729 #: lib/ui/classic.ui:297
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12731 msgid "Text Roman Family"
12732 msgstr "Famiglia romana di testo"
12734 #: lib/ui/classic.ui:298
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12736 msgid "Text Sans Serif Family"
12737 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12739 #: lib/ui/classic.ui:299
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12741 msgid "Text Typewriter Family"
12742 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12744 #: lib/ui/classic.ui:301
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12746 msgid "Text Bold Series"
12747 msgstr "Serie grassetta di testo"
12749 #: lib/ui/classic.ui:302
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12751 msgid "Text Medium Series"
12752 msgstr "Serie media di testo"
12754 #: lib/ui/classic.ui:304
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12756 msgid "Text Italic Shape"
12757 msgstr "Forma corsiva di testo"
12759 #: lib/ui/classic.ui:305
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12761 msgid "Text Small Caps Shape"
12762 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12764 #: lib/ui/classic.ui:306
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12766 msgid "Text Slanted Shape"
12767 msgstr "Forma obliqua di testo"
12769 #: lib/ui/classic.ui:307
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12771 msgid "Text Upright Shape"
12772 msgstr "Forma dritta di testo"
12774 #: lib/ui/classic.ui:312
12775 msgid "Floatflt Figure"
12776 msgstr "Figura floatflt"
12778 #: lib/ui/classic.ui:316
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12780 msgid "Table of Contents|C"
12781 msgstr "Indice generale|g"
12783 #: lib/ui/classic.ui:318
12784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12785 msgid "Index List|I"
12786 msgstr "Indice analitico|I"
12788 #: lib/ui/classic.ui:319
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12790 msgid "Nomenclature|N"
12791 msgstr "Nomenclatura|N"
12793 #: lib/ui/classic.ui:320
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12795 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12796 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12798 #: lib/ui/classic.ui:324
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12800 msgid "LyX Document...|X"
12801 msgstr "Documento LyX...|X"
12803 #: lib/ui/classic.ui:325
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12805 msgid "Plain Text...|T"
12806 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12808 #: lib/ui/classic.ui:326
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12810 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12811 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12813 #: lib/ui/classic.ui:330
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12815 msgid "Track Changes|T"
12816 msgstr "Attivato|t"
12818 #: lib/ui/classic.ui:331
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12820 msgid "Merge Changes...|M"
12821 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12823 #: lib/ui/classic.ui:332
12824 msgid "Accept All Changes|A"
12825 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12827 #: lib/ui/classic.ui:333
12828 msgid "Reject All Changes|R"
12829 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12831 #: lib/ui/classic.ui:334
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12833 msgid "Show Changes in Output|S"
12834 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12836 #: lib/ui/classic.ui:341
12837 msgid "Character...|C"
12838 msgstr "Carattere...|C"
12840 #: lib/ui/classic.ui:342
12841 msgid "Paragraph...|P"
12842 msgstr "Paragrafo...|P"
12844 #: lib/ui/classic.ui:343
12845 msgid "Document...|D"
12846 msgstr "Documento...|D"
12848 #: lib/ui/classic.ui:344
12849 msgid "Tabular...|T"
12850 msgstr "Tabella...|b"
12852 #: lib/ui/classic.ui:346
12853 msgid "Emphasize Style|E"
12854 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12856 #: lib/ui/classic.ui:347
12857 msgid "Noun Style|N"
12858 msgstr "Stile sostantivo|n"
12860 #: lib/ui/classic.ui:348
12861 msgid "Bold Style|B"
12862 msgstr "Stile grassetto|g"
12864 #: lib/ui/classic.ui:351
12865 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12866 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12868 #: lib/ui/classic.ui:352
12869 msgid "Increase Environment Depth|i"
12870 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12872 #: lib/ui/classic.ui:353
12873 msgid "Start Appendix Here|S"
12874 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12876 #: lib/ui/classic.ui:362
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12878 msgid "Build Program|B"
12879 msgstr "Compila il programma|C"
12881 #: lib/ui/classic.ui:363
12883 msgstr "Aggiorna output|A"
12885 #: lib/ui/classic.ui:365
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12887 msgid "LaTeX Log|L"
12888 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12890 #: lib/ui/classic.ui:366
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12895 #: lib/ui/classic.ui:367
12896 msgid "TeX Information|X"
12897 msgstr "Informazioni TeX|X"
12899 #: lib/ui/classic.ui:380
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12901 msgid "Next Note|N"
12902 msgstr "Nota successiva|N"
12904 #: lib/ui/classic.ui:381
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12906 msgid "Go to Label|L"
12907 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12909 #: lib/ui/classic.ui:382
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12911 msgid "Bookmarks|B"
12912 msgstr "Segnalibri|S"
12914 #: lib/ui/classic.ui:386
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12916 msgid "Save Bookmark 1|S"
12917 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12919 #: lib/ui/classic.ui:387
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12921 msgid "Save Bookmark 2"
12922 msgstr "Salva segnalibro 2"
12924 #: lib/ui/classic.ui:388
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12926 msgid "Save Bookmark 3"
12927 msgstr "Salva segnalibro 3"
12929 #: lib/ui/classic.ui:389
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12931 msgid "Save Bookmark 4"
12932 msgstr "Salva segnalibro 4"
12934 #: lib/ui/classic.ui:390
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12936 msgid "Save Bookmark 5"
12937 msgstr "Salva segnalibro 5"
12939 #: lib/ui/classic.ui:392
12940 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12941 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12943 #: lib/ui/classic.ui:393
12944 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12945 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12947 #: lib/ui/classic.ui:394
12948 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12949 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12951 #: lib/ui/classic.ui:395
12952 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12953 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12955 #: lib/ui/classic.ui:396
12956 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12957 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12959 #: lib/ui/classic.ui:411
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12961 msgid "Introduction|I"
12962 msgstr "Introduzione|I"
12964 #: lib/ui/classic.ui:412
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12967 msgstr "Tutorial|T"
12969 #: lib/ui/classic.ui:413
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12971 msgid "User's Guide|U"
12972 msgstr "Guida utente|G"
12974 #: lib/ui/classic.ui:414
12975 msgid "Extended Features|E"
12976 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12978 #: lib/ui/classic.ui:415
12979 msgid "Embedded Objects|m"
12980 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12982 #: lib/ui/classic.ui:416
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12984 msgid "Customization|C"
12985 msgstr "Personalizzazione|P"
12987 #: lib/ui/classic.ui:417
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12989 msgid "LaTeX Configuration|L"
12990 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12992 #: lib/ui/classic.ui:419
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12994 msgid "About LyX|X"
12995 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12997 #: lib/ui/classic.ui:427
12998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13000 msgstr "Informazioni su LyX"
13002 #: lib/ui/classic.ui:428
13003 msgid "Preferences..."
13004 msgstr "Preferenze..."
13006 #: lib/ui/classic.ui:429
13008 msgstr "Chiudi LyX"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13012 msgid "Aligned Environment|l"
13013 msgstr "Contesto aligned|l"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13017 msgid "AlignedAt Environment|v"
13018 msgstr "Contesto alignedat|e"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13022 msgid "Gathered Environment|h"
13023 msgstr "Contesto gathered|h"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13027 msgid "Delimiters...|r"
13028 msgstr "Delimitatori...|r"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13032 msgid "Matrix...|x"
13033 msgstr "Matrice..."
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13041 msgid "AMS Environment|A"
13042 msgstr "Contesto AMS|A"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13046 msgid "Number Whole Formula|N"
13047 msgstr "Formula numerata|n"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13051 msgid "Number This Line|u"
13052 msgstr "Numera questa riga|r"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13055 msgid "Equation Label|L"
13056 msgstr "Etichetta equazione|h"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13059 msgid "Copy as Reference|R"
13060 msgstr "Copia come riferimento|r"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13064 msgid "Split Cell|C"
13065 msgstr "Dividi cella|c"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13069 msgstr "Inserisci|I"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13072 msgid "Add Line Above|o"
13073 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13077 msgid "Add Line Below|B"
13078 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13081 msgid "Delete Line Above|v"
13082 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13085 msgid "Delete Line Below|w"
13086 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13090 msgid "Add Line to Left"
13091 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13095 msgid "Add Line to Right"
13096 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13100 msgid "Delete Line to Left"
13101 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13105 msgid "Delete Line to Right"
13106 msgstr "Elimina linea a destra"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13109 msgid "Show Math Toolbar"
13110 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13113 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13114 msgstr "Barra pannelli matematici"
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13117 msgid "Show Table Toolbar"
13118 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13121 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13122 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13126 msgid "Next Cross-Reference|N"
13127 msgstr "Riferimento successivo|s"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13130 msgid "Go to Label|G"
13131 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13134 msgid "<Reference>|R"
13135 msgstr "<riferimento>|f"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13138 msgid "(<Reference>)|e"
13139 msgstr "(<riferimento>)|e"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13143 msgstr "<pagina>|p"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13146 msgid "On Page <Page>|O"
13147 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13150 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13151 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13154 msgid "Formatted Reference|t"
13155 msgstr "Riferimento formattato|t"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13158 msgid "Textual Reference|x"
13159 msgstr "Riferimento testuale|s"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13186 msgid "Settings...|S"
13187 msgstr "Impostazioni...|z"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13191 msgstr "Torna indietro|i"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13195 msgid "Copy as Reference|C"
13196 msgstr "Copia come riferimento|C"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13199 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13200 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13203 msgid "Open Inset|O"
13204 msgstr "Apri inserto|o"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13207 msgid "Close Inset|C"
13208 msgstr "Chiudi inserto|C"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13214 msgid "Dissolve Inset|D"
13215 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13218 msgid "Show Label|L"
13219 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13223 msgid "Frameless|l"
13224 msgstr "Senza cornice|e"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13228 msgid "Simple Frame|F"
13229 msgstr "Cornice semplice|s"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13232 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13233 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13237 msgid "Oval, Thin|a"
13238 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13242 msgid "Oval, Thick|v"
13243 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13247 msgid "Drop Shadow|w"
13248 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13252 msgid "Shaded Background|B"
13253 msgstr "Sfondo colorato|f"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13257 msgid "Double Frame|u"
13258 msgstr "Cornice doppia|i"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13263 msgstr "Nota di LyX|N"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13267 msgstr "Commento|m"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13271 msgid "Greyed Out|G"
13272 msgstr "Sbiadita|S"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13275 msgid "Open All Notes|A"
13276 msgstr "Apri tutte le note|A"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13279 msgid "Close All Notes|l"
13280 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13285 msgstr "Segnaposto|p"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13289 msgid "Horizontal Phantom|H"
13290 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13294 msgid "Vertical Phantom|V"
13295 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13298 msgid "Protected Space|o"
13299 msgstr "Spazio protetto|S"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13303 msgid "Negative Thin Space|N"
13304 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13308 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13309 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13312 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13313 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13317 msgid "Quad Space|Q"
13318 msgstr "Un quadratone|q"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13322 msgid "Double Quad Space|u"
13323 msgstr "Due quadratoni|u"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13326 msgid "Horizontal Fill|F"
13327 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13330 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13331 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13334 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13335 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13338 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13339 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13343 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13347 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13351 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13355 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13359 msgid "Custom Length|C"
13360 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13363 msgid "Medium Space|M"
13364 msgstr "Spazio medio|m"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13367 msgid "Thick Space|h"
13368 msgstr "Spazio spesso|s"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13371 msgid "Negative Medium Space|u"
13372 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13375 msgid "Negative Thick Space|i"
13376 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13380 msgstr "Salto predefinito|d"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13383 msgid "SmallSkip|S"
13384 msgstr "Salto piccolo|c"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13388 msgstr "Salto medio|e"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13392 msgstr "Salto grande|g"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13396 msgstr "Riempimento verticale|v"
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13400 msgstr "Personalizzato|P"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13403 msgid "Settings...|e"
13404 msgstr "Impostazioni...|I"
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13419 msgstr "Testuale|T"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13424 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13433 msgid "Edit Included File...|E"
13434 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13439 msgstr "Nuova pagina|g"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13443 msgid "Page Break|a"
13444 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13448 msgid "Clear Page|C"
13449 msgstr "Azzera pagina|e"
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13453 msgid "Clear Double Page|D"
13454 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13458 msgid "Ragged Line Break|R"
13459 msgstr "A capo semplice|m"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13463 msgid "Justified Line Break|J"
13464 msgstr "A capo giustificato|f"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13469 #: src/Text3.cpp:1222
13470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13477 #: src/Text3.cpp:1227
13478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13485 #: src/Text3.cpp:1175
13486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13487 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13493 msgid "Paste Recent|e"
13494 msgstr "Incolla recenti"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13497 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13498 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13502 msgid "Forward search|F"
13503 msgstr "Ricerca diretta"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13507 msgid "Move Paragraph Up|o"
13508 msgstr "Sposta paragrafo su"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13512 msgid "Move Paragraph Down|v"
13513 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13516 msgid "Promote Section|r"
13517 msgstr "Promuovi sezione|m"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13520 msgid "Demote Section|m"
13521 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13524 msgid "Move Section Down|D"
13525 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13529 msgid "Move Section Up|U"
13530 msgstr "Sposta sezione su|s"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13533 msgid "Insert Short Title|T"
13534 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13538 msgid "Accept Change|c"
13539 msgstr "Accetta modifica|A"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13542 msgid "Reject Change|j"
13543 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13546 msgid "Apply Last Text Style|A"
13547 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13551 msgid "Text Style|S"
13552 msgstr "Stile testo|l"
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13556 msgid "Paragraph Settings...|P"
13557 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13560 msgid "Fullscreen Mode"
13561 msgstr "Modo schermo intero"
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13565 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13568 msgid "Anything Non-Empty|o"
13569 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13573 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13576 msgid "Any Number|N"
13577 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13580 msgid "User Defined|U"
13581 msgstr "Definita dall'utente|u"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13585 msgid "Append Argument"
13586 msgstr "Aggiungi argomento"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13590 msgid "Remove Last Argument"
13591 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13594 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13595 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13598 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13599 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13603 msgid "Insert Optional Argument"
13604 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13608 msgid "Remove Optional Argument"
13609 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13613 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13614 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13618 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13619 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13623 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13624 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13628 msgstr "Ricarica|R"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13633 msgid "Edit Externally...|x"
13634 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13637 msgid "Multicolumn|u"
13638 msgstr "Multicolonna"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13646 msgstr "Linea superiore|i"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13649 msgid "Bottom Line|i"
13650 msgstr "Linea inferiore|f"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13654 msgid "Left Line|L"
13655 msgstr "Linea sinistra|t"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13659 msgid "Right Line|R"
13660 msgstr "Linea destra|n"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13664 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13668 msgstr "Allinea a destra|d"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13672 msgstr "Allinea ai decimali"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13675 msgid "Append Row|A"
13676 msgstr "Aggiungi riga|r"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13681 msgstr "Copia riga"
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13684 msgid "Append Column|p"
13685 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13687 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13688 msgid "Copy Column|y"
13689 msgstr "Copia colonna"
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13692 msgid "Settings...|g"
13693 msgstr "Impostazioni...|z"
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13697 msgstr "Percorso|P"
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13704 msgid "File Revision|R"
13705 msgstr "Revisione file|R"
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13708 msgid "Tree Revision|T"
13709 msgstr "Revisione albero|b"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13712 msgid "Revision Author|A"
13713 msgstr "Autore revisione|A"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13716 msgid "Revision Date|D"
13717 msgstr "Data revisione|D"
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13720 msgid "Revision Time|i"
13721 msgstr "Ora revisione|O"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13724 msgid "LyX Version|X"
13725 msgstr "Versione LyX|X"
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13728 msgid "Document Info|D"
13729 msgstr "Informazioni documento|d"
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13732 msgid "Copy Text|o"
13733 msgstr "Copia testo|o"
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13737 msgid "Activate Branch|A"
13738 msgstr "Attiva ramo|A"
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13742 msgid "Deactivate Branch|e"
13743 msgstr "Disattiva ramo|r"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13746 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13747 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13750 msgid "All Indexes|A"
13751 msgstr "Tutti gli indici|T"
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13755 msgstr "Sottoindice|c"
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13759 msgid "Reject Change|R"
13760 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13763 msgid "Promote Section|P"
13764 msgstr "Promuovi sezione|m"
13766 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13767 msgid "Demote Section|D"
13768 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13770 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13771 msgid "Move Section Down|w"
13772 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13774 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13775 msgid "Select Section|S"
13776 msgstr "Seleziona sezione|S"
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13779 msgid "Wrap by Preview|P"
13780 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13784 msgstr "Documento|D"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13788 msgstr "Strumenti|t"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13791 msgid "New from Template...|m"
13792 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13795 msgid "Open Recent|t"
13796 msgstr "Apri recenti|t"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13800 msgstr "Chiudi tutto"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13804 msgstr "Salva tutto|l"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13807 msgid "Revert to Saved|R"
13808 msgstr "Ripristina il salvato"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13811 msgid "New Window|W"
13812 msgstr "Nuova finestra|f"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13815 msgid "Close Window|d"
13816 msgstr "Chiudi finestra|d"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13819 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13820 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13823 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13824 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13827 msgid "Use Locking Property|L"
13828 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13835 msgid "Paste Special"
13836 msgstr "Incolla speciale|s"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13840 msgstr "Seleziona tutto"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13843 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13844 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13847 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13848 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13855 msgid "Rows & Columns|C"
13856 msgstr "Righe e colonne|c"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13859 msgid "Increase List Depth|I"
13860 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13863 msgid "Decrease List Depth|D"
13864 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13867 msgid "Dissolve Inset"
13868 msgstr "Dissolvi inserto"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13871 msgid "TeX Code Settings...|C"
13872 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13875 msgid "Float Settings...|a"
13876 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13879 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13880 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13883 msgid "Note Settings...|N"
13884 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13887 msgid "Phantom Settings...|h"
13888 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13891 msgid "Branch Settings...|B"
13892 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13895 msgid "Box Settings...|x"
13896 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13899 msgid "Index Entry Settings...|y"
13900 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13903 msgid "Index Settings...|x"
13904 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13907 msgid "Info Settings...|n"
13908 msgstr "Impostazioni info...|n"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13911 msgid "Listings Settings...|g"
13912 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13915 msgid "Table Settings...|a"
13916 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13919 msgid "Plain Text|T"
13920 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13923 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13924 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13927 msgid "Selection|S"
13928 msgstr "Selezione, per linee|S"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13931 msgid "Selection, Join Lines|i"
13932 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13935 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13936 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13939 msgid "Paste as PDF"
13940 msgstr "Incolla come PDF"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13943 msgid "Paste as PNG"
13944 msgstr "Incolla come PNG"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13947 msgid "Paste as JPEG"
13948 msgstr "Incolla come JPEG"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13951 msgid "Dissolve Text Style"
13952 msgstr "Rimuovi stile"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13955 msgid "Customized...|C"
13956 msgstr "Personalizzato...|z"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13959 msgid "Capitalize|a"
13960 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13963 msgid "Uppercase|U"
13964 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13967 msgid "Lowercase|L"
13968 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13972 msgstr "Multiriga|i"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13976 msgstr "Linea superiore|p"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13979 msgid "Bottom Line|B"
13980 msgstr "Linea inferiore|f"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13984 msgstr "Allinea in alto|a"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13988 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13992 msgstr "Allinea in basso|b"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13995 msgid "Copy Column|p"
13996 msgstr "Copia colonna"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13999 msgid "Macro Definition"
14000 msgstr "Definizioni macro|m"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14003 msgid "Text Style|T"
14004 msgstr "Stile testo|t"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14007 msgid "Add Line Above|A"
14008 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14011 msgid "Delete Line Above|D"
14012 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14015 msgid "Delete Line Below|e"
14016 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14019 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14020 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14023 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14024 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14027 msgid "Math Normal Font|N"
14028 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14031 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14032 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14035 msgid "Math Formal Script Family|o"
14036 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14039 msgid "Math Fraktur Family|F"
14040 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14043 msgid "Math Roman Family|R"
14044 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14047 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14048 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14051 msgid "Math Bold Series|B"
14052 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14055 msgid "Text Normal Font|T"
14056 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14067 msgid "Mathematica|a"
14068 msgstr "Mathematica|a"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14071 msgid "Maple, Simplify|S"
14072 msgstr "Maple, simplify|s"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14075 msgid "Maple, Factor|F"
14076 msgstr "Maple, factor|f"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14079 msgid "Maple, Evalm|E"
14080 msgstr "Maple, evalm|e"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14083 msgid "Maple, Evalf|v"
14084 msgstr "Maple, evalf|v"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14087 msgid "Open All Insets|O"
14088 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14091 msgid "Close All Insets|C"
14092 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14095 msgid "Unfold Math Macro|n"
14096 msgstr "Apri macro matematica|p"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14099 msgid "Fold Math Macro|d"
14100 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14103 msgid "View Source|S"
14104 msgstr "Mostra sorgente|s"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14107 msgid "View Messages|g"
14108 msgstr "Mostra messaggi|e"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14111 msgid "View Master Document|M"
14112 msgstr "Mostra documento padre|p"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14115 msgid "Update Master Document|a"
14116 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14119 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14120 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14123 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14124 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14127 msgid "Close Current View|w"
14128 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14131 msgid "Fullscreen|l"
14132 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14136 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14139 msgid "Special Character|p"
14140 msgstr "Carattere speciale|s"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14143 msgid "Formatting|o"
14144 msgstr "Formattazione|z"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14147 msgid "List / TOC|i"
14148 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14152 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14159 msgid "Custom Insets"
14160 msgstr "Inserti personalizzati"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14167 msgid "Box[[Menu]]"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14171 msgid "Cross-Reference...|R"
14172 msgstr "Riferimento...|R"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14175 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14176 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14180 msgstr "Tabella...|b"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14187 msgid "Hyperlink...|k"
14188 msgstr "Ipercollegamento..."
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14191 msgid "Short Title|S"
14192 msgstr "Titolo breve|l"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14196 msgstr "Codice TeX|X"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14199 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14200 msgstr "Listato di programma"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14204 msgstr "Anteprima|t"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14207 msgid "Ordinary Quote|Q"
14208 msgstr "Virgolette normali|V"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14211 msgid "Single Quote|S"
14212 msgstr "Virgolette semplici|s"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14215 msgid "Phonetic Symbols|P"
14216 msgstr "Simboli fonetici|b"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14219 msgid "Protected Space|P"
14220 msgstr "Spazio protetto|a"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14223 msgid "Horizontal Line...|L"
14224 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14227 msgid "Vertical Space...|V"
14228 msgstr "Spazio verticale...|v"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14232 msgstr "Segnaposto|p"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14235 msgid "Hyphenation Point|H"
14236 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14239 msgid "Numbered Formula|N"
14240 msgstr "Formula numerata|n"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14243 msgid "Figure Wrap Float|F"
14244 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14247 msgid "Table Wrap Float|T"
14248 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14251 msgid "External Material...|M"
14252 msgstr "Materiale esterno...|s"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14255 msgid "Child Document...|d"
14256 msgstr "Documento figlio...|D"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14260 msgstr "Commento|C"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14263 msgid "Insert New Branch...|I"
14264 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14267 msgid "Change Tracking|C"
14268 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14271 msgid "Start Appendix Here|A"
14272 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14275 msgid "Save in Bundled Format|F"
14276 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14279 msgid "Compressed|m"
14280 msgstr "Compresso|C"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14283 msgid "Accept Change|A"
14284 msgstr "Accetta modifica|A"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14287 msgid "Accept All Changes|c"
14288 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14291 msgid "Reject All Changes|e"
14292 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14295 msgid "Next Change|C"
14296 msgstr "Modifica successiva|M"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14299 msgid "Next Cross-Reference|R"
14300 msgstr "Riferimento successivo|R"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14303 msgid "Clear Bookmarks|C"
14304 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14307 msgid "Navigate Back|B"
14308 msgstr "Torna indietro|i"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14311 msgid "Thesaurus...|T"
14312 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14315 msgid "Statistics...|a"
14316 msgstr "Statistiche...|a"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14319 msgid "TeX Information|I"
14320 msgstr "Informazioni TeX|X"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14323 msgid "Compare...|C"
14324 msgstr "Confronta...|o"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14327 msgid "Additional Features|F"
14328 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14331 msgid "Embedded Objects|O"
14332 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14335 msgid "Shortcuts|S"
14336 msgstr "Scorciatoie|S"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14339 msgid "LyX Functions|y"
14340 msgstr "Funzioni LyX|F"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14343 msgid "Specific Manuals|p"
14344 msgstr "Manuali specifici|a"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14347 msgid "Linguistics Manual|L"
14348 msgstr "Linguistica|L"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14351 msgid "Braille Manual|B"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14355 msgid "XY-pic Manual|X"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14359 msgid "Multicolumn Manual|M"
14360 msgstr "Multicolonne|M"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14363 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14364 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14367 msgid "New document"
14368 msgstr "Nuovo documento"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14371 msgid "Open document"
14372 msgstr "Apri documento "
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14375 msgid "Save document"
14376 msgstr "Salva documento"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14379 msgid "Print document"
14380 msgstr "Stampa documento"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14383 msgid "Check spelling"
14384 msgstr "Controlla dizione"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14387 #: src/BufferView.cpp:1312
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14392 #: src/BufferView.cpp:1322
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14397 msgid "Find and replace"
14398 msgstr "Trova e sostituisci"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14401 msgid "Find and replace (advanced)"
14402 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14405 msgid "Navigate back"
14406 msgstr "Torna indietro"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14409 msgid "Toggle emphasis"
14410 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14413 msgid "Toggle noun"
14414 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14418 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14421 msgid "Insert math"
14422 msgstr "Inserisci matematica"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14425 msgid "Insert graphics"
14426 msgstr "Inserisci immagine"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14429 msgid "Insert table"
14430 msgstr "Inserisci tabella"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14433 msgid "Toggle outline"
14434 msgstr "Profilo del documento"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14437 msgid "Toggle math toolbar"
14438 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14441 msgid "Toggle table toolbar"
14442 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14445 msgid "View/Update"
14446 msgstr "Vista/Aggiorna"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14457 msgid "View master document"
14458 msgstr "Mostra documento padre"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14461 msgid "Update master document"
14462 msgstr "Aggiorna documento padre"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14465 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14466 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14469 msgid "View other formats"
14470 msgstr "Mostra altri formati"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14473 msgid "Update other formats"
14474 msgstr "Aggiorna altri formati"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14481 msgid "Numbered list"
14482 msgstr "Elenco numerato"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14485 msgid "Itemized list"
14486 msgstr "Elenco puntato"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14489 msgid "Increase depth"
14490 msgstr "Aumenta rientro"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14493 msgid "Decrease depth"
14494 msgstr "Riduci rientro"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14497 msgid "Insert figure float"
14498 msgstr "Inserisci figura flottante"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14501 msgid "Insert table float"
14502 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14505 msgid "Insert label"
14506 msgstr "Inserisci etichetta"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14509 msgid "Insert cross-reference"
14510 msgstr "Inserisci riferimento"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14513 msgid "Insert citation"
14514 msgstr "Inserisci citazione"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14517 msgid "Insert index entry"
14518 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14521 msgid "Insert nomenclature entry"
14522 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14525 msgid "Insert footnote"
14526 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14529 msgid "Insert margin note"
14530 msgstr "Inserisci nota a margine"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14534 msgid "Insert note"
14535 msgstr "Inserisci nota"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14539 msgstr "Inserisci casella"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14542 msgid "Insert hyperlink"
14543 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14546 msgid "Insert TeX code"
14547 msgstr "Inserisci codice TeX"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14550 msgid "Insert math macro"
14551 msgstr "Inserisci macro matematica"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14554 msgid "Include file"
14555 msgstr "Includi file"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14559 msgstr "Stile testo"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14562 msgid "Paragraph settings"
14563 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14568 msgstr "Aggiungi riga"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14573 msgstr "Aggiungi colonna"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14578 msgstr "Elimina riga"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14582 msgid "Delete column"
14583 msgstr "Elimina colonna"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14586 msgid "Set top line"
14587 msgstr "Seleziona linea superiore"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14590 msgid "Set bottom line"
14591 msgstr "Imposta linea inferiore"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14594 msgid "Set left line"
14595 msgstr "Imposta linea sinistra"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14598 msgid "Set right line"
14599 msgstr "Imposta linea destra"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14602 msgid "Set border lines"
14603 msgstr "Imposta bordi"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14606 msgid "Set all lines"
14607 msgstr "Imposta tutte le linee"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14610 msgid "Unset all lines"
14611 msgstr "Togli tutte le linee"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14615 msgstr "Allinea a sinistra"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14618 msgid "Align center"
14619 msgstr "Allinea al centro"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14622 msgid "Align right"
14623 msgstr "Allinea a destra"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14626 msgid "Align on decimal"
14627 msgstr "Allinea sui decimali"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14631 msgstr "Allineamento superiore"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14634 msgid "Align middle"
14635 msgstr "Allineamento centrale"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14638 msgid "Align bottom"
14639 msgstr "Allineamento inferiore"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14642 msgid "Rotate cell"
14643 msgstr "Ruota cella"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14646 msgid "Rotate table"
14647 msgstr "Ruota tabella"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14650 msgid "Set multi-column"
14651 msgstr "Imposta multicolonna"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14654 msgid "Set multi-row"
14655 msgstr "Imposta multiriga"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14659 msgstr "Matematica"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14662 msgid "Set display mode"
14663 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14666 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14668 msgstr "Sottoscritto"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14671 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14672 msgid "Superscript"
14673 msgstr "Soprascritto"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14676 msgid "Insert square root"
14677 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14680 msgid "Insert root"
14681 msgstr "Inserisci radice"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14684 msgid "Insert standard fraction"
14685 msgstr "Inserisci frazione standard"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14689 msgstr "Inserisci somma"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14692 msgid "Insert integral"
14693 msgstr "Inserisci integrale"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14696 msgid "Insert product"
14697 msgstr "Inserisci prodotto"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14701 msgstr "Inserisci ( )"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14705 msgstr "Inserisci [ ]"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14709 msgstr "Inserisci { }"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14712 msgid "Insert delimiters"
14713 msgstr "Inserisci delimitatori"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14716 msgid "Insert matrix"
14717 msgstr "Inserisci matrice"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14720 msgid "Insert cases environment"
14721 msgstr "Inserisci contesto casi"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14724 msgid "Toggle math panels"
14725 msgstr "Barra pannelli matematici"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14728 msgid "Math Macros"
14729 msgstr "Macro matematica"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14732 msgid "Remove last argument"
14733 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14736 msgid "Append argument"
14737 msgstr "Aggiungi argomento"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14740 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14741 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14744 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14745 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14748 msgid "Remove optional argument"
14749 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14752 msgid "Insert optional argument"
14753 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14756 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14757 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14760 msgid "Append argument eating from the right"
14761 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14764 msgid "Append optional argument eating from the right"
14765 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14768 msgid "Command Buffer"
14769 msgstr "Linea di comando"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14772 msgid "Review[[Toolbar]]"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14776 msgid "Track changes"
14777 msgstr "Tracciamento modifiche"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14780 msgid "Show changes in output"
14781 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14784 msgid "Next change"
14785 msgstr "Modifica successiva"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14788 msgid "Accept change inside selection"
14789 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14792 msgid "Reject change inside selection"
14793 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14796 msgid "Merge changes"
14797 msgstr "Incorpora modifiche"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14800 msgid "Accept all changes"
14801 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14804 msgid "Reject all changes"
14805 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14809 msgstr "Nota successiva"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14812 msgid "View Other Formats"
14813 msgstr "Mostra altri formati"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14816 msgid "Update Other Formats"
14817 msgstr "Aggiorna altri formati"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14821 msgid "Version Control"
14822 msgstr "Controllo versione"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14826 msgstr "Registrazione"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14829 msgid "Check-out for edit"
14830 msgstr "Estrai per modifica"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14833 msgid "Check-in changes"
14834 msgstr "Registra modifiche"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14837 msgid "View revision log"
14838 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14841 msgid "Revert changes"
14842 msgstr "Rigetta modifiche"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14845 msgid "Compare with older revision"
14846 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14849 msgid "Compare with last revision"
14850 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14853 msgid "Insert Version Info"
14854 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14857 msgid "Use SVN file locking property"
14858 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14861 msgid "Update local directory from repository"
14862 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14865 msgid "Math Panels"
14866 msgstr "Pannelli matematici"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14869 msgid "Math spacings"
14870 msgstr "Spaziature matematiche"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14894 msgid "Frame decorations"
14895 msgstr "Decorazioni"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14898 msgid "Big operators"
14899 msgstr "Operatori grandi"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14903 msgid "Miscellaneous"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14914 msgstr "Frecce AMS"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14927 msgid "AMS relations"
14928 msgstr "Relazioni AMS"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14931 msgid "AMS negative relations"
14932 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14940 msgid "AMS operators"
14941 msgstr "Operatori AMS"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14944 msgid "AMS miscellaneous"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15081 msgstr "Spaziature"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15084 msgid "Thin space\t\\,"
15085 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15088 msgid "Medium space\t\\:"
15089 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15092 msgid "Thick space\t\\;"
15093 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15096 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15097 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15100 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15101 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15104 msgid "Negative space\t\\!"
15105 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15108 msgid "Phantom\t\\phantom"
15109 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15112 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15113 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15116 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15117 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15124 msgid "Square root\t\\sqrt"
15125 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15128 msgid "Other root\t\\root"
15129 msgstr "Altra radice\t\\root"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15132 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15133 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15136 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15137 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15141 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15145 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15148 msgid "Standard\t\\frac"
15149 msgstr "Standard\t\\frac"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15153 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15156 "Con linea diagonale\t\\n"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15160 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15161 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15164 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15165 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15168 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15169 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15172 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15173 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15176 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15177 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15180 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15181 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15184 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15185 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15188 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15189 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15192 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15193 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15196 msgid "Binomial\t\\binom"
15197 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15200 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15201 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15204 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15205 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15208 msgid "Roman\t\\mathrm"
15209 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15212 msgid "Bold\t\\mathbf"
15213 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15216 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15217 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15220 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15221 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15224 msgid "Italic\t\\mathit"
15225 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15228 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15229 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15232 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15233 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15236 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15237 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15240 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15241 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15244 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15245 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15248 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15249 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15272 msgid "Frame Decorations"
15273 msgstr "Decorazioni"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15340 msgid "overleftarrow"
15341 msgstr "overleftarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15344 msgid "overrightarrow"
15345 msgstr "overrightarrow"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15348 msgid "overleftrightarrow"
15349 msgstr "overleftrightarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15361 msgstr "underbrace"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15364 msgid "underleftarrow"
15365 msgstr "underleftarrow"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15368 msgid "underrightarrow"
15369 msgstr "underrightarrow"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15372 msgid "underleftrightarrow"
15373 msgstr "underleftrightarrow"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15385 msgstr "rightarrow"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15396 msgid "updownarrow"
15397 msgstr "updownarrow"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15400 msgid "leftrightarrow"
15401 msgstr "leftrightarrow"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15409 msgstr "Rightarrow"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15420 msgid "Updownarrow"
15421 msgstr "Updownarrow"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15424 msgid "Leftrightarrow"
15425 msgstr "Leftrightarrow"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15428 msgid "Longleftrightarrow"
15429 msgstr "Longleftrightarrow"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15432 msgid "Longleftarrow"
15433 msgstr "Longleftarrow"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15436 msgid "Longrightarrow"
15437 msgstr "Longrightarrow"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15440 msgid "longleftrightarrow"
15441 msgstr "longleftrightarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15444 msgid "longleftarrow"
15445 msgstr "longleftarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15448 msgid "longrightarrow"
15449 msgstr "longrightarrow"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15452 msgid "leftharpoondown"
15453 msgstr "leftharpoondown"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15456 msgid "rightharpoondown"
15457 msgstr "rightharpoondown"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15465 msgstr "longmapsto"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15476 msgid "leftharpoonup"
15477 msgstr "leftharpoonup"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15480 msgid "rightharpoonup"
15481 msgstr "rightharpoonup"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15484 msgid "hookleftarrow"
15485 msgstr "hookleftarrow"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15488 msgid "hookrightarrow"
15489 msgstr "hookrightarrow"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15501 msgid "rightleftharpoons"
15502 msgstr "rightleftharpoons"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15529 msgid "bigtriangleup"
15530 msgstr "bigtriangleup"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15545 msgid "bigtriangledown"
15546 msgstr "bigtriangledown"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15561 msgid "triangleright"
15562 msgstr "triangleright"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15577 msgid "triangleleft"
15578 msgstr "triangleleft"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15726 msgstr "sqsubseteq"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15730 msgstr "sqsupseteq"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15741 msgid "in[[math relation]]"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15790 msgstr "varepsilon"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16031 msgid "diamondsuit"
16032 msgstr "diamondsuit"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16047 msgid "textrm \\AA"
16048 msgstr "textrm \\AA"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16052 msgstr "textrm \\O"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16055 msgid "mathcircumflex"
16056 msgstr "mathcircumflex"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16107 msgid "Big Operators"
16108 msgstr "Operatori grandi"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16167 msgid "ointctrclockwiseop"
16168 msgstr "ointctrclockwiseop"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16171 msgid "ointctrclockwise"
16172 msgstr "ointctrclockwise"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16175 msgid "ointclockwiseop"
16176 msgstr "ointclockwiseop"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16179 msgid "ointclockwise"
16180 msgstr "ointclockwise"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16211 msgid "landupintop"
16212 msgstr "landupintop"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16215 msgid "landdownint"
16216 msgstr "landdownint"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16219 msgid "landdownintop"
16220 msgstr "landdownintop"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16271 msgid "AMS Miscellaneous"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16315 msgid "vartriangle"
16316 msgstr "vartriangle"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16319 msgid "triangledown"
16320 msgstr "triangledown"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16335 msgid "measuredangle"
16336 msgstr "measuredangle"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16364 msgstr "varnothing"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16371 msgid "blacktriangle"
16372 msgstr "blacktriangle"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16375 msgid "blacktriangledown"
16376 msgstr "blacktriangledown"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16379 msgid "blacksquare"
16380 msgstr "blacksquare"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16383 msgid "blacklozenge"
16384 msgstr "blacklozenge"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16391 msgid "sphericalangle"
16392 msgstr "sphericalangle"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16396 msgstr "complement"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16412 msgstr "Frecce AMS"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16415 msgid "dashleftarrow"
16416 msgstr "dashleftarrow"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16419 msgid "dashrightarrow"
16420 msgstr "dashrightarrow"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16423 msgid "leftleftarrows"
16424 msgstr "leftleftarrows"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16427 msgid "leftrightarrows"
16428 msgstr "leftrightarrows"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16431 msgid "rightrightarrows"
16432 msgstr "rightrightarrows"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16435 msgid "rightleftarrows"
16436 msgstr "rightleftarrows"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16440 msgstr "Lleftarrow"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16443 msgid "Rrightarrow"
16444 msgstr "Rrightarrow"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16447 msgid "twoheadleftarrow"
16448 msgstr "twoheadleftarrow"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16451 msgid "twoheadrightarrow"
16452 msgstr "twoheadrightarrow"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16455 msgid "leftarrowtail"
16456 msgstr "leftarrowtail"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16459 msgid "rightarrowtail"
16460 msgstr "rightarrowtail"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16463 msgid "looparrowleft"
16464 msgstr "looparrowleft"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16467 msgid "looparrowright"
16468 msgstr "looparrowright"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16471 msgid "curvearrowleft"
16472 msgstr "curvearrowleft"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16475 msgid "curvearrowright"
16476 msgstr "curvearrowright"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16479 msgid "circlearrowleft"
16480 msgstr "circlearrowleft"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16483 msgid "circlearrowright"
16484 msgstr "circlearrowright"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16496 msgstr "upuparrows"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16499 msgid "downdownarrows"
16500 msgstr "downdownarrows"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16503 msgid "upharpoonleft"
16504 msgstr "upharpoonleft"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16507 msgid "upharpoonright"
16508 msgstr "upharpoonright"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16511 msgid "downharpoonleft"
16512 msgstr "downharpoonleft"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16515 msgid "downharpoonright"
16516 msgstr "downharpoonright"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16519 msgid "leftrightharpoons"
16520 msgstr "leftrightharpoons"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16523 msgid "rightsquigarrow"
16524 msgstr "rightsquigarrow"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16527 msgid "leftrightsquigarrow"
16528 msgstr "leftrightsquigarrow"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16532 msgstr "nleftarrow"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16535 msgid "nrightarrow"
16536 msgstr "nrightarrow"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16539 msgid "nleftrightarrow"
16540 msgstr "nleftrightarrow"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16544 msgstr "nLeftarrow"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16547 msgid "nRightarrow"
16548 msgstr "nRightarrow"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16551 msgid "nLeftrightarrow"
16552 msgstr "nLeftrightarrow"
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16559 msgid "AMS Relations"
16560 msgstr "Relazioni AMS"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16579 msgid "eqslantless"
16580 msgstr "eqslantless"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16584 msgstr "eqslantgtr"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16596 msgstr "lessapprox"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16644 msgstr "lesseqqgtr"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16648 msgstr "Senza cornice"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16663 msgid "thickapprox"
16664 msgstr "thickapprox"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16699 msgid "preccurlyeq"
16700 msgstr "preccurlyeq"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16703 msgid "succcurlyeq"
16704 msgstr "succcurlyeq"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16707 msgid "curlyeqprec"
16708 msgstr "curlyeqprec"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16711 msgid "curlyeqsucc"
16712 msgstr "curlyeqsucc"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16724 msgstr "precapprox"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16728 msgstr "succapprox"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16731 msgid "vartriangleleft"
16732 msgstr "vartriangleleft"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16735 msgid "vartriangleright"
16736 msgstr "vartriangleright"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16739 msgid "trianglelefteq"
16740 msgstr "trianglelefteq"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16743 msgid "trianglerighteq"
16744 msgstr "trianglerighteq"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16759 msgid "risingdotseq"
16760 msgstr "risingdotseq"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16763 msgid "fallingdotseq"
16764 msgstr "fallingdotseq"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16783 msgid "shortparallel"
16784 msgstr "shortparallel"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16788 msgstr "smallsmile"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16792 msgstr "smallfrown"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16795 msgid "blacktriangleleft"
16796 msgstr "blacktriangleleft"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16799 msgid "blacktriangleright"
16800 msgstr "blacktriangleright"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16811 msgid "backepsilon"
16812 msgstr "backepsilon"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16827 msgid "AMS Negative Relations"
16828 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16927 msgid "precnapprox"
16928 msgstr "precnapprox"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16931 msgid "succnapprox"
16932 msgstr "succnapprox"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16944 msgstr "subsetneqq"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16948 msgstr "supsetneqq"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16960 msgstr "nsupseteqq"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16975 msgid "varsubsetneq"
16976 msgstr "varsubsetneq"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16979 msgid "varsupsetneq"
16980 msgstr "varsupsetneq"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16983 msgid "varsubsetneqq"
16984 msgstr "varsubsetneqq"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16987 msgid "varsupsetneqq"
16988 msgstr "varsupsetneqq"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16991 msgid "ntriangleleft"
16992 msgstr "ntriangleleft"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16995 msgid "ntriangleright"
16996 msgstr "ntriangleright"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16999 msgid "ntrianglelefteq"
17000 msgstr "ntrianglelefteq"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17003 msgid "ntrianglerighteq"
17004 msgstr "ntrianglerighteq"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17027 msgid "nshortparallel"
17028 msgstr "nshortparallel"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17031 msgid "AMS Operators"
17032 msgstr "Operatori AMS"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17039 msgid "smallsetminus"
17040 msgstr "smallsetminus"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17059 msgid "doublebarwedge"
17060 msgstr "doublebarwedge"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17079 msgid "divideontimes"
17080 msgstr "divideontimes"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17091 msgid "leftthreetimes"
17092 msgstr "leftthreetimes"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17095 msgid "rightthreetimes"
17096 msgstr "rightthreetimes"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17100 msgstr "curlywedge"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17107 msgid "circleddash"
17108 msgstr "circleddash"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17112 msgstr "circledast"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17115 msgid "circledcirc"
17116 msgstr "circledcirc"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17126 #: lib/external_templates:36
17127 msgid "GnumericSpreadsheet"
17128 msgstr "Foglio elettronico"
17130 #: lib/external_templates:37
17131 #: lib/external_templates:44
17132 msgid "Spreadsheet"
17133 msgstr "Foglio elettronico"
17135 #: lib/external_templates:39
17137 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17138 "It imports as a long table, so any length\n"
17139 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17140 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17141 "both for gnumeric and excel files.\n"
17143 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17144 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17145 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17146 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17147 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17149 #: lib/external_templates:76
17150 msgid "RasterImage"
17151 msgstr "Immagine Raster"
17153 #: lib/external_templates:79
17154 #: lib/external_templates:85
17155 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17156 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17158 #: lib/external_templates:84
17159 msgid "A bitmap file.\n"
17160 msgstr "Un file bitmap.\n"
17162 #: lib/external_templates:148
17166 #: lib/external_templates:149
17167 #: lib/external_templates:152
17168 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17169 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17171 #: lib/external_templates:151
17172 msgid "An Xfig figure.\n"
17173 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17175 #: lib/external_templates:201
17176 msgid "ChessDiagram"
17177 msgstr "Scacchiera"
17179 #: lib/external_templates:202
17180 #: lib/external_templates:221
17181 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17182 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17184 #: lib/external_templates:204
17186 "A chess position diagram.\n"
17187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17189 "the position that you want to display.\n"
17190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17191 "and remember to type in a relative path\n"
17192 "to the LyX document location.\n"
17193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17194 "to enable general editing of the board.\n"
17195 "You might also check out the\n"
17196 "'Options->Test legality' option, and\n"
17197 "remember to middle and right click to\n"
17198 "insert new material in the board.\n"
17199 "In order for this to work, you have to\n"
17200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17201 "that TeX will find it, and you will need\n"
17202 "to install the skak package from CTAN.\n"
17204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17210 "alla posizione del documento LyX.\n"
17211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17222 #: lib/external_templates:252
17223 #: lib/external_templates:258
17224 msgid "Lilypond typeset music"
17225 msgstr "Spartito Lilypond"
17227 #: lib/external_templates:254
17229 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17230 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17231 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17232 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17234 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17235 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17236 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17237 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17239 #: lib/external_templates:300
17241 msgstr "Pagine PDF"
17243 #: lib/external_templates:301
17244 #: lib/external_templates:312
17245 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17246 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17248 #: lib/external_templates:303
17250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17256 "* pages=- (to include all pages)\n"
17257 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17258 "for further options and details.\n"
17260 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17261 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17262 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17264 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17265 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17266 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17267 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17268 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17270 #: lib/external_templates:343
17273 "Read 'info date' for more information.\n"
17276 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17278 #: lib/external_templates:372
17282 #: lib/external_templates:373
17283 #: lib/external_templates:376
17284 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17285 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17287 #: lib/external_templates:375
17288 msgid "Dia diagram.\n"
17289 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17291 #: lib/configure.py:444
17295 #: lib/configure.py:447
17299 #: lib/configure.py:450
17303 #: lib/configure.py:453
17307 #: lib/configure.py:456
17311 #: lib/configure.py:459
17315 #: lib/configure.py:462
17316 #: lib/configure.py:473
17317 #: lib/configure.py:483
17321 #: lib/configure.py:463
17322 #: lib/configure.py:474
17323 #: lib/configure.py:484
17327 #: lib/configure.py:464
17328 #: lib/configure.py:475
17329 #: lib/configure.py:485
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17334 #: lib/configure.py:465
17335 #: lib/configure.py:476
17336 #: lib/configure.py:486
17340 #: lib/configure.py:466
17341 #: lib/configure.py:477
17342 #: lib/configure.py:487
17346 #: lib/configure.py:467
17347 #: lib/configure.py:478
17348 #: lib/configure.py:488
17349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17353 #: lib/configure.py:468
17354 #: lib/configure.py:479
17355 #: lib/configure.py:489
17359 #: lib/configure.py:469
17360 #: lib/configure.py:480
17361 #: lib/configure.py:490
17365 #: lib/configure.py:470
17366 #: lib/configure.py:481
17367 #: lib/configure.py:491
17371 #: lib/configure.py:471
17372 #: lib/configure.py:482
17373 #: lib/configure.py:492
17377 #: lib/configure.py:497
17378 msgid "Plain text (chess output)"
17379 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17381 #: lib/configure.py:498
17382 msgid "Plain text (image)"
17383 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17385 #: lib/configure.py:499
17386 msgid "Plain text (Xfig output)"
17387 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17389 #: lib/configure.py:500
17390 msgid "date (output)"
17391 msgstr "date (uscita)"
17393 #: lib/configure.py:501
17394 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17398 #: lib/configure.py:501
17402 #: lib/configure.py:502
17403 msgid "Docbook (XML)"
17404 msgstr "Docbook (XML)"
17406 #: lib/configure.py:503
17407 msgid "Graphviz Dot"
17408 msgstr "Graphviz Dot"
17410 #: lib/configure.py:504
17411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17414 #: lib/configure.py:505
17418 #: lib/configure.py:505
17422 #: lib/configure.py:506
17426 #: lib/configure.py:507
17427 msgid "LilyPond music"
17428 msgstr "Spartito LilyPond"
17430 #: lib/configure.py:508
17431 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17432 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17434 #: lib/configure.py:509
17435 msgid "LaTeX (plain)"
17436 msgstr "LaTeX (normale)"
17438 #: lib/configure.py:509
17439 msgid "LaTeX (plain)|L"
17440 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17442 #: lib/configure.py:510
17443 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17444 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17446 #: lib/configure.py:511
17447 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17448 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17450 #: lib/configure.py:512
17451 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17452 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17454 #: lib/configure.py:513
17456 msgstr "Testo semplice"
17458 #: lib/configure.py:513
17459 msgid "Plain text|a"
17460 msgstr "Testo semplice|s"
17462 #: lib/configure.py:514
17463 msgid "Plain text (pstotext)"
17464 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17466 #: lib/configure.py:515
17467 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17468 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17470 #: lib/configure.py:516
17471 msgid "Plain text (catdvi)"
17472 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17474 #: lib/configure.py:517
17475 msgid "Plain Text, Join Lines"
17476 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17478 #: lib/configure.py:520
17479 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17480 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17482 #: lib/configure.py:521
17483 msgid "Excel spreadsheet"
17484 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17486 #: lib/configure.py:522
17487 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17488 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17490 #: lib/configure.py:525
17491 #: lib/configure.py:527
17495 #: lib/configure.py:525
17496 #: lib/configure.py:527
17500 #: lib/configure.py:534
17501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17505 #: lib/configure.py:539
17509 #: lib/configure.py:540
17511 msgstr "Postscript"
17513 #: lib/configure.py:540
17514 msgid "Postscript|t"
17515 msgstr "Postscript|t"
17517 #: lib/configure.py:544
17518 msgid "PDF (ps2pdf)"
17519 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17521 #: lib/configure.py:544
17522 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17523 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17525 #: lib/configure.py:545
17526 msgid "PDF (pdflatex)"
17527 msgstr "PDF (pdflatex)"
17529 #: lib/configure.py:545
17530 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17531 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17533 #: lib/configure.py:546
17534 msgid "PDF (dvipdfm)"
17535 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17537 #: lib/configure.py:546
17538 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17539 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17541 #: lib/configure.py:547
17542 msgid "PDF (XeTeX)"
17543 msgstr "PDF (XeTeX)"
17545 #: lib/configure.py:547
17546 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17547 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17549 #: lib/configure.py:548
17550 msgid "PDF (LuaTeX)"
17551 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17553 #: lib/configure.py:548
17554 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17555 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17557 #: lib/configure.py:551
17561 #: lib/configure.py:551
17565 #: lib/configure.py:552
17566 msgid "DVI (LuaTeX)"
17567 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17569 #: lib/configure.py:552
17570 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17571 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17573 #: lib/configure.py:555
17577 #: lib/configure.py:558
17581 #: lib/configure.py:561
17585 #: lib/configure.py:564
17586 msgid "OpenDocument"
17587 msgstr "OpenDocument"
17589 #: lib/configure.py:565
17590 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17591 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17593 #: lib/configure.py:568
17594 msgid "Rich Text Format"
17597 #: lib/configure.py:569
17601 #: lib/configure.py:569
17605 #: lib/configure.py:572
17606 msgid "date command"
17607 msgstr "Comando date"
17609 #: lib/configure.py:573
17610 msgid "Table (CSV)"
17611 msgstr "Tabella (CSV)"
17613 #: lib/configure.py:575
17614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
17615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17616 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17620 #: lib/configure.py:576
17624 #: lib/configure.py:577
17628 #: lib/configure.py:578
17632 #: lib/configure.py:579
17636 #: lib/configure.py:580
17637 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17638 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17640 #: lib/configure.py:581
17641 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17642 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17644 #: lib/configure.py:582
17645 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17646 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17648 #: lib/configure.py:583
17649 msgid "LyX Preview"
17650 msgstr "Anteprima LyX"
17652 #: lib/configure.py:584
17653 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17654 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17656 #: lib/configure.py:585
17657 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17658 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17660 #: lib/configure.py:586
17664 #: lib/configure.py:587
17668 #: lib/configure.py:588
17672 #: lib/configure.py:589
17673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17674 msgid "Windows Metafile"
17675 msgstr "Metafile di Windows"
17677 #: lib/configure.py:590
17678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17679 msgid "Enhanced Metafile"
17680 msgstr "Metafile di Windows"
17682 #: lib/configure.py:591
17683 msgid "HTML (MS Word)"
17684 msgstr "HTML (MS Word)"
17686 #: lib/configure.py:675
17688 msgstr "LyXBlogger"
17690 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17693 msgid "%1$s and %2$s"
17694 msgstr "%1$s e %2$s"
17696 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17698 msgid "%1$s et al."
17699 msgstr "%1$s et al."
17701 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17702 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17703 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17704 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17709 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17710 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17712 msgstr "Nessun anno"
17714 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17715 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17716 msgid "Add to bibliography only."
17717 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17723 #: src/Buffer.cpp:137
17726 "Could not print the document %1$s.\n"
17727 "Check that your printer is set up correctly."
17729 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17730 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17732 #: src/Buffer.cpp:140
17733 msgid "Print document failed"
17734 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17736 #: src/Buffer.cpp:318
17737 msgid "Disk Error: "
17738 msgstr "Errore disco:"
17740 #: src/Buffer.cpp:319
17742 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17743 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17745 #: src/Buffer.cpp:401
17746 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17747 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17749 #: src/Buffer.cpp:403
17750 msgid "Attempting to close changed document!"
17751 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17753 #: src/Buffer.cpp:411
17754 msgid "Could not remove temporary directory"
17755 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17757 #: src/Buffer.cpp:412
17759 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17760 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17762 #: src/Buffer.cpp:722
17763 msgid "Unknown document class"
17764 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17766 #: src/Buffer.cpp:723
17768 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17769 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17771 #: src/Buffer.cpp:727
17772 #: src/Text.cpp:477
17774 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17775 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17777 #: src/Buffer.cpp:731
17778 #: src/Buffer.cpp:738
17779 #: src/Buffer.cpp:761
17780 msgid "Document header error"
17781 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17783 #: src/Buffer.cpp:737
17784 msgid "\\begin_header is missing"
17785 msgstr "manca \\begin_header"
17787 #: src/Buffer.cpp:760
17788 msgid "\\begin_document is missing"
17789 msgstr "manca \\begin_document"
17791 #: src/Buffer.cpp:773
17792 #: src/Buffer.cpp:779
17793 #: src/BufferView.cpp:1417
17794 #: src/BufferView.cpp:1423
17795 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17796 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17798 #: src/Buffer.cpp:774
17799 #: src/BufferView.cpp:1418
17801 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17802 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17804 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17805 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17807 #: src/Buffer.cpp:780
17808 #: src/BufferView.cpp:1424
17810 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17811 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17813 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17814 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17816 #: src/Buffer.cpp:818
17817 #: src/BufferParams.cpp:412
17818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
17820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17824 #: src/Buffer.cpp:891
17825 #: src/Buffer.cpp:935
17826 msgid "Document format failure"
17827 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17829 #: src/Buffer.cpp:892
17831 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17832 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17834 #: src/Buffer.cpp:936
17836 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17837 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17839 #: src/Buffer.cpp:961
17840 msgid "Conversion failed"
17841 msgstr "Conversione non riuscita"
17843 #: src/Buffer.cpp:962
17845 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17846 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17848 #: src/Buffer.cpp:972
17849 msgid "Conversion script not found"
17850 msgstr "Script di conversione non trovato."
17852 #: src/Buffer.cpp:973
17854 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17855 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17857 #: src/Buffer.cpp:996
17858 #: src/Buffer.cpp:1003
17859 msgid "Conversion script failed"
17860 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17862 #: src/Buffer.cpp:997
17864 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17866 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17867 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17869 #: src/Buffer.cpp:1004
17871 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17873 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17874 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17876 #: src/Buffer.cpp:1025
17877 #: src/Buffer.cpp:3770
17878 #: src/Buffer.cpp:3832
17879 msgid "File is read-only"
17880 msgstr "Il file è in sola lettura"
17882 #: src/Buffer.cpp:1026
17884 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17885 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17887 #: src/Buffer.cpp:1035
17889 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17890 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17892 #: src/Buffer.cpp:1037
17893 msgid "Overwrite modified file?"
17894 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17896 #: src/Buffer.cpp:1038
17897 #: src/Buffer.cpp:2282
17898 #: src/Exporter.cpp:50
17899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17903 msgstr "&Sovrascrivi"
17905 #: src/Buffer.cpp:1067
17906 msgid "Backup failure"
17907 msgstr "Backup non riuscito"
17909 #: src/Buffer.cpp:1068
17912 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17913 "Please check whether the directory exists and is writable."
17915 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17916 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17918 #: src/Buffer.cpp:1094
17920 msgid "Saving document %1$s..."
17921 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17923 #: src/Buffer.cpp:1109
17924 msgid " could not write file!"
17925 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17927 #: src/Buffer.cpp:1117
17931 #: src/Buffer.cpp:1132
17933 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17934 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17936 #: src/Buffer.cpp:1142
17937 #: src/Buffer.cpp:1155
17938 #: src/Buffer.cpp:1169
17940 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17941 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17943 #: src/Buffer.cpp:1145
17944 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17945 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17947 #: src/Buffer.cpp:1159
17948 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17949 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17951 #: src/Buffer.cpp:1173
17952 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17953 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17955 #: src/Buffer.cpp:1260
17956 msgid "Iconv software exception Detected"
17957 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17959 #: src/Buffer.cpp:1260
17961 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17962 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17964 #: src/Buffer.cpp:1282
17966 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17967 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17969 #: src/Buffer.cpp:1285
17971 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17972 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17974 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17975 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17977 #: src/Buffer.cpp:1292
17978 msgid "iconv conversion failed"
17979 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17981 #: src/Buffer.cpp:1297
17982 msgid "conversion failed"
17983 msgstr "conversione non riuscita"
17985 #: src/Buffer.cpp:1393
17986 msgid "Uncodable character in file path"
17987 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17989 #: src/Buffer.cpp:1394
17992 "The path of your document\n"
17994 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17995 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17996 "This will likely result in incomplete output.\n"
17998 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17999 "or change the file path name."
18001 "Nel percorso del documento\n"
18003 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18004 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18005 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18007 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18008 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18010 #: src/Buffer.cpp:1680
18011 msgid "Running chktex..."
18012 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18014 #: src/Buffer.cpp:1694
18015 msgid "chktex failure"
18016 msgstr "chktex ha fallito"
18018 #: src/Buffer.cpp:1695
18019 msgid "Could not run chktex successfully."
18020 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18022 #: src/Buffer.cpp:1954
18024 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18025 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18027 #: src/Buffer.cpp:2026
18028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
18030 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18031 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18033 #: src/Buffer.cpp:2109
18035 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18036 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18038 #: src/Buffer.cpp:2139
18040 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18041 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18043 #: src/Buffer.cpp:2199
18045 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18046 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18048 #: src/Buffer.cpp:2206
18050 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18051 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18053 #: src/Buffer.cpp:2216
18054 msgid "Error exporting to DVI."
18055 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18057 #: src/Buffer.cpp:2278
18058 #: src/Exporter.cpp:45
18061 "The file %1$s already exists.\n"
18063 "Do you want to overwrite that file?"
18065 "Il file %1$s esiste già.\n"
18067 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18069 #: src/Buffer.cpp:2281
18070 #: src/Exporter.cpp:48
18071 msgid "Overwrite file?"
18072 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18074 #: src/Buffer.cpp:2298
18075 msgid "Error running external commands."
18076 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18078 #: src/Buffer.cpp:3101
18079 msgid "Preview source code"
18080 msgstr "Anteprima del sorgente"
18082 #: src/Buffer.cpp:3117
18084 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18085 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18087 #: src/Buffer.cpp:3121
18089 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18090 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18092 #: src/Buffer.cpp:3234
18094 msgid "Auto-saving %1$s"
18095 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18097 #: src/Buffer.cpp:3288
18098 msgid "Autosave failed!"
18099 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18101 #: src/Buffer.cpp:3349
18102 msgid "Autosaving current document..."
18103 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18105 #: src/Buffer.cpp:3502
18106 msgid "Couldn't export file"
18107 msgstr "Non posso esportare il file"
18109 #: src/Buffer.cpp:3503
18111 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18112 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18114 #: src/Buffer.cpp:3566
18115 msgid "File name error"
18116 msgstr "Errore sul nome del file"
18118 #: src/Buffer.cpp:3567
18119 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18120 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18122 #: src/Buffer.cpp:3643
18123 msgid "Document export cancelled."
18124 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18126 #: src/Buffer.cpp:3653
18128 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18129 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18131 #: src/Buffer.cpp:3659
18133 msgid "Document exported as %1$s"
18134 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18136 #: src/Buffer.cpp:3756
18139 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18141 "Recover emergency save?"
18143 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18145 "Recupero la copia di emergenza?"
18147 #: src/Buffer.cpp:3759
18148 msgid "Load emergency save?"
18149 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18151 #: src/Buffer.cpp:3760
18155 #: src/Buffer.cpp:3760
18156 msgid "&Load Original"
18157 msgstr "&Apri originale"
18159 #: src/Buffer.cpp:3771
18161 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18163 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18164 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18166 #: src/Buffer.cpp:3777
18167 msgid "Document was successfully recovered."
18168 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18170 #: src/Buffer.cpp:3779
18171 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18172 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18174 #: src/Buffer.cpp:3780
18177 "Remove emergency file now?\n"
18180 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18183 #: src/Buffer.cpp:3784
18184 #: src/Buffer.cpp:3796
18185 msgid "Delete emergency file?"
18186 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18188 #: src/Buffer.cpp:3785
18189 #: src/Buffer.cpp:3798
18193 #: src/Buffer.cpp:3789
18194 msgid "Emergency file deleted"
18195 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18197 #: src/Buffer.cpp:3790
18198 msgid "Do not forget to save your file now!"
18199 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18201 #: src/Buffer.cpp:3797
18202 msgid "Remove emergency file now?"
18203 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18205 #: src/Buffer.cpp:3820
18208 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18210 "Load the backup instead?"
18212 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18214 "Apro la copia di backup?"
18216 #: src/Buffer.cpp:3822
18217 msgid "Load backup?"
18218 msgstr "Apro backup?"
18220 #: src/Buffer.cpp:3823
18221 msgid "&Load backup"
18222 msgstr "&Apri backup"
18224 #: src/Buffer.cpp:3823
18225 msgid "Load &original"
18226 msgstr "Apri &originale"
18228 #: src/Buffer.cpp:3833
18230 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18232 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18233 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18235 #: src/Buffer.cpp:4138
18236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18237 msgid "Senseless!!! "
18238 msgstr "Non ha senso!!! "
18240 #: src/Buffer.cpp:4259
18242 msgid "Document %1$s reloaded."
18243 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18245 #: src/Buffer.cpp:4262
18247 msgid "Could not reload document %1$s."
18248 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18250 #: src/Buffer.cpp:4328
18251 msgid "Included File Invalid"
18252 msgstr "File incluso non valido"
18254 #: src/Buffer.cpp:4329
18257 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18259 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18261 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18263 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18265 #: src/BufferParams.cpp:568
18268 "The selected document class\n"
18270 "requires external files that are not available.\n"
18271 "The document class can still be used, but the\n"
18272 "document cannot be compiled until the following\n"
18273 "prerequisites are installed:\n"
18275 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18276 "User's Guide for more information."
18278 "La classe di documento selezionata\n"
18280 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18281 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18282 "documento non può essere compilato finché i\n"
18283 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18285 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18286 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18288 #: src/BufferParams.cpp:577
18289 msgid "Document class not available"
18290 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18292 #: src/BufferParams.cpp:2005
18295 "The layout file:\n"
18297 "could not be found. A default textclass with default\n"
18298 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18301 "Il file di layout:\n"
18303 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18304 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18305 "un output corretto."
18307 #: src/BufferParams.cpp:2011
18308 msgid "Document class not found"
18309 msgstr "Classe di documento non trovata"
18311 #: src/BufferParams.cpp:2018
18314 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18316 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18317 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18320 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18322 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18323 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18324 "un output corretto."
18326 #: src/BufferParams.cpp:2024
18327 #: src/BufferView.cpp:1262
18328 #: src/BufferView.cpp:1294
18329 msgid "Could not load class"
18330 msgstr "Impossibile caricare classe"
18332 #: src/BufferParams.cpp:2058
18333 msgid "Error reading internal layout information"
18334 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18336 #: src/BufferParams.cpp:2059
18337 #: src/TextClass.cpp:1347
18339 msgstr "Errore di lettura"
18341 #: src/BufferView.cpp:188
18342 msgid "No more insets"
18343 msgstr "Nessun altro inserto"
18345 #: src/BufferView.cpp:728
18346 msgid "Save bookmark"
18347 msgstr "Salva segnalibro"
18349 #: src/BufferView.cpp:937
18350 msgid "Converting document to new document class..."
18351 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18353 #: src/BufferView.cpp:980
18354 msgid "Document is read-only"
18355 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18357 #: src/BufferView.cpp:989
18358 msgid "This portion of the document is deleted."
18359 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18361 #: src/BufferView.cpp:1260
18362 #: src/BufferView.cpp:1292
18364 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18365 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18367 #: src/BufferView.cpp:1315
18368 msgid "No further undo information"
18369 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18371 #: src/BufferView.cpp:1325
18372 msgid "No further redo information"
18373 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18375 #: src/BufferView.cpp:1512
18376 #: src/lyxfind.cpp:373
18377 #: src/lyxfind.cpp:391
18378 msgid "String not found!"
18379 msgstr "Stringa non trovata!"
18381 #: src/BufferView.cpp:1555
18383 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18385 #: src/BufferView.cpp:1561
18387 msgstr "Evidenziazione attivata"
18389 #: src/BufferView.cpp:1568
18390 msgid "Mark removed"
18391 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18393 #: src/BufferView.cpp:1571
18395 msgstr "Evidenziazione impostata"
18397 #: src/BufferView.cpp:1626
18398 msgid "Statistics for the selection:"
18399 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18401 #: src/BufferView.cpp:1628
18402 msgid "Statistics for the document:"
18403 msgstr "Statistiche per il documento:"
18405 #: src/BufferView.cpp:1631
18408 msgstr "%1$d parole"
18410 #: src/BufferView.cpp:1633
18412 msgstr "Una parola"
18414 #: src/BufferView.cpp:1636
18416 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18417 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18419 #: src/BufferView.cpp:1639
18420 msgid "One character (including blanks)"
18421 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18423 #: src/BufferView.cpp:1642
18425 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18426 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18428 #: src/BufferView.cpp:1645
18429 msgid "One character (excluding blanks)"
18430 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18432 #: src/BufferView.cpp:1647
18434 msgstr "Statistiche"
18436 #: src/BufferView.cpp:1777
18438 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18439 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18441 #: src/BufferView.cpp:1779
18443 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18444 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18446 #: src/BufferView.cpp:1787
18447 msgid "Branch name"
18450 #: src/BufferView.cpp:1794
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18452 msgid "Branch already exists"
18453 msgstr "Il ramo esiste già"
18455 #: src/BufferView.cpp:2518
18457 msgid "Inserting document %1$s..."
18458 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18460 #: src/BufferView.cpp:2529
18462 msgid "Document %1$s inserted."
18463 msgstr "Documento %1$s inserito."
18465 #: src/BufferView.cpp:2531
18467 msgid "Could not insert document %1$s"
18468 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18470 #: src/BufferView.cpp:2796
18473 "Could not read the specified document\n"
18475 "due to the error: %2$s"
18477 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18479 "a causa dell'errore: %2$s"
18481 #: src/BufferView.cpp:2798
18482 msgid "Could not read file"
18483 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18485 #: src/BufferView.cpp:2805
18489 " is not readable."
18492 "non può essere letto."
18494 #: src/BufferView.cpp:2806
18495 #: src/output.cpp:39
18496 msgid "Could not open file"
18497 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18499 #: src/BufferView.cpp:2813
18500 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18501 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18503 #: src/BufferView.cpp:2814
18505 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18506 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18507 "If this does not give the correct result\n"
18508 "then please change the encoding of the file\n"
18509 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18511 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18512 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18513 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18514 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18515 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18517 #: src/Changes.cpp:363
18518 #: src/Paragraph.cpp:2516
18519 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18522 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18523 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18524 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18526 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18527 msgid "LyX Warning: "
18528 msgstr "Avviso di LyX: "
18530 #: src/Changes.cpp:364
18531 #: src/Paragraph.cpp:2517
18532 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18534 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18535 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18537 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18538 msgid "uncodable character"
18539 msgstr "carattere intraducibile"
18541 #: src/Changes.cpp:379
18542 msgid "Uncodable character in author name"
18543 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18545 #: src/Changes.cpp:380
18548 "The author name '%1$s',\n"
18549 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18550 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18551 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18553 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18554 "or change the spelling of the author name."
18556 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18557 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18558 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18559 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18561 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18562 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18564 #: src/Chktex.cpp:63
18566 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18567 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18569 #: src/Chktex.cpp:65
18570 msgid "ChkTeX warning id # "
18571 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18573 #: src/Color.cpp:201
18574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18579 #: src/Color.cpp:202
18583 #: src/Color.cpp:203
18587 #: src/Color.cpp:204
18591 #: src/Color.cpp:205
18595 #: src/Color.cpp:206
18599 #: src/Color.cpp:207
18603 #: src/Color.cpp:208
18607 #: src/Color.cpp:209
18611 #: src/Color.cpp:210
18615 #: src/Color.cpp:211
18619 #: src/Color.cpp:212
18623 #: src/Color.cpp:213
18627 #: src/Color.cpp:214
18628 msgid "selected text"
18629 msgstr "Testo selezionato"
18631 #: src/Color.cpp:216
18633 msgstr "Testo LaTeX"
18635 #: src/Color.cpp:217
18636 msgid "inline completion"
18637 msgstr "Suggerimento in linea"
18639 #: src/Color.cpp:219
18640 msgid "non-unique inline completion"
18641 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18643 #: src/Color.cpp:221
18644 msgid "previewed snippet"
18647 #: src/Color.cpp:222
18649 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18651 #: src/Color.cpp:223
18652 msgid "note background"
18653 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18655 #: src/Color.cpp:224
18656 msgid "comment label"
18657 msgstr "Commento (etichetta)"
18659 #: src/Color.cpp:225
18660 msgid "comment background"
18661 msgstr "Commento (sfondo)"
18663 #: src/Color.cpp:226
18664 msgid "greyedout inset label"
18665 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18667 #: src/Color.cpp:227
18668 msgid "greyedout inset text"
18669 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18671 #: src/Color.cpp:228
18672 msgid "greyedout inset background"
18673 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18675 #: src/Color.cpp:229
18676 msgid "phantom inset text"
18677 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18679 #: src/Color.cpp:230
18681 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18683 #: src/Color.cpp:231
18684 msgid "listings background"
18685 msgstr "Listati (sfondo)"
18687 #: src/Color.cpp:232
18688 msgid "branch label"
18689 msgstr "Ramo (etichetta)"
18691 #: src/Color.cpp:233
18692 msgid "footnote label"
18693 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18695 #: src/Color.cpp:234
18696 msgid "index label"
18697 msgstr "Indice (etichetta)"
18699 #: src/Color.cpp:235
18700 msgid "margin note label"
18701 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18703 #: src/Color.cpp:236
18705 msgstr "URL (etichetta)"
18707 #: src/Color.cpp:237
18709 msgstr "URL (testo)"
18711 #: src/Color.cpp:238
18713 msgstr "Barra di profondità"
18715 #: src/Color.cpp:239
18719 #: src/Color.cpp:240
18720 msgid "command inset"
18721 msgstr "Inserto comando"
18723 #: src/Color.cpp:241
18724 msgid "command inset background"
18725 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18727 #: src/Color.cpp:242
18728 msgid "command inset frame"
18729 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18731 #: src/Color.cpp:243
18732 msgid "special character"
18733 msgstr "Carattere speciale"
18735 #: src/Color.cpp:244
18737 msgstr "Matematica"
18739 #: src/Color.cpp:245
18740 msgid "math background"
18741 msgstr "Matematica (sfondo)"
18743 #: src/Color.cpp:246
18744 msgid "graphics background"
18745 msgstr "Immagine (sfondo)"
18747 #: src/Color.cpp:247
18748 #: src/Color.cpp:251
18749 msgid "math macro background"
18750 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18752 #: src/Color.cpp:248
18754 msgstr "Matematica (cornice)"
18756 #: src/Color.cpp:249
18757 msgid "math corners"
18758 msgstr "Matematica (angoli)"
18760 #: src/Color.cpp:250
18762 msgstr "Matematica (linea)"
18764 #: src/Color.cpp:252
18765 msgid "math macro hovered background"
18766 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18768 #: src/Color.cpp:253
18769 msgid "math macro label"
18770 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18772 #: src/Color.cpp:254
18773 msgid "math macro frame"
18774 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18776 #: src/Color.cpp:255
18777 msgid "math macro blended out"
18778 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18780 #: src/Color.cpp:256
18781 msgid "math macro old parameter"
18782 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18784 #: src/Color.cpp:257
18785 msgid "math macro new parameter"
18786 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18788 #: src/Color.cpp:258
18789 msgid "collapsable inset text"
18790 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18792 #: src/Color.cpp:259
18793 msgid "collapsable inset frame"
18794 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18796 #: src/Color.cpp:260
18797 msgid "inset background"
18798 msgstr "Inserto (sfondo)"
18800 #: src/Color.cpp:261
18801 msgid "inset frame"
18802 msgstr "Inserto (cornice)"
18804 #: src/Color.cpp:262
18805 msgid "LaTeX error"
18806 msgstr "Errore di LaTeX"
18808 #: src/Color.cpp:263
18809 msgid "end-of-line marker"
18810 msgstr "Marcatore di fine linea"
18812 #: src/Color.cpp:264
18813 msgid "appendix marker"
18814 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18816 #: src/Color.cpp:265
18818 msgstr "Barra delle modifiche"
18820 #: src/Color.cpp:266
18821 msgid "deleted text"
18822 msgstr "Testo cancellato"
18824 #: src/Color.cpp:267
18826 msgstr "Testo aggiunto"
18828 #: src/Color.cpp:268
18829 msgid "changed text 1st author"
18830 msgstr "Modifiche autore 1"
18832 #: src/Color.cpp:269
18833 msgid "changed text 2nd author"
18834 msgstr "Modifiche autore 2"
18836 #: src/Color.cpp:270
18837 msgid "changed text 3rd author"
18838 msgstr "Modifiche autore 3"
18840 #: src/Color.cpp:271
18841 msgid "changed text 4th author"
18842 msgstr "Modifiche autore 4"
18844 #: src/Color.cpp:272
18845 msgid "changed text 5th author"
18846 msgstr "Modifiche autore 5"
18848 #: src/Color.cpp:273
18849 msgid "deleted text modifier"
18850 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18852 #: src/Color.cpp:274
18853 msgid "added space markers"
18854 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18856 #: src/Color.cpp:275
18858 msgstr "Tabella (linee)"
18860 #: src/Color.cpp:276
18861 msgid "table on/off line"
18862 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18864 #: src/Color.cpp:278
18865 msgid "bottom area"
18866 msgstr "Area inferiore"
18868 #: src/Color.cpp:279
18870 msgstr "Nuova pagina"
18872 #: src/Color.cpp:280
18873 msgid "page break / line break"
18874 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18876 #: src/Color.cpp:281
18877 msgid "frame of button"
18878 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18880 #: src/Color.cpp:282
18881 msgid "button background"
18882 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18884 #: src/Color.cpp:283
18885 msgid "button background under focus"
18886 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18888 #: src/Color.cpp:284
18889 msgid "paragraph marker"
18890 msgstr "Segna paragrafo"
18892 #: src/Color.cpp:285
18893 msgid "preview frame"
18894 msgstr "Anteprima (cornice)"
18896 #: src/Color.cpp:286
18900 #: src/Color.cpp:287
18901 msgid "regexp frame"
18902 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18904 #: src/Color.cpp:288
18908 #: src/Converter.cpp:322
18909 #: src/Converter.cpp:477
18910 #: src/Converter.cpp:500
18911 #: src/Converter.cpp:543
18912 msgid "Cannot convert file"
18913 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18915 #: src/Converter.cpp:323
18918 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18919 "Define a converter in the preferences."
18921 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18922 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18924 #: src/Converter.cpp:432
18925 #: src/Format.cpp:319
18926 #: src/Format.cpp:386
18927 msgid "Executing command: "
18928 msgstr "Comando in esecuzione:"
18930 #: src/Converter.cpp:472
18931 msgid "Build errors"
18932 msgstr "Errori di compilazione"
18934 #: src/Converter.cpp:473
18935 msgid "There were errors during the build process."
18936 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18938 #: src/Converter.cpp:478
18941 "An error occurred while running:\n"
18944 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18947 #: src/Converter.cpp:501
18949 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18950 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18952 #: src/Converter.cpp:545
18954 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18955 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18957 #: src/Converter.cpp:546
18959 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18960 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18962 #: src/Converter.cpp:602
18963 msgid "Running LaTeX..."
18964 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18966 #: src/Converter.cpp:620
18968 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18969 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18971 #: src/Converter.cpp:623
18972 msgid "LaTeX failed"
18973 msgstr "LaTeX ha fallito"
18975 #: src/Converter.cpp:625
18976 msgid "Output is empty"
18977 msgstr "Output vuoto"
18979 #: src/Converter.cpp:626
18980 msgid "An empty output file was generated."
18981 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18983 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18986 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18987 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18989 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18990 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18992 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18993 msgid "Unknown branch"
18994 msgstr "Ramo sconosciuto"
18996 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18998 msgstr "&Non aggiungerlo"
19000 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19003 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19006 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19009 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19010 msgid "Undefined flex inset"
19011 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19013 #: src/Exporter.cpp:50
19017 #: src/Exporter.cpp:51
19018 msgid "Overwrite &all"
19019 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19021 #: src/Exporter.cpp:51
19022 msgid "&Cancel export"
19023 msgstr "&Cancella esportazione"
19025 #: src/Exporter.cpp:96
19026 msgid "Couldn't copy file"
19027 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19029 #: src/Exporter.cpp:97
19031 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19032 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19046 msgstr "Senza Grazie"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19053 msgstr "Monospazio"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19094 msgstr "Maiuscoletto"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19110 #: src/Font.cpp:160
19112 msgid "Emphasis %1$s, "
19113 msgstr "Enfasi %1$s, "
19115 #: src/Font.cpp:163
19117 msgid "Underline %1$s, "
19118 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19120 #: src/Font.cpp:166
19122 msgid "Strikeout %1$s, "
19123 msgstr "Depennazione %1$s, "
19125 #: src/Font.cpp:169
19127 msgid "Double underline %1$s, "
19128 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19130 #: src/Font.cpp:172
19132 msgid "Wavy underline %1$s, "
19133 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19135 #: src/Font.cpp:175
19137 msgid "Noun %1$s, "
19138 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19140 #: src/Font.cpp:189
19142 msgid "Language: %1$s, "
19143 msgstr "Lingua: %1$s, "
19145 #: src/Font.cpp:192
19147 msgid "Number %1$s"
19148 msgstr "Numero %1$s"
19150 #: src/Format.cpp:267
19151 #: src/Format.cpp:280
19152 #: src/Format.cpp:290
19153 msgid "Cannot view file"
19154 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19156 #: src/Format.cpp:268
19157 #: src/Format.cpp:334
19158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19160 msgid "File does not exist: %1$s"
19161 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19163 #: src/Format.cpp:281
19165 msgid "No information for viewing %1$s"
19166 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19168 #: src/Format.cpp:291
19170 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19171 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19173 #: src/Format.cpp:333
19174 #: src/Format.cpp:345
19175 #: src/Format.cpp:358
19176 #: src/Format.cpp:369
19177 msgid "Cannot edit file"
19178 msgstr "Non posso modificare il file"
19180 #: src/Format.cpp:346
19181 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19182 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19184 #: src/Format.cpp:359
19186 msgid "No information for editing %1$s"
19187 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19189 #: src/Format.cpp:370
19191 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19192 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19194 #: src/KeyMap.cpp:220
19195 #: src/KeyMap.cpp:235
19196 msgid "Could not find bind file"
19197 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19199 #: src/KeyMap.cpp:221
19202 "Unable to find the bind file\n"
19204 "Please check your installation."
19206 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19208 "Per favore, controllate l'installazione."
19210 #: src/KeyMap.cpp:228
19211 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19212 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19214 #: src/KeyMap.cpp:229
19216 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19217 "Please check your installation."
19219 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19220 "Per favore, controllate l'installazione."
19222 #: src/KeyMap.cpp:236
19225 "Unable to find the bind file\n"
19227 "Falling back to default."
19229 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19231 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19233 #: src/KeySequence.cpp:166
19235 msgstr " opzioni: "
19237 #: src/LaTeX.cpp:57
19239 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19240 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19242 #: src/LaTeX.cpp:260
19243 #: src/LaTeX.cpp:349
19244 msgid "Running Index Processor."
19245 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19247 #: src/LaTeX.cpp:280
19248 #: src/LaTeX.cpp:332
19249 msgid "Running BibTeX."
19250 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19252 #: src/LaTeX.cpp:440
19253 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19254 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19257 msgid "Could not read configuration file"
19258 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19263 "Error while reading the configuration file\n"
19265 "Please check your installation."
19267 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19269 "Per favore, controllare la configurazione."
19272 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19273 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19280 msgid "The following files could not be loaded:"
19281 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19286 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19289 msgid "Cannot remove temporary directory"
19290 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19295 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19298 msgid "Unable to remove temporary directory"
19299 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19303 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19304 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19307 msgid "No textclass is found"
19308 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19311 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19312 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19315 msgid "&Reconfigure"
19316 msgstr "&Riconfigura"
19319 msgid "&Without LaTeX"
19320 msgstr "Classi &predefinite"
19323 #: src/VCBackend.cpp:786
19324 #: src/VCBackend.cpp:790
19330 "SIGHUP signal caught!\n"
19333 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19338 "SIGFPE signal caught!\n"
19341 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19346 "SIGSEGV signal caught!\n"
19347 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19348 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19351 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19352 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19353 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19354 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19358 msgid "LyX crashed!"
19359 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
19367 msgid "Could not create temporary directory"
19368 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19373 "Could not create a temporary directory in\n"
19375 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19377 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19379 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19382 msgid "Missing user LyX directory"
19383 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19388 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19389 "It is needed to keep your own configuration."
19391 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19392 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19395 msgid "&Create directory"
19396 msgstr "&Crea cartella"
19400 msgstr "&Esci da LyX"
19403 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19404 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19408 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19409 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19412 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19413 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19415 #: src/LyX.cpp:1033
19416 msgid "List of supported debug flags:"
19417 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19419 #: src/LyX.cpp:1037
19421 msgid "Setting debug level to %1$s"
19422 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19424 #: src/LyX.cpp:1048
19426 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19427 "Command line switches (case sensitive):\n"
19428 "\t-help summarize LyX usage\n"
19429 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19430 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19431 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19432 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19433 " select the features to debug.\n"
19434 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19435 "\t-x [--execute] command\n"
19436 " where command is a lyx command.\n"
19437 "\t-e [--export] fmt\n"
19438 " where fmt is the export format of choice.\n"
19439 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19440 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19441 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19443 " where fmt is the import format of choice\n"
19444 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19445 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19446 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19447 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19448 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19449 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19450 "\t-n [--no-remote]\n"
19451 " open documents in a new instance\n"
19452 "\t-r [--remote]\n"
19453 " open documents in an already running instance\n"
19454 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19455 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19456 "\t-version summarize version and build info\n"
19457 "Check the LyX man page for more details."
19459 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19460 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19461 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19462 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19463 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19464 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19465 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19466 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19467 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19468 "\t-x [--execute] comando\n"
19469 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19470 "\t-e [--export] formato\n"
19471 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19472 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19473 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19474 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19475 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19476 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19477 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19478 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19479 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19480 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19481 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19482 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19483 "\t-n [--no-remote]\n"
19484 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19485 "\t-r [--remote]\n"
19486 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19487 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19488 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19489 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19490 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19492 #: src/LyX.cpp:1100
19493 msgid "No system directory"
19494 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19496 #: src/LyX.cpp:1101
19497 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19498 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19500 #: src/LyX.cpp:1112
19501 msgid "No user directory"
19502 msgstr "Nessuna cartella utente"
19504 #: src/LyX.cpp:1113
19505 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19506 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19508 #: src/LyX.cpp:1124
19509 msgid "Incomplete command"
19510 msgstr "Comando non completo"
19512 #: src/LyX.cpp:1125
19513 msgid "Missing command string after --execute switch"
19514 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19516 #: src/LyX.cpp:1136
19517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19518 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19520 #: src/LyX.cpp:1149
19521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19522 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19524 #: src/LyX.cpp:1154
19525 msgid "Missing filename for --import"
19526 msgstr "Manca il nome file per --import"
19528 #: src/LyXRC.cpp:3002
19529 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19530 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19532 #: src/LyXRC.cpp:3006
19533 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19534 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3014
19537 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19538 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3018
19541 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19542 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3022
19545 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19546 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3029
19549 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19550 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3033
19553 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19554 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3037
19557 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19558 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3041
19561 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19562 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3045
19565 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19566 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3049
19569 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19570 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3059
19573 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19574 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3063
19577 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19579 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19580 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3067
19583 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19584 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3071
19587 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19588 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19590 #: src/LyXRC.cpp:3075
19591 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19592 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3080
19596 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19598 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19599 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3084
19602 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19603 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19605 #: src/LyXRC.cpp:3088
19606 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19607 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3092
19610 msgid "New documents will be assigned this language."
19611 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19613 #: src/LyXRC.cpp:3096
19614 msgid "Specify the default paper size."
19615 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19617 #: src/LyXRC.cpp:3100
19618 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19619 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19621 #: src/LyXRC.cpp:3104
19622 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19623 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19625 #: src/LyXRC.cpp:3108
19626 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19627 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19629 #: src/LyXRC.cpp:3112
19630 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19631 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19633 #: src/LyXRC.cpp:3116
19634 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19635 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19637 #: src/LyXRC.cpp:3120
19638 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19639 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19641 #: src/LyXRC.cpp:3127
19642 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19643 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19645 #: src/LyXRC.cpp:3131
19646 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19647 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19649 #: src/LyXRC.cpp:3135
19650 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19651 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3144
19654 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19655 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19657 #: src/LyXRC.cpp:3148
19658 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19659 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3152
19662 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19663 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3156
19666 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19667 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3160
19670 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19671 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19673 #: src/LyXRC.cpp:3164
19674 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19675 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3168
19678 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19679 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3172
19682 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19683 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3176
19686 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19687 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19689 #: src/LyXRC.cpp:3180
19690 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19691 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19693 #: src/LyXRC.cpp:3184
19694 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19695 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3188
19698 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19699 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3192
19702 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19703 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3196
19706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19707 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3201
19710 msgid "The completion popup delay."
19711 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3205
19714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19715 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3209
19718 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19719 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3213
19722 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19723 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3217
19726 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19727 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19729 #: src/LyXRC.cpp:3221
19730 msgid "The inline completion delay."
19731 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19733 #: src/LyXRC.cpp:3225
19734 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19735 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19737 #: src/LyXRC.cpp:3229
19738 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19739 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19741 #: src/LyXRC.cpp:3233
19742 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19743 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19745 #: src/LyXRC.cpp:3237
19746 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19747 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19749 #: src/LyXRC.cpp:3241
19751 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19752 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19754 #: src/LyXRC.cpp:3246
19755 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19756 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19758 #: src/LyXRC.cpp:3252
19759 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19760 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19762 #: src/LyXRC.cpp:3256
19763 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19764 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19766 #: src/LyXRC.cpp:3260
19767 msgid "Scale the preview size to suit."
19768 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19770 #: src/LyXRC.cpp:3264
19771 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19772 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19774 #: src/LyXRC.cpp:3268
19775 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19776 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19778 #: src/LyXRC.cpp:3272
19779 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19780 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19782 #: src/LyXRC.cpp:3276
19783 msgid "The option to print only even pages."
19784 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19786 #: src/LyXRC.cpp:3280
19787 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19788 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19790 #: src/LyXRC.cpp:3284
19791 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19792 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19794 #: src/LyXRC.cpp:3288
19795 msgid "The option to print out in landscape."
19796 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19798 #: src/LyXRC.cpp:3292
19799 msgid "The option to print only odd pages."
19800 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19802 #: src/LyXRC.cpp:3296
19803 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19804 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3300
19807 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19808 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3304
19811 msgid "The option to specify paper type."
19812 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3308
19815 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19816 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3312
19819 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19820 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3316
19823 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19824 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3320
19827 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19828 msgstr "Opzione per stampare su file."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3324
19831 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19832 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3328
19835 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19836 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3332
19839 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19840 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19842 #: src/LyXRC.cpp:3340
19843 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19844 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19846 #: src/LyXRC.cpp:3344
19847 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19848 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19850 #: src/LyXRC.cpp:3350
19851 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19852 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19854 #: src/LyXRC.cpp:3359
19855 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19856 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19858 #: src/LyXRC.cpp:3363
19859 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19860 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19862 #: src/LyXRC.cpp:3368
19864 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19865 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19867 #: src/LyXRC.cpp:3372
19868 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19869 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19871 #: src/LyXRC.cpp:3376
19872 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19873 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19875 #: src/LyXRC.cpp:3383
19876 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19877 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19879 #: src/LyXRC.cpp:3387
19880 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19881 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19883 #: src/LyXRC.cpp:3391
19884 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19885 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19887 #: src/LyXRC.cpp:3395
19888 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19889 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19891 #: src/LyXRC.cpp:3405
19892 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19893 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19895 #: src/LyXRC.cpp:3415
19896 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19897 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19899 #: src/LyXRC.cpp:3419
19900 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19901 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19903 #: src/LyXRC.cpp:3423
19904 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19905 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19907 #: src/LyXRC.cpp:3427
19908 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19909 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19911 #: src/LyXVC.cpp:86
19913 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19914 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19916 #: src/LyXVC.cpp:88
19917 msgid "Retrieve from version control?"
19918 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19920 #: src/LyXVC.cpp:89
19924 #: src/LyXVC.cpp:115
19925 msgid "Document not saved"
19926 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19928 #: src/LyXVC.cpp:116
19929 msgid "You must save the document before it can be registered."
19930 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19932 #: src/LyXVC.cpp:148
19933 msgid "LyX VC: Initial description"
19934 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19936 #: src/LyXVC.cpp:149
19937 #: src/LyXVC.cpp:156
19938 msgid "(no initial description)"
19939 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19941 #: src/LyXVC.cpp:165
19942 msgid "(no log message)"
19943 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19945 #: src/LyXVC.cpp:170
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19947 msgid "LyX VC: Log Message"
19948 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19950 #: src/LyXVC.cpp:216
19953 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19955 "Do you want to revert to the older version?"
19957 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19958 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19960 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19962 #: src/LyXVC.cpp:221
19963 msgid "Revert to stored version of document?"
19964 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19966 #: src/LyXVC.cpp:222
19967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19969 msgstr "&Ripristina"
19971 #: src/Paragraph.cpp:1948
19972 msgid "Senseless with this layout!"
19973 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19975 #: src/Paragraph.cpp:2010
19976 msgid "Alignment not permitted"
19977 msgstr "Allineamento non consentito"
19979 #: src/Paragraph.cpp:2011
19981 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19982 "Setting to default."
19984 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19985 "Uso quello predefinito."
19987 #: src/Paragraph.cpp:3074
19988 msgid "Memory problem"
19989 msgstr "Problema di memoria"
19991 #: src/Paragraph.cpp:3074
19992 msgid "Paragraph not properly initialized"
19993 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19995 #: src/Text.cpp:383
19996 msgid "Unknown Inset"
19997 msgstr "Inserto sconosciuto"
19999 #: src/Text.cpp:464
20000 msgid "Change tracking error"
20001 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20003 #: src/Text.cpp:465
20005 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20006 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20008 #: src/Text.cpp:476
20009 msgid "Unknown token"
20010 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20012 #: src/Text.cpp:939
20013 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20014 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20016 #: src/Text.cpp:947
20017 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20018 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20020 #: src/Text.cpp:1767
20021 msgid "[Change Tracking] "
20022 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20024 #: src/Text.cpp:1773
20026 msgstr "Modifica: "
20028 #: src/Text.cpp:1777
20032 #: src/Text.cpp:1787
20035 msgstr "Carattere: %1$s"
20037 #: src/Text.cpp:1792
20039 msgid ", Depth: %1$d"
20040 msgstr ", Rientro: %1$d"
20042 #: src/Text.cpp:1798
20043 msgid ", Spacing: "
20044 msgstr ", Spaziatura: "
20046 #: src/Text.cpp:1804
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20049 msgstr "Uno e mezzo"
20051 #: src/Text.cpp:1810
20055 #: src/Text.cpp:1819
20057 msgstr ", Inserto: "
20059 #: src/Text.cpp:1820
20060 msgid ", Paragraph: "
20061 msgstr ", Paragrafo: "
20063 #: src/Text.cpp:1821
20067 #: src/Text.cpp:1822
20068 msgid ", Position: "
20069 msgstr ", Posizione: "
20071 #: src/Text.cpp:1828
20075 #: src/Text.cpp:1830
20076 msgid ", Boundary: "
20077 msgstr ", Confine: "
20079 #: src/Text2.cpp:386
20080 msgid "No font change defined."
20081 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20083 #: src/Text2.cpp:426
20084 msgid "Nothing to index!"
20085 msgstr "Niente da indicizzare!"
20087 #: src/Text2.cpp:428
20088 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20089 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20091 #: src/Text3.cpp:193
20092 msgid "Math editor mode"
20093 msgstr "Modalità editore matematico"
20095 #: src/Text3.cpp:195
20096 msgid "No valid math formula"
20097 msgstr "Formula matematica non valida"
20099 #: src/Text3.cpp:203
20100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
20101 msgid "Already in regular expression mode"
20102 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20104 #: src/Text3.cpp:216
20105 msgid "Regexp editor mode"
20106 msgstr "Modalità editore regexp"
20108 #: src/Text3.cpp:1287
20112 #: src/Text3.cpp:1288
20114 msgstr " sconosciuto"
20116 #: src/Text3.cpp:1752
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20118 msgid "Missing argument"
20119 msgstr "Argomento mancante"
20121 #: src/Text3.cpp:1901
20122 #: src/Text3.cpp:1913
20123 msgid "Character set"
20124 msgstr "Insieme di caratteri"
20126 #: src/Text3.cpp:2120
20127 #: src/Text3.cpp:2131
20128 msgid "Paragraph layout set"
20129 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20131 #: src/TextClass.cpp:155
20132 msgid "Plain Layout"
20135 #: src/TextClass.cpp:741
20136 msgid "Missing File"
20137 msgstr "File mancante"
20139 #: src/TextClass.cpp:742
20140 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20141 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20143 #: src/TextClass.cpp:745
20144 msgid "Corrupt File"
20145 msgstr "File corrotto"
20147 #: src/TextClass.cpp:746
20148 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20149 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20151 #: src/TextClass.cpp:1324
20154 "The module %1$s has been requested by\n"
20155 "this document but has not been found in the list of\n"
20156 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20157 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20159 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20160 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20161 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20162 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20164 #: src/TextClass.cpp:1328
20165 msgid "Module not available"
20166 msgstr "Modulo non disponibile"
20168 #: src/TextClass.cpp:1334
20171 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20172 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20173 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20174 "Missing prerequisites:\n"
20176 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20178 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20179 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20180 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20181 "Prerequisiti mancanti:\n"
20183 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20185 #: src/TextClass.cpp:1341
20186 msgid "Package not available"
20187 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20189 #: src/TextClass.cpp:1346
20191 msgid "Error reading module %1$s\n"
20192 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20194 #: src/VCBackend.cpp:60
20195 #: src/VCBackend.cpp:693
20196 #: src/VCBackend.cpp:698
20197 #: src/VCBackend.cpp:746
20198 #: src/VCBackend.cpp:807
20199 #: src/VCBackend.cpp:868
20200 #: src/VCBackend.cpp:876
20201 #: src/VCBackend.cpp:1084
20202 #: src/VCBackend.cpp:1177
20203 #: src/VCBackend.cpp:1183
20204 #: src/VCBackend.cpp:1204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20206 msgid "Revision control error."
20207 msgstr "Errore di controllo revisione."
20209 #: src/VCBackend.cpp:61
20212 "Some problem occured while running the command:\n"
20215 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20218 #: src/VCBackend.cpp:372
20219 #: src/VCBackend.cpp:1027
20220 #: src/VCBackend.cpp:1073
20221 #: src/VCBackend.cpp:1194
20222 #: src/VCBackend.cpp:1231
20223 #: src/VCBackend.cpp:1287
20224 #: src/VCBackend.cpp:1405
20225 #: src/VCBackend.cpp:1458
20226 msgid "Error: Could not generate logfile."
20227 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20229 #: src/VCBackend.cpp:498
20231 msgstr "Aggiornato"
20233 #: src/VCBackend.cpp:500
20234 msgid "Locally Modified"
20235 msgstr "Modificato localmente"
20237 #: src/VCBackend.cpp:502
20238 msgid "Locally Added"
20239 msgstr "Aggiunto localmente"
20241 #: src/VCBackend.cpp:504
20242 msgid "Needs Merge"
20243 msgstr "Occorre fusione"
20245 #: src/VCBackend.cpp:506
20246 msgid "Needs Checkout"
20247 msgstr "Occorre estrazione"
20249 #: src/VCBackend.cpp:508
20250 msgid "No CVS file"
20251 msgstr "Nessun file CVS"
20253 #: src/VCBackend.cpp:510
20254 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20255 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20257 #: src/VCBackend.cpp:694
20259 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20260 "You have to update from repository first or revert your changes."
20262 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20263 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20265 #: src/VCBackend.cpp:699
20268 "Bad status when checking in changes.\n"
20273 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20278 #: src/VCBackend.cpp:747
20279 #: src/VCBackend.cpp:1205
20282 "Error when updating from repository.\n"
20283 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20286 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20288 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20289 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20292 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20294 #: src/VCBackend.cpp:781
20297 "There were detected changes in the working directory:\n"
20300 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20302 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20305 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20306 "alla versione del repository successivamente."
20308 #: src/VCBackend.cpp:785
20309 #: src/VCBackend.cpp:789
20310 #: src/VCBackend.cpp:1246
20311 #: src/VCBackend.cpp:1250
20312 msgid "Changes detected"
20313 msgstr "Rilevate modifiche"
20315 #: src/VCBackend.cpp:786
20316 #: src/VCBackend.cpp:790
20318 msgstr "&Abbandona"
20320 #: src/VCBackend.cpp:786
20321 #: src/VCBackend.cpp:1247
20322 msgid "View &Log ..."
20323 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20325 #: src/VCBackend.cpp:808
20328 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20329 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20332 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20334 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20335 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20338 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20340 #: src/VCBackend.cpp:869
20343 "The document %1$s is not in repository.\n"
20344 "You have to check in the first revision before you can revert."
20346 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20347 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20349 #: src/VCBackend.cpp:877
20352 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20353 "The status '%2$s' is unexpected."
20355 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20356 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20358 #: src/VCBackend.cpp:1085
20360 "Error when committing to repository.\n"
20361 "You have to manually resolve the problem.\n"
20362 "LyX will reopen the document after you press OK."
20364 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20365 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20366 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20368 #: src/VCBackend.cpp:1178
20370 "Error while acquiring write lock.\n"
20371 "Another user is most probably editing\n"
20372 "the current document now!\n"
20373 "Also check the access to the repository."
20375 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20376 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20377 "Verificare anche l'accesso al repository."
20379 #: src/VCBackend.cpp:1184
20381 "Error while releasing write lock.\n"
20382 "Check the access to the repository."
20384 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20385 "Verificare l'accesso al repository."
20387 #: src/VCBackend.cpp:1241
20390 "There were detected changes in the working directory:\n"
20393 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20397 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20400 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20404 #: src/VCBackend.cpp:1247
20405 #: src/VCBackend.cpp:1251
20406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20410 #: src/VCBackend.cpp:1247
20411 #: src/VCBackend.cpp:1251
20412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
20416 #: src/VCBackend.cpp:1313
20417 msgid "VCN File Locking"
20418 msgstr "Blocco file di SVN"
20420 #: src/VCBackend.cpp:1314
20421 msgid "Locking property unset."
20422 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20424 #: src/VCBackend.cpp:1314
20425 #: src/VCBackend.cpp:1318
20426 msgid "Locking property set."
20427 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20429 #: src/VCBackend.cpp:1315
20430 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20431 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20433 #: src/VSpace.cpp:468
20434 msgid "Default skip"
20435 msgstr "Salto predefinito"
20437 #: src/VSpace.cpp:471
20439 msgstr "Salto piccolo"
20441 #: src/VSpace.cpp:474
20442 msgid "Medium skip"
20443 msgstr "Salto medio"
20445 #: src/VSpace.cpp:477
20447 msgstr "Salto grande"
20449 #: src/VSpace.cpp:480
20450 msgid "Vertical fill"
20451 msgstr "Riempimento verticale "
20453 #: src/VSpace.cpp:487
20457 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20460 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20461 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20463 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20464 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20466 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20467 msgid "Reload saved document?"
20468 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20470 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20475 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20476 msgid "&Keep Changes"
20477 msgstr "&Mantieni modifiche"
20479 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20481 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20482 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20484 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20485 msgid "File not readable!"
20486 msgstr "File non leggibile!"
20488 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20491 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20493 "Do you want to create a new document?"
20495 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20497 "Volete creare un nuovo documento?"
20499 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20500 msgid "Create new document?"
20501 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20503 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20507 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20510 "The specified document template\n"
20512 "could not be read."
20514 "Il modello specificato di documento\n"
20516 "non ha potuto essere letto."
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20519 msgid "Could not read template"
20520 msgstr "Non posso leggere il modello"
20522 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20523 msgid "Standard[[Bullets]]"
20526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20546 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20547 msgid "Directories"
20550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
20554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
20555 msgid "Master document"
20556 msgstr "Documento padre"
20558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20560 msgstr "File aperti"
20562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20569 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20570 "Continue searching from the beginning?"
20572 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20573 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20578 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20579 "Continue searching from the end?"
20581 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20582 "Continuo a cercare dalla fine?"
20584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
20585 msgid "Wrap search?"
20586 msgstr "Continuo la ricerca?"
20588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
20589 msgid "Nothing to search"
20590 msgstr "Niente da cercare"
20592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20593 msgid "No open document(s) in which to search"
20594 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
20597 msgid "Advanced Find and Replace"
20598 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20601 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20602 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20605 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20606 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20609 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20610 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20615 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20616 "1995--%1$s LyX Team"
20618 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20619 "1995-%1$s LyX Team"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20622 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20623 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20627 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20628 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20629 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20631 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20632 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20633 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20636 msgid "not released yet"
20637 msgstr "non ancora rilasciato"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20642 "LyX Version %1$s\n"
20645 "LyX Versione %1$s\n"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20649 msgid "Library directory: "
20650 msgstr "Cartella di sistema: "
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20653 msgid "User directory: "
20654 msgstr "Cartella utente: "
20656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20667 msgstr "Informazioni su %1"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20671 msgid "Preferences"
20672 msgstr "Preferenze"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20675 msgid "Reconfigure"
20676 msgstr "Riconfigura"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20683 msgid "Nothing to do"
20684 msgstr "Niente da fare"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20687 msgid "Unknown action"
20688 msgstr "Azione sconosciuta"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20691 msgid "Command not handled"
20692 msgstr "Comando non trattato"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20695 msgid "Command disabled"
20696 msgstr "Comando disabilitato"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20699 msgid "Running configure..."
20700 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20703 msgid "Reloading configuration..."
20704 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20707 msgid "System reconfiguration failed"
20708 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20712 "The system reconfiguration has failed.\n"
20713 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20714 "Please reconfigure again if needed."
20716 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20717 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20718 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20719 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20722 msgid "System reconfigured"
20723 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20727 "The system has been reconfigured.\n"
20728 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20729 "updated document class specifications."
20731 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20732 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20733 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20741 msgid "Opening help file %1$s..."
20742 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20745 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20746 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20750 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20751 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20755 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20756 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20759 msgid "Unable to save document defaults"
20760 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20763 msgid "Unknown function."
20764 msgstr "Funzione sconosciuta."
20766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20767 msgid "The current document was closed."
20768 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20772 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20776 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20782 msgid "Software exception Detected"
20783 msgstr "Rilevato problema software"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20786 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20787 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20791 msgid "Could not find UI definition file"
20792 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20797 "Error while reading the included file\n"
20799 "Please check your installation."
20801 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20803 "Per favore, controllate l'installazione."
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20806 msgid "Could not find default UI file"
20807 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20811 "LyX could not find the default UI file!\n"
20812 "Please check your installation."
20814 "Non trovo il file UI di default!\n"
20815 "Per favore, controllate l'installazione."
20817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20820 "Error while reading the configuration file\n"
20822 "Falling back to default.\n"
20823 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20824 "check which User Interface file you are using."
20826 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20828 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20829 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20830 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20833 msgid "BibTeX Bibliography"
20834 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20849 msgid "Documents|#o#O"
20850 msgstr "Documenti|#o#O"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20853 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20854 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20857 msgid "Select a BibTeX database to add"
20858 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20861 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20862 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20865 msgid "Select a BibTeX style"
20866 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20870 msgstr "Nessuna cornice"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20873 msgid "Simple rectangular frame"
20874 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20877 msgid "Oval frame, thin"
20878 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20881 msgid "Oval frame, thick"
20882 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20885 msgid "Drop shadow"
20886 msgstr "Cornice ombreggiata"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20889 msgid "Shaded background"
20890 msgstr "Sfondo colorato"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20893 msgid "Double rectangular frame"
20894 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20902 msgstr "Profondità"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20905 msgid "Total Height"
20906 msgstr "Altezza totale"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20914 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20919 #: src/insets/Inset.cpp:108
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20932 msgid "Filename Suffix"
20933 msgstr "Suffisso del nome del file"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20956 msgid "Enter new branch name"
20957 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20962 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20963 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20965 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20966 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20970 msgstr "&Incorpora"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20973 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20974 msgid "Renaming failed"
20975 msgstr "Rinomina non riuscita"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20978 msgid "The branch could not be renamed."
20979 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20982 msgid "Merge Changes"
20983 msgstr "Incorpora modifiche"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20991 "Autore della modifica: %1$s\n"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20996 msgid "Change made at %1$s\n"
20997 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21007 msgstr "Nessuna modifica"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21011 msgstr "Maiuscoletto"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21025 msgstr "Sottolineatura"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21028 msgid "Double underbar"
21029 msgstr "Sottolineatura doppia"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21032 msgid "Wavy underbar"
21033 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21037 msgstr "Depennazione"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21041 msgstr "Nessun colore"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21077 msgstr "Stile testo"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21084 msgid "LinkBack PDF"
21085 msgstr "LinkBack PDF"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21102 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21112 msgstr "Annullato."
21114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21115 msgid "Overwrite external file?"
21116 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21120 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21121 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21124 msgid "List of previous commands"
21125 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21128 msgid "Next command"
21129 msgstr "Comando successivo"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21132 msgid "Compare LyX files"
21133 msgstr "Confronta file LyX"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21136 msgid "Select document"
21137 msgstr "Selezione documento"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
21144 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21145 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21155 msgid "Error while comparing documents."
21156 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21160 msgstr "Abbandonato"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21167 msgid "Aborting process..."
21168 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21171 msgid "differences"
21172 msgstr "differenze"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21175 msgid "Compare different revisions"
21176 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21179 msgid "big[[delimiter size]]"
21180 msgstr "Fissa (big)"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21183 msgid "Big[[delimiter size]]"
21184 msgstr "Fissa (Big)"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21187 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21188 msgstr "Fissa (bigg)"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21191 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21192 msgstr "Fissa (Bigg)"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21195 msgid "Math Delimiter"
21196 msgstr "Delimitatori matematici"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21208 msgid "Computer Modern Roman"
21209 msgstr "Computer Modern Roman"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21212 msgid "Latin Modern Roman"
21213 msgstr "Latin Modern Roman"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21216 msgid "AE (Almost European)"
21217 msgstr "AE (Almost European)"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21220 msgid "Times Roman"
21221 msgstr "Times Roman"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21228 msgid "Bitstream Charter"
21229 msgstr "Bitstream Charter"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21232 msgid "New Century Schoolbook"
21233 msgstr "New Century Schoolbook"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21245 msgstr "Bera Serif"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21248 msgid "Concrete Roman"
21249 msgstr "Concrete Roman"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21252 msgid "Zapf Chancery"
21253 msgstr "Zapf Chancery"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21256 msgid "Computer Modern Sans"
21257 msgstr "Computer Modern Sans"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21260 msgid "Latin Modern Sans"
21261 msgstr "Latin Modern Sans"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21268 msgid "Avant Garde"
21269 msgstr "Avant Garde"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21280 msgid "Computer Modern Typewriter"
21281 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21284 msgid "Latin Modern Typewriter"
21285 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21300 msgid "CM Typewriter Light"
21301 msgstr "CM Typewriter Light"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21308 msgid "Module not found!"
21309 msgstr "Modulo non trovato!"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21312 msgid "Layout is valid!"
21313 msgstr "Layout valido!"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21316 msgid "Layout is invalid!"
21317 msgstr "Layout non valido!"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21320 msgid "Document Settings"
21321 msgstr "Impostazioni documento"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21326 msgid "Child Document"
21327 msgstr "Documento figlio"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21330 msgid "Include to Output"
21331 msgstr "Includi nell'output"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21346 msgid "None (no fontenc)"
21347 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21359 msgstr "Intestazioni"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21363 msgstr "Fantasioso"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21462 msgid "Language Default (no inputenc)"
21463 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21494 msgid "Appears in TOC"
21495 msgstr "Appare nell'indice generale"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21498 msgid "Author-year"
21499 msgstr "Autore-anno"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21507 msgid "Unavailable: %1$s"
21508 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21512 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21513 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21518 msgid "Document Class"
21519 msgstr "Classe documento"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21526 msgid "Child Documents"
21527 msgstr "Documenti figlio"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21534 msgid "Local Layout"
21535 msgstr "Layout locale"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21538 msgid "Text Layout"
21539 msgstr "Struttura testo"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21542 msgid "Page Margins"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21551 msgid "Numbering & TOC"
21552 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21559 msgid "PDF Properties"
21560 msgstr "Proprietà PDF"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21563 msgid "Math Options"
21564 msgstr "Opzioni matematiche"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21567 msgid "Float Placement"
21568 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21572 msgstr "Elenchi puntati"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21579 msgid "LaTeX Preamble"
21580 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21585 msgid " (not installed)"
21586 msgstr " (non installato)"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21589 msgid "Layouts|#o#O"
21590 msgstr "Layout|#o#O"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21593 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21594 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21598 msgid "Local layout file"
21599 msgstr "File di layout locale"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21603 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21604 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21605 "document may not work with this layout if you do not\n"
21606 "keep the layout file in the document directory."
21608 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21609 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21610 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21611 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21614 msgid "&Set Layout"
21615 msgstr "Impo&sta layout"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21618 msgid "Unable to read local layout file."
21619 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21622 msgid "Select master document"
21623 msgstr "Selezionare documento padre"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21626 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21627 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21631 msgid "Unapplied changes"
21632 msgstr "Modifiche non salvate"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21637 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21638 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21640 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21641 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21646 msgstr "&Abbandona"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21650 msgid "Unable to set document class."
21651 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21656 msgstr "%1$s, %2$s"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21660 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21661 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21665 msgid "%1$s (unavailable)"
21666 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21669 msgid "Module provided by document class."
21670 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21674 msgid "Package(s) required: %1$s."
21675 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21683 msgid "Modules required: %1$s."
21684 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21688 msgid "Modules excluded: %1$s."
21689 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21692 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21693 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21696 msgid "[No options predefined]"
21697 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21700 msgid "Can't set layout!"
21701 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21705 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21706 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21710 msgstr "non trovato"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21713 msgid "Assigned master does not include this file"
21714 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21719 "You must include this file in the document\n"
21720 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21723 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21724 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21728 msgid "Could not load master"
21729 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21734 "The master document '%1$s'\n"
21735 "could not be loaded."
21737 "Il documento padre '%1$s'\n"
21738 "non può essere caricato."
21740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21743 msgstr "Programmazione esperta"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21751 msgstr "Lista errori"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21755 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21756 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21761 msgstr "In alto a sinistra"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21765 msgid "Bottom left"
21766 msgstr "In basso a sinistra"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21770 msgid "Baseline left"
21771 msgstr "Linea di base a sinistra"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21776 msgstr "In alto al centro"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21780 msgid "Bottom center"
21781 msgstr "In basso al centro"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21785 msgid "Baseline center"
21786 msgstr "Linea di base al centro"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21791 msgstr "In alto a destra"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21795 msgid "Bottom right"
21796 msgstr "In basso a destra"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21800 msgid "Baseline right"
21801 msgstr "Linea di base a destra"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21804 msgid "External Material"
21805 msgstr "Materiale esterno"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21812 msgid "Select external file"
21813 msgstr "Selezione file esterno"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21816 msgid "automatically"
21817 msgstr "automatica"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21825 msgid "Dissolve previous group?"
21826 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21831 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21832 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21833 "because this graphic was its only member.\n"
21834 "How do you want to proceed?"
21836 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21837 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21838 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21839 "Come si vuole procedere?"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21844 msgid "Stick with group '%1$s'"
21845 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21849 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21850 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21855 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21856 "the group will be dissolved,\n"
21857 "because this graphic was its only member.\n"
21858 "How do you want to proceed?"
21860 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21861 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21862 "immagine ne era il solo membro.\n"
21863 "Come si vuole procedere?"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21867 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21868 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21871 msgid "Enter unique group name:"
21872 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21875 msgid "Group already defined!"
21876 msgstr "Gruppo già definito!"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21880 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21881 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21884 #: src/lengthcommon.cpp:37
21888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21889 #: src/lengthcommon.cpp:37
21893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21894 #: src/lengthcommon.cpp:38
21898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21899 #: src/lengthcommon.cpp:38
21900 msgid "in[[unit of measure]]"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21904 msgid "Select graphics file"
21905 msgstr "Selezione file grafico"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21908 msgid "Clipart|#C#c"
21909 msgstr "Galleria|#G#g"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21915 msgstr "Spazio sottile"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21919 msgid "Medium Space"
21920 msgstr "Spazio medio"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21924 msgid "Thick Space"
21925 msgstr "Spazio spesso"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21930 msgid "Negative Thin Space"
21931 msgstr "Spazio negativo sottile"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21935 msgid "Negative Medium Space"
21936 msgstr "Spazio medio negativo"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21940 msgid "Negative Thick Space"
21941 msgstr "Spazio spesso negativo"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21945 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21946 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21950 msgid "Quad (1 em)"
21951 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21955 msgid "Double Quad (2 em)"
21956 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21960 msgid "Interword Space"
21961 msgstr "Spazio tra parole"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21965 msgid "Horizontal Fill"
21966 msgstr "Riempimento orizzontale"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21970 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21971 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21972 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21974 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21975 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21976 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21981 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21983 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21984 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21987 msgid "Select document to include"
21988 msgstr "Scelta documento da inserire"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21991 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21992 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21995 msgid "Index Entry Settings"
21996 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21999 msgid "Label Color"
22000 msgstr "Colore etichetta"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22003 msgid "Cannot remove standard index"
22004 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22007 msgid "The default index cannot be removed."
22008 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22011 msgid "Enter new index name"
22012 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22015 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22016 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22020 msgstr "sconosciuto"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22024 msgstr "scorciatoia"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22028 msgstr "scorciatoie"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22040 msgstr "classe di testo"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22070 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22075 msgid "No language"
22076 msgstr "Nessun linguaggio"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22079 msgid "Program Listing Settings"
22080 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22084 msgstr "Nessun dialetto"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22089 msgstr "Registro di LaTeX"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22096 msgid "Literate Programming Build Log"
22097 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22100 msgid "lyx2lyx Error Log"
22101 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22104 msgid "Version Control Log"
22105 msgstr "Registro di controllo versione"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22108 msgid "Log file not found."
22109 msgstr "File registro non trovato."
22111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22112 msgid "No literate programming build log file found."
22113 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22116 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22117 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22120 msgid "No version control log file found."
22121 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22123 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22124 msgid "Math Matrix"
22125 msgstr "Matrice matematica"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22128 msgid "Note Settings"
22129 msgstr "Impostazioni nota"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22132 msgid "Paragraph Settings"
22133 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22137 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22139 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22141 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22143 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22146 msgid "Phantom Settings"
22147 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22150 msgid "System files|#S#s"
22151 msgstr "File di sistema|#S#s"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22154 msgid "User files|#U#u"
22155 msgstr "File utente|#U#u"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22158 msgid "Look & Feel"
22159 msgstr "Aspetto grafico"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22162 msgid "Language Settings"
22163 msgstr "Impostazioni di lingua"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22166 msgid "File Handling"
22167 msgstr "Gestione file"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22170 msgid "Keyboard/Mouse"
22171 msgstr "Tastiera/Mouse"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22174 msgid "Input Completion"
22175 msgstr "Suggerimenti"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22185 msgid "Screen Fonts"
22186 msgstr "Caratteri schermo"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22193 msgid "Select directory for example files"
22194 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22197 msgid "Select a document templates directory"
22198 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22201 msgid "Select a temporary directory"
22202 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22205 msgid "Select a backups directory"
22206 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22209 msgid "Select a document directory"
22210 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22213 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22214 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22217 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22218 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22221 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22222 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22226 msgid "Spellchecker"
22227 msgstr "Correttore ortografico"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
22247 msgstr "Convertitori"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
22250 msgid "File Formats"
22251 msgstr "Formati file"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
22255 msgid "Format in use"
22256 msgstr "Formato in uso"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
22259 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22260 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
22263 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22264 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
22267 msgid "LyX needs to be restarted!"
22268 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
22271 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22272 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
22280 msgid "User Interface"
22281 msgstr "Interfaccia utente"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
22289 msgstr "Scorciatoie"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
22297 msgstr "Scorciatoia"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
22300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22301 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
22304 msgid "Mathematical Symbols"
22305 msgstr "Simboli matematici"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
22308 msgid "Document and Window"
22309 msgstr "Documento e finestra"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22313 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22316 msgid "System and Miscellaneous"
22317 msgstr "Sistema e varie"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
22322 msgstr "&Ripristina"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22328 msgid "Failed to create shortcut"
22329 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22332 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22333 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
22336 msgid "Invalid or empty key sequence"
22337 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22342 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22344 "You need to remove that binding before creating a new one."
22346 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22348 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
22351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22352 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22359 msgid "Choose bind file"
22360 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
22363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22364 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
22367 msgid "Choose UI file"
22368 msgstr "Scelta del file UI"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
22371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22372 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
22375 msgid "Choose keyboard map"
22376 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
22379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22380 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22383 msgid "Print Document"
22384 msgstr "Stampa documento"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22387 msgid "Print to file"
22388 msgstr "Stampa su file"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22391 msgid "PostScript files (*.ps)"
22392 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22395 msgid "Longest label width"
22396 msgstr "Etichetta più lunga"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22399 msgid "Index Settings"
22400 msgstr "Impostazioni indice"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22403 msgid "<All indexes>"
22404 msgstr "<Tutti gli indici>"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22407 msgid "Progress/Debug Messages"
22408 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22411 msgid "Debug Level"
22412 msgstr "Livello di verifica"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22419 msgid "Cross-reference"
22420 msgstr "Riferimento"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22424 msgstr "&Torna indietro"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22428 msgstr "Salta indietro"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22431 msgid "Jump to label"
22432 msgstr "Salta all'etichetta"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22436 msgid "<No prefix>"
22437 msgstr "<Senza prefisso>"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22440 msgid "Find and Replace"
22441 msgstr "Trova e sostituisci"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22444 msgid "Send Document to Command"
22445 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22449 msgstr "Mostra file"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22452 msgid "Error -> Cannot load file!"
22453 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22457 msgid "%1$d words checked."
22458 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22461 msgid "One word checked."
22462 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22465 msgid "Spelling check completed"
22466 msgstr "Controllo ortografico completato"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22469 msgid "Basic Latin"
22470 msgstr "Latino di base"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22473 msgid "Latin-1 Supplement"
22474 msgstr "Latino-1 supplemento"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22477 msgid "Latin Extended-A"
22478 msgstr "Latino esteso A"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22481 msgid "Latin Extended-B"
22482 msgstr "Latino esteso B"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22485 msgid "IPA Extensions"
22486 msgstr "Estensioni IPA"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22489 msgid "Spacing Modifier Letters"
22490 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22493 msgid "Combining Diacritical Marks"
22494 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22506 msgstr "Devanagari"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22553 msgid "Hangul Jamo"
22554 msgstr "Hangul Jamo"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22557 msgid "Phonetic Extensions"
22558 msgstr "Estensioni fonetiche"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22561 msgid "Latin Extended Additional"
22562 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22565 msgid "Greek Extended"
22566 msgstr "Greco esteso"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22569 msgid "General Punctuation"
22570 msgstr "Punteggiatura generale"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22573 msgid "Superscripts and Subscripts"
22574 msgstr "Apici e pedici"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22577 msgid "Currency Symbols"
22578 msgstr "Simboli di valuta"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22581 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22582 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22585 msgid "Letterlike Symbols"
22586 msgstr "Simboli alfabetici"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22589 msgid "Number Forms"
22590 msgstr "Formati numerici"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22593 msgid "Mathematical Operators"
22594 msgstr "Operatori matematici"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22597 msgid "Miscellaneous Technical"
22598 msgstr "Tecnico misto"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22601 msgid "Control Pictures"
22602 msgstr "Immagini di controllo"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22605 msgid "Optical Character Recognition"
22606 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22609 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22610 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22613 msgid "Box Drawing"
22614 msgstr "Disegno caselle"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22617 msgid "Block Elements"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22621 msgid "Geometric Shapes"
22622 msgstr "Forme geometriche"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22625 msgid "Miscellaneous Symbols"
22626 msgstr "Dingbat misto"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22633 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22634 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22637 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22638 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22653 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22654 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22661 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22662 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22665 msgid "CJK Compatibility"
22666 msgstr "Compatibilità CJK"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22669 msgid "CJK Unified Ideographs"
22670 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22673 msgid "Hangul Syllables"
22674 msgstr "Sillabe Hangul"
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22677 msgid "High Surrogates"
22678 msgstr "Surrogati alti"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22681 msgid "Private Use High Surrogates"
22682 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22685 msgid "Low Surrogates"
22686 msgstr "Surrogati bassi"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22689 msgid "Private Use Area"
22690 msgstr "Area uso privato"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22693 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22694 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22697 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22698 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22701 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22702 msgstr "Forme arabe A"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22705 msgid "Combining Half Marks"
22706 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22709 msgid "CJK Compatibility Forms"
22710 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22713 msgid "Small Form Variants"
22714 msgstr "Varianti forme piccole"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22717 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22718 msgstr "Forme arabe B"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22721 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22722 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22729 msgid "Linear B Syllabary"
22730 msgstr "Sillabario lineare B"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22733 msgid "Linear B Ideograms"
22734 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22737 msgid "Aegean Numbers"
22738 msgstr "Numeri egei"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22741 msgid "Ancient Greek Numbers"
22742 msgstr "Numeri greci antichi"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22746 msgstr "Corsivo antico"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22757 msgid "Old Persian"
22758 msgstr "Persiano antico"
22760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22773 msgid "Cypriot Syllabary"
22774 msgstr "Sillabario cipriota"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22778 msgstr "Kharoshthi"
22780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22781 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22782 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22785 msgid "Musical Symbols"
22786 msgstr "Simboli musicali"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22789 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22790 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22793 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22794 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22797 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22798 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22801 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22802 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22805 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22806 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22810 msgstr "Cartellini"
22812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22813 msgid "Variation Selectors Supplement"
22814 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22817 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22818 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22821 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22822 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22825 msgid "Character: "
22826 msgstr "Carattere: "
22828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22829 msgid "Code Point: "
22832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22836 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22837 msgid "Insert Table"
22838 msgstr "Inserzione tabella"
22840 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22841 msgid "TeX Information"
22842 msgstr "Informazioni TeX"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22845 msgid "No thesaurus available for this language!"
22846 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22852 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22853 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22860 msgstr "Non attivo"
22862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22864 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22865 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22872 msgid "unknown version"
22873 msgstr "versione sconosciuta"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22876 msgid "Small-sized icons"
22877 msgstr "Icone piccole"
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22880 msgid "Normal-sized icons"
22881 msgstr "Icone normali"
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22884 msgid "Big-sized icons"
22885 msgstr "Icone grandi"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22889 msgstr "Uscita da LyX"
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22892 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22893 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22896 msgid "Welcome to LyX!"
22897 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22900 msgid "Automatic save done."
22901 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22904 msgid "Automatic save failed!"
22905 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22908 msgid "Command not allowed without any document open"
22909 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22913 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22914 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22917 msgid "Select template file"
22918 msgstr "Selezionare file modello"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22922 msgid "Templates|#T#t"
22923 msgstr "Modelli|#M#m"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22926 msgid "Document not loaded."
22927 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22930 msgid "Select document to open"
22931 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22936 msgid "Examples|#E#e"
22937 msgstr "Esempi|#E#e"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22940 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22941 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22944 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22945 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22948 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22949 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22952 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22953 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22957 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22961 msgid "Invalid filename"
22962 msgstr "Nome file non valido"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22967 "The directory in the given path\n"
22971 "La cartella nel percorso specificato\n"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22977 msgid "Opening document %1$s..."
22978 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22982 msgid "Document %1$s opened."
22983 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22986 msgid "Version control detected."
22987 msgstr "Controllo versione rilevato."
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22991 msgid "Could not open document %1$s"
22992 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22995 msgid "Couldn't import file"
22996 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
23000 msgid "No information for importing the format %1$s."
23001 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
23005 msgid "Select %1$s file to import"
23006 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
23012 "The document %1$s already exists.\n"
23014 "Do you want to overwrite that document?"
23016 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23018 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
23022 msgid "Overwrite document?"
23023 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
23027 msgid "Importing %1$s..."
23028 msgstr "Sto importando %1$s..."
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
23032 msgstr "importato."
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23035 msgid "file not imported!"
23036 msgstr "File non importato!"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23043 msgid "Select LyX document to insert"
23044 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23048 msgid "Absolute filename expected."
23049 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23052 msgid "Select file to insert"
23053 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
23056 msgid "All Files (*)"
23057 msgstr "Tutti i file (*)"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
23060 msgid "Choose a filename to save document as"
23061 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23071 "The document %1$s could not be saved.\n"
23073 "Do you want to rename the document and try again?"
23075 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23077 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23080 msgid "Rename and save?"
23081 msgstr "Rinomino e salvo?"
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
23088 msgid "Close document"
23089 msgstr "Chiusura del documento"
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
23092 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23093 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23099 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23101 "Do you want to save the document?"
23103 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23105 "Volete salvare il documento?"
23107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23109 msgid "Save new document?"
23110 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23115 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23117 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23119 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23121 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23125 msgid "Save changed document?"
23126 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23130 msgstr "&Abbandona"
23132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23135 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23137 "Do you want to save the document?"
23139 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23141 "Volete salvare il documento?"
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23148 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23152 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23153 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23156 msgid "Reload externally changed document?"
23157 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23160 msgid "Error when setting the locking property."
23161 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23164 msgid "Directory is not accessible."
23165 msgstr "La cartella non è accessibile."
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23169 msgid "Opening child document %1$s..."
23170 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23174 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23175 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23179 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23180 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23184 msgid "Successful export to format: %1$s"
23185 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23189 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23190 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
23194 msgid "Exporting ..."
23195 msgstr "Esportazione ..."
23197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23198 msgid "Previewing ..."
23199 msgstr "Anteprima ..."
23201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23202 msgid "Document not loaded"
23203 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
23207 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23208 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
23211 msgid "Revert to saved document?"
23212 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
23215 msgid "Saving all documents..."
23216 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23219 msgid "All documents saved."
23220 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23224 msgid "%1$s unknown command!"
23225 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
23228 msgid "Please, preview the document first."
23229 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
23232 msgid "Couldn't proceed."
23233 msgstr "Non posso procedere."
23235 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23237 msgid "LaTeX Source"
23238 msgstr "Sorgente LaTeX"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23241 msgid "DocBook Source"
23242 msgstr "Sorgente DocBook"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23245 msgid "Literate Source"
23246 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23249 msgid " (version control, locking)"
23250 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23253 msgid " (version control)"
23254 msgstr " (controllo versione)"
23256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23258 msgstr " (modificato)"
23260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23261 msgid " (read only)"
23262 msgstr " (sola lettura)"
23264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23266 msgstr "Chiudi file"
23268 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23270 msgstr "Nascondi linguetta"
23272 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23274 msgstr "Chiudi linguetta"
23276 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23277 msgid "Wrap Float Settings"
23278 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23280 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23281 msgid "Click to detach"
23282 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23284 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23286 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23287 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23289 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23291 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23292 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23296 msgstr "(sconosciuto)"
23298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23300 msgstr "Nessun gruppo"
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23304 msgid "More Spelling Suggestions"
23305 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23308 msgid "Add to personal dictionary|n"
23309 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23312 msgid "Ignore all|I"
23313 msgstr "Ignora tutto|I"
23315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23316 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23317 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23324 msgid "More Languages ...|M"
23325 msgstr "Altre lingue ...|l"
23327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23330 msgstr "Nascosti|N"
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23333 msgid "<No Documents Open>"
23334 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23337 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23338 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23341 msgid "View (Other Formats)|F"
23342 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23345 msgid "Update (Other Formats)|p"
23346 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23350 msgid "View [%1$s]|V"
23351 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23355 msgid "Update [%1$s]|U"
23356 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23359 msgid "No Custom Insets Defined!"
23360 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23363 msgid "<No Document Open>"
23364 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23367 msgid "Master Document"
23368 msgstr "Documento padre"
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23371 msgid "Open Navigator..."
23372 msgstr "Apri navigatore..."
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23375 msgid "Other Lists"
23376 msgstr "Altri elenchi"
23378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23379 msgid "<Empty Table of Contents>"
23380 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23383 msgid "Other Toolbars"
23384 msgstr "Altre barre strumenti"
23386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23387 msgid "No Branches Set for Document!"
23388 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23391 msgid "Index Entry|d"
23392 msgstr "Voce d'indice|V"
23394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23396 msgid "Index: %1$s"
23397 msgstr "Indice: %1$s"
23399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23402 msgid "Index Entry (%1$s)"
23403 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23406 msgid "No Citation in Scope!"
23407 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23410 msgid "No Action Defined!"
23411 msgstr "Nessuna azione definita!"
23413 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23415 msgid "Export %1$s"
23416 msgstr "Esporta %1$s"
23418 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23420 msgid "Import %1$s"
23421 msgstr "Importa %1$s"
23423 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23425 msgid "Update %1$s"
23426 msgstr "Aggiorna %1$s"
23428 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23431 msgstr "Mostra %1$s"
23433 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23437 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23438 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23439 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23442 msgid "Could not update TeX information"
23443 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23447 msgid "The script `%1$s' failed."
23448 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23452 msgstr "Tutti i file"
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23457 msgid "Table of Contents"
23458 msgstr "Indice generale"
23460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23461 msgid "List of Graphics"
23462 msgstr "Elenco delle immagini"
23464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23465 msgid "List of Equations"
23466 msgstr "Elenco delle equazioni"
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23469 msgid "List of Footnotes"
23470 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23473 msgid "List of Listings"
23474 msgstr "Elenco dei listati"
23476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23477 msgid "List of Indexes"
23478 msgstr "Elenco degli indici"
23480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23481 msgid "List of Marginal notes"
23482 msgstr "Elenco delle note a margine"
23484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23485 msgid "List of Notes"
23486 msgstr "Elenco delle note"
23488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23489 msgid "List of Citations"
23490 msgstr "Elenco delle citazioni"
23492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23493 msgid "Labels and References"
23494 msgstr "Etichette e riferimenti"
23496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23497 msgid "List of Branches"
23498 msgstr "Elenco dei rami"
23500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23501 msgid "List of Changes"
23502 msgstr "Elenco delle modifiche"
23504 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23508 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23509 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23511 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23515 msgid "Problematic filename for DVI"
23516 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23522 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23523 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23525 #: src/insets/Inset.cpp:88
23526 msgid "Bibliography Entry"
23527 msgstr "Voce bibliografica"
23529 #: src/insets/Inset.cpp:91
23531 msgstr "Codice TeX"
23533 #: src/insets/Inset.cpp:94
23537 #: src/insets/Inset.cpp:109
23538 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23542 #: src/insets/Inset.cpp:111
23543 msgid "Horizontal Space"
23544 msgstr "Spazio orizzontale"
23546 #: src/insets/Inset.cpp:112
23547 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23548 msgid "Vertical Space"
23549 msgstr "Spazio verticale"
23551 #: src/insets/Inset.cpp:115
23555 #: src/insets/Inset.cpp:158
23556 msgid "Horizontal Math Space"
23557 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23560 msgid "Keys must be unique!"
23561 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23566 "The key %1$s already exists,\n"
23567 "it will be changed to %2$s."
23569 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23570 "verrà cambiata in %2$s."
23572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23575 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23576 "If you proceed, all of them will be opened."
23578 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23579 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23582 msgid "Open Databases?"
23583 msgstr "Aprire cataloghi?"
23585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23590 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23591 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23595 msgstr "Cataloghi:"
23597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23598 msgid "Style File:"
23599 msgstr "File di stile:"
23601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23606 msgid "included in TOC"
23607 msgstr "incluso nell'indice"
23609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23611 msgid "Export Warning!"
23612 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23616 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23617 "BibTeX will be unable to find them."
23619 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23620 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23624 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23625 "BibTeX will be unable to find it."
23627 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23628 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23630 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23631 msgid "simple frame"
23632 msgstr "cornice semplice"
23634 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23636 msgstr "senza cornice"
23638 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23639 msgid "simple frame, page breaks"
23640 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23642 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23644 msgstr "ovale, sottile"
23646 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23647 msgid "oval, thick"
23648 msgstr "ovale, spessa"
23650 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23651 msgid "drop shadow"
23652 msgstr "cornice ombreggiata"
23654 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23655 msgid "shaded background"
23656 msgstr "sfondo colorato"
23658 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23659 msgid "double frame"
23660 msgstr "cornice doppia"
23662 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23663 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23665 msgid "%1$s (%2$s)"
23666 msgstr "%1$s (%2$s)"
23668 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23670 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23671 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23680 msgstr "non attivo"
23682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23684 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23685 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23692 msgid "Branch (child only): "
23693 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23696 msgid "Branch (undefined): "
23697 msgstr "Ramo (non definito): "
23699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23701 msgstr "Non definito: "
23703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23707 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23710 msgstr "Sotto-%1$s"
23712 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23713 msgid "No bibliography defined!"
23714 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23716 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23717 msgid "No citations selected!"
23718 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23720 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23722 msgstr "non citato"
23724 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23725 msgid "LaTeX Command: "
23726 msgstr "Comando LaTeX: "
23728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23729 msgid "InsetCommand Error: "
23730 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23734 msgid "Incompatible command name."
23735 msgstr "Nome comando incompatibile."
23737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23739 msgid "InsetCommandParams Error: "
23740 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23743 msgid "InsetCommandParams: "
23744 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23747 msgid "Unknown parameter name: "
23748 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23751 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23752 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23755 msgid "Uncodable characters"
23756 msgstr "Carattere intraducibili"
23758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23761 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23762 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23765 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23766 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23769 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23771 msgid "External template %1$s is not installed"
23772 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23777 msgstr "flottante: "
23779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23781 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23782 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23790 msgstr "sottoflottante: "
23792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23793 msgid " (sideways)"
23794 msgstr " (obliquamente)"
23796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23797 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23798 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23802 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23803 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23807 msgid "List of %1$s"
23808 msgstr "Elenco di %1$s"
23810 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23812 msgstr "Nota a piè pagina"
23814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23818 "Could not copy the file\n"
23820 "into the temporary directory."
23822 "Non ho potuto copiare il file\n"
23824 "nella cartella temporanea."
23826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23829 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23830 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23834 msgid "Graphics file: %1$s"
23835 msgstr "File grafici: %1$s"
23837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23841 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23845 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23847 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23848 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23851 msgid "Verbatim Input"
23852 msgstr "Input testuale"
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23855 msgid "Verbatim Input*"
23856 msgstr "Input* testuale"
23858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23859 msgid "Include (excluded)"
23860 msgstr "Includi (esclusi)"
23862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23865 msgid "Recursive input"
23866 msgstr "Input ricorsivo"
23868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23872 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23873 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23878 "Included file `%1$s'\n"
23879 "has textclass `%2$s'\n"
23880 "while parent file has textclass `%3$s'."
23882 "Il file incluso `%1$s'\n"
23883 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23884 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23887 msgid "Different textclasses"
23888 msgstr "Classi di documento differenti"
23890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23893 "Included file `%1$s'\n"
23894 "uses module `%2$s'\n"
23895 "which is not used in parent file."
23897 "Il file incluso `%1$s'\n"
23898 "usa il modulo `%2$s'\n"
23899 "che non è usato nel file genitore."
23901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23902 msgid "Module not found"
23903 msgstr "Modulo non trovato"
23905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23906 msgid "Unsupported Inclusion"
23907 msgstr "Inclusione non supportata"
23909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23912 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23915 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23919 msgid "Index sorting failed"
23920 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23925 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23926 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23927 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23928 "explained in the User Guide."
23930 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23931 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23932 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23933 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23936 msgid "Index Entry"
23937 msgstr "Voce d'indice"
23939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
23940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
23941 msgid "unknown type!"
23942 msgstr "tipo sconosciuto!"
23944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23945 msgid "Unknown index type!"
23946 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23949 msgid "All indexes"
23950 msgstr "Tutti gli indici"
23952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23954 msgstr "sottoindice"
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23959 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23963 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23970 msgstr "indefinito"
23972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23983 msgid "No version control"
23984 msgstr "Nessun controllo versione"
23986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23988 msgid "%1$s unknown"
23989 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23992 msgid "Label names must be unique!"
23993 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23998 "The label %1$s already exists,\n"
23999 "it will be changed to %2$s."
24001 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24002 "verrà cambiata in %2$s."
24004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24005 msgid "DUPLICATE: "
24006 msgstr "DUPLICATA:"
24008 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24009 msgid "Horizontal line"
24010 msgstr "Linea orizzontale"
24012 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24013 msgid "no more lstline delimiters available"
24014 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24016 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24017 msgid "Running out of delimiters"
24018 msgstr "Delimitatori esauriti"
24020 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24022 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24023 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24024 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24025 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24026 "must investigate!"
24028 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24029 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24030 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24031 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24033 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24034 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24035 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24037 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
24040 "The following characters in one of the program listings are\n"
24041 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24044 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24045 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24049 msgid "A value is expected."
24050 msgstr "È richiesto un valore."
24052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24058 msgid "Unbalanced braces!"
24059 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24062 msgid "Please specify true or false."
24063 msgstr "Specificare true o false."
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24066 msgid "Only true or false is allowed."
24067 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24070 msgid "Please specify an integer value."
24071 msgstr "Specificare un valore intero."
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24074 msgid "An integer is expected."
24075 msgstr "È richiesto un intero."
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24078 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24079 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24082 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24083 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24087 msgid "Please specify one of %1$s."
24088 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24092 msgid "Try one of %1$s."
24093 msgstr "Provare uno di %1$s."
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24097 msgid "I guess you mean %1$s."
24098 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24102 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24103 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24107 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24108 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24111 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24112 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24115 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24116 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24119 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24120 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24123 msgid "Enter something like \\color{white}"
24124 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24127 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24128 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24131 msgid "auto, last or a number"
24132 msgstr "auto, last oppure un numero"
24134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24135 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24136 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24139 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24140 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24143 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24144 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24148 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24149 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24153 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24154 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24158 msgid "Parameter %1$s: "
24159 msgstr "Parametro %1$s: "
24161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24163 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24164 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24168 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24169 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24172 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24174 msgstr "Nuova pagina"
24176 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24178 msgstr "Azzera pagina"
24180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24181 msgid "Clear Double Page"
24182 msgstr "Azzera pagina doppia"
24184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24188 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24189 msgid "Nomenclature Symbol: "
24190 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24193 msgid "Description: "
24194 msgstr "Descrizione: "
24196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24198 msgstr "Ordinamento: "
24200 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
24202 msgstr "Nota di LyX"
24204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24206 msgstr "Segnaposto"
24208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24232 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24234 msgstr "SCORRETTA:"
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24241 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24253 msgid "Page Number"
24254 msgstr "Numero pagina"
24256 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24261 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24263 msgid "Textual Page Number"
24264 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24266 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24269 msgstr "Pagina di testo: "
24271 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24273 msgid "Standard+Textual Page"
24274 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24279 msgstr "Riferimento e testo: "
24281 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24283 msgstr "Formattato"
24285 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24290 msgid "Reference to Name"
24291 msgstr "Riferimento a nome"
24293 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24297 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24299 msgstr "sottoscritto"
24301 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24302 msgid "superscript"
24303 msgstr "soprascritto"
24305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24306 msgid "Protected Space"
24307 msgstr "Spazio protetto"
24309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24311 msgstr "Spazio quad"
24313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24314 msgid "Double Quad Space"
24315 msgstr "Due quadratoni"
24317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24326 msgid "Protected Horizontal Fill"
24327 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24330 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24331 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24334 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24335 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24338 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24339 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24342 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24343 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24346 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24347 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24350 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24351 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24355 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24356 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24360 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24361 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24363 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24364 msgid "Unknown TOC type"
24365 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24367 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
24368 msgid "Selection size should match clipboard content."
24369 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24376 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24383 msgstr "Non mostrato."
24385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24387 msgstr "Sto caricando..."
24389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24390 msgid "Converting to loadable format..."
24391 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24394 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24395 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24398 msgid "Scaling etc..."
24399 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24402 msgid "Ready to display"
24403 msgstr "Pronto a mostrare"
24405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24406 msgid "No file found!"
24407 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24410 msgid "Error converting to loadable format"
24411 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24414 msgid "Error loading file into memory"
24415 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24418 msgid "Error generating the pixmap"
24419 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24423 msgstr "Nessuna immagine"
24425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24426 msgid "Preview loading"
24427 msgstr "Caricamento anteprima"
24429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24430 msgid "Preview ready"
24431 msgstr "L'anteprima è pronta"
24433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24434 msgid "Preview failed"
24435 msgstr "Anteprima non riuscita"
24437 #: src/lengthcommon.cpp:37
24438 msgid "cc[[unit of measure]]"
24441 #: src/lengthcommon.cpp:37
24445 #: src/lengthcommon.cpp:37
24449 #: src/lengthcommon.cpp:38
24453 #: src/lengthcommon.cpp:38
24454 msgid "mu[[unit of measure]]"
24457 #: src/lengthcommon.cpp:38
24461 #: src/lengthcommon.cpp:39
24465 #: src/lengthcommon.cpp:39
24469 #: src/lengthcommon.cpp:39
24470 msgid "Text Width %"
24471 msgstr "Larghezza Testo %"
24473 #: src/lengthcommon.cpp:40
24474 msgid "Column Width %"
24475 msgstr "Larghezza Colonna %"
24477 #: src/lengthcommon.cpp:40
24478 msgid "Page Width %"
24479 msgstr "Larghezza Pagina %"
24481 #: src/lengthcommon.cpp:40
24482 msgid "Line Width %"
24483 msgstr "Larghezza Riga %"
24485 #: src/lengthcommon.cpp:41
24486 msgid "Text Height %"
24487 msgstr "Altezza Testo %"
24489 #: src/lengthcommon.cpp:41
24490 msgid "Page Height %"
24491 msgstr "Altezza Pagina %"
24493 #: src/lyxfind.cpp:142
24494 msgid "Search error"
24495 msgstr "Cerca errore"
24497 #: src/lyxfind.cpp:142
24498 msgid "Search string is empty"
24499 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24501 #: src/lyxfind.cpp:376
24502 msgid "String found."
24503 msgstr "Stringa trovata."
24505 #: src/lyxfind.cpp:378
24506 msgid "String has been replaced."
24507 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24509 #: src/lyxfind.cpp:381
24511 msgid "%1$d strings have been replaced."
24512 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24514 #: src/lyxfind.cpp:1257
24515 msgid "Search text is empty!"
24516 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24518 #: src/lyxfind.cpp:1271
24519 msgid "Invalid regular expression!"
24520 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24522 #: src/lyxfind.cpp:1276
24523 msgid "Match not found!"
24524 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24526 #: src/lyxfind.cpp:1280
24527 msgid "Match found!"
24528 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24530 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24532 msgid " Macro: %1$s: "
24533 msgstr "Macro: %1$s: "
24535 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24537 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24538 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24540 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24541 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24543 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24545 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24546 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24548 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24550 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24551 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24554 msgid "Cursor not in table"
24555 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24558 msgid "Only one row"
24559 msgstr "Una sola riga"
24561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24562 msgid "Only one column"
24563 msgstr "Una sola colonna"
24565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24566 msgid "No hline to delete"
24567 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24570 msgid "No vline to delete"
24571 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24575 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24576 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24579 msgid "Bad math environment"
24580 msgstr "Contesto matematico errato"
24582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24584 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24585 "Change the math formula type and try again."
24587 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24588 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24593 msgstr "Nessun numero"
24595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24602 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24603 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24607 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24608 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24612 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24613 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24616 msgid "create new math text environment ($...$)"
24617 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24620 msgid "entered math text mode (textrm)"
24621 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24624 msgid "Regular expression editor mode"
24625 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633
24628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24629 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24630 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638
24633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24634 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24635 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24637 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24638 msgid "Standard[[mathref]]"
24641 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24643 msgstr "Riferimento abbellito"
24645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24646 msgid "FormatRef: "
24647 msgstr "FormatRef: "
24649 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24651 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24652 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24654 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24664 msgstr "macro matematica"
24666 #: src/output.cpp:37
24669 "Could not open the specified document\n"
24672 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24675 #: src/output_plaintext.cpp:136
24677 msgstr "Sommario: "
24679 #: src/output_plaintext.cpp:148
24680 msgid "References: "
24681 msgstr "Referimenti: "
24683 #: src/support/debug.cpp:40
24684 msgid "No debugging messages"
24685 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24687 #: src/support/debug.cpp:41
24688 msgid "General information"
24689 msgstr "Informazioni generali"
24691 #: src/support/debug.cpp:42
24692 msgid "Program initialisation"
24693 msgstr "Inizializzazione programma"
24695 #: src/support/debug.cpp:43
24696 msgid "Keyboard events handling"
24697 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24699 #: src/support/debug.cpp:44
24700 msgid "GUI handling"
24701 msgstr "Gestione GUI"
24703 #: src/support/debug.cpp:45
24704 msgid "Lyxlex grammar parser"
24705 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24707 #: src/support/debug.cpp:46
24708 msgid "Configuration files reading"
24709 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24711 #: src/support/debug.cpp:47
24712 msgid "Custom keyboard definition"
24713 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24715 #: src/support/debug.cpp:48
24716 msgid "LaTeX generation/execution"
24717 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24719 #: src/support/debug.cpp:49
24720 msgid "Math editor"
24721 msgstr "Editor matematico"
24723 #: src/support/debug.cpp:50
24724 msgid "Font handling"
24725 msgstr "Gestione caratteri"
24727 #: src/support/debug.cpp:51
24728 msgid "Textclass files reading"
24729 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24731 #: src/support/debug.cpp:52
24732 msgid "Version control"
24733 msgstr "Controllo versione"
24735 #: src/support/debug.cpp:53
24736 msgid "External control interface"
24737 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24739 #: src/support/debug.cpp:54
24740 msgid "Undo/Redo mechanism"
24741 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24743 #: src/support/debug.cpp:55
24744 msgid "User commands"
24745 msgstr "Comandi utente"
24747 #: src/support/debug.cpp:56
24748 msgid "The LyX Lexer"
24749 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24751 #: src/support/debug.cpp:57
24752 msgid "Dependency information"
24753 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24755 #: src/support/debug.cpp:58
24757 msgstr "Inserti di LyX"
24759 #: src/support/debug.cpp:59
24760 msgid "Files used by LyX"
24761 msgstr "File usati da LyX"
24763 #: src/support/debug.cpp:60
24764 msgid "Workarea events"
24765 msgstr "Eventi area di lavoro"
24767 #: src/support/debug.cpp:61
24768 msgid "Insettext/tabular messages"
24769 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24771 #: src/support/debug.cpp:62
24772 msgid "Graphics conversion and loading"
24773 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24775 #: src/support/debug.cpp:63
24776 msgid "Change tracking"
24777 msgstr "Tracciamento modifiche"
24779 #: src/support/debug.cpp:64
24780 msgid "External template/inset messages"
24781 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24783 #: src/support/debug.cpp:65
24784 msgid "RowPainter profiling"
24785 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24787 #: src/support/debug.cpp:66
24788 msgid "Scrolling debugging"
24789 msgstr "Verifica scorrimento"
24791 #: src/support/debug.cpp:67
24792 msgid "Math macros"
24793 msgstr "Macro matematiche"
24795 #: src/support/debug.cpp:68
24799 #: src/support/debug.cpp:69
24800 msgid "Locale/Internationalisation"
24801 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24803 #: src/support/debug.cpp:70
24804 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24805 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24807 #: src/support/debug.cpp:71
24808 msgid "Find and replace mechanism"
24809 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24811 #: src/support/debug.cpp:72
24812 msgid "Developers' general debug messages"
24813 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24815 #: src/support/debug.cpp:73
24816 msgid "All debugging messages"
24817 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24819 #: src/support/debug.cpp:152
24821 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24822 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24824 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24825 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24828 #: src/support/os_win32.cpp:444
24829 msgid "System file not found"
24830 msgstr "File di sistema non trovato"
24832 #: src/support/os_win32.cpp:445
24834 "Unable to load shfolder.dll\n"
24837 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24838 "Occorre installarlo."
24840 #: src/support/os_win32.cpp:450
24841 msgid "System function not found"
24842 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24844 #: src/support/os_win32.cpp:451
24846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24847 "Don't know how to proceed. Sorry."
24849 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24850 "Non so come procedere. Spiacente."
24852 #: src/support/userinfo.cpp:45
24853 msgid "Unknown user"
24854 msgstr "Utente sconosciuto"
24857 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24858 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24859 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24861 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24862 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24863 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24864 #~ "specificato \"\"."
24865 #~ msgid "LyX binary not found"
24866 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24868 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24870 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24871 #~ "di comando %1$s"
24873 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24875 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24876 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24878 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24880 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24882 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24883 #~ msgid "File not found"
24884 #~ msgstr "File non trovato"
24886 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24887 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24889 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24890 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24892 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24893 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24895 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24896 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24898 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24899 #~ "%2$s is not a directory."
24901 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24902 #~ "%2$s non è una cartella."
24903 #~ msgid "Directory not found"
24904 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24905 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24907 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24908 #~ msgid "Affilation:"
24909 #~ msgstr "Affiliazione:"
24910 #~ msgid "varGamma"
24911 #~ msgstr "varGamma"
24912 #~ msgid "varDelta"
24913 #~ msgstr "varDelta"
24914 #~ msgid "varTheta"
24915 #~ msgstr "varTheta"
24916 #~ msgid "varLambda"
24917 #~ msgstr "varLambda"
24922 #~ msgid "varSigma"
24923 #~ msgstr "varSigma"
24924 #~ msgid "varUpsilon"
24925 #~ msgstr "varUpsilon"
24930 #~ msgid "varOmega"
24931 #~ msgstr "varOmega"
24932 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24933 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24934 #~ msgid "DockWidget"
24935 #~ msgstr "DockWidget"
24938 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24939 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24941 #~ msgstr "Commento"
24942 #~ msgid "greyedout"
24943 #~ msgstr "Sbiadita"
24944 #~ msgid "Open Target...|O"
24945 #~ msgstr "Apri link|A"
24946 #~ msgid "&Use Defaults"
24947 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24948 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24951 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24952 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24953 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24954 #~ "%[[, %pages%]]}."
24956 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24957 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24958 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24959 #~ "%[[, %pages%]]}."
24960 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24961 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24962 #~ msgid "Use &XeTeX"
24963 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24964 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24965 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24966 #~ msgid "&Use babel"
24967 #~ msgstr "Usa &babel"
24969 #~ msgstr "&Globale"
24970 #~ msgid "institutemark"
24971 #~ msgstr "Nota istituto"
24972 #~ msgid "Flex:Institute"
24973 #~ msgstr "Istituto"
24974 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24976 #~ msgid "altaffilmark"
24977 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24978 #~ msgid "tablenotemark"
24979 #~ msgstr "Nota tabella"
24983 #~ msgstr "diagramma"
24985 #~ msgstr "grafico"
24987 #~ msgstr "Bibnote"
24988 #~ msgid "Chemistry"
24989 #~ msgstr "Chimica"
24992 #~ msgid "InstituteMark"
24993 #~ msgstr "Nota istituto"
24994 #~ msgid "Flex:Alert"
24996 #~ msgid "Flex:Structure"
24997 #~ msgstr "Struttura"
24998 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24999 #~ msgstr "Modo articolo"
25000 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25001 #~ msgstr "Modo presentazione"
25002 #~ msgid "Thanks Reference"
25003 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25004 #~ msgid "Internet Address Reference"
25005 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25006 #~ msgid "Name (First Name)"
25008 #~ msgid "Name (Surname)"
25009 #~ msgstr "Cognome"
25010 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25011 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25012 #~ msgid "Titlenotemark"
25013 #~ msgstr "Nota titolo"
25014 #~ msgid "Authormark"
25015 #~ msgstr "Nota autore"
25016 #~ msgid "CorAuthormark"
25017 #~ msgstr "Nota autore corr."
25018 #~ msgid "Lowercase"
25019 #~ msgstr "Minuscolo"
25022 #~ msgid "Sidenote"
25023 #~ msgstr "Nota a lato"
25024 #~ msgid "Marginnote"
25025 #~ msgstr "Nota a margine"
25026 #~ msgid "NewThought"
25027 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25029 #~ msgstr "Maiuscolo"
25030 #~ msgid "SmallCaps"
25031 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25032 #~ msgid "Flex:Firstname"
25034 #~ msgid "Flex:Fname"
25036 #~ msgid "Flex:Surname"
25037 #~ msgstr "Cognome"
25038 #~ msgid "Flex:Filename"
25039 #~ msgstr "Nome file"
25040 #~ msgid "Flex:Literal"
25041 #~ msgstr "Letterale"
25042 #~ msgid "Flex:Emph"
25043 #~ msgstr "Enfatizzato"
25044 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25046 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25047 #~ msgstr "Numero citazione"
25048 #~ msgid "Flex:Volume"
25050 #~ msgid "Flex:Day"
25052 #~ msgid "Flex:Month"
25054 #~ msgid "Flex:Year"
25056 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25057 #~ msgstr "Numero-edizione"
25058 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25059 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25060 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25061 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25062 #~ msgid "Flex:ISSN"
25064 #~ msgid "Flex:CODEN"
25066 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25067 #~ msgstr "Codice-SS"
25068 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25069 #~ msgstr "Titolo-SS"
25070 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25071 #~ msgstr "Codice-CCC"
25072 #~ msgid "Flex:Code"
25074 #~ msgid "Flex:Dscr"
25076 #~ msgid "Flex:Keyword"
25077 #~ msgstr "Parola chiave"
25078 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25080 #~ msgid "Flex:Orgname"
25081 #~ msgstr "Orgname"
25082 #~ msgid "Flex:Street"
25084 #~ msgid "Flex:City"
25086 #~ msgid "Flex:State"
25088 #~ msgid "Flex:Postcode"
25089 #~ msgstr "Codice postale"
25090 #~ msgid "Flex:Country"
25092 #~ msgid "Flex:Directory"
25093 #~ msgstr "Cartella"
25094 #~ msgid "Flex:Email"
25096 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25097 #~ msgstr "KeyCombo"
25098 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25100 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25101 #~ msgstr "GuiMenu"
25102 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25103 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25104 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25105 #~ msgstr "GuiButton"
25106 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25107 #~ msgstr "MenuChoice"
25111 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25112 #~ msgid "Note:Comment"
25113 #~ msgstr "Commento"
25114 #~ msgid "Note:Note"
25116 #~ msgid "Note:Greyedout"
25117 #~ msgstr "Sbiadita"
25118 #~ msgid "Box:Shaded"
25119 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25122 #~ msgid "Argument"
25123 #~ msgstr "Argomento"
25124 #~ msgid "Info:menu"
25125 #~ msgstr "Info:menu"
25126 #~ msgid "Info:shortcut"
25127 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25128 #~ msgid "Info:shortcuts"
25129 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25130 #~ msgid "Braillebox"
25131 #~ msgstr "Casella braille"
25132 #~ msgid "Flex:Endnote"
25133 #~ msgstr "Note finali"
25134 #~ msgid "Flex:Initial"
25135 #~ msgstr "Capolettera"
25136 #~ msgid "Flex:Glosse"
25138 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25139 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25140 #~ msgid "Flex:Expression"
25141 #~ msgstr "Espressione"
25142 #~ msgid "Flex:Concepts"
25143 #~ msgstr "Concetti"
25144 #~ msgid "Flex:Meaning"
25145 #~ msgstr "Significato"
25146 #~ msgid "Flex:Noun"
25147 #~ msgstr "Sostantivazione"
25148 #~ msgid "Flex:Strong"
25150 #~ msgid "Noweb literate programming"
25151 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25152 #~ msgid "Sweave Options"
25153 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25154 #~ msgid "S/R expression"
25155 #~ msgstr "Espressione S/R"
25157 #~ msgstr "Norvegese"
25159 #~ msgstr "Neonorvegese"
25160 #~ msgid "file[[scope]]"
25161 #~ msgstr "del file"
25162 #~ msgid "master document[[scope]]"
25163 #~ msgstr "del documento padre"
25164 #~ msgid "open files[[scope]]"
25165 #~ msgstr "dei file aperti"
25166 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25167 #~ msgstr "dei manuali"
25170 #~ msgid "Keywordsr"
25171 #~ msgstr "Parole chiave"
25172 #~ msgid "Current paragraph"
25173 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25174 #~ msgid "Current ¶graph"
25175 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25176 #~ msgid "A&vailable indices:"
25177 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25179 #~ msgstr "Larghezza:"
25180 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25181 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25182 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25183 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25184 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25185 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25186 #~ msgid "Vert. Phantom"
25187 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25188 #~ msgid "Successful "
25189 #~ msgstr "Riuscito/a"
25191 #~ msgstr "Errore "
25192 #~ msgid "All indices"
25193 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25196 #~ msgid "Cust&om:"
25197 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25199 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25200 #~ "lyx2lyx script."
25202 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25203 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25205 #~ "The specified document\n"
25207 #~ "could not be read."
25209 #~ "Il documento specificato\n"
25211 #~ "non ha potuto essere letto."
25212 #~ msgid "Could not read document"
25213 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25214 #~ msgid "&Keep it"
25215 #~ msgstr "&Tienilo"
25216 #~ msgid "Cannot view URL"
25217 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25218 #~ msgid "Hyperlink"
25219 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25221 #~ msgstr "Etichetta"
25222 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25223 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25224 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25225 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25226 #~ msgid "Invisible"
25227 #~ msgstr "Invisibili"
25229 #~ msgstr "Altezza:"
25230 #~ msgid "Value of the line height."
25231 #~ msgstr "Spessore della linea"
25232 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25233 #~ msgstr "Istituto"
25234 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25236 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25238 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25239 #~ msgstr "Struttura"
25240 #~ msgid "Element:Firstname"
25242 #~ msgid "Element:Fname"
25244 #~ msgid "Element:Filename"
25245 #~ msgstr "Nome file"
25246 #~ msgid "Element:Citation-number"
25247 #~ msgstr "Numero citazione"
25248 #~ msgid "Element:Issue-number"
25249 #~ msgstr "Numero-edizione"
25250 #~ msgid "Element:Issue-day"
25251 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25252 #~ msgid "Element:Issue-months"
25253 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25254 #~ msgid "Element:SS-Title"
25255 #~ msgstr "Titolo-SS"
25256 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25257 #~ msgstr "Codice-CCC"
25258 #~ msgid "Element:Postcode"
25259 #~ msgstr "Codice postale"
25260 #~ msgid "Element:Directory"
25261 #~ msgstr "Cartella"
25262 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25263 #~ msgstr "KeyCombo"
25264 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25265 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25266 #~ msgid "Element:GuiButton"
25267 #~ msgstr "GuiButton"
25268 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25269 #~ msgstr "MenuChoice"
25270 #~ msgid "CharStyle"
25272 #~ msgid "Custom:Endnote"
25273 #~ msgstr "Note finali"
25274 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25275 #~ msgstr "Capolettera"
25276 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25277 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25278 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25279 #~ msgstr "Sostantivo"
25280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25281 #~ msgstr "Enfatizzato"
25282 #~ msgid "CharStyle:Code"
25284 #~ msgid "FrmtRef: "
25285 #~ msgstr "FrmtRef: "
25286 #~ msgid "Glossary term"
25287 #~ msgstr "Voce di glossario"
25288 #~ msgid "Middle|d"
25289 #~ msgstr "Centrale|a"
25290 #~ msgid "caption frame"
25291 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25292 #~ msgid "top/bottom line"
25293 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25294 #~ msgid "Decimal point:"
25295 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25296 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25297 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25298 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25299 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25300 #~ msgid "Screen &DPI:"
25301 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25302 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25303 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25305 #~ msgstr "ColorUi"
25306 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25307 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25309 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25311 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25312 #~ msgid "Publisher ID"
25313 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25316 #~ msgid "TheoremTemplate"
25317 #~ msgstr "Modello di teorema"
25318 #~ msgid "Theorem #:"
25319 #~ msgstr "Teorema #:"
25320 #~ msgid "Lemma #:"
25321 #~ msgstr "Lemma #:"
25322 #~ msgid "Corollary #:"
25323 #~ msgstr "Corollario #:"
25324 #~ msgid "Proposition #:"
25325 #~ msgstr "Proposizione #:"
25326 #~ msgid "Conjecture #:"
25327 #~ msgstr "Congettura #:"
25328 #~ msgid "Criterion #:"
25329 #~ msgstr "Criterio #:"
25331 #~ msgstr "Fatto #:"
25332 #~ msgid "Axiom #:"
25333 #~ msgstr "Assioma #:"
25334 #~ msgid "Definition #:"
25335 #~ msgstr "Definizione #:"
25336 #~ msgid "Example #:"
25337 #~ msgstr "Esempio #:"
25338 #~ msgid "Condition #:"
25339 #~ msgstr "Condizione #:"
25340 #~ msgid "Problem #:"
25341 #~ msgstr "Problema #:"
25342 #~ msgid "Exercise #:"
25343 #~ msgstr "Esercizio #:"
25344 #~ msgid "Remark #:"
25345 #~ msgstr "Osservazione #:"
25346 #~ msgid "Claim #:"
25347 #~ msgstr "Asserzione #:"
25349 #~ msgstr "Nota #:"
25350 #~ msgid "Notation #:"
25351 #~ msgstr "Notazione #:"
25353 #~ msgstr "Caso #:"
25354 #~ msgid "Footernote"
25355 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25356 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25357 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25358 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25360 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25361 #~ msgid "Overwrite all files?"
25362 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25363 #~ msgid "Continue &asking"
25364 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25365 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25366 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25367 #~ msgid "Thin space"
25368 #~ msgstr "Spazio sottile"
25369 #~ msgid "Medium space"
25370 #~ msgstr "Spazio medio"
25371 #~ msgid "Thick space"
25372 #~ msgstr "Spazio spesso"
25373 #~ msgid "Negative thin space"
25374 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25375 #~ msgid "Negative medium space"
25376 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25377 #~ msgid "Negative thick space"
25378 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25379 #~ msgid "Inter-word space"
25380 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25381 #~ msgid "Date format"
25382 #~ msgstr "Formato data"
25383 #~ msgid "Unknown buffer info"
25384 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25385 #~ msgid "QQuad Space"
25386 #~ msgstr "Spazio qquad"
25387 #~ msgid "Preview\t"
25388 #~ msgstr "Anteprima\t"
25389 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25390 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25392 #~ msgstr "Opzioni"
25393 #~ msgid "Find LyX Text"
25394 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25395 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25397 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25398 #~ msgid "&Replace with..."
25399 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25401 #~ msgstr "S&uccessivo"
25402 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25403 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25404 #~ msgid "Pre&vious"
25405 #~ msgstr "P&recedente"
25406 #~ msgid "&Keep case"
25407 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25408 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25410 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25411 #~ msgid "&Find..."
25412 #~ msgstr "T&rova..."
25413 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25414 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25415 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25416 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25418 #~ msgstr "&Successivo"
25419 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25420 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25421 #~ msgid "&Previous"
25422 #~ msgstr "&Precedente"
25423 #~ msgid "&Advanced"
25424 #~ msgstr "Avan&zato"
25428 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25429 #~ "%1$s.layout,\n"
25430 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25431 #~ "class or style file required by it is not\n"
25432 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25433 #~ "for more information.\n"
25435 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25436 #~ "%1$s.layout,\n"
25437 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25438 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25439 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25440 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25441 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25442 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25444 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25446 #~ msgid "Any &word"
25447 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25449 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25452 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25454 #~ msgid "TextLabel"
25455 #~ msgstr "Etichetta"
25456 #~ msgid "Merge cells"
25457 #~ msgstr "Unisci celle"
25458 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25459 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25460 #~ msgid "Branch Settings"
25461 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25462 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25463 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25464 #~ msgid "Table Settings"
25465 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25466 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25467 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25468 #~ msgid "Language ...|L"
25469 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25470 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25471 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25472 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25473 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25474 #~ msgid "&Debug messages"
25475 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25476 #~ msgid "Clear &automatically"
25477 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25478 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25479 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25480 #~ msgid "Box Settings"
25481 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25482 #~ msgid "TeX Code Settings"
25483 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25484 #~ msgid "Float Settings"
25485 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25486 #~ msgid "Match found and replaced !"
25487 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25488 #~ msgid "Close this panel"
25489 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25491 #~ msgstr "Precedente"
25492 #~ msgid "Match..."
25493 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25494 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25495 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25496 #~ msgid "The Enter key works, too"
25497 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25498 #~ msgid "The delete key works, too"
25499 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25501 #~ msgstr "&Elimina"
25503 #~ msgstr "&Trova:"
25504 #~ msgid "Current &Paragraph"
25505 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25506 #~ msgid "Document in current file"
25507 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25511 #~ msgstr "dall'inizio"
25513 #~ msgstr "dalla fine"
25515 #~ msgstr "in avanti"
25516 #~ msgid "backwards"
25517 #~ msgstr "all'indietro"
25520 #~ msgid " reached while searching "
25521 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25522 #~ msgid "Continue searching from "
25523 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25525 #~ msgstr "&Fittizio"
25526 #~ msgid "&Automatic clear"
25527 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25528 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25529 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25530 #~ msgid "Show progress messages"
25531 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25532 #~ msgid "(cancelling)"
25533 #~ msgstr "(annullamento)"
25534 #~ msgid "Anschrift:"
25535 #~ msgstr "Anschrift:"
25536 #~ msgid "Briefkopf:"
25537 #~ msgstr "Briefkopf:"
25538 #~ msgid "Absender:"
25539 #~ msgstr "Absender:"
25541 #~ msgstr "Zusatz:"
25542 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25543 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25544 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25545 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25546 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25547 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25548 #~ msgid "Unterschrift:"
25549 #~ msgstr "Unterschrift:"
25550 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25551 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25552 #~ msgid "Vorwahl:"
25553 #~ msgstr "Vorwahl:"
25554 #~ msgid "Telefon:"
25555 #~ msgstr "Telefon:"
25560 #~ msgid "Betreff:"
25561 #~ msgstr "Betreff:"
25563 #~ msgstr "Anrede:"
25566 #~ msgid "Anlage(n):"
25567 #~ msgstr "Anlage(n):"
25568 #~ msgid "Verteiler:"
25569 #~ msgstr "Verteiler:"
25573 #~ msgstr "Strasse"
25574 #~ msgid "Strasse:"
25575 #~ msgstr "Strasse:"
25580 #~ msgid "RetourAdresse:"
25581 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25582 #~ msgid "MeinZeichen:"
25583 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25584 #~ msgid "IhrZeichen:"
25585 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25586 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25587 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25596 #~ msgid "Adresse:"
25597 #~ msgstr "Adresse:"
25598 #~ msgid "Anlagen:"
25599 #~ msgstr "Anlagen:"
25600 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25601 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25602 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25603 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25606 #~ msgid "View Output|V"
25607 #~ msgstr "Mostra output|M"
25608 #~ msgid "Update Output|U"
25609 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25612 #~ msgid "Advanced Search"
25613 #~ msgstr "Avanzata"
25614 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25615 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25616 #~ msgid "Find &Prev"
25617 #~ msgstr "Trova &precedente"
25618 #~ msgid "Replace P&rev"
25619 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25620 #~ msgid "Current buffer only"
25621 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25624 #~ msgid "Current file and all included files"
25625 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25626 #~ msgid "Document"
25627 #~ msgstr "Documento"
25628 #~ msgid "All open buffers"
25629 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25630 #~ msgid "Dropped Capitals"
25631 #~ msgstr "Capolettere"
25632 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25633 #~ msgstr "Capolettera"
25634 #~ msgid "Dropped Capital"
25635 #~ msgstr "Capolettera"
25636 #~ msgid "Find LyX...|X"
25637 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25638 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25639 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25642 #~ msgid "No file open!"
25643 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25644 #~ msgid "Jump to the label"
25645 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25646 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25647 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25650 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25651 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25654 #~ msgid "Master Settings"
25655 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25656 #~ msgid "Column Width"
25657 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25658 #~ msgid "Listing settings"
25659 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25662 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25663 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25664 #~ msgid "Insert|n"
25665 #~ msgstr "Inserisci|s"
25666 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25667 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25669 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25671 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25674 #~ msgstr "Lunghezza"
25675 #~ msgid "Opened inset"
25676 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25677 #~ msgid "Opened Box Inset"
25678 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25679 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25680 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25681 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25682 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25683 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25684 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25685 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25686 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25687 #~ msgid "Opened Float Inset"
25688 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25689 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25690 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25691 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25692 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25693 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25694 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25695 #~ msgid "Opened Note Inset"
25696 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25697 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25698 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25699 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25700 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25701 #~ msgid "Opened table"
25702 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25703 #~ msgid "Opened Text Inset"
25704 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25705 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25706 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25707 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25708 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25709 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25710 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25711 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25713 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25714 #~ "diverso da quello prestabilito"
25715 #~ msgid "Use input encod&ing"
25716 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25717 #~ msgid "Toggle Label|L"
25718 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25719 #~ msgid "Move Section down|d"
25720 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25721 #~ msgid "Move Section up|u"
25722 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25723 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25724 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25726 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25728 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25729 #~ "aspell_english\"."
25731 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25732 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25733 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25735 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25736 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25737 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25742 #~ msgid "Accept Change|C"
25743 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25746 #~ msgid "C&ommand:"
25747 #~ msgstr "&Comando:"
25748 #~ msgid "&BibTeX command:"
25749 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25750 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25751 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25752 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25753 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25754 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25755 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25756 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25757 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25758 #~ msgid "View|V[[show]]"
25759 #~ msgstr "Mostra output|M"
25760 #~ msgid "View DVI"
25761 #~ msgstr "Mostra DVI"
25762 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25763 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25764 #~ msgid "View PostScript"
25765 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25766 #~ msgid "Update DVI"
25767 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25768 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25769 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25770 #~ msgid "Update PostScript"
25771 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25772 #~ msgid "Thesaurus failure"
25773 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25775 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25779 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25784 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25785 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25786 #~ msgid "B&rowse..."
25787 #~ msgstr "S&foglia..."
25788 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25789 #~ msgstr "Numero di copie"
25790 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25791 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25794 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25795 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25796 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25797 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25798 #~ msgid "Spellchecker error"
25799 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25801 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25802 #~ "Maybe it has been killed."
25804 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25805 #~ "Forse è stato terminato."
25806 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25807 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25808 #~ msgid "LangHeader"
25809 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25810 #~ msgid "Language Header:"
25811 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25812 #~ msgid "Language:"
25813 #~ msgstr "Lingua:"
25814 #~ msgid "LastLanguage"
25815 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25816 #~ msgid "Last Language:"
25817 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25818 #~ msgid "LangFooter"
25819 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25820 #~ msgid "Language Footer:"
25821 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25822 #~ msgid "Computer"
25823 #~ msgstr "Computer"
25824 #~ msgid "Computer:"
25825 #~ msgstr "Computer:"
25826 #~ msgid "EmptySection"
25827 #~ msgstr "Sezione vuota"
25828 #~ msgid "Empty Section"
25829 #~ msgstr "Sezione vuota"
25830 #~ msgid "CloseSection"
25831 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25832 #~ msgid "Close Section"
25833 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25834 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25835 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25838 #~ msgid "Phantom Text"
25839 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25842 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25843 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25844 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25845 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25846 #~ msgid "&Postscript driver:"
25847 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25848 #~ msgid "Append Parameter"
25849 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25850 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25851 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25852 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25853 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25854 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25855 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25856 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25857 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25858 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25859 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25860 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25861 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25862 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25863 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25864 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25865 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25866 #~ msgid "&Default language:"
25867 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25868 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25870 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25871 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25872 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25873 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25874 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25875 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25876 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25877 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25879 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25880 #~ "You may not have the right languages installed."
25882 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25883 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25885 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25886 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25888 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25889 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25891 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25894 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25895 #~ "nella codifica `%2$s'."
25896 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25898 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25900 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25901 #~ "encoding `%2$s'."
25903 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25904 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25906 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25907 #~ "encoding `%2$s'."
25909 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25910 #~ "nella codifica `%2$s'."
25911 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25912 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25915 #~ msgid "pspell (library)"
25916 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25917 #~ msgid "aspell (library)"
25918 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25919 #~ msgid "*.ispell"
25920 #~ msgstr "*.ispell"
25924 #~ msgstr "Tabella"
25925 #~ msgid "algorithm"
25926 #~ msgstr "Algoritmo"
25928 #~ msgstr "tableau"
25929 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25930 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25931 #~ msgid "keywords"
25932 #~ msgstr "parole chiave"
25933 #~ msgid "Table of Contents|a"
25934 #~ msgstr "Indice generale|g"
25937 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25939 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25940 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25941 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25942 #~ msgid "Slidecontents"
25943 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25944 #~ msgid "Progress Contents"
25945 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25948 #~ msgid "American"
25949 #~ msgstr "Americano"
25950 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25951 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25952 #~ msgid "Austrian"
25953 #~ msgstr "Austriaco"
25954 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25955 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25957 #~ msgstr "Britannico"
25958 #~ msgid "Canadian"
25959 #~ msgstr "Canadese"
25960 #~ msgid "LinuxDoc"
25961 #~ msgstr "LinuxDoc"
25962 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25963 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25970 #~ msgid "Reference\t"
25971 #~ msgstr "Riferimento"
25974 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25975 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25978 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25979 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25982 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25983 #~ msgstr "RetourAdresse"
25986 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25987 #~ msgstr "Postvermerk"
25990 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25991 #~ msgstr "IhrZeichen"
25994 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25995 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25998 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25999 #~ msgstr "MeinZeichen"
26002 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26003 #~ msgstr "Unterschrift"
26006 #~ msgid "Braille mirror off"
26007 #~ msgstr "Braille mirror off"
26008 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26009 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26010 #~ msgid "LaTeX default"
26011 #~ msgstr "LaTeX default"
26012 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26013 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26014 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26015 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26016 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26017 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26018 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26019 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26020 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26021 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26022 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26023 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26024 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26025 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26026 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26027 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26029 #~ "Layout had to be changed from\n"
26030 #~ "%1$s to %2$s\n"
26031 #~ "because of class conversion from\n"
26034 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26036 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26038 #~ msgid "Changed Layout"
26039 #~ msgstr "Layout modificato"
26040 #~ msgid "Unknown layout"
26041 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26043 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26044 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26046 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26047 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26048 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26049 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26050 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26052 #~ msgid "Display image in LyX"
26053 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26054 #~ msgid "Screen display"
26055 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26056 #~ msgid "Monochrome"
26057 #~ msgstr "Bianco e nero"
26058 #~ msgid "Grayscale"
26059 #~ msgstr "Scala di grigi"
26062 #~ msgid "&Display:"
26063 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26065 #~ msgstr "Sca&la:"
26066 #~ msgid "Scr&een Display:"
26067 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26068 #~ msgid "Do not display"
26069 #~ msgstr "Non mostrare"
26070 #~ msgid "Unknown Info: "
26071 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26072 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26073 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26074 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26075 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"