1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-27 00:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgstr "&Processore:"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgstr "&Aggiungi..."
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgstr "Allineamento"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgstr "Ad estensione"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgstr "Casella &interna:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgstr "&Decorazione:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgstr "Valore dell'altezza"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgstr "Valore della larghezza"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Tipi di caselle supportate"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
464 msgid "&New:[[branch]]"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
476 msgid "Filename &Suffix"
477 msgstr "&Suffisso del nome file"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
480 msgid "Show undefined branches used in this document."
481 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
484 msgid "&Undefined Branches"
485 msgstr "Rami &indefiniti"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
488 msgid "A&vailable Branches:"
489 msgstr "&Rami disponibili:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
492 msgid "Toggle the selected branch"
493 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
496 msgid "(&De)activate"
497 msgstr "(&Dis)attiva"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
500 msgid "Add a new branch to the list"
501 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 msgid "Define or change background color"
505 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "Modifica colore..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
518 #: src/Buffer.cpp:4167
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Change the name of the selected branch"
524 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgstr "&Rinomina..."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
531 msgid "Add the selected branches to the list."
532 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
535 msgid "&Add Selected"
536 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
539 msgid "Add all unknown branches to the list."
540 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgstr "Aggiungi &tutti"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
552 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
553 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
569 msgid "Undefined branches used in this document."
570 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
573 msgid "&Undefined Branches:"
574 msgstr "&Rami non definiti:"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
577 msgid "&Available branches:"
578 msgstr "&Rami diponibili:"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
581 msgid "Select your branch"
582 msgstr "Selezionare un ramo"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgstr "Dimen&sione:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
598 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgstr "Piccolissimo"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgstr "Molto piccolo"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgstr "Molto grande"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Vai alla modifica precedente"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Modifica precedente"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Vai alla modifica successiva"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgstr "&Modifica successiva"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Accetta questa modifica"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rifiuta questa modifica"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgstr "Famiglia caratteri"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgstr "Forma carattere"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgstr "Serie carattere"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
743 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
744 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgstr "Colore carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "Mai commutati"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgstr "Dimensione carattere"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "Sempre commutati"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgstr "&Commuta tutto"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
811 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
832 msgid "A&vailable Citations:"
833 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
836 msgid "S&elected Citations:"
837 msgstr "Citazioni &selezionate:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
840 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
844 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
875 msgstr "Formattazione"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "S&tile citazione:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Testo &prima:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
895 msgstr "Testo &dopo:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Elenca tutti gli autori"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "For&za maiuscolo"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Cerca citazione"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgstr "Testo da tro&vare:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
929 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "Campo di ricerca:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
946 msgstr "Tutti i campi"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "Espress&ione regolare"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
958 msgstr "Tipi di voce:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "Tutti i tipi di voce"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "Cerca &mentre si digita"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
971 msgstr "Colori carattere"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
975 msgstr "Testo principale:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
984 msgstr "Predefinito..."
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "Ripristina il colore di default"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "Note sbiadite:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1004 msgstr "&Modifica..."
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "Colori di sfondo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "Caselle evidenziate:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Confronta revisioni"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisioni precedenti"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "&Tra le revisioni:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "Documento &nuovo:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "Documento &vecchio:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1048 msgstr "Sfogl&ia..."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "Documento n&uovo"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "Documento v&ecchio"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1067 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1068 "del documento risultante"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1071 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1072 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1077 msgstr "Codice TeX: "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1089 msgstr "&Dimensione:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Descrizione:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr "Mostra il ®istro..."
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1138 msgstr "Visualizzazione"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1146 msgstr "&Collassato"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1173 msgid "Select a file"
1174 msgstr "Selezionare un file"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1185 msgid "Available templates"
1186 msgstr "Modelli disponibili"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1194 msgid "LaTeX Options"
1195 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1207 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1208 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1210 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1211 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1214 msgid "&Show in LyX"
1215 msgstr "&Mostra in LyX"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1221 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1222 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1226 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1227 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1230 msgid "Si&ze and Rotation"
1231 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1242 msgid "Angle to rotate image by"
1243 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1249 msgid "The origin of the rotation"
1250 msgstr "È l'origine della rotazione"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1266 msgid "Height of image in output"
1267 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1271 msgid "Width of image in output"
1272 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1275 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1276 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1280 msgid "&Maintain aspect ratio"
1281 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1289 msgid "Clip to bounding box values"
1290 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1294 msgid "Clip to &bounding box"
1295 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1299 msgid "&Left bottom:"
1300 msgstr "In basso a &sinistra:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgstr "In alto a &destra:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1318 msgid "&Get from File"
1319 msgstr "Come da &file"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1340 msgid "Replace &with:"
1341 msgstr "Sostit&uisci con:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1344 msgid "Perform a case-sensitive search"
1345 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1348 msgid "Case &sensitive"
1349 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1352 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1358 msgstr "Tro&va successivo"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1361 msgid "Restrict search to whole words only"
1362 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "So&lo parole intere"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1370 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1377 msgstr "&Sostituisci"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1380 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1381 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1385 msgid "Search &backwards"
1386 msgstr "&Cerca all'indietro"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1389 msgid "Replace all occurences at once"
1390 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1395 msgid "Replace &All"
1396 msgstr "Sostituisci &tutto"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1400 msgstr "Imposta&zioni"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1403 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1411 msgid "Current &document"
1412 msgstr "Do&cumento attuale"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1419 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1423 msgid "&Master document"
1424 msgstr "Doc&umento padre"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Documenti ape&rti"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1435 msgid "All ma&nuals"
1436 msgstr "Tutti i &manuali"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1443 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1444 "selezionato e stile paragrafo"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1447 msgid "Ignore &format"
1448 msgstr "I&gnora formato"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1455 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1456 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1459 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1463 msgid "&Expand macros"
1464 msgstr "E&spandi macro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1473 msgstr "Tipo flottante:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1476 msgid "Use &default placement"
1477 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1480 msgid "Advanced Placement Options"
1481 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1484 msgid "&Top of page"
1485 msgstr "&Inizio pagina"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1488 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1489 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1492 msgid "Here de&finitely"
1493 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1496 msgid "&Here if possible"
1497 msgstr "&Qui se possibile"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1500 msgid "&Page of floats"
1501 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1504 msgid "&Bottom of page"
1505 msgstr "&Piè pagina"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1508 msgid "&Span columns"
1509 msgstr "&Attraversa colonne"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1512 msgid "&Rotate sideways"
1513 msgstr "&Ruota lateralmente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1521 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1524 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1528 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1529 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1532 msgid "&Default family:"
1533 msgstr "&Famiglia base:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1536 msgid "Select the default family for the document"
1537 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1541 msgstr "&Dimensione base:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1544 msgid "LaTe&X font encoding:"
1545 msgstr "Codifica Te&X:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1548 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1549 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1556 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1557 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1560 msgid "&Sans Serif:"
1561 msgstr "&Senza grazie:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1564 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1565 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1569 msgstr " S&cala (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1572 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1574 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1578 msgid "&Typewriter:"
1579 msgstr "&Monospazio:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1582 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1583 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1587 msgstr " Sc&ala (%):"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1590 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1592 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1597 msgstr "Mat&ematica:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1600 msgid "Select the math typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1608 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1610 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1611 "Giapponese o Coreano"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selezionare un file immagine"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgstr "Dimensionamento"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "S&cala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1659 msgstr "&Larghezza:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1662 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1664 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1667 msgid "Rotate Graphics"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1671 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1672 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1675 msgid "Ro&tate after scaling"
1676 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1683 msgid "A&ngle (Degrees):"
1684 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1688 msgid "File name of image"
1689 msgstr "Nome del file immagine"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1706 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1707 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1710 msgid "Don't un&zip on export"
1711 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1715 msgid "Additional LaTeX options"
1716 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1719 msgid "LaTeX &options:"
1720 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1724 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1725 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1727 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1728 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1731 msgid "Sho&w in LyX"
1732 msgstr "&Mostra in LyX"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1735 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1737 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1741 msgid "Graphics Group"
1742 msgstr "Gruppo di immagini"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1745 msgid "A&ssigned to group:"
1746 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1749 msgid "Click to define a new graphics group."
1750 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1753 msgid "O&pen new group..."
1754 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1757 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1758 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1762 msgstr "Modalità bozza"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1766 msgstr "Modalità &bozza"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1769 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1770 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1773 msgid "..............."
1774 msgstr ".............."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1781 msgid "<-----------"
1782 msgstr "<-----------"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1785 msgid "----------->"
1786 msgstr "----------->"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1789 msgid "\\-----v-----/"
1790 msgstr "\\-----v-----/"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1793 msgid "/-----^-----\\"
1794 msgstr "/-----^-----\\"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1798 msgstr "&Spaziatura:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1801 msgid "Supported spacing types"
1802 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1811 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1814 msgid "&Fill Pattern:"
1815 msgstr "&Modello di riempimento:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgstr "&Protezione:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1822 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1823 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1834 msgstr "Des&tinazione:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1868 msgstr "Posta &elettronica"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1900 msgstr "&Etichetta:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1971 msgid "Index generation"
1972 msgstr "Generazione indice"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1975 msgid "Define program options of the selected processor."
1976 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1979 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1980 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1983 msgid "&Use multiple indexes"
1984 msgstr "&Usa indici multipli"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1987 msgid "&New:[[index]]"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1992 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1994 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1995 "premere \"Aggiungi\""
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1998 msgid "Add a new index to the list"
1999 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2007 msgid "Remove the selected index"
2008 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2011 msgid "Rename the selected index"
2012 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2016 msgstr "&Rinomina..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2019 msgid "Define or change button color"
2020 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2023 msgid "Information Type:"
2024 msgstr "Tipo informazione:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2027 msgid "Information Name:"
2028 msgstr "Nome informazione:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2031 msgid "Inset Parameter Configuration"
2032 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2035 msgid "Update dialog when moving context"
2036 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2039 msgid "S&ynchronize Dialog"
2040 msgstr "&Sincronizza"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2043 msgid "Apply settings immediately"
2044 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2048 msgid "I&mmediate Apply"
2049 msgstr "A&pplica immediatamente"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2052 msgid "Restore initial values in dialog"
2053 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2056 msgid "Push new inset into the document"
2057 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2061 msgstr "Nuovo inserto"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "&Stile virgolette:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "Lingua pre&definita"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2080 msgid "Language pac&kage:"
2081 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2085 msgid "Select which language package LyX should use"
2086 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2093 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2094 "\\usepackage{babel})"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "&Predefined:"
2118 msgstr "P&redefinite:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2122 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2125 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgstr "Personalizza&te:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2133 msgid "&Graphics driver:"
2134 msgstr "Driver per &grafica:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2137 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2138 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2141 msgid "Select de&fault master document"
2142 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2149 msgid "Enter the name of the default master document"
2150 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2153 msgid "&Suppress default date on front page"
2154 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2157 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2158 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2162 msgstr "S&falsamento:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2165 msgid "Value of the vertical line offset."
2166 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2169 msgid "Value of the line width."
2170 msgstr "Larghezza della linea"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2177 msgid "Value of the line thickness."
2178 msgstr "Spessore della linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2181 msgid "Input here the listings parameters"
2182 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2186 msgid "Feedback window"
2187 msgstr "Finestra di riscontro"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2191 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2196 msgid "&Main Settings"
2197 msgstr "Impostazioni principali"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2201 msgstr "Posizionamento"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2204 msgid "Check for inline listings"
2205 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2208 msgid "&Inline listing"
2209 msgstr "&Listato in linea"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2212 msgid "Check for floating listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2217 msgstr "Listato flottante"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2221 msgstr "&Posizionamento:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2224 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2225 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2228 msgid "Line numbering"
2229 msgstr "&Numerazione linee"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2236 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2237 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2244 msgid "Difference between two numbered lines"
2245 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2249 msgstr "Dimensione carattere:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2252 msgid "Choose the font size for line numbers"
2253 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2327 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2334 msgid "Fi&rst line:"
2335 msgstr "P&rima linea:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2338 msgid "The first line to be printed"
2339 msgstr "Prima linea da stampare"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2343 msgstr "Ultima linea:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2346 msgid "The last line to be printed"
2347 msgstr "Ultima linea da stampare"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2354 msgid "More Parameters"
2355 msgstr "Altri parametri"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2358 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2360 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2364 msgid "Document-specific layout information"
2365 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2369 msgstr "&Convalidazione"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2386 msgstr "&Tipo registro:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Aggiorna schermo"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2398 msgid "Copy to Clip&board"
2399 msgstr "Copia negli appunti"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "&Avvertimento successivo"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2419 msgstr "&Errore successivo."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default Margins"
2427 msgstr "&Margini predefiniti"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2431 msgstr "&Superiore:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2435 msgstr "&Inferiore:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2447 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2455 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column Sep:"
2459 msgstr "Separazione &colonne:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Output documento padre"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2478 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2479 "(prolunga la compilazione)"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Includi tutti i figli"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Numero di righe"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Numero di colonne"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2522 msgid "Vertical alignment"
2523 msgstr "Allineamento verticale"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2527 msgstr "&Verticale:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2530 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2531 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2534 msgid "&Horizontal:"
2535 msgstr "&Orizzontale:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2539 msgstr "Decorazione"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2546 msgid "decoration type / matrix border"
2547 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "All packages:"
2551 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2554 msgid "Load a&utomatically"
2555 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2558 msgid "Load alwa&ys"
2559 msgstr "Usati &sempre"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2562 msgid "Do ¬ load"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2567 msgstr "&Disponibili:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2581 msgstr "S&elezionati:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "Nomenclatura"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2589 msgstr "Ordina &come:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "&Descrizione:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "Solo interna a LyX"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2609 msgstr "&Nota di LyX"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2633 msgstr "&Numerazione"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "Formato di output"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2648 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2650 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2651 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2654 msgid "S&ynchronize with Output"
2655 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2658 msgid "C&ustom Macro:"
2659 msgstr "Macro &personalizzata:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "Opzioni per XHTML"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2674 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2678 msgid "&Math output:"
2679 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2698 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2706 msgid "Math &image scaling:"
2707 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2710 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2711 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2714 msgid "Write CSS to File"
2715 msgstr "Scrivi CSS su file"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2718 msgid "Paper Format"
2719 msgstr "Formato carta"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2728 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2730 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2731 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2734 msgid "&Orientation:"
2735 msgstr "&Orientamento"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2743 msgstr "&Orizzontale"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2748 msgstr "Layout pagina"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2751 msgid "Page &style:"
2752 msgstr "&Stile pagina:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2755 msgid "Style used for the page header and footer"
2756 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2759 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2760 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2763 msgid "&Two-sided document"
2764 msgstr "Documento su &due facce"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2768 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2772 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2773 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2776 msgid "Lo&ngest label"
2777 msgstr "Etichetta più &lunga"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2780 msgid "Line &spacing"
2781 msgstr "I&nterlinea"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2811 msgstr "Personalizzato"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2814 msgid "&Indent Paragraph"
2815 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2819 msgstr "&Giustificato"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2823 msgstr "A &sinistra"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2834 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2836 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2839 msgid "Paragraph's &Default"
2840 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2843 msgid "&Use hyperref support"
2844 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2851 msgid "Header Information"
2852 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2868 msgstr "&Parole chiave:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2872 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2874 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2878 msgid "Automatically fi&ll header"
2879 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2882 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2883 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2886 msgid "Load in &fullscreen mode"
2887 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2891 msgstr "&Ipercollegamenti"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2894 msgid "Allows link text to break across lines."
2895 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2898 msgid "B&reak links over lines"
2899 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2902 msgid "No &frames around links"
2903 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2906 msgid "C&olor links"
2907 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2910 msgid "Bibliographical backreferences"
2911 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2914 msgid "B&ackreferences:"
2915 msgstr "Riferimenti inversi:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2919 msgstr "Segnali&bri"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2922 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2923 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2926 msgid "&Numbered bookmarks"
2927 msgstr "Segnalibri &numerati"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2930 msgid "&Open bookmark tree"
2931 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2934 msgid "Number of levels"
2935 msgstr "Numero di livelli"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2938 msgid "Additional o&ptions"
2939 msgstr "Op&zioni addizionali"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2942 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2943 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2946 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2951 msgstr "&Segnaposto"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2954 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2955 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2958 msgid "&Horizontal Phantom"
2959 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2962 msgid "Vertical space of the phantom content"
2963 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2966 msgid "&Vertical Phantom"
2967 msgstr "Segnaposto &verticale"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2971 msgstr "&Modifica..."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2974 msgid "&Use system colors"
2975 msgstr "&Usa colori di sistema"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2979 msgstr "Modo matematico"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2983 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2986 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2987 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2990 msgid "Automatic in&line completion"
2991 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2994 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2996 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2997 "dopo il ritardo specificato."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3000 msgid "Automatic p&opup"
3001 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3004 msgid "Autoco&rrection"
3005 msgstr "Autocorre&zione"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3013 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3016 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3017 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3020 msgid "Automatic &inline completion"
3021 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3024 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3026 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3027 "dopo il ritardo specificato."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3030 msgid "Automatic &popup"
3031 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3035 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3038 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3039 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3042 msgid "Cursor i&ndicator"
3043 msgstr "I&ndicatore cursore"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3046 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3052 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3053 "if it is available."
3055 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3056 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3059 msgid "s inline completion dela&y"
3060 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3064 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3065 "if it is available."
3067 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3068 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3071 msgid "s popup d&elay"
3072 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3079 msgid "Minimum word length for completion"
3080 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3084 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3085 "It will be shown right away."
3087 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3088 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3091 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3093 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3096 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3097 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3100 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3101 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3105 msgstr "C&onvertitore:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3108 msgid "E&xtra flag:"
3109 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3112 msgid "&From format:"
3113 msgstr "Dal &formato:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3117 msgstr "&Al formato:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3131 msgid "Converter Defi&nitions"
3132 msgstr "Convertitori defi&niti"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3135 msgid "Converter File Cache"
3136 msgstr "Cache per i convertitori"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3143 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3144 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3147 msgid "Display &Graphics"
3148 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3151 msgid "Instant &Preview:"
3152 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3161 msgstr "Escluso matematica"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3168 msgid "Preview Si&ze:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3172 msgid "Factor for the preview size"
3173 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3176 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3177 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3180 msgid "&Mark end of paragraphs"
3181 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3184 msgid "Session handling"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3188 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3189 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3192 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3194 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3195 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3198 msgid "Restore cursor &positions"
3199 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3202 msgid "&Load opened files from last session"
3203 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3206 msgid "&Clear all session information"
3207 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3210 msgid "Backup && saving"
3211 msgstr "Backup && salvataggio"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3214 msgid "Backup &original documents when saving"
3215 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3218 msgid "&Backup documents, every"
3219 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3226 msgid "&Save documents compressed by default"
3227 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3230 msgid "Windows && work area"
3231 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3234 msgid "Open documents in &tabs"
3235 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3239 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3240 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3242 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3243 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3246 msgid "Use s&ingle instance"
3247 msgstr "Singo&la istanza"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3250 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3252 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3256 msgid "Displa&y single close-tab button"
3257 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3260 msgid "Closing last &view:"
3261 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3264 msgid "Closes document"
3265 msgstr "Chiudi il documento"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3268 msgid "Hides document"
3269 msgstr "Nascondi il documento"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3272 msgid "Ask the user"
3273 msgstr "Chiedi cosa fare"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3280 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3281 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3285 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3286 "width used when set to 0."
3288 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3289 "impostata in base allo zoom."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3292 msgid "Cursor width (&pixels):"
3293 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3296 msgid "Scroll &below end of document"
3297 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3300 msgid "Skip trailing non-word characters"
3302 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3306 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3307 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3310 msgid "Sort &environments alphabetically"
3311 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3314 msgid "&Group environments by their category"
3315 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3318 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3319 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3322 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3323 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3326 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3327 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3331 msgstr "Schermo intero"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3334 msgid "&Hide toolbars"
3335 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3338 msgid "Hide scr&ollbar"
3339 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3342 msgid "Hide &tabbar"
3343 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3346 msgid "Hide &menubar"
3347 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3350 msgid "&Limit text width"
3351 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3354 msgid "Screen used (&pixels):"
3355 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3366 msgid "&Document format"
3367 msgstr "Formato &documento"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3370 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3372 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3375 msgid "Sho&w in export menu"
3376 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3379 msgid "Vector &graphics format"
3380 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3383 msgid "S&hort Name:"
3384 msgstr "Nome corto:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3387 msgid "E&xtensions:"
3388 msgstr "E&stensioni:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3396 msgstr "Sc&orciatoia:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3404 msgstr "&Visualizzatore:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3408 msgstr "&Trascrittore:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3411 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3412 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3415 msgid "Default Output Formats"
3416 msgstr "Formati di output predefiniti"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3419 msgid "With &TeX fonts:"
3420 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3423 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3424 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3427 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3428 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3431 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3432 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3440 msgstr "Nome utente"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3443 msgid "Your E-mail address"
3444 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3451 msgid "Use &keyboard map"
3452 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3461 msgstr "Sf&oglia..."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3465 msgstr "S&econdaria:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3470 "time LyX is launched."
3472 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3474 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3477 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3478 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3485 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3486 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3490 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3491 "speed it up, low values slow it down."
3493 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3494 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3497 msgid "Scroll wheel zoom"
3498 msgstr "Zoom con rotella"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3517 msgid "User &interface language:"
3518 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3521 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3522 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3525 msgid "Language &package:"
3526 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3536 msgid "Always Babel"
3537 msgstr "Sempre babel"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3541 msgid "None[[language package]]"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3545 msgid "Command s&tart:"
3546 msgstr "Comando avv&io:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3549 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3550 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3553 msgid "Command e&nd:"
3554 msgstr "Comando &fine:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3557 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3558 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3561 msgid "Default Decimal &Separator:"
3562 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3565 msgid "Default length &unit:"
3566 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3570 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3571 "the language package)"
3573 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3574 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3577 msgid "Set languages &globally"
3578 msgstr "Impostazione &globale"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3582 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3585 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3586 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3594 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3597 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3598 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3602 msgstr "Auto&termine"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3606 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3609 msgid "Mark &foreign languages"
3610 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3613 msgid "Right-to-left language support"
3614 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3618 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3620 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3621 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3624 msgid "Enable &RTL support"
3625 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3628 msgid "Cursor movement:"
3629 msgstr "Movimento cursore:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3641 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3643 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3647 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3648 msgstr "Codifica Te&X:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3651 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3652 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3655 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3657 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3658 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3661 msgid "BibTeX command and options"
3662 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3666 msgid "Processor for &Japanese:"
3667 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3670 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3671 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3675 msgstr "Pr&ocessore:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3688 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3691 msgid "&Nomenclature command:"
3692 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3695 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3696 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3699 msgid "Chec&kTeX command:"
3700 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3703 msgid "CheckTeX start options and flags"
3704 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3708 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3710 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3712 "Warning: Your changes here will not be saved."
3714 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3715 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3717 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3718 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3721 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3722 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3725 msgid "Set class options to default on class change"
3727 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3728 "quando la classe viene cambiata"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3731 msgid "R&eset class options when document class changes"
3732 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3735 msgid "Output &line length:"
3736 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3740 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3741 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3742 "paragraphs are separated by a blank line."
3744 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3745 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3747 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3750 msgid "&Date format:"
3751 msgstr "&Formato data:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3754 msgid "Date format for strftime output"
3755 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3758 msgid "&Overwrite on export:"
3759 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3762 msgid "Ask permission"
3763 msgstr "Chiedi permesso"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3766 msgid "Main file only"
3767 msgstr "Solo file principale"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3771 msgstr "Tutti i file"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3774 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3776 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3777 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3780 msgid "Forward search"
3781 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3784 msgid "DV&I command:"
3785 msgstr "Comando &DVI:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3788 msgid "&PDF command:"
3789 msgstr "Comando &PDF:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3792 msgid "&PATH prefix:"
3793 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3797 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3799 "Use the OS native format."
3801 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3803 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3807 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3812 "environment variable.\n"
3813 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3815 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3817 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3832 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3835 msgid "&Temporary directory:"
3836 msgstr "Cartella &temporanea:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3839 msgid "Ly&XServer pipe:"
3840 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3843 msgid "&Backup directory:"
3844 msgstr "Cartella di &backup:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3847 msgid "&Example files:"
3848 msgstr "File di &esempio:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3851 msgid "&Document templates:"
3852 msgstr "Modelli di &documento:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3855 msgid "&Working directory:"
3856 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3859 msgid "H&unspell dictionaries:"
3860 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3863 msgid "Printer Command Options"
3864 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3867 msgid "Extension to be used when printing to file."
3868 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3871 msgid "File ex&tension:"
3872 msgstr "Es&tensione file:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3875 msgid "Option used to print to a file."
3876 msgstr "Opzione per stampare su file."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3879 msgid "Print to &file:"
3880 msgstr "Stampa su &file:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3883 msgid "Option used to print to non-default printer."
3884 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3887 msgid "Set &printer:"
3888 msgstr "Alla st&ante:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3891 msgid "Option used with spool command to set printer."
3892 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3895 msgid "Spool &printer:"
3896 msgstr "Pref&isso spool:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3900 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3901 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3904 msgid "Spool co&mmand:"
3905 msgstr "&Comando spool:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3908 msgid "Option used to reverse page order."
3909 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3912 msgid "Re&verse pages:"
3913 msgstr "In&verti pagine:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3917 msgstr "Oriz&zontale:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3920 msgid "&Number of copies:"
3921 msgstr "&Numero di copie:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3924 msgid "Option used to set number of copies."
3925 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3928 msgid "Option used to print a range of pages."
3929 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3933 msgstr "Co&llazione:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3936 msgid "Pa&ge range:"
3937 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3940 msgid "Option used to collate multiple copies."
3941 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3945 msgstr "Pagine &dispari:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3948 msgid "&Even pages:"
3949 msgstr "Pagine &pari:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3952 msgid "Paper t&ype:"
3953 msgstr "T&ipo carta:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3956 msgid "Paper si&ze:"
3957 msgstr "Fo&rmato carta:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3960 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3961 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3964 msgid "E&xtra options:"
3965 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3968 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3969 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3973 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3974 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3977 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3978 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3979 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3982 msgid "Adapt &output to printer"
3983 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3986 msgid "Name of the default printer"
3987 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3990 msgid "Default &printer:"
3991 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3994 msgid "Printer co&mmand:"
3995 msgstr "Co&mando di stampa:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3998 msgid "Sans Seri&f:"
3999 msgstr "&Senza grazie:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4002 msgid "T&ypewriter:"
4003 msgstr "Monospazio:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4015 msgstr "Dimensioni carattere"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4023 msgstr "&Molto grande:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4027 msgstr "Grand&issimo:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4035 msgstr "Gigan&tesco:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4039 msgstr "Picco&lissimo:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4043 msgstr "M&olto piccolo:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4055 msgstr "Min&uscolo:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4059 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4062 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4063 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4066 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4067 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4075 msgstr "&File scorciatoie:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4078 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4079 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4082 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4083 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4086 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4087 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4090 msgid "&Spellchecker engine:"
4091 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4094 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4095 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4098 msgid "Accept compound &words"
4099 msgstr "Accetta &parole composte"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4102 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4103 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4106 msgid "S&pellcheck continuously"
4107 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4110 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4111 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4114 msgid "&Escape characters:"
4115 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4118 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4119 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4122 msgid "Al&ternative language:"
4123 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4131 msgid "General Look && Feel"
4132 msgstr "Aspetto generale"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4135 msgid "&User interface file:"
4136 msgstr "File interfaccia &utente:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4140 msgstr "&Set di icone:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4144 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4145 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4147 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4148 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4151 msgid "Use icons from system's &theme"
4152 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4155 msgid "Context help"
4156 msgstr "Aiuto contestuale"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4160 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4161 "the main work area of an edited document"
4163 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4164 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4167 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4168 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4175 msgid "&Maximum last files:"
4176 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4179 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4181 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4185 msgstr "&Sottoindice"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4188 msgid "A&vailable indexes:"
4189 msgstr "&Indici disponibili:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4193 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4196 msgid "Nomenclature settings"
4197 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4202 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4205 msgid "&List Indentation:"
4206 msgstr "&Indentazione lista:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4209 msgid "Custom &Width:"
4210 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4213 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4215 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4223 msgid "Page number to print from"
4224 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4227 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4231 msgid "Page number to print to"
4232 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4235 msgid "Print all pages"
4236 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4248 msgid "Print &odd-numbered pages"
4249 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4252 msgid "Print &even-numbered pages"
4253 msgstr "Stampa pagine &pari"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4256 msgid "Print in reverse order"
4257 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4260 msgid "Re&verse order"
4261 msgstr "Ordine in&verso"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4268 msgid "Number of copies"
4269 msgstr "Numero di copie"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4272 msgid "Collate copies"
4273 msgstr "Ordina copie"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4284 msgid "Print Destination"
4285 msgstr "Destinazione della stampa"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4288 msgid "Send output to the printer"
4289 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4293 msgstr "Stampa&nte:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4296 msgid "Send output to the given printer"
4297 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4300 msgid "Send output to a file"
4301 msgstr "Manda l'output su file"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4310 msgstr "Impostazioni"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4313 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4314 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4317 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4318 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4321 msgid "&Clear automatically"
4322 msgstr "&Pulizia automatica"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4325 msgid "Debug messages"
4326 msgstr "Messaggi di verifica"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4329 msgid "Display no debug messages"
4330 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4337 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4338 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4342 msgstr "S&elezionati"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4345 msgid "Display all debug messages"
4346 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4349 msgid "Display statusbar messages?"
4350 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4353 msgid "&Statusbar messages"
4354 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4358 msgstr "Eti&chette in:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4362 msgstr "&Riferimenti"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4369 msgid "Enter string to filter the label list"
4370 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4373 msgid "Filter case-sensitively"
4374 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4377 msgid "Case-sensiti&ve"
4378 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4382 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4383 "sensitive option is checked)"
4385 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4387 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4394 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4395 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4398 msgid "Cas&e-sensitive"
4399 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4402 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4403 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4410 msgid "&Go to Label"
4411 msgstr "&Vai all'etichetta"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4414 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4415 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4419 msgstr "<riferimento>"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4422 msgid "(<reference>)"
4423 msgstr "(<riferimento>)"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4430 msgid "on page <page>"
4431 msgstr "a pagina <pagina>"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4434 msgid "<reference> on page <page>"
4435 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4438 msgid "Formatted reference"
4439 msgstr "Riferimento formattato"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4442 msgid "Textual reference"
4443 msgstr "Riferimento testuale"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4446 msgid "Update the label list"
4447 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4450 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4451 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4454 msgid "Match w&hole words only"
4455 msgstr "Solo &parole intere"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4458 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4459 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4462 msgid "&Export formats:"
4463 msgstr "Formati di &esportazione:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4466 msgid "&Send exported file to command:"
4467 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4470 msgid "Edit shortcut"
4471 msgstr "Edita scorciatoia"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4474 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4475 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4478 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4479 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4483 msgstr "&Elimina tasto"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4486 msgid "Clear current shortcut"
4487 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4496 msgstr "&Scorciatoia:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4504 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4505 "the 'Clear' button"
4507 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4508 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4514 msgid "Spell Checker"
4515 msgstr "Correttore ortografico"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4519 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4521 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4522 "parola selezionata."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4525 msgid "Unknown word:"
4526 msgstr "Termine sconosciuto:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4529 msgid "Current word"
4530 msgstr "Termine attuale"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4534 msgstr "Trova succ&essivo"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4537 msgid "Re&placement:"
4538 msgstr "S&ostituzione:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4541 msgid "Replace with selected word"
4542 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4545 msgid "Replace word with current choice"
4546 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4549 msgid "S&uggestions:"
4550 msgstr "S&uggerimenti:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4553 msgid "Ignore this word"
4554 msgstr "Ignora questo termine"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4561 msgid "Ignore this word throughout this session"
4562 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4566 msgstr "Igno&ra tutto"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4569 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4570 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4574 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4577 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4578 "UTF-8 per l'intera gamma."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4582 msgstr "Ca&tegoria:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4585 msgid "Select this to display all available characters at once"
4587 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4590 msgid "&Display all"
4591 msgstr "&Visualizza tutto"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4594 msgid "Current cell:"
4595 msgstr "Cella corrente:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4598 msgid "Current row position"
4599 msgstr "Posizione riga corrente"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4602 msgid "Current column position"
4603 msgstr "Posizione colonna corrente"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4606 msgid "&Table Settings"
4607 msgstr "&Impostazioni tabella"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4611 msgstr "Impostazioni riga"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4614 msgid "Merge cells of different rows"
4615 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4619 msgstr "M&ulti riga"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4622 msgid "&Vertical Offset:"
4623 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4626 msgid "Optional vertical offset"
4627 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4630 msgid "Cell setting"
4631 msgstr "Impostazioni casella"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4634 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4635 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4638 msgid "rotation angle"
4639 msgstr "Angolo di rotazione"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4646 msgid "Table-wide settings"
4647 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4651 msgstr "Lar&ghezza:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4654 msgid "Verti&cal alignment:"
4655 msgstr "Allineamento verti&cale"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4658 msgid "Vertical alignment of the table"
4659 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4662 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4663 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4670 msgid "Column settings"
4671 msgstr "Impostazioni colonna"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4674 msgid "&Horizontal alignment:"
4675 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4678 msgid "Horizontal alignment in column"
4679 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4684 msgstr "Giustificato"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4687 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4688 msgid "At Decimal Separator"
4689 msgstr "Ai decimali"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4692 msgid "&Decimal separator:"
4693 msgstr "Separatore &decimale:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4696 msgid "Fixed width of the column"
4697 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4700 msgid "&Vertical alignment in row:"
4701 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4705 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4708 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4712 msgid "Merge cells of different columns"
4713 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4716 msgid "&Multicolumn"
4717 msgstr "&Multi colonna"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4720 msgid "LaTe&X argument:"
4721 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4724 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4725 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4733 msgstr "Imposta bordi"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4736 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4737 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4741 msgstr "Tutti i bordi"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4744 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4745 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4752 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4753 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4756 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4757 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4764 msgid "Use default (grid-like) border style"
4765 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4769 msgstr "Prede&finito"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4772 msgid "Additional Space"
4773 msgstr "Spazio addizionale"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4776 msgid "T&op of row:"
4777 msgstr "In cima alla riga:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4780 msgid "Botto&m of row:"
4781 msgstr "In fondo alla riga:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4784 msgid "Bet&ween rows:"
4785 msgstr "Tra le righe:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4789 msgstr "Tabella &lunga"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4792 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4793 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4796 msgid "&Use long table"
4797 msgstr "&Usa tabella lunga"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4800 msgid "Row settings"
4801 msgstr "Impostazioni riga"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4808 msgid "Border above"
4809 msgstr "Bordo superiore"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4812 msgid "Border below"
4813 msgstr "Bordo inferiore"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4821 msgstr "Intestazione:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4824 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4826 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4849 msgid "First header:"
4850 msgstr "Prima intestazione:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4853 msgid "This row is the header of the first page"
4854 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4857 msgid "Don't output the first header"
4858 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4870 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4871 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4874 msgid "Last footer:"
4875 msgstr "Ultima coda:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4878 msgid "This row is the footer of the last page"
4879 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4882 msgid "Don't output the last footer"
4883 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4887 msgstr "Didascalia:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4890 msgid "Set a page break on the current row"
4891 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4894 msgid "Page &break on current row"
4895 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4898 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4899 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4902 msgid "Longtable alignment"
4903 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4906 msgid "Close this dialog"
4907 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4910 msgid "Rebuild the file lists"
4911 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4915 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4917 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4918 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4925 msgid "Selected classes or styles"
4926 msgstr "Classi o stili disponibili"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4929 msgid "LaTeX classes"
4930 msgstr "Classi LaTeX"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4933 msgid "LaTeX styles"
4934 msgstr "Stili LaTeX"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4937 msgid "BibTeX styles"
4938 msgstr "Stili BibTeX"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4941 msgid "BibTeX databases"
4942 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4945 msgid "Toggles view of the file list"
4946 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4950 msgstr "Mostra &percorso"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4953 msgid "Separate paragraphs with"
4954 msgstr "Separa paragrafi con"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4957 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4958 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4961 msgid "&Indentation:"
4962 msgstr "&Indentazione:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4965 msgid "Size of the indentation"
4966 msgstr "Dimensione del rientro"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4969 msgid "&Vertical space:"
4970 msgstr "Spazio &verticale:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4973 msgid "Size of the vertical space"
4974 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4981 msgid "&Line spacing:"
4982 msgstr "&Interlinea:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4985 msgid "Spacing type"
4986 msgstr "Tipo di spaziatura"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4989 msgid "Number of lines"
4990 msgstr "Numero di linee"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4993 msgid "Format text into two columns"
4994 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4997 msgid "Two-&column document"
4998 msgstr "Documento su due &colonne"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5002 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5003 "justified in the output)"
5005 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5008 msgid "Use &justification in LyX work area"
5009 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5012 msgid "Language of the thesaurus"
5013 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5017 msgstr "Voce d'indice"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5021 msgstr "&Parola chiave:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5024 msgid "Word to look up"
5025 msgstr "Parola da cercare"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5033 msgid "The selected entry"
5034 msgstr "È la voce selezionata"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5038 msgstr "&Selezione:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5041 msgid "Replace the entry with the selection"
5042 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5045 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5046 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5053 msgid "Enter string to filter contents"
5054 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5058 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5059 "tables, and others)"
5061 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5062 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5065 msgid "Update navigation tree"
5066 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5075 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5076 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5079 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5080 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5083 msgid "Move selected item down by one"
5084 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5087 msgid "Move selected item up by one"
5088 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5095 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5096 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5103 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5104 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5107 msgid "LyX: Enter text"
5108 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5111 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5112 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5115 msgid "&Do not show this warning again!"
5116 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5123 msgid "Select the output format"
5124 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5127 msgid "Show the source as the master document gets it"
5128 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5131 msgid "&Master's perspective"
5132 msgstr "&Prospettiva del padre"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5135 msgid "Automatic update"
5136 msgstr "Aggiornamento automatico"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5139 msgid "Current Paragraph"
5140 msgstr "Paragrafo attuale"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5143 msgid "Complete Source"
5144 msgstr "Sorgente intero"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5147 msgid "Preamble Only"
5148 msgstr "Solo preambolo"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5152 msgstr "Solo corpo del testo"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5155 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5156 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5160 msgstr "Salto predefinito"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5164 msgstr "Salto piccolo"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5168 msgstr "Salto medio"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5172 msgstr "Salto grande"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5176 msgstr "Riempimento verticale"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5179 msgid "Unit of width value"
5180 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5183 msgid "number of needed lines"
5184 msgstr "Numero necessario di linee"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5187 msgid "use number of lines"
5188 msgstr "Usa questo numero di linee"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5192 msgstr "&Linee a cingere:"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5195 msgid "Outer (default)"
5196 msgstr "Esterno (default)"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5203 msgid "use overhang"
5204 msgstr "Usa sporgenza"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5208 msgstr "&Sporgenza:"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5211 msgid "Overhang value"
5212 msgstr "Valore della sporgenza"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5215 msgid "Unit of overhang value"
5216 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5219 msgid "Check this to allow flexible placement"
5220 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5223 msgid "Allow &floating"
5224 msgstr "Consenti di &flottare"
5226 #: lib/layouts/aa.layout:3
5227 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5228 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5230 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5233 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5234 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5235 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5236 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5237 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5238 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5239 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5240 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5241 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5243 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5245 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5249 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5250 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5252 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5254 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5255 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5257 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5260 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5264 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5267 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5268 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5270 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5271 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5273 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5277 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5278 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5280 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5282 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5285 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5287 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5289 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5290 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5294 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5298 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5304 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5305 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5307 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5308 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5309 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5311 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5315 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5318 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5322 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5326 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5328 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5331 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5333 msgstr "Testo principale"
5335 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5338 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5342 msgstr "Sottotitolo"
5344 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5345 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5346 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5354 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5355 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5359 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5361 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5362 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5363 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5364 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5365 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5366 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5367 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5368 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5369 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5370 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5372 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5373 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5374 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5382 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5385 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5394 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5396 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5397 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5398 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5403 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5404 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5407 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5408 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5411 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5412 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5413 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5417 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5418 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5419 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5422 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5423 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5425 msgstr "Frontespizio"
5427 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5429 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5430 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5432 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5443 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5448 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5449 msgid "Offprint Requests to:"
5450 msgstr "Richieste estratti a:"
5452 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5453 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5457 #: lib/layouts/aa.layout:140
5458 msgid "Correspondence to:"
5459 msgstr "Corrispondenza a:"
5461 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5465 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5476 msgid "Acknowledgement"
5477 msgstr "Riconoscimento"
5479 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5481 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5482 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5483 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5484 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5485 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5493 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5499 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5501 msgstr "Note conclusive"
5503 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5504 msgid "Acknowledgements."
5505 msgstr "Riconoscimenti."
5507 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5509 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5510 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5513 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5514 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5515 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5516 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5518 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5519 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5523 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5528 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5530 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5531 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5534 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5536 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5538 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5539 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5541 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5544 msgstr "Sottosezione"
5546 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5548 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5553 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5558 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5559 msgid "Subsubsection"
5560 msgstr "Sotto sottosezione"
5562 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5563 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5564 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5566 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5567 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5568 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5569 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5570 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5572 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5576 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5578 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5586 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5587 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5591 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5594 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5598 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5600 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5606 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5608 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5611 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5612 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5616 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5617 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5619 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5620 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5622 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5623 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5624 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5626 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5632 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5633 #: lib/external_templates:348
5637 #: lib/layouts/aa.layout:239
5638 msgid "institutemark"
5639 msgstr "Nota istituto"
5641 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5642 msgid "Institute Mark"
5643 msgstr "Nota istituto"
5645 #: lib/layouts/aa.layout:262
5646 msgid "Abstract (unstructured)"
5647 msgstr "Sommario (non strutturato)"
5649 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5653 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5658 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5659 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5660 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5663 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5667 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5668 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5669 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5671 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5673 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5675 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5676 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5677 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5678 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5682 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5683 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5687 #: lib/layouts/aa.layout:296
5688 msgid "Abstract (structured)"
5689 msgstr "Sommario (strutturato)"
5691 #: lib/layouts/aa.layout:300
5695 #: lib/layouts/aa.layout:301
5696 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5697 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
5699 #: lib/layouts/aa.layout:305
5703 #: lib/layouts/aa.layout:306
5704 msgid "Aims of your work"
5705 msgstr "Scopi del lavoro"
5707 #: lib/layouts/aa.layout:310
5711 #: lib/layouts/aa.layout:311
5712 msgid "Methods used in your work"
5713 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
5715 #: lib/layouts/aa.layout:315
5719 #: lib/layouts/aa.layout:316
5720 msgid "Results of your work"
5721 msgstr "Risultati del lavoro"
5723 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5731 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5732 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5736 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5737 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5738 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5739 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5743 msgstr "Parole chiave"
5745 #: lib/layouts/aa.layout:337
5747 msgstr "Parole chiave."
5749 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5755 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5759 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5765 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5767 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5772 msgstr "Posta elettronica"
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5775 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5776 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5779 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5780 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5781 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5782 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5784 msgstr "Elenco puntato"
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5787 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5788 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5789 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5790 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5792 msgstr "Elenco numerato"
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5795 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5796 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5798 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5802 msgstr "Descrizione"
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5806 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5807 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5809 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5810 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5814 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5817 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5824 msgstr "Dizionario lessicale"
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5828 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5833 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5835 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5836 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5837 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5838 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5839 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5840 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5842 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5844 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5848 msgid "Bibliography"
5849 msgstr "Bibliografia"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5852 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5853 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5857 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5858 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5863 msgstr "Affiliazione"
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5866 msgid "Altaffilation"
5867 msgstr "Affiliazione alt."
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5875 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5876 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5879 msgid "Alternative affiliation:"
5880 msgstr "Affiliazione alt.:"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5884 msgstr "Congiunzione"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5894 msgid "altaffilmark"
5895 msgstr "Nota affiliazione alt."
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5898 msgid "altaffiliation mark"
5899 msgstr "Nota affiliazione alt."
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5902 msgid "Subject headings:"
5903 msgstr "Parole chiave:"
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5906 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5907 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5910 msgid "Acknowledgements"
5911 msgstr "Riconoscimenti"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5914 msgid "[Acknowledgements]"
5915 msgstr "[Riconoscimenti]"
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5919 msgstr "Posiziona figura"
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5922 msgid "Place Figure here:"
5923 msgstr "Posiziona figura qui:"
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5927 msgstr "Posiziona tabella"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5930 msgid "Place Table here:"
5931 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5942 msgstr "[Appendice]"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5946 msgstr "Lettere matematiche"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5961 msgstr "Riferimenti"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5964 msgid "NoteToEditor"
5965 msgstr "Nota per il curatore"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5968 msgid "Note to Editor:"
5969 msgstr "Nota per il curatore:"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5973 msgstr "Tabella riferimenti"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5976 msgid "References. ---"
5977 msgstr "Referimenti.---"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5980 msgid "TableComments"
5981 msgstr "Tabella commenti"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5989 msgstr "Nota tabella"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5993 msgstr "Nota tabella:"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5996 msgid "tablenotemark"
5997 msgstr "Nota tabella"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6000 msgid "tablenote mark"
6001 msgstr "Nota tabella"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6005 msgstr "Didascalia figura"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6017 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6024 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6025 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6026 msgid "Short Title|S"
6027 msgstr "Titolo breve|l"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6030 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6031 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6035 msgstr "Installazione"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6039 msgstr "Installazione:"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6043 msgstr "Nome oggetto"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6050 msgid "Recognized Name"
6051 msgstr "Nome riconosciuto"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6054 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6055 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6059 msgstr "Gruppo di dati"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6063 msgstr "Gruppo di dati:"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6066 msgid "Separate the dataset ID from text"
6067 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6070 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6071 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6074 msgid "Short title which will appear in the running header"
6075 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6082 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6083 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6086 msgid "Alt Affiliation"
6087 msgstr "Affiliazione alternativa"
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6090 msgid "Also Affiliation"
6091 msgstr "Altra affiliazione"
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6094 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6095 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6096 #: lib/configure.py:622
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6101 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6106 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6111 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6116 msgid "Abbreviations"
6117 msgstr "Abbreviazioni"
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6120 msgid "Abbreviations:"
6121 msgstr "Abbreviazioni:"
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6125 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6128 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6130 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6133 msgstr "Parole chiave:"
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6140 msgid "List of Schemes"
6141 msgstr "Elenco degli schemi"
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6148 msgid "List of Charts"
6149 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6156 msgid "List of Graphs"
6157 msgstr "Elenco dei grafici"
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6160 msgid "SupplementalInfo"
6161 msgstr "Info Supplementari"
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6164 msgid "Supporting Information Available"
6165 msgstr "Informazioni Supplementari"
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6169 msgstr "Nota per indice"
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6172 msgid "Graphical TOC Entry"
6173 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6192 msgid "ACM SIGGRAPH"
6193 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6196 msgid "TOG online ID"
6197 msgstr "TOG online ID"
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6208 msgid "Volume number:"
6209 msgstr "Numero volume:"
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6216 msgid "Article number:"
6217 msgstr "Numero articolo:"
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6220 msgid "TOG article DOI"
6221 msgstr "DOI articolo TOG"
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6224 msgid "Article DOI:"
6225 msgstr "DOI articolo:"
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6228 msgid "TOG project URL"
6229 msgstr "URL progetto TOG"
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6232 msgid "Project URL:"
6233 msgstr "URL progetto:"
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6236 msgid "TOG video URL"
6237 msgstr "URL video TOG"
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6244 msgid "TOG data URL"
6245 msgstr "URL dati TOG"
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6252 msgid "TOG code URL"
6253 msgstr "URL codice TOG"
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6257 msgstr "URL codice:"
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6265 msgstr "Autore PDF:"
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6272 msgid "Teaser image:"
6273 msgstr "Immagine Teaser:"
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6276 msgid "CR categories"
6277 msgstr "Categorie CR"
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6280 msgid "CR Categories:"
6281 msgstr "Categorie CR:"
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6289 msgstr "Categoria CR"
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6296 msgid "Number of the category"
6297 msgstr "Numero della categoria"
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6301 msgstr "Sottocategoria"
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6305 msgstr "Terzo livello"
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6308 msgid "Third-level of the category"
6309 msgstr "Terzo livello della categoria"
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6313 msgstr "Citazione breve"
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6317 msgstr "Citazione breve"
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6323 msgstr "Ringraziamenti"
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6327 msgstr "Posta elettronica"
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6331 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6334 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6336 #: lib/layouts/spie.layout:91
6337 msgid "Acknowledgments"
6338 msgstr "Riconoscimenti"
6340 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6341 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6342 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6344 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6345 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6346 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6349 msgid "American Economic Association (AEA)"
6350 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6353 #: lib/layouts/apa.layout:96
6355 msgstr "Titolo breve"
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6358 msgid "Publication Month"
6359 msgstr "Mese di pubblicazione"
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6362 msgid "Publication Month:"
6363 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6366 msgid "Publication Year"
6367 msgstr "Anno di pubblicazione"
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6370 msgid "Publication Year:"
6371 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6374 msgid "Publication Volume"
6375 msgstr "Volume di pubblicazione"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6378 msgid "Publication Volume:"
6379 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6382 msgid "Publication Issue"
6383 msgstr "Numero di pubblicazione"
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6386 msgid "Publication Issue:"
6387 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6400 msgid "Acknowledgement."
6401 msgstr "Riconoscimento."
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6404 msgid "Figure Notes"
6405 msgstr "Nota in figura"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6409 msgstr "Opzione nota in figura"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6412 msgid "Text of a note in a figure"
6413 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6422 msgstr "Nota in tabella"
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6426 msgstr "Opzione nota in tabella"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6429 msgid "Text of a note in a table"
6430 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6433 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6434 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6452 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6457 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6458 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6488 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6497 msgid "Case \\thecase."
6498 msgstr "Caso \\thecase."
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6501 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6503 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6534 msgstr "Conclusione"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6609 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6626 msgstr "Definizione"
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6671 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6693 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6727 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6745 msgstr "Proposizione"
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6755 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6765 msgstr "Osservazione"
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6771 msgid "Remark \\theremark."
6772 msgstr "Osservazione \\theremark."
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6783 msgid "Solution \\thesolution."
6784 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6806 msgstr "Didascalia|D"
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6810 msgstr "Didascalia: "
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6817 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6820 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6822 msgstr "Dimostrazione"
6824 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6825 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6826 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6828 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6829 msgid "Articles (DocBook)"
6830 msgstr "Articoli (docbook)"
6832 #: lib/layouts/agums.layout:3
6833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6834 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6837 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6838 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6840 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6844 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6845 msgid "Affiliation Mark"
6846 msgstr "Nota affiliazione"
6848 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6849 msgid "Author affiliation"
6850 msgstr "Affiliazione autore"
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6853 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6854 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6857 msgid "Author affiliation:"
6858 msgstr "Affiliazione autore:"
6860 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6861 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6862 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6863 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6864 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6869 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6870 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6874 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6875 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6877 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6882 msgid "Acknowledgments."
6883 msgstr "Riconoscimenti."
6885 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6886 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6887 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6889 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6892 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6897 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6898 msgid "SpecialSection"
6899 msgstr "Sezione speciale"
6901 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6902 msgid "SpecialSection*"
6903 msgstr "Sezione speciale*"
6905 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6907 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6913 msgstr "Senza numero"
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6917 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6918 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6919 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6921 msgstr "Sottosezione*"
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6925 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6926 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6927 msgid "Subsubsection*"
6928 msgstr "Sotto sottosezione*"
6930 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6931 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6932 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6934 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6935 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6936 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6937 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6938 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6940 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6944 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6945 msgid "Chapter Exercises"
6946 msgstr "Capitolo esercizi"
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6949 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6950 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6953 msgid "Short title:"
6954 msgstr "Titolo breve:"
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6961 msgid "ThreeAuthors"
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6966 msgstr "Quattro autori"
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6970 msgstr "Cinque autori"
6972 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6978 msgstr "Testatina sinistra"
6980 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6981 msgid "Left header:"
6982 msgstr "Testatina sinistra:"
6984 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6985 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6987 msgid "Affiliation:"
6988 msgstr "Affiliazione:"
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6991 msgid "TwoAffiliations"
6992 msgstr "Due affiliazioni"
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6995 msgid "ThreeAffiliations"
6996 msgstr "Tre affiliazioni"
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6999 msgid "FourAffiliations"
7000 msgstr "Quattro affiliazioni"
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7003 msgid "FiveAffiliations"
7004 msgstr "Cinque affiliazioni"
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7007 msgid "SixAffiliations"
7008 msgstr "Sei affiliazioni"
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7012 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7013 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7030 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7036 msgstr "Nota autore"
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7039 msgid "Author Note:"
7040 msgstr "Nota all'autore:"
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7053 msgstr "Numero copie"
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7062 msgstr "Linea grossa"
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7076 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7078 "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7082 msgstr "Adatta figura"
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7086 msgstr "Adatta bitmap"
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7089 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7091 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7094 msgid "Subparagraph"
7095 msgstr "Sottoparagrafo"
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7102 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7104 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7106 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7108 msgid "Custom Item|s"
7109 msgstr "Voce personalizzata"
7111 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7112 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7114 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7116 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7117 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7118 msgid "A customized item string"
7119 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7121 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7123 msgstr "In successione"
7125 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7126 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7128 msgid "(\\alph{enumii})"
7129 msgstr "(\\alph{enumii})"
7131 #: lib/layouts/apa.layout:3
7132 msgid "American Psychological Association (APA)"
7133 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7135 #: lib/layouts/apa.layout:54
7137 msgstr "Intestazione destra"
7139 #: lib/layouts/apa.layout:63
7140 msgid "Right header:"
7141 msgstr "Intestazione destra:"
7143 #: lib/layouts/apa.layout:225
7144 msgid "Acknowledgements:"
7145 msgstr "Riconoscimenti:"
7147 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7148 msgid "Arabic Article"
7149 msgstr "Articolo arabo"
7151 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7152 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7153 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7155 #: lib/layouts/article.layout:3
7156 msgid "Article (Standard Class)"
7157 msgstr "Articolo (classe standard)"
7159 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7161 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7162 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7164 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7165 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7169 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7170 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7180 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7181 #: lib/layouts/slides.layout:4
7182 msgid "Presentations"
7183 msgstr "Presentazioni"
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7192 msgid "Overlay Specifications|v"
7193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7197 msgid "Overlay specifications for this list"
7198 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7203 msgid "Item Overlay Specifications"
7204 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7219 msgid "Overlay specifications for this item"
7220 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7223 msgid "Mini Template"
7224 msgstr "Mini modello"
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7227 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7228 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7231 msgid "Longest label|s"
7232 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7235 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7237 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7242 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7243 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7245 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7249 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7250 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7254 msgstr "Sezionamento"
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7267 msgid "Mode Specification|S"
7268 msgstr "Specifiche di modo|S"
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7274 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7276 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7281 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7282 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7283 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7286 msgid "Section \\arabic{section}"
7287 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7291 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7292 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7293 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7296 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7297 msgid "\\Alph{section}"
7298 msgstr "\\Alph{section}"
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7301 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7302 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7305 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7306 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7314 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7316 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7320 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7322 "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7330 msgstr "Diapositiva"
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7335 msgstr "Diapositive"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7348 msgid "Overlay specifications for this frame"
7349 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7352 msgid "Default Overlay Specifications"
7353 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7356 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7361 msgid "Frame Options"
7362 msgstr "Opzioni diapositiva"
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7367 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7368 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7374 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7375 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7379 msgstr "Titolo diapositiva"
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7382 msgid "Enter the frame title here"
7383 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7387 msgstr "Diapositiva semplice"
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7390 msgid "Frame (plain)"
7391 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7394 msgid "FragileFrame"
7395 msgstr "Diapositiva fragile"
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7398 msgid "Frame (fragile)"
7399 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7403 msgstr "Ripeti diapositiva"
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7406 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7412 msgid "Repeat frame with label"
7413 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7417 msgstr "Titolo diapositiva"
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7429 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7430 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7433 msgid "Short Frame Title|S"
7434 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7437 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7438 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7441 msgid "FrameSubtitle"
7442 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7456 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7457 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7460 msgid "Column Options"
7461 msgstr "Opzioni colonna"
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7464 msgid "Column options (see beamer manual)"
7465 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7468 msgid "Column Placement Options"
7469 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7472 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7473 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7476 msgid "ColumnsCenterAligned"
7477 msgstr "Colonne centrate"
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7480 msgid "Columns (center aligned)"
7481 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7484 msgid "ColumnsTopAligned"
7485 msgstr "Colonne allineate"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7488 msgid "Columns (top aligned)"
7489 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7499 msgstr "Sovrapposizioni"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7502 msgid "Pause number"
7503 msgstr "Numero pausa"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7506 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7507 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7510 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7511 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7515 msgstr "Sovrastampa"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7518 msgid "Overprint Area Width"
7519 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7527 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7528 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7532 msgstr "Sovrapposizione"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7536 msgstr "Sovrapposizione"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7539 msgid "Overlay Area Width"
7540 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7543 msgid "The width of the overlay area"
7544 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7547 msgid "Overlay Area Height"
7548 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7556 msgid "The height of the overlay area"
7557 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7565 msgid "Uncovered on slides"
7566 msgstr "Rivelato su lucidi"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7574 msgid "Only on slides"
7575 msgstr "Solo su lucidi"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7590 msgid "Action Specification|S"
7591 msgstr "Specifica di azione|S"
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7595 msgstr "Titolo blocco"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7598 msgid "Enter the block title here"
7599 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7602 msgid "ExampleBlock"
7603 msgstr "Blocco Esempio"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7606 msgid "Example Block:"
7607 msgstr "Blocco Esempio:"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7611 msgstr "Blocco Avviso"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7614 msgid "Alert Block:"
7615 msgstr "Blocco Avviso:"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7624 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7626 "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7629 msgid "Title (Plain Frame)"
7630 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7633 msgid "Short Subtitle|S"
7634 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7637 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7639 "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/"
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7643 msgid "Short Author|S"
7644 msgstr "Autore breve|A"
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7647 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7649 "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7652 msgid "Short Institute|S"
7653 msgstr "Istituto breve|I"
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7656 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7658 "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7661 msgid "InstituteMark"
7662 msgstr "Nota istituto"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7665 msgid "Short Date|S"
7666 msgstr "Data breve|D"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7669 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7671 "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7674 msgid "TitleGraphic"
7675 msgstr "Titolo grafico"
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7696 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7699 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7705 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7707 msgstr "Argomentazione"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7712 msgstr "Corollario."
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7720 msgid "Action Specifications|S"
7721 msgstr "Specifiche di azione|h"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7724 msgid "Additional Theorem Text"
7725 msgstr "Nome opzionale"
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7728 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7729 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7734 msgstr "Definizione."
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7738 msgstr "Definizioni"
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7741 msgid "Definitions."
7742 msgstr "Definizioni."
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7762 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7779 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7782 msgstr "Dimostrazione."
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7798 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7804 msgstr "Nota puntata"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7807 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7813 msgstr "Enfatizzato"
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7824 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7840 msgstr "Alternativo"
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7843 msgid "Default Text"
7844 msgstr "Testo predefinito"
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7847 msgid "Enter the default text here"
7848 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7852 msgstr "Nota beamer"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7855 msgid "Note Options"
7856 msgstr "Opzioni nota"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7859 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7860 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7864 msgstr "Modo articolo"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7871 msgid "PresentationMode"
7872 msgstr "Modo presentazione"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7875 msgid "Presentation"
7876 msgstr "Presentazione"
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7886 msgid "List of Tables"
7887 msgstr "Elenco delle tabelle"
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7890 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7896 msgid "List of Figures"
7897 msgstr "Elenco delle figure"
7899 #: lib/layouts/book.layout:3
7900 msgid "Book (Standard Class)"
7901 msgstr "Libro (classe standard)"
7903 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7907 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7909 msgstr "Sceneggiature"
7911 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7915 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7919 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7924 msgid "ACT \\arabic{act}"
7925 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7932 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7933 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7941 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7948 msgid "Parenthetical"
7949 msgstr "Parentetico"
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7965 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7966 msgid "Right Address"
7967 msgstr "Indirizzo destro"
7969 #: lib/layouts/chess.layout:3
7973 #: lib/layouts/chess.layout:36
7977 #: lib/layouts/chess.layout:43
7979 msgstr "Principale:"
7981 #: lib/layouts/chess.layout:62
7985 #: lib/layouts/chess.layout:66
7987 msgstr "Variazione:"
7989 #: lib/layouts/chess.layout:72
7990 msgid "SubVariation"
7991 msgstr "Sottovariazione"
7993 #: lib/layouts/chess.layout:75
7994 msgid "Subvariation:"
7995 msgstr "Sottovariazione:"
7997 #: lib/layouts/chess.layout:81
7998 msgid "SubVariation2"
7999 msgstr "Sottovariazione 2"
8001 #: lib/layouts/chess.layout:84
8002 msgid "Subvariation(2):"
8003 msgstr "Sottovariazione(2):"
8005 #: lib/layouts/chess.layout:90
8006 msgid "SubVariation3"
8007 msgstr "Sottovariazione 3"
8009 #: lib/layouts/chess.layout:93
8010 msgid "Subvariation(3):"
8011 msgstr "Sottovariazione(3):"
8013 #: lib/layouts/chess.layout:99
8014 msgid "SubVariation4"
8015 msgstr "Sottovariazione 4"
8017 #: lib/layouts/chess.layout:102
8018 msgid "Subvariation(4):"
8019 msgstr "Sottovariazione(4):"
8021 #: lib/layouts/chess.layout:108
8022 msgid "SubVariation5"
8023 msgstr "Sottovariazione 5"
8025 #: lib/layouts/chess.layout:111
8026 msgid "Subvariation(5):"
8027 msgstr "Sottovariazione(5):"
8029 #: lib/layouts/chess.layout:118
8031 msgstr "Mosse nascoste"
8033 #: lib/layouts/chess.layout:123
8035 msgstr "Mosse nascoste:"
8037 #: lib/layouts/chess.layout:128
8041 #: lib/layouts/chess.layout:132
8042 msgid "[chessboard]"
8043 msgstr "[scacchiera]"
8045 #: lib/layouts/chess.layout:141
8046 msgid "BoardCentered"
8047 msgstr "Tavola centrata"
8049 #: lib/layouts/chess.layout:146
8050 msgid "[centered board]"
8051 msgstr "[tavola centrata]"
8053 #: lib/layouts/chess.layout:156
8057 #: lib/layouts/chess.layout:161
8059 msgstr "Evidenziate:"
8061 #: lib/layouts/chess.layout:176
8065 #: lib/layouts/chess.layout:181
8069 #: lib/layouts/chess.layout:187
8071 msgstr "Mossa cavallo"
8073 #: lib/layouts/chess.layout:192
8075 msgstr "Mossa cavallo:"
8077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8078 msgid "Springer cl2emult"
8079 msgstr "Springer cl2emult"
8081 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8082 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8083 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8085 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8086 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8087 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8090 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8091 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8093 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8095 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8096 #: lib/layouts/treport.layout:4
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8102 msgstr "Lettera dinbrief"
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8105 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8107 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8134 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8135 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8137 msgstr "Dati postali"
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8142 msgid "Send To Address"
8143 msgstr "Destinatario"
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8149 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8151 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8162 msgid "Sender Address:"
8163 msgstr "Indirizzo mittente:"
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8166 msgid "Return address"
8167 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8171 msgid "Backaddress:"
8172 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8175 msgid "Postal comment"
8176 msgstr "Classificazione"
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8179 msgid "Postal Remark:"
8180 msgstr "Classificazione:"
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8184 msgstr "Trattamento"
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8188 msgstr "Trattamento:"
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8192 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8194 msgstr "Vostro riferimento"
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8199 msgstr "Vostro rif.:"
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8203 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8205 msgstr "Nostro riferimento"
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8210 msgstr "Nostro rif.:"
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8224 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8232 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8233 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8246 msgstr "Testo a piè pagina"
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8249 msgid "Bottom text:"
8250 msgstr "Testo a piè pagina:"
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8254 msgstr "Codice postale"
8256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8258 msgstr "Codice postale:"
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8273 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8284 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8286 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8305 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8308 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8323 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8338 msgid "Here you can insert a signature scan"
8339 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8348 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8353 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8356 msgstr "Copia carbone"
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8359 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8361 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8371 msgid "Post Scriptum:"
8372 msgstr "Post Scriptum:"
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8375 msgid "SenderAddress"
8376 msgstr "Indirizzo mittente"
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8381 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8384 msgid "RetourAdresse"
8385 msgstr "Indirizzo del mittente"
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8393 msgstr "Classificazione"
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8397 msgstr "Supplemento"
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8401 msgstr "Vostro riferimento"
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8406 msgstr "Vostra lettera"
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8409 msgid "IhrSchreiben"
8410 msgstr "Vostra lettera"
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8417 msgid "Unterschrift"
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8449 msgstr "Riferimento"
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8461 msgstr "Testo riassuntivo"
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8472 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8487 msgstr "Distribuzione"
8489 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8490 msgid "DocBook Book (SGML)"
8491 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8493 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8494 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8495 msgid "Books (DocBook)"
8496 msgstr "Libri (docbook)"
8498 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8499 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8500 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8502 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8503 msgid "DocBook Article (SGML)"
8504 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8507 msgid "DocBook Section (SGML)"
8508 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8510 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8511 msgid "Inderscience A4 Journals"
8512 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8514 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8515 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8516 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8518 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8519 msgid "Econometrica"
8520 msgstr "Econometrica"
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8524 msgstr "Titolo corrente"
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8527 msgid "Running Title:"
8528 msgstr "Titolo corrente:"
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8532 msgstr "Autore corrente"
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8535 msgid "Running Author:"
8536 msgstr "Autore corrente:"
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8539 msgid "Address Option"
8540 msgstr "Opzione Indirizzo"
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8543 msgid "Optional argument for the address"
8544 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8547 msgid "E-Mail Option"
8548 msgstr "Opzione Email"
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8551 msgid "Optional argument for the e-mail"
8552 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8555 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8557 msgstr "Posta elettronica:"
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8561 msgstr "Indirizzo Web"
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8564 msgid "Web address:"
8565 msgstr "Indirizzo Web:"
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8568 msgid "Authors Block"
8569 msgstr "Blocco autori"
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8572 msgid "Authors Block:"
8573 msgstr "Blocco autori:"
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8579 msgstr "Parola chiave"
8581 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8583 msgstr "Testo ringraziamenti"
8585 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8586 msgid "Thanks \\theThanks:"
8587 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8590 msgid "Thanks Reference"
8591 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8595 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8598 msgid "Internet Address Reference"
8599 msgstr "Rif. posta elettronica"
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8602 msgid "Internet Addess Ref"
8603 msgstr "Rif. posta elettronica"
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8606 msgid "Corresponding Author"
8607 msgstr "Autore corrispondente"
8609 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8610 msgid "Name (First Name)"
8613 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8617 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8618 msgid "Name (Surname)"
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8629 msgid "By Same Author (bib)"
8630 msgstr "Stesso autore (bib)"
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8636 #: lib/layouts/egs.layout:3
8637 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8638 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8640 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8644 #: lib/layouts/egs.layout:285
8646 msgstr "Titolo LaTeX"
8648 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8652 #: lib/layouts/egs.layout:329
8656 #: lib/layouts/egs.layout:364
8660 #: lib/layouts/egs.layout:373
8664 #: lib/layouts/egs.layout:387
8668 #: lib/layouts/egs.layout:397
8670 msgstr "Primo autore"
8672 #: lib/layouts/egs.layout:410
8673 msgid "1st_author_surname:"
8674 msgstr "cognome_primo_autore:"
8676 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8683 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8688 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8693 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8698 #: lib/layouts/egs.layout:463
8702 #: lib/layouts/egs.layout:476
8703 msgid "reprint_reqs_to:"
8704 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8711 msgid "BeginFrontmatter"
8712 msgstr "Inizio frontespizio"
8714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8715 msgid "Begin frontmatter"
8716 msgstr "Inizio frontespizio"
8718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8719 msgid "EndFrontmatter"
8720 msgstr "Fine frontespizio"
8722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8723 msgid "End frontmatter"
8724 msgstr "Fine frontespizio"
8726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8727 msgid "Titlenotemark"
8728 msgstr "Nota titolo"
8730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8731 msgid "Titlenote mark"
8732 msgstr "Nota titolo"
8734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8735 msgid "Title footnote"
8736 msgstr "Nota al titolo"
8738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8739 msgid "Footnote Label"
8740 msgstr "Nota a piè pagina"
8742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8743 msgid "Label you refer to in the title"
8744 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8747 msgid "Title footnote:"
8748 msgstr "Nota al titolo:"
8750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8751 msgid "Author Label"
8752 msgstr "Nota all'autore"
8754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8755 msgid "Label you will reference in the address"
8756 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8760 msgstr "Nota autore"
8762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8764 msgstr "Nota autore"
8766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8767 msgid "Author footnote"
8768 msgstr "Nota all'autore"
8770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8771 msgid "Author footnote:"
8772 msgstr "Nota all'autore:"
8774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8775 msgid "Author Footnote Label"
8776 msgstr "Nota all'autore"
8778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8779 msgid "Label you refer to for an author"
8780 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8783 msgid "CorAuthormark"
8784 msgstr "Nota autore corr."
8786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8787 msgid "CorAuthor mark"
8788 msgstr "Nota autore corr."
8790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8791 msgid "Corresponding author"
8792 msgstr "Autore corrispondente"
8794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8795 msgid "Corresponding author text:"
8796 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8799 msgid "Address Label"
8800 msgstr "Nota indirizzo"
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8803 msgid "Label of the author you refer to"
8804 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8811 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8812 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8815 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8816 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8819 msgid "Author Option"
8820 msgstr "Opzione autore"
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8823 msgid "Optional argument for the author"
8824 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8827 msgid "Author Address"
8828 msgstr "Indirizzo autore"
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8832 msgid "Author Email"
8833 msgstr "Posta elettronica autore"
8835 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8838 msgstr "Posta elettronica:"
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8841 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8846 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8851 msgid "Thanks Option"
8852 msgstr "Opzione thanks"
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8855 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8856 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8859 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8860 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8867 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8868 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8871 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8872 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8875 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8876 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8879 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8880 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8883 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8884 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8887 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8888 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8891 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8895 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8896 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8899 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8903 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8907 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8911 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8915 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8916 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8919 msgid "Case \\arabic{case}"
8920 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8922 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8923 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8924 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8926 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8928 msgstr "Parole chiave:"
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8934 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8935 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8936 msgid "Curricula Vitae"
8937 msgstr "Curricula Vitae"
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8949 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8950 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8957 msgstr "Nome a piede:"
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8960 msgid "Footer name:"
8961 msgstr "Nome a piede:"
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8965 msgstr "Nazionalità"
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8968 msgid "Nationality:"
8969 msgstr "Nazionalità:"
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8973 msgstr "Data di nascita"
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8976 msgid "Date of birth:"
8977 msgstr "Data di nascita:"
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8984 msgid "Mobile phone number"
8985 msgstr "Numero cellulare"
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8996 msgid "BeforePicture"
8997 msgstr "Ante immagine"
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9000 msgid "Space before picture:"
9001 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9016 msgid "Size the photo is resized to"
9017 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9020 msgid "AfterPicture"
9021 msgstr "Post immagine"
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9024 msgid "Space after picture:"
9025 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9032 msgid "The title as it appears in the header"
9033 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9040 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9041 msgid "Vertical Space"
9042 msgstr "Spazio verticale"
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9045 msgid "Additional vertical space"
9046 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9049 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9050 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9057 msgid "BulletedItem"
9058 msgstr "Dato puntato"
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9061 msgid "Bulleted Item:"
9062 msgstr "Dato puntato:"
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9070 msgstr "Inizio del CV"
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9073 msgid "PersonalInfo"
9074 msgstr "Dati Personali"
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9077 msgid "Personal Info"
9078 msgstr "Dati Personali"
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9081 msgid "MotherTongue"
9082 msgstr "Madrelingua"
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9085 msgid "Mother Tongue:"
9086 msgstr "Madrelingua:"
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9090 msgstr "Etichetta Lingua"
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9093 msgid "Language Header:"
9094 msgstr "Etichetta Lingua:"
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9101 msgid "Name of the language"
9102 msgstr "Nome della lingua"
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9109 msgid "Level how good you think you can listen"
9110 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9117 msgid "Level how good you think you can read"
9118 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9122 msgstr "Interazione"
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9125 msgid "Level how good you think you can conversate"
9126 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9133 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9134 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9137 msgid "LastLanguage"
9138 msgstr "Ultima Lingua"
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9141 msgid "Last Language:"
9142 msgstr "Ultima Lingua:"
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9146 msgstr "Riferimento Lingua"
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9149 msgid "Language Footer:"
9150 msgstr "Riferimento Lingua:"
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9158 msgstr "Fine del CV"
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9161 msgid "VerticalSpace"
9162 msgstr "Spazio verticale"
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9165 msgid "Vertical space"
9166 msgstr "Spazio verticale"
9168 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9169 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9170 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9172 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9173 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9174 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9176 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9177 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9178 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9180 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9181 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9182 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9184 #: lib/layouts/foils.layout:3
9188 #: lib/layouts/foils.layout:44
9192 #: lib/layouts/foils.layout:63
9193 msgid "ShortFoilhead"
9194 msgstr "Foilhead breve"
9196 #: lib/layouts/foils.layout:69
9197 msgid "Rotatefoilhead"
9198 msgstr "Foilhead ruotato"
9200 #: lib/layouts/foils.layout:75
9201 msgid "ShortRotatefoilhead"
9202 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9204 #: lib/layouts/foils.layout:84
9206 msgstr "Elenco segnato"
9208 #: lib/layouts/foils.layout:99
9212 #: lib/layouts/foils.layout:103
9214 msgstr "Elenco crociato"
9216 #: lib/layouts/foils.layout:118
9220 #: lib/layouts/foils.layout:162
9222 msgstr "Il mio logo"
9224 #: lib/layouts/foils.layout:170
9226 msgstr "Il mio logo:"
9228 #: lib/layouts/foils.layout:179
9230 msgstr "Restrizione"
9232 #: lib/layouts/foils.layout:183
9233 msgid "Restriction:"
9234 msgstr "Restrizione:"
9236 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9239 msgstr "Intestazione sinistra"
9241 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9243 msgid "Left Header:"
9244 msgstr "Intestazione sinistra:"
9246 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9248 msgid "Right Header"
9249 msgstr "Intestazione destra"
9251 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9253 msgid "Right Header:"
9254 msgstr "Intestazione destra:"
9256 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9257 msgid "Right Footer"
9258 msgstr "Piè pagina destro"
9260 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9261 msgid "Right Footer:"
9262 msgstr "Piè pagina destro:"
9264 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9265 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9269 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9270 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9274 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9275 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9276 msgid "Corollary #."
9277 msgstr "Corollario #."
9279 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9280 msgid "Proposition #."
9281 msgstr "Proposizione #."
9283 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9285 msgid "Definition #."
9286 msgstr "Definizione #."
9288 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9293 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9298 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9302 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9305 msgstr "Corollario*"
9307 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9309 msgid "Proposition*"
9310 msgstr "Proposizione*"
9312 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9313 msgid "Proposition."
9314 msgstr "Proposizione."
9316 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9319 msgstr "Definizione*"
9321 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9322 msgid "French Letter (frletter)"
9323 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9326 msgid "G-Brief (V. 2)"
9327 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9330 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9331 msgid "PostalComment"
9332 msgstr "Classificazione"
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9340 msgstr "Nome riga A"
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9344 msgstr "Nome riga A:"
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9348 msgstr "Nome riga B"
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9352 msgstr "Nome riga B:"
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9356 msgstr "Nome riga C"
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9360 msgstr "Nome riga C:"
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9364 msgstr "Nome riga D"
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9368 msgstr "Nome riga D:"
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9372 msgstr "Nome riga E"
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9376 msgstr "Nome riga E:"
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9380 msgstr "Nome riga F"
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9384 msgstr "Nome riga F:"
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9388 msgstr "Nome riga G"
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9392 msgstr "Nome riga G:"
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9396 msgstr "Indirizzo riga A"
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9399 msgid "AddressRowA:"
9400 msgstr "Indirizzo riga A:"
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9404 msgstr "Indirizzo riga B"
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9407 msgid "AddressRowB:"
9408 msgstr "Indirizzo riga B:"
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9412 msgstr "Indirizzo riga C"
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9415 msgid "AddressRowC:"
9416 msgstr "Indirizzo riga C:"
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9420 msgstr "Indirizzo riga D"
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9423 msgid "AddressRowD:"
9424 msgstr "Indirizzo riga D:"
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9428 msgstr "Indirizzo riga E"
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9431 msgid "AddressRowE:"
9432 msgstr "Indirizzo riga E:"
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9436 msgstr "Indirizzo riga F"
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9439 msgid "AddressRowF:"
9440 msgstr "Indirizzo riga F:"
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9443 msgid "TelephoneRowA"
9444 msgstr "Telefono riga A"
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9447 msgid "TelephoneRowA:"
9448 msgstr "Telefono riga A:"
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9451 msgid "TelephoneRowB"
9452 msgstr "Telefono riga B"
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9455 msgid "TelephoneRowB:"
9456 msgstr "Telefono riga B:"
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9459 msgid "TelephoneRowC"
9460 msgstr "Telefono riga C"
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9463 msgid "TelephoneRowC:"
9464 msgstr "Telefono riga C:"
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9467 msgid "TelephoneRowD"
9468 msgstr "Telefono riga D"
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9471 msgid "TelephoneRowD:"
9472 msgstr "Telefono riga D:"
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9475 msgid "TelephoneRowE"
9476 msgstr "Telefono riga E"
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9479 msgid "TelephoneRowE:"
9480 msgstr "Telefono riga E:"
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9483 msgid "TelephoneRowF"
9484 msgstr "Telefono riga F"
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9487 msgid "TelephoneRowF:"
9488 msgstr "Telefono riga F:"
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9491 msgid "InternetRowA"
9492 msgstr "Internet riga A"
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9495 msgid "InternetRowA:"
9496 msgstr "Internet riga A:"
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9499 msgid "InternetRowB"
9500 msgstr "Internet riga B"
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9503 msgid "InternetRowB:"
9504 msgstr "Internet riga B:"
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9507 msgid "InternetRowC"
9508 msgstr "Internet riga C"
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9511 msgid "InternetRowC:"
9512 msgstr "Internet riga C:"
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9515 msgid "InternetRowD"
9516 msgstr "Internet riga D"
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9519 msgid "InternetRowD:"
9520 msgstr "Internet riga D:"
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9523 msgid "InternetRowE"
9524 msgstr "Internet riga E"
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9527 msgid "InternetRowE:"
9528 msgstr "Internet riga E:"
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9531 msgid "InternetRowF"
9532 msgstr "Internet riga F"
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9535 msgid "InternetRowF:"
9536 msgstr "Internet riga F:"
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9540 msgstr "Banca riga A"
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9544 msgstr "Banca riga A:"
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9548 msgstr "Banca riga B"
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9552 msgstr "Banca riga B:"
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9556 msgstr "Banca riga C"
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9560 msgstr "Banca riga C:"
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9564 msgstr "Banca riga D"
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9568 msgstr "Banca riga D:"
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9572 msgstr "Banca riga E"
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9576 msgstr "Banca riga E:"
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9580 msgstr "Banca riga F"
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9584 msgstr "Banca riga F:"
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9587 msgid "ReturnAddress"
9588 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9591 msgid "ReturnAddress:"
9592 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9595 msgid "PostalComment:"
9596 msgstr "Classificazione:"
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9599 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9601 msgstr "Nostro riferimento:"
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9606 msgstr "Vostro riferimento:"
9608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9610 msgstr "Vostra lettera:"
9612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9614 msgstr "Riferimento:"
9616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9621 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9622 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9635 msgstr "Supplemento"
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9639 msgstr "Supplemento:"
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9672 msgstr "Posta elettronica"
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9676 msgstr "Posta elettronica:"
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9696 msgstr "Codice bancario"
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9700 msgstr "Codice bancario:"
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9704 msgstr "Accredito bancario"
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9707 msgid "BankAccount:"
9708 msgstr "Accredito bancario:"
9710 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9711 msgid "Hebrew Article"
9712 msgstr "Articolo ebreo"
9714 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9716 msgstr "Asserzione #."
9718 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9720 msgstr "Osservazioni"
9722 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9724 msgstr "Osservazioni #."
9726 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9729 msgstr "Dimostrazione:"
9731 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9732 msgid "Hebrew Letter"
9733 msgstr "Lettera ebreo"
9735 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9739 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9743 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9747 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9749 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9751 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9755 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9759 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9763 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9764 msgid "(continuing)"
9765 msgstr "(continuare)"
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9769 msgstr "Transizione"
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9773 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9780 msgid "INTERCUT WITH:"
9781 msgstr "INTERCUT CON:"
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9785 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9791 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9792 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9793 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9797 msgid "Standard in Title"
9798 msgstr "Standard in titolo"
9800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9801 msgid "Author Footnote"
9802 msgstr "Nota autore"
9804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9806 msgstr "Nota autore"
9808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9810 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9811 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9815 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9816 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9819 msgid "IEEE Transactions"
9820 msgstr "IEEE Transactions"
9822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9823 msgid "IEEE membership"
9824 msgstr "IEEE membership"
9826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9836 msgid "A short version of the author name"
9837 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9841 msgstr "Nome autore"
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9845 msgstr "Nome autore"
9847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9848 msgid "Author Affiliation"
9849 msgstr "Affiliazione autore"
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9853 msgstr "Etichetta autore"
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9856 msgid "Special Paper Notice"
9857 msgstr "Nota articolo speciale"
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9860 msgid "After Title Text"
9861 msgstr "Testo dopo titolo"
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9864 msgid "Page headings"
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9869 msgstr "Lato sinistro"
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9872 msgid "Left side of the header line"
9873 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9878 msgstr "Intestazioni"
9880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9881 msgid "Publication ID"
9882 msgstr "ID pubblicazione"
9884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9886 msgstr "Sommario---"
9888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9889 msgid "Index Terms---"
9890 msgstr "Voci d'indice---"
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9893 msgid "Paragraph Start"
9894 msgstr "Inizio paragrafo"
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9898 msgstr "Capolettera"
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9901 msgid "First character of first word"
9902 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9909 msgid "Peer Review Title"
9910 msgstr "Titolo revisione"
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9913 msgid "PeerReviewTitle"
9914 msgstr "Titolo revisione"
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9918 msgstr "Titolo breve"
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9921 msgid "Short title for the appendix"
9922 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9930 msgstr "Opzione foto"
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9933 msgid "Optional photo for biography"
9934 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9938 msgid "Name of the author"
9939 msgstr "Nome dell'autore"
9941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9942 msgid "Biography without photo"
9943 msgstr "Biografia senza foto"
9945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9946 msgid "BiographyNoPhoto"
9947 msgstr "Biografia senza foto"
9949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9950 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9951 msgid "Alternative Proof String"
9952 msgstr "Nome opzionale"
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9955 msgid "An alternative proof string"
9956 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9959 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9960 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9963 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9964 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9967 msgid "Author Names"
9968 msgstr "Nomi autori"
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9971 msgid "Author names that will appear in the header line"
9972 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9986 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9988 msgstr "Revisionato"
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9991 msgid "Classification Codes"
9992 msgstr "Codici Classificazione"
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9995 msgid "TableCaption"
9996 msgstr "Didascalia tabella:"
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9999 msgid "Table caption"
10000 msgstr "Didascalia tabella"
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10007 msgid "Cite reference"
10008 msgstr "Riferimento citato"
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10019 msgid "Numbering Scheme"
10020 msgstr "Schema numerazione"
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10024 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10027 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10034 msgid "Theorem \\thetheorem."
10035 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10040 msgid "Corollary \\thecorollary."
10041 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10046 msgid "Lemma \\thelemma."
10047 msgstr "Lemma \\thelemma."
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10052 msgid "Proposition \\theproposition."
10053 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10056 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10069 msgid "Question \\thequestion."
10070 msgstr "Questione \\thequestion."
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10074 msgid "Claim \\theclaim."
10075 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10080 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10081 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10085 msgstr "Proposizione"
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10088 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10089 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10092 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10093 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10099 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10100 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10101 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10103 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10104 msgid "Short title that will appear in header line"
10105 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
10107 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10111 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10115 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10119 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10123 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10127 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10137 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10138 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10139 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10146 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10147 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10149 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10151 msgstr "sottoposto"
10153 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10154 msgid "submit to paper:"
10155 msgstr "sottoposto a:"
10157 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10158 msgid "Bibliography (plain)"
10159 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10161 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10162 msgid "Bibliography heading"
10163 msgstr "Intestazione bibliografica"
10165 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10166 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10167 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10169 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10173 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10175 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10177 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10179 msgstr "Commissione"
10181 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10182 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10183 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10185 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10186 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10187 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10189 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10190 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10191 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10193 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10194 msgid "Alternative Affiliation"
10195 msgstr "Affiliazione alt."
10197 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10198 msgid "Affiliation Prefix"
10199 msgstr "Prefisso affiliazione"
10201 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10202 msgid "A prefix like 'Also at '"
10203 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10205 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10209 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10210 msgid "PACS numbers:"
10211 msgstr "Numeri PACS:"
10213 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10214 msgid "Preprint number"
10215 msgstr "Numero prestampa"
10217 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10218 msgid "Preprint number:"
10219 msgstr "Numero prestampa:"
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10222 msgid "Online citation"
10223 msgstr "Citazione in linea"
10225 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10226 msgid "Japanese Book (jbook)"
10227 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10229 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10230 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10231 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10233 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10234 msgid "Japanese Report (jreport)"
10235 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10237 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10238 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10239 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10241 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10242 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10243 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10245 #: lib/layouts/jss.layout:3
10246 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10247 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10249 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10253 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10254 msgid "AddressForOffprints"
10255 msgstr "Indirizzo per estratti"
10257 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10258 msgid "Address for Offprints:"
10259 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10261 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10262 msgid "RunningTitle"
10263 msgstr "Titolo corrente"
10265 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10266 msgid "Running title:"
10267 msgstr "Titolo corrente:"
10269 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10270 msgid "RunningAuthor"
10271 msgstr "Autore corrente"
10273 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10274 msgid "Running author:"
10275 msgstr "Autore corrente:"
10277 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10278 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10279 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10281 #: lib/layouts/letter.layout:3
10282 msgid "Letter (Standard Class)"
10283 msgstr "Lettera (classe standard)"
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10286 msgid "French Letter (lettre)"
10287 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10290 msgid "NoTelephone"
10291 msgstr "NoTelefono"
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10298 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10309 msgid "Post Scriptum"
10310 msgstr "Post Scriptum"
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10313 msgid "EndOfMessage"
10314 msgstr "Fine messaggio"
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10326 msgstr "Intestazioni"
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10345 msgid "EndOfMessage."
10346 msgstr "Fine messaggio."
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10350 msgstr "Fine file."
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10357 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10358 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10360 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10362 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10364 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10369 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10370 msgid "Running LaTeX Title"
10371 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10373 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10375 msgstr "Titolo indice"
10377 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10379 msgstr "Titolo indice"
10381 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10382 msgid "Author Running"
10383 msgstr "Autore corrente"
10385 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10386 msgid "Author Running:"
10387 msgstr "Autore corrente:"
10389 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10391 msgstr "Autore indice"
10393 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10394 msgid "TOC Author:"
10395 msgstr "Autore indice:"
10397 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10404 msgstr "Asserzione."
10406 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10407 msgid "Conjecture #."
10408 msgstr "Congettura #."
10410 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10412 msgstr "Esempio #."
10414 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10415 msgid "Exercise #."
10416 msgstr "Esercizio #."
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10422 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10424 msgstr "Problema #."
10426 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10432 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10433 msgid "Property #."
10434 msgstr "Proprietà #."
10436 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10437 msgid "Question #."
10438 msgstr "Questione #."
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10442 msgstr "Osservazione #."
10444 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10445 msgid "Solution #."
10446 msgstr "Soluzione #."
10448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10457 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10461 msgid "Short Title (TOC)|S"
10462 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10465 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10466 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10472 msgid "Short Title (Header)"
10473 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10476 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10477 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10485 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10486 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10489 msgid "The section as it appears in the running headers"
10490 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10493 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10494 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10497 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10498 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10501 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10502 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10505 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10506 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10509 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10510 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10513 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10514 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10517 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10518 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10521 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10522 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10525 msgid "Chapterprecis"
10526 msgstr "Sommario del capitolo"
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10533 msgid "Epigraph Source|S"
10534 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10541 msgid "The source/author of this epigraph"
10542 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10546 msgstr "Titolo poesia"
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10549 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10550 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10553 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10554 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10558 msgstr "Titolo poesia*"
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10566 msgstr "CV moderno"
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10580 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10581 msgid "CV Color Scheme:"
10582 msgstr "Schema colore CV:"
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10585 msgid "PDF Page Mode"
10586 msgstr "PDF Page Mode"
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10589 msgid "PDF Page Mode:"
10590 msgstr "PDF Page Mode:"
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10601 msgid "Family Name:"
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10606 msgstr "Opzione riga 1"
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10609 msgid "Optional address line"
10610 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10614 msgstr "Opzione riga 2"
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10618 msgstr "Cellulare:"
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10633 msgid "Name of the social network"
10634 msgstr "Nome del social network"
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10638 msgstr "Info extra"
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10641 msgid "Extra Info:"
10642 msgstr "Informazioni extra:"
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10649 msgid "Height the photo is resized to"
10650 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10656 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10657 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10658 msgstr "Spessore della cornice"
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10661 msgid "EmptySection"
10662 msgstr "Sezione vuota"
10664 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10665 msgid "Empty Section"
10666 msgstr "Sezione vuota"
10668 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10669 msgid "CloseSection"
10670 msgstr "Chiusura sezione"
10672 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10676 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10677 msgid "Optional width"
10678 msgstr "Larghezza opzionale"
10680 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10682 msgstr "Intestazione"
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10685 msgid "Header content"
10686 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10688 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10692 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10700 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10715 msgid "ItemWithComment"
10716 msgstr "Dato con commento"
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10719 msgid "Item with Comment:"
10720 msgstr "Dato con commento:"
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10728 msgstr "Dato puntato"
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10732 msgstr "Dato puntato:"
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10736 msgstr "Dato doppio"
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10739 msgid "Double Item:"
10740 msgstr "Dato doppio:"
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10743 msgid "Left Summary"
10744 msgstr "Riepilogo sinistro"
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10747 msgid "Left summary"
10748 msgstr "Riepilogo sinistro"
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10752 msgstr "Testo sinistro"
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10756 msgstr "Testo sinistro"
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10759 msgid "Right Summary"
10760 msgstr "Riepilogo destro"
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10763 msgid "Right summary"
10764 msgstr "Riepilogo destro"
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10767 msgid "DoubleListItem"
10768 msgstr "Dato puntato doppio"
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10771 msgid "Double List Item:"
10772 msgstr "Dato puntato doppio:"
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10776 msgstr "Primo dato"
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10780 msgstr "Primo dato"
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10787 msgid "MakeCVtitle"
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10791 msgid "Make CV Title"
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10795 msgid "MakeLetterTitle"
10796 msgstr "Titolo lettera"
10798 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10799 msgid "Make Letter Title"
10800 msgstr "Titolo lettera"
10802 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10803 msgid "MakeLetterClosing"
10804 msgstr "Chiusura lettera"
10806 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10807 msgid "Close Letter"
10808 msgstr "Chiusura lettera"
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10811 msgid "--Separator--"
10812 msgstr "--Separatore--"
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10815 msgid "--- Separate Environment ---"
10816 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10820 msgstr "Destinatario"
10822 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10823 msgid "Company Name"
10824 msgstr "Nome società"
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10827 msgid "Company name"
10828 msgstr "Nome società"
10830 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10834 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10835 msgid "Alternative Name"
10836 msgstr "Nome alternativo"
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10839 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10840 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10842 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10846 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10847 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10848 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10850 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10851 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10852 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10854 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10855 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10856 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10858 #: lib/layouts/paper.layout:3
10859 msgid "Paper (Standard Class)"
10860 msgstr "Paper (classe standard)"
10862 #: lib/layouts/paper.layout:149
10864 msgstr "Sottotitolo"
10866 #: lib/layouts/paper.layout:161
10867 msgid "Institution"
10868 msgstr "Istituzione"
10870 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10875 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10877 msgstr "TitoloLucido"
10879 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10889 msgid "Slide Option"
10890 msgstr "Opzione lucido"
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10893 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10894 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10898 msgstr "Fine lucido"
10900 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10906 msgstr "Lucido esteso"
10908 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10910 msgstr "Lucido vuoto"
10912 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10913 msgid "Empty slide:"
10914 msgstr "Lucido vuoto:"
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10917 msgid "\\arabic{section}"
10918 msgstr "\\arabic{section}"
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10921 msgid "Section Option"
10922 msgstr "Opzioni sezione"
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10925 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10926 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10932 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10933 msgid "Itemize Type"
10934 msgstr "Tipo elenco"
10936 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10937 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10938 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10940 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10941 msgid "Itemize Options"
10942 msgstr "Opzioni elenco"
10944 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10945 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10946 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10947 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10948 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10951 msgid "ItemizeType1"
10952 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10955 msgid "Enumerate Type"
10956 msgstr "Tipo enumerazione"
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10959 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10960 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10962 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10963 msgid "Enumerate Options"
10964 msgstr "Opzioni enumerazione"
10966 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10967 msgid "EnumerateType1"
10968 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10970 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10972 msgstr "Due colonne"
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10975 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10976 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10979 msgid "Left Column"
10980 msgstr "Colonna sinistra"
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10983 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10985 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10989 msgid "List of Algorithms"
10990 msgstr "Elenco degli algoritmi"
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11001 msgid "Overlay Specification|S"
11002 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11005 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11006 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11012 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11016 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11017 msgid "Recipe Book"
11018 msgstr "Libro ricette"
11020 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11021 msgid "\\thechapter"
11022 msgstr "\\thechapter"
11024 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11028 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11032 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11033 msgid "Ingredients"
11034 msgstr "Ingredienti"
11036 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11037 msgid "Ingredients Header"
11038 msgstr "Opzione ingredienti"
11040 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11041 msgid "Specify an optional ingredients header"
11042 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11044 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11045 msgid "Ingredients:"
11046 msgstr "Ingredienti:"
11048 #: lib/layouts/report.layout:3
11049 msgid "Report (Standard Class)"
11050 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11053 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11054 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11057 msgid "Affiliation (alternate)"
11058 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11061 msgid "Affiliation (alternate):"
11062 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11065 msgid "Alternate Affiliation Option"
11066 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11069 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11070 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11073 msgid "Affiliation (none)"
11074 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11077 msgid "No affiliation"
11078 msgstr "Nessuna affiliazione"
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11081 msgid "Electronic Address:"
11082 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11085 msgid "Electronic Address Option|s"
11086 msgstr "Opzione email"
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11089 msgid "Optional argument to the email command"
11090 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11093 msgid "Author URL Option"
11094 msgstr "Opzione URL autore"
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11097 msgid "Optional argument to the homepage command"
11098 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11101 msgid "Collaboration"
11102 msgstr "Collaborazione"
11104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11105 msgid "Collaboration:"
11106 msgstr "Collaborazione:"
11108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11115 msgstr "Ringraziamenti:"
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11118 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11119 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11122 msgid "acknowledgments"
11123 msgstr "riconoscimenti"
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11126 msgid "Ruled Table"
11127 msgstr "Tabella rigata"
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11136 msgstr "Volta pagina"
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11140 msgstr "Testo ampio"
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11147 msgid "List of Videos"
11148 msgstr "Elenco dei video"
11150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11152 msgstr "Collegamento flottante"
11154 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11155 msgid "REVTeX (V. 4)"
11156 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11158 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11159 msgid "AltAffiliation"
11160 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11162 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11163 msgid "PACS number:"
11164 msgstr "Numero PACS:"
11166 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11167 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11168 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11170 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11171 msgid "report (R Journal)"
11172 msgstr "Rapporto (R Journal)"
11174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11175 msgid "KOMA-Script Article"
11176 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11178 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11179 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11180 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11182 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11183 msgid "KOMA-Script Book"
11184 msgstr "Libro KOMA-Script"
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11187 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11188 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11191 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11192 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11213 msgid "Specialmail"
11214 msgstr "Indirizzo speciale"
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11217 msgid "Specialmail:"
11218 msgstr "Indirizzo speciale:"
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11226 msgstr "Vostro riferimento"
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11230 msgstr "Vostra lettera"
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11233 msgid "Your letter of:"
11234 msgstr "Vostra lettera del:"
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11238 msgstr "Nostro riferimento"
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11245 msgid "Customer no.:"
11246 msgstr "Numero cliente:"
11248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11253 msgid "Invoice no.:"
11254 msgstr "Numero fattura:"
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11257 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11258 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11261 msgid "NextAddress"
11262 msgstr "Indirizzo successivo"
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11265 msgid "Next Address:"
11266 msgstr "Indirizzo successivo:"
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11269 msgid "Sender Name:"
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11273 msgid "Sender Phone:"
11274 msgstr "Telefono mittente:"
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11277 msgid "Sender Fax:"
11278 msgstr "Fax mittente:"
11280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11281 msgid "Sender E-Mail:"
11282 msgstr "Email mittente:"
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11285 msgid "Sender URL:"
11286 msgstr "URL mittente:"
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11298 msgstr "Fine lettera"
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11301 msgid "End of letter"
11302 msgstr "Fine della lettera"
11304 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11305 msgid "KOMA-Script Report"
11306 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11308 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11312 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11313 msgid "LandscapeSlide"
11314 msgstr "Lucido orizzontale"
11316 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11317 msgid "Landscape Slide"
11318 msgstr "Lucido orizzontale"
11320 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11321 msgid "PortraitSlide"
11322 msgstr "Lucido verticale"
11324 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11325 msgid "Portrait Slide"
11326 msgstr "Lucido verticale"
11328 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11329 msgid "SlideHeading"
11330 msgstr "Intestazione lucido"
11332 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11333 msgid "SlideSubHeading"
11334 msgstr "Sottointestazione lucido"
11336 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11337 msgid "ListOfSlides"
11338 msgstr "Elenco lucidi"
11340 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11341 msgid "List of Slides"
11342 msgstr "Elenco dei lucidi"
11344 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11345 msgid "SlideContents"
11346 msgstr "Contenuto lucidi"
11348 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11349 msgid "Slide Contents"
11350 msgstr "Contenuto lucidi"
11352 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11353 msgid "ProgressContents"
11354 msgstr "Contenuto (progresso)"
11356 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11357 msgid "Progress Contents"
11358 msgstr "Contenuto (progresso)"
11360 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11361 msgid "Landscape Slide:"
11362 msgstr "Lucido orizzontale:"
11364 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11365 msgid "Portrait Slide:"
11366 msgstr "Lucido verticale:"
11368 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11372 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11374 msgstr "Fine lucido"
11376 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11377 msgid "[List Of Slides]"
11378 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11380 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11381 msgid "[Slide Contents]"
11382 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11384 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11385 msgid "[Progress Contents]"
11386 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11388 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11389 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11390 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11392 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11394 msgid "Conjecture*"
11395 msgstr "Congettura*"
11397 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11401 msgstr "Algoritmo*"
11403 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11407 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11408 msgid "The title as it appears in the running headers"
11409 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11411 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11412 msgid "Subjectclass"
11413 msgstr "Classificazione"
11415 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11416 msgid "AMS subject classifications:"
11417 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11420 msgid "ACM SIGPLAN"
11421 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11425 msgstr "Conferenza"
11427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11428 msgid "Name of the conference"
11429 msgstr "Nome della conferenza"
11431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11432 msgid "Conference:"
11433 msgstr "Conferenza:"
11435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11436 msgid "CopyrightYear"
11437 msgstr "Anno del copyright"
11439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11440 msgid "Copyright year:"
11441 msgstr "Anno del copyright:"
11443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11444 msgid "Copyrightdata"
11445 msgstr "Dati copyright"
11447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11448 msgid "Copyright data:"
11449 msgstr "Dati copyright:"
11451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11452 msgid "TitleBanner"
11453 msgstr "Titolo striscione"
11455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11456 msgid "Title banner:"
11457 msgstr "Titolo striscione:"
11459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11460 msgid "PreprintFooter"
11461 msgstr "Nota prestampa"
11463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11464 msgid "Preprint footer:"
11465 msgstr "Nota prestampa:"
11467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11468 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11469 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11479 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11481 msgstr "CV semplice"
11483 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11487 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11488 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11489 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11491 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11492 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11493 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11495 #: lib/layouts/slides.layout:107
11497 msgstr "Nuovo lucido:"
11499 #: lib/layouts/slides.layout:129
11501 msgstr "Sovrapposizione"
11503 #: lib/layouts/slides.layout:144
11504 msgid "New Overlay:"
11505 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11507 #: lib/layouts/slides.layout:184
11509 msgstr "Nuova nota:"
11511 #: lib/layouts/slides.layout:209
11512 msgid "InvisibleText"
11513 msgstr "Testo invisibile"
11515 #: lib/layouts/slides.layout:216
11516 msgid "<Invisible Text Follows>"
11517 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11519 #: lib/layouts/slides.layout:233
11520 msgid "VisibleText"
11521 msgstr "Testo visibile"
11523 #: lib/layouts/slides.layout:240
11524 msgid "<Visible Text Follows>"
11525 msgstr "<Segue testo visibile>"
11527 #: lib/layouts/spie.layout:3
11528 msgid "SPIE Proceedings"
11529 msgstr "SPIE Proceedings"
11531 #: lib/layouts/spie.layout:56
11533 msgstr "Informazioni autore"
11535 #: lib/layouts/spie.layout:68
11536 msgid "Authorinfo:"
11537 msgstr "Informazioni autore:"
11539 #: lib/layouts/spie.layout:96
11540 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11541 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11544 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11545 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11549 msgstr "Sottoclasse"
11551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11552 msgid "Mathematics Subject Classification"
11553 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11560 msgid "CR Subject Classification"
11561 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11564 msgid "Solution \\thesolution"
11565 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11567 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11568 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11569 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11571 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11572 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11574 msgstr "Intestazione"
11576 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11577 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11578 msgid "Headnote (optional):"
11579 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11581 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11582 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11583 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11585 msgstr "Ringraziamenti"
11587 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11588 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11592 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11593 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11594 msgid "Institute #"
11595 msgstr "Istituto #"
11597 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11599 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11603 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11604 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11605 msgid "Dedication:"
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11609 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11610 msgid "Corr Author:"
11611 msgstr "Autore corr.:"
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11619 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11623 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11624 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11625 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11627 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11628 msgid "Springer SV Mono"
11629 msgstr "Springer SV Mono"
11631 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11633 msgstr "Prova(QED)"
11635 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11636 msgid "Proof(smartQED)"
11637 msgstr "Prova(smartQED)"
11639 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11640 msgid "Springer SV Mult"
11641 msgstr "Springer SV Mult"
11643 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11647 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11651 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11652 msgid "Contributors"
11653 msgstr "Contributori"
11655 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11656 msgid "List of Contributors"
11657 msgstr "Elenco dei contributori"
11659 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11660 msgid "Contributor List"
11661 msgstr "Elenco contributori"
11663 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11665 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11666 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11667 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11669 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11670 msgid "For editors"
11671 msgstr "Per curatori"
11673 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11674 msgid "PartBacktext"
11675 msgstr "PartBacktext"
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11678 msgid "Running Chapter"
11679 msgstr "Capitolo corrente"
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11683 msgstr "Autore capitolo"
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11686 msgid "ChapSubtitle"
11687 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11695 msgstr "Capitolo extra"
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11698 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11700 msgstr "Prefazione"
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11703 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11705 msgstr "Prefazione"
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11709 msgstr "Capitolo motto"
11711 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11712 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11713 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11715 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11716 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11717 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11719 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11720 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11721 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11723 #: lib/layouts/treport.layout:3
11724 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11725 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11729 msgstr "Libro tufte"
11731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11732 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11733 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11734 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
11736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11738 msgstr "Nota a lato"
11740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11742 msgstr "nota a lato"
11744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11746 msgstr "Nota a margine"
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11750 msgstr "nota a margine"
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11754 msgstr "NuovoPensiero"
11756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11757 msgid "new thought"
11758 msgstr "nuovo pensiero"
11760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11770 msgstr "Maiuscoletto"
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11774 msgstr "maiuscoletto"
11776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11778 msgstr "Larghezza piena"
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11781 msgid "MarginTable"
11782 msgstr "Tabella a margine"
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11785 msgid "MarginFigure"
11786 msgstr "Figura a margine"
11788 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11789 msgid "Tufte Handout"
11790 msgstr "Opuscolo tufte"
11792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11796 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11798 msgstr "Posta elettronica:"
11800 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11801 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11802 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11805 msgid "General terms:"
11806 msgstr "Termini generali:"
11808 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11811 msgstr "Paragrafo*"
11813 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11815 msgstr "Revisionato:"
11817 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11821 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11823 msgstr "Codice CCC:"
11825 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11827 msgstr "Id. articolo"
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11831 msgstr "Id. articolo:"
11833 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11835 msgstr "Indirizzo autore"
11837 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11838 msgid "Author Address:"
11839 msgstr "Indirizzo autore:"
11841 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11842 msgid "SlugComment"
11843 msgstr "Commento interlinea"
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11846 msgid "Slug Comment:"
11847 msgstr "Commento interlinea:"
11849 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11853 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11855 msgstr "Planotable"
11857 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11872 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11879 msgstr "Enfatizzazione"
11881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11887 msgid "Citation-number"
11888 msgstr "Numero citazione"
11890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11903 msgid "Issue-number"
11904 msgstr "Numero-edizione"
11906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11908 msgstr "Giorno-edizione"
11910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11911 msgid "Issue-months"
11912 msgstr "Mesi-edizione"
11914 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11915 msgid "Subsubparagraph"
11916 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11919 msgid "-- Header --"
11920 msgstr "--Intestazione--"
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11923 msgid "Special-section"
11924 msgstr "Sezione speciale"
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11927 msgid "Special-section:"
11928 msgstr "Sezione speciale:"
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11931 msgid "AGU-journal"
11932 msgstr "Rivista AGU"
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11935 msgid "AGU-journal:"
11936 msgstr "Rivista AGU:"
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11939 msgid "Citation-number:"
11940 msgstr "Numero citazione:"
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11944 msgstr "Volume AGU"
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11947 msgid "AGU-volume:"
11948 msgstr "Volume AGU:"
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11952 msgstr "Edizione AGU"
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11956 msgstr "Edizione AGU:"
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11960 msgstr "Copyright:"
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11963 msgid "Index-terms"
11964 msgstr "Voci d'indice"
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11967 msgid "Index-terms..."
11968 msgstr "Voci d'indice..."
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11972 msgstr "Voce d'indice"
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11975 msgid "Index-term:"
11976 msgstr "Voce d'indice:"
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11980 msgstr "Termine incrociato"
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11983 msgid "Cross-term:"
11984 msgstr "Termine incrociato:"
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11987 msgid "Supplementary"
11988 msgstr "Supplementare"
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11991 msgid "Supplementary..."
11992 msgstr "Supplementare..."
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11996 msgstr "Nota supplementare"
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11999 msgid "Sup-mat-note:"
12000 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12004 msgstr "Cita (altro)"
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12007 msgid "Cite-other:"
12008 msgstr "Cita (altro):"
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12012 msgstr "Riga identificativa"
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12015 msgid "Ident-line:"
12016 msgstr "Riga identificativa:"
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12027 msgid "Published-online:"
12028 msgstr "Pubblicato in linea:"
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12036 msgstr "Citazione:"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12039 msgid "Posting-order"
12040 msgstr "Ordine registrazione"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12043 msgid "Posting-order:"
12044 msgstr "Ordine registrazione:"
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12048 msgstr "Pagine AGU"
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12052 msgstr "Pagine AGU:"
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12080 msgstr "Gruppo di dati"
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12084 msgstr "Gruppo di dati:"
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12104 msgstr "Codice-CCC"
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12107 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12125 msgstr "Codice postale"
12127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12128 msgid "Short title which appears in the running headers"
12129 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12132 msgid "Current Address"
12133 msgstr "Indirizzo attuale"
12135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12136 msgid "Current address:"
12137 msgstr "Indirizzo attuale:"
12139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12140 msgid "E-mail address:"
12141 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12144 msgid "Key words and phrases:"
12145 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12153 msgstr "Traduttore"
12155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12156 msgid "Translator:"
12157 msgstr "Traduttore:"
12159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12160 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12161 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12180 msgid "GuiMenuItem"
12181 msgstr "GuiMenuItem"
12183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12189 msgstr "MenuChoice"
12191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12196 msgid "Subparagraph*"
12197 msgstr "Sottoparagrafo*"
12199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12200 msgid "Authorgroup"
12201 msgstr "Gruppo autore"
12203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12204 msgid "RevisionHistory"
12205 msgstr "Cronologia revisione"
12207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12208 msgid "Revision History"
12209 msgstr "Cronologia revisione"
12211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12216 msgid "RevisionRemark"
12217 msgstr "Commento revisione"
12219 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12223 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12227 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12228 msgid "\\arabic{chapter}"
12229 msgstr "\\arabic{chapter}"
12231 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12232 msgid "\\Alph{chapter}"
12233 msgstr "\\Alph{chapter}"
12235 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12236 msgid "\\arabic{footnote}"
12237 msgstr "\\arabic{footnote}"
12239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12240 msgid "\\Roman{section}."
12241 msgstr "\\Roman{section}."
12243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12244 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12245 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12248 msgid "\\Alph{subsection}."
12249 msgstr "\\Alph{subsection}."
12251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12252 msgid "\\arabic{subsection}."
12253 msgstr "\\arabic{subsection}."
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12256 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12257 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12260 msgid "\\alph{subsubsection}."
12261 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12264 msgid "\\alph{paragraph}."
12265 msgstr "\\alph{paragraph}."
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12269 msgstr "Aggiungi parte"
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12273 msgstr "Aggiungi capitolo"
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12277 msgstr "Aggiungi sezione"
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12281 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12285 msgstr "Aggiungi sezione*"
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12289 msgstr "Minisezione"
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12297 msgstr "Titolo di testa"
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12300 msgid "Uppertitleback"
12301 msgstr "Retro titolo superiore"
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12304 msgid "Lowertitleback"
12305 msgstr "Retro titolo inferiore"
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12309 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12332 msgid "Dictum Author"
12333 msgstr "Autore detto"
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12336 msgid "The author of this dictum"
12337 msgstr "L'autore di questo detto"
12339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12341 msgstr "INDEFINITO"
12343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12364 msgid "\\Roman{part}"
12365 msgstr "\\Roman{part}"
12367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12368 msgid "Part \\Roman{part}"
12369 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12373 msgstr "Capitolo ##"
12375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12378 msgstr "Sezione ##"
12380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12381 msgid "Paragraph ##"
12382 msgstr "Paragrafo ##"
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12385 msgid "\\arabic{enumi}."
12386 msgstr "\\arabic{enumi}."
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12389 msgid "\\roman{enumiii}."
12390 msgstr "\\roman{enumiii}."
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12393 msgid "\\Alph{enumiv}."
12394 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12397 msgid "Equation ##"
12398 msgstr "Equazione ##"
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12401 msgid "Footnote ##"
12402 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12417 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12422 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12423 msgstr "Elenco dei listati"
12425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12426 msgid "Listings[[inset]]"
12429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12438 msgid "LongTableNoNumber"
12439 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12442 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12443 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12446 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12447 msgstr "È la didascalia come appare nell'elenco delle tabelle"
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12453 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12454 msgid "Part \\thepart"
12455 msgstr "Parte \\thepart"
12457 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12458 msgid "Chapter \\thechapter"
12459 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12461 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12462 msgid "Appendix \\thechapter"
12463 msgstr "Appendice \\thechapter"
12465 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12466 msgid "Front Matter"
12467 msgstr "Frontespizio"
12469 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12470 msgid "--- Front Matter ---"
12471 msgstr "--- Frontespizio ---"
12473 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12474 msgid "Main Matter"
12475 msgstr "Testo principale"
12477 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12478 msgid "--- Main Matter ---"
12479 msgstr "--- Testo principale ---"
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12482 msgid "Back Matter"
12483 msgstr "Note conclusive"
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12486 msgid "--- Back Matter ---"
12487 msgstr "--- Note conclusive ---"
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12491 msgstr "Titolo parte"
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12494 msgid "Title of this part"
12495 msgstr "Titolo di questa parte"
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12498 msgid "Run-in headings"
12499 msgstr "Testatine iniziali"
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12502 msgid "Sub-run-in headings"
12503 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12506 msgid "Author data:"
12507 msgstr "Dati autore:"
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12511 msgstr "Titolo indice:"
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12514 msgid "TOC author:"
12515 msgstr "Autore indice:"
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12518 msgid "Running Title"
12519 msgstr "Titolo corrente"
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12522 msgid "Running Author"
12523 msgstr "Autore corrente"
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12526 msgid "Running chapter:"
12527 msgstr "Capitolo corrente:"
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12530 msgid "Running Section"
12531 msgstr "Sezione corrente"
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12534 msgid "Running section:"
12535 msgstr "Sezione corrente:"
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12542 msgid "Abstract* (not printed)"
12543 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12546 msgid "Alternative name"
12547 msgstr "Nome alternativo"
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12550 msgid "Longest Description Label"
12551 msgstr "Etichetta più lunga"
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12554 msgid "Longest description label"
12555 msgstr "Etichetta più lunga"
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12568 msgid "Alternative Theorem String"
12569 msgstr "Nome opzionale"
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12574 msgid "Alternative theorem string"
12575 msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12579 msgid "Fact \\thefact."
12580 msgstr "Fatto \\thefact."
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12584 msgid "Definition \\thedefinition."
12585 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12589 msgid "Example \\theexample."
12590 msgstr "Esempio \\theexample."
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12594 msgid "Problem \\theproblem."
12595 msgstr "Problema \\theproblem."
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12599 msgid "Exercise \\theexercise."
12600 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12603 msgid "Corollary \\thetheorem."
12604 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12607 msgid "Lemma \\thetheorem."
12608 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12611 msgid "Proposition \\thetheorem."
12612 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12615 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12616 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12619 msgid "Fact \\thetheorem."
12620 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12623 msgid "Definition \\thetheorem."
12624 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12627 msgid "Example \\thetheorem."
12628 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12631 msgid "Problem \\thetheorem."
12632 msgstr "Problema \\thetheorem."
12634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12635 msgid "Exercise \\thetheorem."
12636 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12639 msgid "Remark \\thetheorem."
12640 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12643 msgid "Claim \\thetheorem."
12644 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12647 msgid "Case \\arabic{casei}."
12648 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12651 msgid "Case \\roman{caseii}."
12652 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12655 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12656 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12659 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12660 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12672 msgstr "Esercizio*"
12674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12676 msgstr "Osservazione*"
12678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12680 msgstr "Asserzione*"
12682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12683 msgid "Alternative proof string"
12684 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12687 msgid "Conjecture."
12688 msgstr "Congettura."
12690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12700 msgstr "Esercizio."
12702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12704 msgstr "Osservazione."
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12708 msgstr "Opzione nome/titolo"
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12711 msgid "Alternative optional name or title"
12712 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgid "Prop \\theprop."
12716 msgstr "Prop \\theprop."
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12724 msgstr "\\theprob."
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12731 msgid "# [number of Prob]"
12732 msgstr "# [numbero di Prob]"
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12735 msgid "Label of Problem"
12736 msgstr "Etichetta del problema"
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12739 msgid "Label of the corresponding problem"
12740 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12743 msgid "Property \\theproperty."
12744 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12748 msgid "Note \\thenote."
12749 msgstr "Nota \\thenote."
12751 #: lib/layouts/basic.module:2
12752 msgid "Default (basic)"
12753 msgstr "Predefinito (basic)"
12755 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12756 #: lib/layouts/natbib.module:9
12757 msgid "Citation engine"
12758 msgstr "Stile bibliografico"
12760 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12761 #: lib/layouts/natbib.module:44
12763 msgstr "non citato"
12765 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12766 #: lib/layouts/natbib.module:45
12767 msgid "Add to bibliography only."
12768 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12770 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12771 msgid "Multilingual Captions"
12772 msgstr "Didascalie multilingua"
12774 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12776 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12777 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12779 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12780 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12782 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12783 msgid "Caption setup"
12784 msgstr "Impostazione didascalia"
12786 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12788 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12790 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12792 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12793 msgid "Caption setup:"
12794 msgstr "Impostazione didascalia:"
12796 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12798 msgstr "Bididascalia"
12800 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12804 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12805 msgid "Main Language Short Title"
12806 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12808 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12809 msgid "Short title for the main(document) language"
12810 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12812 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12813 msgid "Main Language Text"
12814 msgstr "Testo lingua principale"
12816 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12817 msgid "Text in the main(document) language"
12818 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12820 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12821 msgid "Second Language Short Title"
12822 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12824 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12825 msgid "Short title for the second language"
12826 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12828 #: lib/layouts/braille.module:2
12832 #: lib/layouts/braille.module:6
12834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12837 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12840 #: lib/layouts/braille.module:22
12841 msgid "Braille (default)"
12842 msgstr "Braille (default)"
12844 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12848 #: lib/layouts/braille.module:45
12849 msgid "Braille (textsize)"
12850 msgstr "Braille (textsize)"
12852 #: lib/layouts/braille.module:68
12853 msgid "Braille (dots on)"
12854 msgstr "Braille (dots on)"
12856 #: lib/layouts/braille.module:83
12857 msgid "Braille_dots_on"
12858 msgstr "Braille_dots_on"
12860 #: lib/layouts/braille.module:92
12861 msgid "Braille (dots off)"
12862 msgstr "Braille (dots off)"
12864 #: lib/layouts/braille.module:107
12865 msgid "Braille_dots_off"
12866 msgstr "Braille_dots_off"
12868 #: lib/layouts/braille.module:116
12869 msgid "Braille (mirror on)"
12870 msgstr "Braille (mirror on)"
12872 #: lib/layouts/braille.module:131
12873 msgid "Braille_mirror_on"
12874 msgstr "Braille_mirror_on"
12876 #: lib/layouts/braille.module:140
12877 msgid "Braille (mirror off)"
12878 msgstr "Braille (mirror off)"
12880 #: lib/layouts/braille.module:155
12881 msgid "Braille_mirror_off"
12882 msgstr "Braille_mirror_off"
12884 #: lib/layouts/braille.module:163
12886 msgstr "Casella braille"
12888 #: lib/layouts/braille.module:167
12889 msgid "Braille box"
12890 msgstr "Casella braille"
12892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12893 msgid "Custom Header/Footerlines"
12894 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12898 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12899 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12900 "Page Layout to 'fancy'!"
12902 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12903 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12905 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12908 msgid "Header/Footer"
12909 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12912 msgid "Even Header"
12913 msgstr "Intestazione pari"
12915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12916 msgid "Alternative text for the even header"
12917 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12920 msgid "Center Header"
12921 msgstr "Intestazione centrale"
12923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12924 msgid "Center Header:"
12925 msgstr "Intestazione centrale:"
12927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12928 msgid "Left Footer"
12929 msgstr "Piè pagina sinistro"
12931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12932 msgid "Left Footer:"
12933 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12936 msgid "Center Footer"
12937 msgstr "Piè pagina centrale"
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12940 msgid "Center Footer:"
12941 msgstr "Piè pagina centrale:"
12943 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12945 msgstr "Note finali"
12947 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12949 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12950 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12952 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12953 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12956 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12958 msgstr "Endnote ##"
12960 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12964 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12965 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12966 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12968 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12973 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12974 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12976 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12977 msgid "Description Options"
12978 msgstr "Opzioni descrizione"
12980 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12981 msgid "Enumerate-Resume"
12982 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12985 msgid "Number Equations by Section"
12986 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12990 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12991 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12993 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12994 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12997 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12998 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13000 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13001 msgid "Number Figures by Section"
13002 msgstr "Numera figure per sezione"
13004 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13006 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13007 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13009 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13010 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13012 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13014 msgstr "Correzione caratteri"
13016 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13018 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13019 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13020 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13022 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13023 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13024 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13027 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13029 msgstr "Correzioni LaTeX"
13031 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13033 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13034 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13035 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13036 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13037 "may provide more bugfixes in future versions."
13039 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13040 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13041 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13042 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13043 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13045 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13046 msgid "Foot to End"
13047 msgstr "Note a piede alla fine"
13049 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13051 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13052 "code where you want the endnotes to appear."
13054 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13055 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13057 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13061 #: lib/layouts/hanging.module:6
13063 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13064 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13067 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13068 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13069 "righe successive sono indentate."
13071 #: lib/layouts/initials.module:2
13073 msgstr "Capolettere"
13075 #: lib/layouts/initials.module:6
13077 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13078 "manual for a detailed description."
13080 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13081 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13083 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13084 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13085 #: lib/layouts/initials.module:38
13087 msgstr "Capolettera"
13089 #: lib/layouts/initials.module:34
13090 msgid "Option(s) for the initial"
13091 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13093 #: lib/layouts/initials.module:39
13094 msgid "Initial letter(s)"
13095 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13097 #: lib/layouts/initials.module:43
13098 msgid "Rest of Initial"
13101 #: lib/layouts/initials.module:44
13102 msgid "Rest of initial word or text"
13103 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13105 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13109 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13110 msgid "bibliography entry"
13111 msgstr "voce bibliografica"
13113 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13114 msgid "Bibliography entry."
13115 msgstr "Voce bibliografica."
13117 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13121 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13122 msgid "short title"
13123 msgstr "titolo breve"
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13135 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13136 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13137 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13138 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13143 msgstr "programmazione esperta"
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opz. sweave"
13153 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13157 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13161 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13162 msgid "LilyPond Book"
13163 msgstr "LilyPond Book"
13165 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13167 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13168 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13170 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13172 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13175 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13176 #: lib/external_templates:251
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13181 msgid "LilyPond Options"
13182 msgstr "Opzioni LilyPond"
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13186 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13189 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13190 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13193 msgid "Linguistics"
13194 msgstr "Linguistica"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13198 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13199 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13202 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13203 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13204 "di esempio linguistic.lyx."
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13207 msgid "Numbered Example (multiline)"
13208 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13215 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13216 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13224 msgstr "Sottoesempio"
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13227 msgid "Subexample:"
13228 msgstr "Sottoesempio:"
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13236 msgstr "Tri-Glosse"
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13240 msgstr "Espressione"
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13256 msgstr "Significato"
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13260 msgstr "significato"
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13267 msgid "List of Tableaux"
13268 msgstr "Elenco dei tableau"
13270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13271 msgid "Logical Markup"
13272 msgstr "Marcatura logica"
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13276 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13279 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13284 msgstr "Stili di testo"
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13288 msgstr "Sostantivazione"
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13292 msgstr "sostantivo"
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13296 msgstr "enfatizzato"
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13310 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13311 msgid "Minimalistic"
13312 msgstr "Minimalistico"
13314 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13315 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13317 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13319 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13320 msgid "Multiple Columns"
13321 msgstr "Colonne multiple"
13323 #: lib/layouts/multicol.module:7
13325 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13326 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13327 "detailed description of multiple columns."
13329 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13330 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13331 "riguardo alle colonne multiple."
13333 #: lib/layouts/multicol.module:19
13334 msgid "Number of Columns"
13335 msgstr "Numero di colonne"
13337 #: lib/layouts/multicol.module:20
13338 msgid "Insert the number of columns here"
13339 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13341 #: lib/layouts/multicol.module:26
13342 msgid "An optional preface"
13343 msgstr "Un preambolo opzionale"
13345 #: lib/layouts/multicol.module:29
13346 msgid "Space Before Page Break"
13347 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13349 #: lib/layouts/multicol.module:30
13351 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13354 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13357 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13361 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13363 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13364 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13365 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13367 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13368 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13369 "pacchetti natbib ed apacite."
13371 #: lib/layouts/natbib.module:2
13375 #: lib/layouts/noweb.module:2
13379 #: lib/layouts/noweb.module:5
13380 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13381 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13383 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13384 msgid "Risk and Safety Statements"
13385 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13387 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13389 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13390 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13391 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13393 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13394 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13395 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13397 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13399 msgstr "Numero R-S"
13401 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13405 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13406 msgid "Safety phrase"
13407 msgstr "Frase di sicurezza"
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13410 msgid "Phrase Text"
13411 msgstr "Testo frase"
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13414 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13415 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13421 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13422 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13423 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13425 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13427 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13428 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13429 "standard Paragraph Shapes'."
13431 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13432 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13433 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13434 "Paragraph Shapes'."
13436 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13438 msgstr "Etichetta CD"
13440 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13441 msgid "ShapedParagraphs"
13442 msgstr "Paragrafi sagomati"
13444 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13448 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13452 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13489 msgid "Triangle up"
13490 msgstr "Triangolo su"
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13493 msgid "Triangle down"
13494 msgstr "Triangolo giù"
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13497 msgid "Triangle left"
13498 msgstr "Triangolo sinistra"
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13501 msgid "Triangle right"
13502 msgstr "Triangolo destra"
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13506 msgstr "Sagomatura"
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13509 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13510 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13513 msgid "Shape specification"
13514 msgstr "Specifica sagoma"
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13517 msgid "Specification of the shape"
13518 msgstr "Specificazione della sagoma"
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13522 msgstr "Sagomatura"
13524 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13528 #: lib/layouts/sweave.module:6
13530 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13531 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13533 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13534 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13535 "esempio sweave.lyx."
13537 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13538 msgid "Sweave Input File"
13539 msgstr "Sweave Input File"
13541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13542 msgid "Number Tables by Section"
13543 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13547 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13548 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13550 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13551 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13554 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13555 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13561 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13564 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13565 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13566 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13568 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13569 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13570 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13573 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13574 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13575 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13578 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13579 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13587 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13588 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13589 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13591 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13592 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13593 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13594 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13595 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13596 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13597 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13600 msgid "Criterion \\thecriterion."
13601 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13614 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13615 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13620 msgstr "Algoritmo."
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13623 msgid "Axiom \\theaxiom."
13624 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13637 msgid "Condition \\thecondition."
13638 msgstr "Condizione \\thecondition."
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13643 msgstr "Condizione*"
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13648 msgstr "Condizione."
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13661 msgid "Notation \\thenotation."
13662 msgstr "Notazione \\thenotation."
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13667 msgstr "Notazione*"
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13672 msgstr "Notazione."
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13675 msgid "Summary \\thesummary."
13676 msgstr "Sommario \\thesummary."
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13689 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13690 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13694 msgid "Acknowledgement*"
13695 msgstr "Riconoscimento*"
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13698 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13699 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13703 msgid "Conclusion*"
13704 msgstr "Conclusione*"
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13708 msgid "Conclusion."
13709 msgstr "Conclusione."
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13722 msgstr "Assunzione"
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13725 msgid "Assumption \\theassumption."
13726 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13730 msgid "Assumption*"
13731 msgstr "Assunzione*"
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13735 msgid "Assumption."
13736 msgstr "Assunzione."
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13739 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13740 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13744 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13745 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13746 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13747 "in both numbered and non-numbered forms."
13749 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13750 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13751 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
13752 "forma numerata che non numerata."
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13755 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13756 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13757 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13762 msgid "Criterion \\thetheorem."
13763 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13766 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13767 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13770 msgid "Axiom \\thetheorem."
13771 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13774 msgid "Condition \\thetheorem."
13775 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13778 msgid "Note \\thetheorem."
13779 msgstr "Nota \\thetheorem."
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13782 msgid "Notation \\thetheorem."
13783 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13786 msgid "Summary \\thetheorem."
13787 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13790 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13791 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13794 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13795 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13798 msgid "Assumption \\thetheorem."
13799 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13802 msgid "Question \\thetheorem."
13803 msgstr "Questione \\thetheorem."
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13807 msgstr "Questione*"
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13811 msgstr "Questione."
13813 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13814 msgid "Theorems (AMS)"
13815 msgstr "Teoremi (AMS)"
13817 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13819 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13820 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13821 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13822 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13824 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13825 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13826 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13827 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13830 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13831 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13832 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13834 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13836 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13837 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13838 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13839 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13840 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13841 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13842 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13844 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13845 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13846 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13847 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13848 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13849 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13850 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13853 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13854 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13862 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13864 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13865 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13866 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13867 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13868 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13871 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13872 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13876 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13877 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13878 "chapter environment."
13880 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13881 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13882 "forniscono un ambiente capitolo."
13884 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13885 msgid "Named Theorems"
13886 msgstr "Teoremi con nome"
13888 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13890 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13891 "'Short Title' inset."
13893 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13894 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13896 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13897 msgid "Named Theorem"
13898 msgstr "Teorema con nome"
13900 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13901 msgid "Named Theorem."
13902 msgstr "Teorema con nome."
13904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13905 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13906 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13910 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13911 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13914 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13916 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13917 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13918 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13919 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13920 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13923 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13924 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13928 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13931 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13932 "di ogni sezione)."
13934 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13935 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13936 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13938 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13940 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13941 "using the extended AMS machinery."
13943 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13944 "l'apparato AMS esteso."
13946 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13950 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13953 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13954 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13956 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13957 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13958 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13961 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13962 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13966 #: lib/languages:92
13970 #: lib/languages:100
13974 #: lib/languages:109
13975 msgid "English (USA)"
13976 msgstr "Inglese (USA)"
13978 #: lib/languages:120
13979 msgid "Greek (ancient)"
13980 msgstr "Greco (antico)"
13982 #: lib/languages:131
13983 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13984 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13986 #: lib/languages:141
13987 msgid "Arabic (Arabi)"
13988 msgstr "Arabo (Arabi)"
13990 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13994 #: lib/languages:161
13995 msgid "English (Australia)"
13996 msgstr "Inglese (Australia)"
13998 #: lib/languages:172
13999 msgid "German (Austria, old spelling)"
14000 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14002 #: lib/languages:181
14003 msgid "German (Austria)"
14004 msgstr "Tedesco (Austria)"
14006 #: lib/languages:189
14008 msgstr "Indonesiano"
14010 #: lib/languages:198
14014 #: lib/languages:207
14018 #: lib/languages:220
14020 msgstr "Bielorusso"
14022 #: lib/languages:229
14023 msgid "Portuguese (Brazil)"
14024 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14026 #: lib/languages:238
14030 #: lib/languages:247
14031 msgid "English (UK)"
14032 msgstr "Inglese (UK)"
14034 #: lib/languages:257
14038 #: lib/languages:267
14039 msgid "English (Canada)"
14040 msgstr "Inglese (Canada)"
14042 #: lib/languages:278
14043 msgid "French (Canada)"
14044 msgstr "Francese (Canada)"
14046 #: lib/languages:288
14050 #: lib/languages:299
14051 msgid "Chinese (simplified)"
14052 msgstr "Cinese (semplificato)"
14054 #: lib/languages:308
14055 msgid "Chinese (traditional)"
14056 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14058 #: lib/languages:317
14062 #: lib/languages:324
14066 #: lib/languages:333
14070 #: lib/languages:342
14074 #: lib/languages:352
14075 msgid "Divehi (Maldivian)"
14076 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14078 #: lib/languages:359
14082 #: lib/languages:369
14086 #: lib/languages:380
14090 #: lib/languages:389
14094 #: lib/languages:403
14098 #: lib/languages:416
14102 #: lib/languages:426
14106 #: lib/languages:441
14110 #: lib/languages:454
14111 msgid "German (old spelling)"
14112 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14114 #: lib/languages:465
14118 #: lib/languages:477
14119 msgid "German (Switzerland)"
14120 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14122 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14127 #: lib/languages:497
14128 msgid "Greek (polytonic)"
14129 msgstr "Greco (politonico)"
14131 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14135 #: lib/languages:520
14139 #: lib/languages:538
14143 #: lib/languages:549
14144 msgid "Interlingua"
14145 msgstr "Interlingua"
14147 #: lib/languages:557
14151 #: lib/languages:566
14155 #: lib/languages:580
14157 msgstr "Giapponese"
14159 #: lib/languages:591
14160 msgid "Japanese (CJK)"
14161 msgstr "Giapponese (CJK)"
14163 #: lib/languages:600
14167 #: lib/languages:610
14171 #: lib/languages:619
14175 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14179 #: lib/languages:637
14183 #: lib/languages:647
14187 #: lib/languages:659
14191 #: lib/languages:669
14192 msgid "Lower Sorbian"
14193 msgstr "Serbo meridionale"
14195 #: lib/languages:678
14199 #: lib/languages:688
14203 #: lib/languages:698
14207 #: lib/languages:706
14208 msgid "English (New Zealand)"
14209 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14211 #: lib/languages:716
14212 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14215 #: lib/languages:725
14216 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14217 msgstr "Neonorvegese"
14219 #: lib/languages:735
14223 #: lib/languages:753
14227 #: lib/languages:762
14229 msgstr "Portoghese"
14231 #: lib/languages:771
14235 #: lib/languages:780
14239 #: lib/languages:789
14241 msgstr "Lappone del nord"
14243 #: lib/languages:798
14247 #: lib/languages:805
14251 #: lib/languages:814
14255 #: lib/languages:824
14256 msgid "Serbian (Latin)"
14257 msgstr "Serbo (latino)"
14259 #: lib/languages:834
14263 #: lib/languages:843
14267 #: lib/languages:852
14271 #: lib/languages:865
14272 msgid "Spanish (Mexico)"
14273 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14275 #: lib/languages:877
14279 #: lib/languages:887
14283 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14287 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14291 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14293 msgstr "Thailandese"
14295 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14299 #: lib/languages:930
14303 #: lib/languages:944
14305 msgstr "Turcomanno"
14307 #: lib/languages:954
14311 #: lib/languages:963
14312 msgid "Upper Sorbian"
14315 #: lib/languages:973
14319 #: lib/languages:983
14321 msgstr "Vietnamita"
14323 #: lib/languages:994
14327 #: lib/latexfonts:82
14328 msgid "AE (Almost European)"
14329 msgstr "AE (Almost European)"
14331 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14333 msgstr "Bera Serif"
14335 #: lib/latexfonts:104
14339 #: lib/latexfonts:110
14340 msgid "Concrete Roman"
14341 msgstr "Concrete Roman"
14343 #: lib/latexfonts:116
14344 msgid "Zapf Chancery"
14345 msgstr "Zapf Chancery"
14347 #: lib/latexfonts:122
14348 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14349 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14351 #: lib/latexfonts:128
14352 msgid "Computer Modern Roman"
14353 msgstr "Computer Modern Roman"
14355 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14356 msgid "URW Garamond"
14357 msgstr "URW Garamond"
14359 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14363 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14364 msgid "Latin Modern Roman"
14365 msgstr "Latin Modern Roman"
14367 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14368 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14369 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14371 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14372 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14373 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14375 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14376 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14377 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14379 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14381 msgstr "Minion Pro"
14383 #: lib/latexfonts:272
14384 msgid "New Century Schoolbook"
14385 msgstr "New Century Schoolbook"
14387 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14388 #: lib/latexfonts:310
14392 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14393 msgid "Times Roman"
14394 msgstr "Times Roman"
14396 #: lib/latexfonts:344
14397 msgid "TeX Gyre Bonum"
14398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14400 #: lib/latexfonts:350
14401 msgid "TeX Gyre Chorus"
14402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14404 #: lib/latexfonts:356
14405 msgid "TeX Gyre Pagella"
14406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14408 #: lib/latexfonts:362
14409 msgid "TeX Gyre Schola"
14410 msgstr "TeX Gyre Schola"
14412 #: lib/latexfonts:368
14413 msgid "TeX Gyre Termes"
14414 msgstr "TeX Gyre Termes"
14416 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14417 msgid "Utopia (Fourier)"
14418 msgstr "Utopia (Fourier)"
14420 #: lib/latexfonts:411
14421 msgid "Avant Garde"
14422 msgstr "Avant Garde"
14424 #: lib/latexfonts:417
14428 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14432 #: lib/latexfonts:443
14436 #: lib/latexfonts:450
14437 msgid "Computer Modern Sans"
14438 msgstr "Computer Modern Sans"
14440 #: lib/latexfonts:456
14444 #: lib/latexfonts:464
14448 #: lib/latexfonts:471
14449 msgid "Iwona (Light)"
14450 msgstr "Iwona (Light)"
14452 #: lib/latexfonts:478
14453 msgid "Iwona (Condensed)"
14454 msgstr "Iwona (Condensed)"
14456 #: lib/latexfonts:485
14457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14458 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14460 #: lib/latexfonts:492
14464 #: lib/latexfonts:499
14465 msgid "Kurier (Light)"
14466 msgstr "Kurier (Light)"
14468 #: lib/latexfonts:506
14469 msgid "Kurier (Condensed)"
14470 msgstr "Kurier (Condensed)"
14472 #: lib/latexfonts:513
14473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14476 #: lib/latexfonts:520
14477 msgid "Latin Modern Sans"
14478 msgstr "Latin Modern Sans"
14480 #: lib/latexfonts:527
14481 msgid "TeX Gyre Adventor"
14482 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14484 #: lib/latexfonts:533
14485 msgid "TeX Gyre Heros"
14486 msgstr "TeX Gyre Heros"
14488 #: lib/latexfonts:539
14489 msgid "URW Classico (Optima)"
14490 msgstr "URW Classico (Optima)"
14492 #: lib/latexfonts:551
14496 #: lib/latexfonts:559
14497 msgid "CM Typewriter Light"
14498 msgstr "CM Typewriter Light"
14500 #: lib/latexfonts:566
14501 msgid "Computer Modern Typewriter"
14502 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14504 #: lib/latexfonts:572
14508 #: lib/latexfonts:579
14509 msgid "Libertine Mono"
14510 msgstr "Libertine Mono"
14512 #: lib/latexfonts:586
14513 msgid "Latin Modern Typewriter"
14514 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14516 #: lib/latexfonts:593
14520 #: lib/latexfonts:600
14521 msgid "TeX Gyre Cursor"
14522 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14524 #: lib/latexfonts:606
14525 msgid "TX Typewriter"
14526 msgstr "TX Typewriter"
14528 #: lib/latexfonts:618
14532 #: lib/latexfonts:624
14533 msgid "URW Garamond (New TX)"
14534 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14536 #: lib/latexfonts:632
14537 msgid "Iwona (Math)"
14538 msgstr "Iwona (Math)"
14540 #: lib/latexfonts:645
14541 msgid "Kurier (Math)"
14542 msgstr "Kurier (Math)"
14544 #: lib/latexfonts:658
14545 msgid "Libertine (New TX)"
14546 msgstr "Libertine (New TX)"
14548 #: lib/latexfonts:666
14549 msgid "Minion Pro (New TX)"
14550 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14552 #: lib/latexfonts:675
14553 msgid "Times Roman (New TX)"
14554 msgstr "Times Roman (New TX)"
14556 #: lib/encodings:31
14557 msgid "Unicode (utf8)"
14558 msgstr "Unicode (utf8)"
14560 #: lib/encodings:36
14561 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14562 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14564 #: lib/encodings:40
14565 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14566 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14568 #: lib/encodings:43
14569 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14570 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14572 #: lib/encodings:46
14573 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14574 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14576 #: lib/encodings:49
14577 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14578 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14580 #: lib/encodings:52
14581 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14582 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14584 #: lib/encodings:55
14585 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14586 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14588 #: lib/encodings:59
14589 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14590 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14592 #: lib/encodings:62
14593 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14594 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14596 #: lib/encodings:65
14597 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14598 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14600 #: lib/encodings:68
14601 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14602 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14604 #: lib/encodings:72
14605 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14606 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14608 #: lib/encodings:75
14609 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14610 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14612 #: lib/encodings:78
14613 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14614 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14616 #: lib/encodings:81
14617 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14618 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14620 #: lib/encodings:84
14621 msgid "DOS (CP 437)"
14622 msgstr "DOS (CP 437)"
14624 #: lib/encodings:88
14625 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14626 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14628 #: lib/encodings:91
14629 msgid "Western European (CP 850)"
14630 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14632 #: lib/encodings:94
14633 msgid "Central European (CP 852)"
14634 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14636 #: lib/encodings:97
14637 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14638 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14640 #: lib/encodings:100
14641 msgid "Western European (CP 858)"
14642 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14644 #: lib/encodings:103
14645 msgid "Hebrew (CP 862)"
14646 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14648 #: lib/encodings:106
14649 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14650 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14652 #: lib/encodings:109
14653 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14654 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14656 #: lib/encodings:112
14657 msgid "Central European (CP 1250)"
14658 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14660 #: lib/encodings:115
14661 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14662 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14664 #: lib/encodings:119
14665 msgid "Western European (CP 1252)"
14666 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14668 #: lib/encodings:122
14669 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14670 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14672 #: lib/encodings:126
14673 msgid "Arabic (CP 1256)"
14674 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14676 #: lib/encodings:129
14677 msgid "Baltic (CP 1257)"
14678 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14680 #: lib/encodings:132
14681 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14682 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14684 #: lib/encodings:135
14685 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14686 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14688 #: lib/encodings:138
14689 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14690 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14692 #: lib/encodings:141
14693 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14694 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14696 #: lib/encodings:152
14697 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14698 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14700 #: lib/encodings:162
14701 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14702 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14704 #: lib/encodings:169
14705 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14706 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14708 #: lib/encodings:173
14709 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14710 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14712 #: lib/encodings:177
14713 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14714 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14716 #: lib/encodings:181
14717 msgid "Korean (EUC-KR)"
14718 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14720 #: lib/encodings:185
14721 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14722 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14724 #: lib/encodings:189
14725 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14726 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14728 #: lib/encodings:193
14729 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14730 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14732 #: lib/encodings:200
14733 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14734 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14736 #: lib/encodings:202
14737 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14738 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14740 #: lib/encodings:204
14741 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14742 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14744 #: lib/encodings:206
14745 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14746 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14748 #: lib/encodings:213
14749 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14750 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14752 #: lib/encodings:218
14753 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14754 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14756 #: lib/encodings:222
14760 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14761 msgid "Array Environment|y"
14762 msgstr "Contesto vettore|v"
14764 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14765 msgid "Cases Environment|C"
14766 msgstr "Contesto casi|c"
14768 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14769 msgid "Aligned Environment|l"
14770 msgstr "Contesto aligned|l"
14772 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14773 msgid "AlignedAt Environment|v"
14774 msgstr "Contesto alignedat|e"
14776 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14777 msgid "Gathered Environment|h"
14778 msgstr "Contesto gathered|h"
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14781 msgid "Split Environment|S"
14782 msgstr "Contesto split|s"
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14785 msgid "Delimiters...|r"
14786 msgstr "Delimitatori...|r"
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14789 msgid "Matrix...|x"
14790 msgstr "Matrice..."
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14797 msgid "AMS align Environment|a"
14798 msgstr "Contesto align AMS|a"
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14801 msgid "AMS alignat Environment|t"
14802 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14805 msgid "AMS flalign Environment|f"
14806 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14809 msgid "AMS gather Environment|g"
14810 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14813 msgid "AMS multline Environment|m"
14814 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14817 msgid "Inline Formula|I"
14818 msgstr "Formula in linea|u"
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14821 msgid "Displayed Formula|D"
14822 msgstr "Formula centrata|o"
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14825 msgid "Eqnarray Environment|E"
14826 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14829 msgid "AMS Environment|A"
14830 msgstr "Contesto AMS|A"
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14833 msgid "Number Whole Formula|N"
14834 msgstr "Formula numerata|n"
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14837 msgid "Number This Line|u"
14838 msgstr "Numera questa riga|r"
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14841 msgid "Equation Label|L"
14842 msgstr "Etichetta equazione|h"
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14845 msgid "Copy as Reference|R"
14846 msgstr "Copia come riferimento|r"
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14849 msgid "Split Cell|C"
14850 msgstr "Dividi cella|c"
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14854 msgstr "Inserisci|I"
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14857 msgid "Add Line Above|o"
14858 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14861 msgid "Add Line Below|B"
14862 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14865 msgid "Delete Line Above|v"
14866 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14869 msgid "Delete Line Below|w"
14870 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14873 msgid "Add Line to Left"
14874 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14877 msgid "Add Line to Right"
14878 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14881 msgid "Delete Line to Left"
14882 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14885 msgid "Delete Line to Right"
14886 msgstr "Elimina linea a destra"
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14889 msgid "Show Math Toolbar"
14890 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14893 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14894 msgstr "Barra pannelli matematici"
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14897 msgid "Show Table Toolbar"
14898 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14902 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14905 msgid "Next Cross-Reference|N"
14906 msgstr "Riferimento successivo|s"
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14909 msgid "Go to Label|G"
14910 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14913 msgid "<Reference>|R"
14914 msgstr "<riferimento>|f"
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14917 msgid "(<Reference>)|e"
14918 msgstr "(<riferimento>)|e"
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14922 msgstr "<pagina>|p"
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14925 msgid "On Page <Page>|O"
14926 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14930 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14933 msgid "Formatted Reference|t"
14934 msgstr "Riferimento formattato|t"
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14937 msgid "Textual Reference|x"
14938 msgstr "Riferimento testuale|s"
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14953 msgid "Settings...|S"
14954 msgstr "Impostazioni...|z"
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14958 msgstr "Torna indietro|i"
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14961 msgid "Copy as Reference|C"
14962 msgstr "Copia come riferimento|C"
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14965 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14966 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14969 msgid "Open Inset|O"
14970 msgstr "Apri inserto|o"
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14973 msgid "Close Inset|C"
14974 msgstr "Chiudi inserto|C"
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14978 msgid "Dissolve Inset|D"
14979 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14982 msgid "Show Label|L"
14983 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14986 msgid "Frameless|l"
14987 msgstr "Senza cornice|e"
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14990 msgid "Simple Frame|F"
14991 msgstr "Cornice semplice|s"
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14994 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14995 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14998 msgid "Oval, Thin|a"
14999 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15002 msgid "Oval, Thick|v"
15003 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15006 msgid "Drop Shadow|w"
15007 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15010 msgid "Shaded Background|B"
15011 msgstr "Sfondo colorato|f"
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15014 msgid "Double Frame|u"
15015 msgstr "Cornice doppia|i"
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15019 msgstr "Nota di LyX|N"
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15023 msgstr "Commento|m"
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15026 msgid "Greyed Out|G"
15027 msgstr "Sbiadita|S"
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15030 msgid "Open All Notes|A"
15031 msgstr "Apri tutte le note|A"
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15034 msgid "Close All Notes|l"
15035 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15039 msgstr "Segnaposto|p"
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15042 msgid "Horizontal Phantom|H"
15043 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15046 msgid "Vertical Phantom|V"
15047 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15050 msgid "Interword Space|w"
15051 msgstr "Spazio tra parole|l"
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15054 msgid "Protected Space|o"
15055 msgstr "Spazio protetto|S"
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15058 msgid "Visible Space|a"
15059 msgstr "Spazio visibile|b"
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15062 msgid "Thin Space|T"
15063 msgstr "Spazio sottile|t"
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15066 msgid "Negative Thin Space|N"
15067 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15070 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15071 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15074 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15075 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15078 msgid "Quad Space|Q"
15079 msgstr "Un quadratone|q"
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15082 msgid "Double Quad Space|u"
15083 msgstr "Due quadratoni|u"
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15086 msgid "Horizontal Fill|F"
15087 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15090 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15091 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15094 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15095 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15098 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15099 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15102 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15103 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15106 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15107 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15110 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15111 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15114 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15115 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15118 msgid "Custom Length|C"
15119 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15122 msgid "Medium Space|M"
15123 msgstr "Spazio medio|m"
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15126 msgid "Thick Space|h"
15127 msgstr "Spazio spesso|s"
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15130 msgid "Negative Medium Space|u"
15131 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15134 msgid "Negative Thick Space|i"
15135 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15139 msgstr "Salto predefinito|d"
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15142 msgid "SmallSkip|S"
15143 msgstr "Salto piccolo|c"
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15147 msgstr "Salto medio|e"
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15151 msgstr "Salto grande|g"
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15155 msgstr "Riempimento verticale|v"
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15159 msgstr "Personalizzato|P"
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15162 msgid "Settings...|e"
15163 msgstr "Impostazioni...|I"
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15175 msgstr "Testuale|T"
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15178 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15179 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15186 msgid "Edit Included File...|E"
15187 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15191 msgstr "Nuova pagina|g"
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15194 msgid "Page Break|a"
15195 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15198 msgid "Clear Page|C"
15199 msgstr "Azzera pagina|e"
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15202 msgid "Clear Double Page|D"
15203 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15206 msgid "Ragged Line Break|R"
15207 msgstr "A capo semplice|m"
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15210 msgid "Justified Line Break|J"
15211 msgstr "A capo giustificato|f"
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15214 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15219 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15224 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15230 msgid "Paste Recent|e"
15231 msgstr "Incolla recenti"
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15234 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15235 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15238 msgid "Forward Search|F"
15239 msgstr "Ricerca diretta|d"
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15242 msgid "Move Paragraph Up|o"
15243 msgstr "Sposta paragrafo su"
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15246 msgid "Move Paragraph Down|v"
15247 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15250 msgid "Promote Section|r"
15251 msgstr "Promuovi sezione|m"
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15254 msgid "Demote Section|m"
15255 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15258 msgid "Move Section Down|D"
15259 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15262 msgid "Move Section Up|U"
15263 msgstr "Sposta sezione su|s"
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15266 msgid "Insert Regular Expression"
15267 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15270 msgid "Accept Change|c"
15271 msgstr "Accetta modifica|c"
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15274 msgid "Reject Change|j"
15275 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15278 msgid "Apply Last Text Style|A"
15279 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15282 msgid "Text Style|x"
15283 msgstr "Stile testo|t"
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15286 msgid "Paragraph Settings...|P"
15287 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15290 msgid "Fullscreen Mode"
15291 msgstr "Modo schermo intero"
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15294 msgid "Close Current View"
15295 msgstr "Chiudi vista corrente"
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15299 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15302 msgid "Anything Non-Empty|o"
15303 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15307 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15310 msgid "Any Number|N"
15311 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15314 msgid "User Defined|U"
15315 msgstr "Definita dall'utente|u"
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15318 msgid "Append Argument"
15319 msgstr "Aggiungi argomento"
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15322 msgid "Remove Last Argument"
15323 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15326 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15327 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15330 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15331 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15334 msgid "Insert Optional Argument"
15335 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15338 msgid "Remove Optional Argument"
15339 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15342 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15343 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15346 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15347 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15350 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15351 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15355 msgstr "Ricarica|R"
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15359 msgid "Edit Externally...|x"
15360 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15363 msgid "Multicolumn|u"
15364 msgstr "Multicolonna"
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15372 msgstr "Linea superiore|i"
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15375 msgid "Bottom Line|i"
15376 msgstr "Linea inferiore|f"
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15379 msgid "Left Line|L"
15380 msgstr "Linea sinistra|t"
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15383 msgid "Right Line|R"
15384 msgstr "Linea destra|n"
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15388 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15392 msgstr "Allinea al centro|c"
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15396 msgstr "Allinea a destra|d"
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15400 msgstr "Allinea ai decimali"
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15404 msgstr "Allinea in alto|a"
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15408 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15412 msgstr "Allinea in basso|b"
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15415 msgid "Append Row|A"
15416 msgstr "Aggiungi riga|r"
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15419 msgid "Delete Row|D"
15420 msgstr "Elimina riga|g"
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15424 msgstr "Copia riga"
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15427 msgid "Move Row Up"
15428 msgstr "Sposta riga su"
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15431 msgid "Move Row Down"
15432 msgstr "Sposta riga giù"
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15435 msgid "Append Column|p"
15436 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15439 msgid "Delete Column|e"
15440 msgstr "Elimina colonna|m"
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15443 msgid "Copy Column|y"
15444 msgstr "Copia colonna"
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15447 msgid "Move Column Right|v"
15448 msgstr "Sposta riga a destra"
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15451 msgid "Move Column Left"
15452 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15460 msgstr "Percorso|P"
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15467 msgid "File Revision|R"
15468 msgstr "Revisione file|R"
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15471 msgid "Tree Revision|T"
15472 msgstr "Revisione albero|b"
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15475 msgid "Revision Author|A"
15476 msgstr "Autore revisione|A"
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15479 msgid "Revision Date|D"
15480 msgstr "Data revisione|D"
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15483 msgid "Revision Time|i"
15484 msgstr "Ora revisione|O"
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15487 msgid "LyX Version|X"
15488 msgstr "Versione LyX|X"
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15491 msgid "Document Info|D"
15492 msgstr "Informazioni documento|d"
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15495 msgid "Copy Text|o"
15496 msgstr "Copia testo|o"
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15499 msgid "Activate Branch|A"
15500 msgstr "Attiva ramo|A"
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15503 msgid "Deactivate Branch|e"
15504 msgstr "Disattiva ramo|r"
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15507 msgid "Activate Branch in Master|M"
15508 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15512 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15515 msgid "Add Unknown Branch|w"
15516 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15520 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15523 msgid "All Indexes|A"
15524 msgstr "Tutti gli indici|T"
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15528 msgstr "Sottoindice|c"
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15531 msgid "Reject Change|R"
15532 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15535 msgid "Promote Section|P"
15536 msgstr "Promuovi sezione|m"
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15539 msgid "Demote Section|D"
15540 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15543 msgid "Move Section Down|w"
15544 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15547 msgid "Select Section|S"
15548 msgstr "Seleziona sezione|S"
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15551 msgid "Wrap by Preview|y"
15552 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15556 msgstr "Modifica|o"
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15564 msgstr "Inserisci|I"
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15572 msgstr "Documento|D"
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15576 msgstr "Strumenti|t"
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15587 msgid "New from Template...|m"
15588 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15595 msgid "Open Recent|t"
15596 msgstr "Apri recenti|t"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15604 msgstr "Chiudi tutto"
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15611 msgid "Save As...|A"
15612 msgstr "Salva come...|m"
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15616 msgstr "Salva tutto|l"
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15619 msgid "Revert to Saved|R"
15620 msgstr "Ripristina il salvato"
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15623 msgid "Version Control|V"
15624 msgstr "Controllo versione|v"
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15636 msgstr "Stampa...|p"
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15643 msgid "New Window|W"
15644 msgstr "Nuova finestra|f"
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15647 msgid "Close Window|d"
15648 msgstr "Chiudi finestra|d"
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15655 msgid "Register...|R"
15656 msgstr "Registrazione...|g"
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15659 msgid "Check In Changes...|I"
15660 msgstr "Registra modifiche...|i"
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15663 msgid "Check Out for Edit|O"
15664 msgstr "Estrai per modifica|m"
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15672 msgstr "Rinomina|n"
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15675 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15676 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15679 msgid "Revert to Repository Version|v"
15680 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15683 msgid "Undo Last Check In|U"
15684 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15687 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15688 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15691 msgid "Show History...|H"
15692 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15695 msgid "Use Locking Property|L"
15696 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15699 msgid "Export As...|s"
15700 msgstr "Esporta come...|E"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15703 msgid "More Formats & Options...|O"
15704 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15715 msgid "Paste Special"
15716 msgstr "Incolla speciale|s"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15719 msgid "Select Whole Inset"
15720 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15724 msgstr "Seleziona tutto"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15728 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15732 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15735 msgid "Text Style|S"
15736 msgstr "Stile testo|l"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15744 msgstr "Matematica|M"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15747 msgid "Rows & Columns|C"
15748 msgstr "Righe e colonne|c"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15751 msgid "Increase List Depth|I"
15752 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15755 msgid "Decrease List Depth|D"
15756 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15759 msgid "Dissolve Inset"
15760 msgstr "Dissolvi inserto"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15763 msgid "TeX Code Settings...|C"
15764 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15767 msgid "Float Settings...|a"
15768 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15771 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15772 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15775 msgid "Note Settings...|N"
15776 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15779 msgid "Phantom Settings...|h"
15780 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15783 msgid "Branch Settings...|B"
15784 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15787 msgid "Box Settings...|x"
15788 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15791 msgid "Index Entry Settings...|y"
15792 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15795 msgid "Index Settings...|x"
15796 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15799 msgid "Info Settings...|n"
15800 msgstr "Impostazioni info...|n"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15803 msgid "Listings Settings...|g"
15804 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15807 msgid "Table Settings...|a"
15808 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15811 msgid "Split Environment|l"
15812 msgstr "Contesto split|s"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15815 msgid "Paste from HTML|H"
15816 msgstr "Incolla da HTML|H"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15819 msgid "Paste from LaTeX|L"
15820 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15824 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15827 msgid "Paste as PDF"
15828 msgstr "Incolla come PDF"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15831 msgid "Paste as PNG"
15832 msgstr "Incolla come PNG"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15835 msgid "Paste as JPEG"
15836 msgstr "Incolla come JPEG"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15839 msgid "Paste as EMF"
15840 msgstr "Incolla come EMF"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15843 msgid "Plain Text|T"
15844 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15848 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15851 msgid "Selection|S"
15852 msgstr "Selezione, per linee|S"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15855 msgid "Selection, Join Lines|i"
15856 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15859 msgid "Unformatted Text|U"
15860 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15863 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15864 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15867 msgid "Dissolve Text Style"
15868 msgstr "Rimuovi stile"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15871 msgid "Customized...|C"
15872 msgstr "Personalizzato...|z"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15875 msgid "Capitalize|a"
15876 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15879 msgid "Uppercase|U"
15880 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15883 msgid "Lowercase|L"
15884 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15887 msgid "Multicolumn|M"
15888 msgstr "Multicolonna|M"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15892 msgstr "Multiriga|i"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15896 msgstr "Linea superiore|p"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15899 msgid "Bottom Line|B"
15900 msgstr "Linea inferiore|f"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15904 msgstr "Allinea in alto|a"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15908 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15912 msgstr "Allinea in basso|b"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15916 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15920 msgstr "Allinea a destra|d"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15924 msgstr "Aggiungi riga|r"
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15927 msgid "Add Column|u"
15928 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15931 msgid "Copy Column|p"
15932 msgstr "Copia colonna"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15935 msgid "Change Limits Type|L"
15936 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15939 msgid "Macro Definition"
15940 msgstr "Definizioni macro|m"
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15943 msgid "Change Formula Type|F"
15944 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15947 msgid "Text Style|T"
15948 msgstr "Stile testo|t"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15951 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15952 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15955 msgid "Add Line Above|A"
15956 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15959 msgid "Delete Line Above|D"
15960 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15963 msgid "Delete Line Below|e"
15964 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15967 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15968 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15971 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15972 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15976 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15980 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15984 msgstr "Limiti a lato|l"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15987 msgid "Math Normal Font|N"
15988 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15992 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15995 msgid "Math Formal Script Family|o"
15996 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15999 msgid "Math Fraktur Family|F"
16000 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16003 msgid "Math Roman Family|R"
16004 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16008 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16011 msgid "Math Bold Series|B"
16012 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16015 msgid "Text Normal Font|T"
16016 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16019 msgid "Text Roman Family"
16020 msgstr "Famiglia romana di testo"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16023 msgid "Text Sans Serif Family"
16024 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16027 msgid "Text Typewriter Family"
16028 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16031 msgid "Text Bold Series"
16032 msgstr "Serie grassetta di testo"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16035 msgid "Text Medium Series"
16036 msgstr "Serie media di testo"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16039 msgid "Text Italic Shape"
16040 msgstr "Forma corsiva di testo"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16043 msgid "Text Small Caps Shape"
16044 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16047 msgid "Text Slanted Shape"
16048 msgstr "Forma obliqua di testo"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16051 msgid "Text Upright Shape"
16052 msgstr "Forma dritta di testo"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16063 msgid "Mathematica|a"
16064 msgstr "Mathematica|a"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16067 msgid "Maple, Simplify|S"
16068 msgstr "Maple, simplify|s"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16071 msgid "Maple, Factor|F"
16072 msgstr "Maple, factor|f"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16075 msgid "Maple, Evalm|E"
16076 msgstr "Maple, evalm|e"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16079 msgid "Maple, Evalf|v"
16080 msgstr "Maple, evalf|v"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16083 msgid "Open All Insets|O"
16084 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16087 msgid "Close All Insets|C"
16088 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16091 msgid "Unfold Math Macro|n"
16092 msgstr "Apri macro matematica|p"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16095 msgid "Fold Math Macro|d"
16096 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16099 msgid "Outline Pane|u"
16100 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16103 msgid "Source Pane|S"
16104 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16107 msgid "Messages Pane|g"
16108 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16112 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16115 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16116 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16119 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16120 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16123 msgid "Close Current View|w"
16124 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16127 msgid "Fullscreen|l"
16128 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16132 msgstr "Matematica|M"
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16135 msgid "Special Character|p"
16136 msgstr "Carattere speciale|s"
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16139 msgid "Formatting|o"
16140 msgstr "Formattazione|z"
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16143 msgid "List / TOC|i"
16144 msgstr "Elenco / Indice|I"
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16148 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16159 msgid "Custom Insets"
16160 msgstr "Inserti personalizzati"
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16167 msgid "Box[[Menu]]"
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16171 msgid "Citation...|C"
16172 msgstr "Citazione...|C"
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16175 msgid "Cross-Reference...|R"
16176 msgstr "Riferimento...|R"
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16180 msgstr "Etichetta...|E"
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16183 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16184 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16188 msgstr "Tabella...|b"
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16191 msgid "Graphics...|G"
16192 msgstr "Immagine...|g"
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16199 msgid "Hyperlink...|k"
16200 msgstr "Ipercollegamento..."
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16204 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16207 msgid "Marginal Note|M"
16208 msgstr "Nota a margine|a"
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16212 msgstr "Codice TeX|X"
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16216 msgstr "Listato di programma"
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16220 msgstr "Anteprima|t"
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16223 msgid "Symbols...|b"
16224 msgstr "Simboli...|l"
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16231 msgid "End of Sentence|E"
16232 msgstr "Punto di fine frase|f"
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16235 msgid "Ordinary Quote|Q"
16236 msgstr "Virgolette normali|V"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16239 msgid "Single Quote|S"
16240 msgstr "Virgolette semplici|s"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16243 msgid "Protected Hyphen|y"
16244 msgstr "Trattino protetto|T"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16247 msgid "Breakable Slash|a"
16248 msgstr "Barra spezzabile|z"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16251 msgid "Menu Separator|M"
16252 msgstr "Separatore menù|m"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16255 msgid "Phonetic Symbols|P"
16256 msgstr "Simboli fonetici|b"
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16259 msgid "Superscript|S"
16260 msgstr "Soprascritto|S"
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16263 msgid "Subscript|u"
16264 msgstr "Sottoscritto|c"
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16267 msgid "Protected Space|P"
16268 msgstr "Spazio protetto|a"
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16271 msgid "Visible Space|i"
16272 msgstr "Spazio visibile|b"
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16275 msgid "Horizontal Space...|o"
16276 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16279 msgid "Horizontal Line...|L"
16280 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16283 msgid "Vertical Space...|V"
16284 msgstr "Spazio verticale...|v"
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16288 msgstr "Segnaposto|p"
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16291 msgid "Hyphenation Point|H"
16292 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16295 msgid "Ligature Break|k"
16296 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16299 msgid "Display Formula|D"
16300 msgstr "Formula centrata|o"
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16303 msgid "Numbered Formula|N"
16304 msgstr "Formula numerata|n"
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16307 msgid "Figure Wrap Float|F"
16308 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16311 msgid "Table Wrap Float|T"
16312 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16315 msgid "Table of Contents|C"
16316 msgstr "Indice generale|g"
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16319 msgid "List of Listings|L"
16320 msgstr "Elenco dei listati|l"
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16323 msgid "Nomenclature|N"
16324 msgstr "Nomenclatura|N"
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16327 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16328 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16331 msgid "LyX Document...|X"
16332 msgstr "Documento LyX...|X"
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16335 msgid "Plain Text...|T"
16336 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16339 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16340 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16343 msgid "External Material...|M"
16344 msgstr "Materiale esterno...|s"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16347 msgid "Child Document...|d"
16348 msgstr "Documento figlio...|D"
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16352 msgstr "Commento|C"
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16355 msgid "Insert New Branch...|I"
16356 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16359 msgid "Change Tracking|C"
16360 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16363 msgid "Build Program|B"
16364 msgstr "Compila il programma|C"
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16367 msgid "LaTeX Log|L"
16368 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16371 msgid "Start Appendix Here|A"
16372 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16375 msgid "View Master Document|M"
16376 msgstr "Mostra documento padre|t"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16379 msgid "Update Master Document|a"
16380 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16383 msgid "Compressed|m"
16384 msgstr "Compresso|C"
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16387 msgid "Track Changes|T"
16388 msgstr "Attivato|t"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16391 msgid "Merge Changes...|M"
16392 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16395 msgid "Accept Change|A"
16396 msgstr "Accetta modifica|A"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16399 msgid "Accept All Changes|c"
16400 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16403 msgid "Reject All Changes|e"
16404 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16407 msgid "Show Changes in Output|S"
16408 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16411 msgid "Bookmarks|B"
16412 msgstr "Segnalibri|S"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16415 msgid "Next Note|N"
16416 msgstr "Nota successiva|N"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16419 msgid "Next Change|C"
16420 msgstr "Modifica successiva|M"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16423 msgid "Next Cross-Reference|R"
16424 msgstr "Riferimento successivo|R"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16427 msgid "Go to Label|L"
16428 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16431 msgid "Save Bookmark 1|S"
16432 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16435 msgid "Save Bookmark 2"
16436 msgstr "Salva segnalibro 2"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16439 msgid "Save Bookmark 3"
16440 msgstr "Salva segnalibro 3"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16443 msgid "Save Bookmark 4"
16444 msgstr "Salva segnalibro 4"
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16447 msgid "Save Bookmark 5"
16448 msgstr "Salva segnalibro 5"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16451 msgid "Clear Bookmarks|C"
16452 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16455 msgid "Navigate Back|B"
16456 msgstr "Torna indietro|i"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16459 msgid "Spellchecker...|S"
16460 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16463 msgid "Thesaurus...|T"
16464 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16467 msgid "Statistics...|a"
16468 msgstr "Statistiche...|a"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16471 msgid "Check TeX|h"
16472 msgstr "Controlla TeX|n"
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16475 msgid "TeX Information|I"
16476 msgstr "Informazioni TeX|X"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16479 msgid "Compare...|C"
16480 msgstr "Confronta...|o"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16483 msgid "Reconfigure|R"
16484 msgstr "Riconfigura|R"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16487 msgid "Preferences...|P"
16488 msgstr "Preferenze...|P"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16491 msgid "Introduction|I"
16492 msgstr "Introduzione|I"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16496 msgstr "Tutorial|T"
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16499 msgid "User's Guide|U"
16500 msgstr "Guida utente|G"
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16503 msgid "Additional Features|F"
16504 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16507 msgid "Embedded Objects|O"
16508 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16511 msgid "Customization|C"
16512 msgstr "Personalizzazione|P"
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16515 msgid "Shortcuts|S"
16516 msgstr "Scorciatoie|S"
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16519 msgid "LyX Functions|y"
16520 msgstr "Funzioni LyX|F"
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16523 msgid "LaTeX Configuration|L"
16524 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16527 msgid "Specific Manuals|p"
16528 msgstr "Manuali specifici|a"
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16531 msgid "About LyX|X"
16532 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16535 msgid "Beamer Presentations|B"
16536 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16543 msgid "Feynman-diagram|F"
16544 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16552 msgstr "LilyPond|P"
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16555 msgid "Linguistics|L"
16556 msgstr "Linguistica|L"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16559 msgid "Multilingual Captions|C"
16560 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16563 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16564 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16575 msgid "New document"
16576 msgstr "Nuovo documento"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16579 msgid "Open document"
16580 msgstr "Apri documento"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16583 msgid "Save document"
16584 msgstr "Salva documento"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16587 msgid "Print document"
16588 msgstr "Stampa documento"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16591 msgid "Check spelling"
16592 msgstr "Controlla dizione"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16595 msgid "Spellcheck continuously"
16596 msgstr "Verifica ortografica continua"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16607 msgid "Find and replace"
16608 msgstr "Trova e sostituisci"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16611 msgid "Find and replace (advanced)"
16612 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16615 msgid "Navigate back"
16616 msgstr "Torna indietro"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16619 msgid "Toggle emphasis"
16620 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16623 msgid "Toggle noun"
16624 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16628 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16631 msgid "Insert math"
16632 msgstr "Inserisci matematica"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16635 msgid "Insert graphics"
16636 msgstr "Inserisci immagine"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16639 msgid "Insert table"
16640 msgstr "Inserisci tabella"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16643 msgid "Toggle outline"
16644 msgstr "Navigatore"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16647 msgid "Toggle math toolbar"
16648 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16651 msgid "Toggle table toolbar"
16652 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16655 msgid "View/Update"
16656 msgstr "Vista/Aggiorna"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16667 msgid "View master document"
16668 msgstr "Mostra documento padre"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16671 msgid "Update master document"
16672 msgstr "Aggiorna documento padre"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16675 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16676 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16679 msgid "View other formats"
16680 msgstr "Mostra altri formati"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16683 msgid "Update other formats"
16684 msgstr "Aggiorna altri formati"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16691 msgid "Numbered list"
16692 msgstr "Elenco numerato"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16695 msgid "Itemized list"
16696 msgstr "Elenco puntato"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16699 msgid "Increase depth"
16700 msgstr "Aumenta rientro"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16703 msgid "Decrease depth"
16704 msgstr "Riduci rientro"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16707 msgid "Insert figure float"
16708 msgstr "Inserisci figura flottante"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16711 msgid "Insert table float"
16712 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16715 msgid "Insert label"
16716 msgstr "Inserisci etichetta"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16719 msgid "Insert cross-reference"
16720 msgstr "Inserisci riferimento"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16723 msgid "Insert citation"
16724 msgstr "Inserisci citazione"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16727 msgid "Insert index entry"
16728 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16731 msgid "Insert nomenclature entry"
16732 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16735 msgid "Insert footnote"
16736 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16739 msgid "Insert margin note"
16740 msgstr "Inserisci nota a margine"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16743 msgid "Insert LyX note"
16744 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16748 msgstr "Inserisci casella"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16751 msgid "Insert hyperlink"
16752 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16755 msgid "Insert TeX code"
16756 msgstr "Inserisci codice TeX"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16759 msgid "Insert math macro"
16760 msgstr "Inserisci macro matematica"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16763 msgid "Include file"
16764 msgstr "Includi file"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16768 msgstr "Stile testo"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16771 msgid "Paragraph settings"
16772 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16776 msgstr "Aggiungi riga"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16780 msgstr "Aggiungi colonna"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16784 msgstr "Elimina riga"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16787 msgid "Delete column"
16788 msgstr "Elimina colonna"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16791 msgid "Move row up"
16792 msgstr "Sposta riga su"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16795 msgid "Move column left"
16796 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16799 msgid "Move row down"
16800 msgstr "Sposta riga giù"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16803 msgid "Move column right"
16804 msgstr "Sposta colonna a destra"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16807 msgid "Set top line"
16808 msgstr "Imposta linea superiore"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16811 msgid "Set bottom line"
16812 msgstr "Imposta linea inferiore"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16815 msgid "Set left line"
16816 msgstr "Imposta linea sinistra"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16819 msgid "Set right line"
16820 msgstr "Imposta linea destra"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16823 msgid "Set border lines"
16824 msgstr "Imposta bordi"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16827 msgid "Set all lines"
16828 msgstr "Imposta tutte le linee"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16831 msgid "Unset all lines"
16832 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16836 msgstr "Allinea a sinistra"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16839 msgid "Align center"
16840 msgstr "Allinea al centro"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16843 msgid "Align right"
16844 msgstr "Allinea a destra"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16847 msgid "Align on decimal"
16848 msgstr "Allinea sui decimali"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16852 msgstr "Allineamento superiore"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16855 msgid "Align middle"
16856 msgstr "Allineamento centrale"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16859 msgid "Align bottom"
16860 msgstr "Allineamento inferiore"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16863 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16864 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16867 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16868 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16871 msgid "Set multi-column"
16872 msgstr "Imposta multicolonna"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16875 msgid "Set multi-row"
16876 msgstr "Imposta multiriga"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16880 msgstr "Matematica"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16883 msgid "Set display mode"
16884 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16888 msgstr "Sottoscritto"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16891 msgid "Superscript"
16892 msgstr "Soprascritto"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16895 msgid "Insert square root"
16896 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16899 msgid "Insert root"
16900 msgstr "Inserisci radice"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16903 msgid "Insert standard fraction"
16904 msgstr "Inserisci frazione standard"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16908 msgstr "Inserisci somma"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16911 msgid "Insert integral"
16912 msgstr "Inserisci integrale"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16915 msgid "Insert product"
16916 msgstr "Inserisci prodotto"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16919 msgid "Insert left/right side scripts"
16920 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16923 msgid "Insert right side scripts"
16924 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16927 msgid "Insert left side scripts"
16928 msgstr "Marcatore laterale destro"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16931 msgid "Insert side scripts"
16932 msgstr "Marcatori laterali"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16936 msgstr "Inserisci ( )"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16940 msgstr "Inserisci [ ]"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16944 msgstr "Inserisci { }"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16947 msgid "Insert delimiters"
16948 msgstr "Inserisci delimitatori"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16951 msgid "Insert matrix"
16952 msgstr "Inserisci matrice"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16955 msgid "Insert cases environment"
16956 msgstr "Inserisci contesto casi"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16959 msgid "Toggle math panels"
16960 msgstr "Barra pannelli matematici"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16963 msgid "Math Macros"
16964 msgstr "Macro matematica"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16967 msgid "Remove last argument"
16968 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16971 msgid "Append argument"
16972 msgstr "Aggiungi argomento"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16975 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16976 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16979 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16980 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16983 msgid "Remove optional argument"
16984 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16987 msgid "Insert optional argument"
16988 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16991 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16992 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16995 msgid "Append argument eating from the right"
16996 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16999 msgid "Append optional argument eating from the right"
17000 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17003 msgid "Phonetic Symbols"
17004 msgstr "Simboli fonetici"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17007 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17008 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17011 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17012 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17016 msgstr "IPA - Vocali"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17019 msgid "IPA Other Symbols"
17020 msgstr "IPA - Altri simboli"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17023 msgid "IPA Suprasegmentals"
17024 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17027 msgid "IPA Diacritics"
17028 msgstr "IPA - Diacritici"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17031 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17032 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17035 msgid "Command Buffer"
17036 msgstr "Linea di comando"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17039 msgid "Review[[Toolbar]]"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17043 msgid "Track changes"
17044 msgstr "Tracciamento modifiche"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17047 msgid "Show changes in output"
17048 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17051 msgid "Next change"
17052 msgstr "Modifica successiva"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17055 msgid "Accept change inside selection"
17056 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17059 msgid "Reject change inside selection"
17060 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17063 msgid "Merge changes"
17064 msgstr "Incorpora modifiche"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17067 msgid "Accept all changes"
17068 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17071 msgid "Reject all changes"
17072 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17075 msgid "Insert note"
17076 msgstr "Inserisci nota"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17080 msgstr "Nota successiva"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17083 msgid "View Other Formats"
17084 msgstr "Mostra altri formati"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17087 msgid "Update Other Formats"
17088 msgstr "Aggiorna altri formati"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17091 msgid "Version Control"
17092 msgstr "Controllo versione"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17096 msgstr "Registrazione"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17099 msgid "Check-out for edit"
17100 msgstr "Estrai per modifica"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17103 msgid "Check-in changes"
17104 msgstr "Registra modifiche"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17107 msgid "View revision log"
17108 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17111 msgid "Revert changes"
17112 msgstr "Rigetta modifiche"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17115 msgid "Compare with older revision"
17116 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17119 msgid "Compare with last revision"
17120 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17123 msgid "Insert Version Info"
17124 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17127 msgid "Use SVN file locking property"
17128 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17131 msgid "Update local directory from repository"
17132 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17135 msgid "Math Panels"
17136 msgstr "Pannelli matematici"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17139 msgid "Math spacings"
17140 msgstr "Spaziature matematiche"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17160 msgid "Frame decorations"
17161 msgstr "Decorazioni"
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17164 msgid "Big operators"
17165 msgstr "Operatori grandi"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17168 msgid "Miscellaneous"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17177 msgid "Arrows (extended)"
17178 msgstr "Frecce (extra)"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17185 msgid "Operators (extended)"
17186 msgstr "Operatori (extra)"
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17193 msgid "Relations (extended)"
17194 msgstr "Relazioni (extra)"
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17197 msgid "Negative relations (extended)"
17198 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17205 msgid "Delimiters (fixed size)"
17206 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17209 msgid "Miscellaneous (extended)"
17210 msgstr "Varie (extra)"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17346 msgstr "Spaziature"
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17349 msgid "Thin space\t\\,"
17350 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17353 msgid "Medium space\t\\:"
17354 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17357 msgid "Thick space\t\\;"
17358 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17361 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17362 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17366 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17369 msgid "Negative space\t\\!"
17370 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17373 msgid "Phantom\t\\phantom"
17374 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17377 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17378 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17381 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17382 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17385 msgid "Smash \\smash"
17386 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17389 msgid "Left overlap \\mathllap"
17390 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17393 msgid "Center overlap \\mathclap"
17394 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17397 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17398 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17405 msgid "Square root\t\\sqrt"
17406 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17409 msgid "Other root\t\\root"
17410 msgstr "Altra radice\t\\root"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17413 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17414 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17417 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17418 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17421 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17422 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17425 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17426 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17429 msgid "Standard\t\\frac"
17430 msgstr "Standard\t\\frac"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17433 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17434 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17437 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17438 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17441 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17442 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17445 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17446 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17449 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17450 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17453 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17454 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17457 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17458 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17461 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17462 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17465 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17466 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17469 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17470 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17473 msgid "Binomial\t\\binom"
17474 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17477 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17478 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17481 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17482 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17485 msgid "Roman\t\\mathrm"
17486 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17489 msgid "Bold\t\\mathbf"
17490 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17493 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17494 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17497 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17498 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17501 msgid "Italic\t\\mathit"
17502 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17505 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17506 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17509 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17510 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17513 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17514 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17517 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17518 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17521 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17522 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17525 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17526 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17549 msgid "Frame Decorations"
17550 msgstr "Decorazioni"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17625 msgid "overleftarrow"
17626 msgstr "overleftarrow"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17629 msgid "overrightarrow"
17630 msgstr "overrightarrow"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17633 msgid "overleftrightarrow"
17634 msgstr "overleftrightarrow"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17646 msgstr "underbrace"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17649 msgid "underleftarrow"
17650 msgstr "underleftarrow"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17653 msgid "underrightarrow"
17654 msgstr "underrightarrow"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17657 msgid "underleftrightarrow"
17658 msgstr "underleftrightarrow"
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17685 msgid "stackrelthree"
17686 msgstr "stackrelthree"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17694 msgstr "rightarrow"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17705 msgid "updownarrow"
17706 msgstr "updownarrow"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17709 msgid "leftrightarrow"
17710 msgstr "leftrightarrow"
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17718 msgstr "Rightarrow"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17729 msgid "Updownarrow"
17730 msgstr "Updownarrow"
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17733 msgid "Leftrightarrow"
17734 msgstr "Leftrightarrow"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17737 msgid "Longleftrightarrow"
17738 msgstr "Longleftrightarrow"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17741 msgid "Longleftarrow"
17742 msgstr "Longleftarrow"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17745 msgid "Longrightarrow"
17746 msgstr "Longrightarrow"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17749 msgid "longleftrightarrow"
17750 msgstr "longleftrightarrow"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17753 msgid "longleftarrow"
17754 msgstr "longleftarrow"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17757 msgid "longrightarrow"
17758 msgstr "longrightarrow"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17761 msgid "leftharpoondown"
17762 msgstr "leftharpoondown"
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17765 msgid "rightharpoondown"
17766 msgstr "rightharpoondown"
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17774 msgstr "longmapsto"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17785 msgid "leftharpoonup"
17786 msgstr "leftharpoonup"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17789 msgid "rightharpoonup"
17790 msgstr "rightharpoonup"
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17793 msgid "hookleftarrow"
17794 msgstr "hookleftarrow"
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17797 msgid "hookrightarrow"
17798 msgstr "hookrightarrow"
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17809 msgid "rightleftharpoons"
17810 msgstr "rightleftharpoons"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17837 msgid "bigtriangleup"
17838 msgstr "bigtriangleup"
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17853 msgid "bigtriangledown"
17854 msgstr "bigtriangledown"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17869 msgid "triangleright"
17870 msgstr "triangleright"
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17885 msgid "triangleleft"
17886 msgstr "triangleleft"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18042 msgstr "sqsubseteq"
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18046 msgstr "sqsupseteq"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18057 msgid "in[[math relation]]"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18126 msgstr "varepsilon"
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18294 msgstr "varUpsilon"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18417 msgid "diamondsuit"
18418 msgstr "diamondsuit"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18433 msgid "textrm \\AA"
18434 msgstr "textrm \\AA"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18438 msgstr "textrm \\O"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18441 msgid "mathcircumflex"
18442 msgstr "mathcircumflex"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18450 msgstr "textdegree"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18454 msgstr "mathdollar"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18457 msgid "mathparagraph"
18458 msgstr "mathparagraph"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18461 msgid "mathsection"
18462 msgstr "mathsection"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18509 msgid "Big Operators"
18510 msgstr "Operatori grandi"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18573 msgid "ointctrclockwiseop"
18574 msgstr "ointctrclockwiseop"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18577 msgid "ointctrclockwise"
18578 msgstr "ointctrclockwise"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18581 msgid "ointclockwiseop"
18582 msgstr "ointclockwiseop"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18585 msgid "ointclockwise"
18586 msgstr "ointclockwise"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18617 msgid "landupintop"
18618 msgstr "landupintop"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18621 msgid "landdownint"
18622 msgstr "landdownint"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18625 msgid "landdownintop"
18626 msgstr "landdownintop"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18642 msgstr "varoiintop"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18645 msgid "varointclockwise"
18646 msgstr "varointclockwise"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18649 msgid "varointclockwiseop"
18650 msgstr "varointclockwiseop"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18653 msgid "varointctrclockwise"
18654 msgstr "varointctrclockwise"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18657 msgid "varointctrclockwiseop"
18658 msgstr "varointctrclockwiseop"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18749 msgid "vartriangle"
18750 msgstr "vartriangle"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18753 msgid "triangledown"
18754 msgstr "triangledown"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18762 msgstr "CheckedBox"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18773 msgid "wasylozenge"
18774 msgstr "wasylozenge"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18785 msgid "measuredangle"
18786 msgstr "measuredangle"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18818 msgstr "varnothing"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18821 msgid "blacktriangle"
18822 msgstr "blacktriangle"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18825 msgid "blacktriangledown"
18826 msgstr "blacktriangledown"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18829 msgid "blacksquare"
18830 msgstr "blacksquare"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18833 msgid "blacklozenge"
18834 msgstr "blacklozenge"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18841 msgid "sphericalangle"
18842 msgstr "sphericalangle"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18846 msgstr "complement"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18865 msgid "varcopyright"
18866 msgstr "varcopyright"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18877 msgid "invdiameter"
18878 msgstr "invdiameter"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18890 msgstr "varhexagon"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18905 msgid "blacksmiley"
18906 msgstr "blacksmiley"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18922 msgstr "Leftcircle"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18925 msgid "Rightcircle"
18926 msgstr "Rightcircle"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18934 msgstr "LEFTCIRCLE"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18937 msgid "RIGHTCIRCLE"
18938 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18942 msgstr "LEFTcircle"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18945 msgid "RIGHTcircle"
18946 msgstr "RIGHTcircle"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18994 msgstr "varhexstar"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18998 msgstr "davidsstar"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19022 msgstr "eighthnote"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19025 msgid "quarternote"
19026 msgstr "quarternote"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19149 msgid "sagittarius"
19150 msgstr "sagittarius"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19153 msgid "capricornus"
19154 msgstr "capricornus"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19170 msgstr "APLcomment"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19177 msgid "APLdownarrowbox"
19178 msgstr "APLdownarrowbox"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19189 msgid "APLleftarrowbox"
19190 msgstr "APLleftarrowbox"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19197 msgid "APLrightarrowbox"
19198 msgstr "APLrightarrowbox"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19209 msgid "APLuparrowbox"
19210 msgstr "APLuparrowbox"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19213 msgid "dashleftarrow"
19214 msgstr "dashleftarrow"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19217 msgid "dashrightarrow"
19218 msgstr "dashrightarrow"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19221 msgid "leftleftarrows"
19222 msgstr "leftleftarrows"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19225 msgid "leftrightarrows"
19226 msgstr "leftrightarrows"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19229 msgid "rightrightarrows"
19230 msgstr "rightrightarrows"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19233 msgid "rightleftarrows"
19234 msgstr "rightleftarrows"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19238 msgstr "Lleftarrow"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19241 msgid "Rrightarrow"
19242 msgstr "Rrightarrow"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19245 msgid "twoheadleftarrow"
19246 msgstr "twoheadleftarrow"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19249 msgid "twoheadrightarrow"
19250 msgstr "twoheadrightarrow"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19253 msgid "leftarrowtail"
19254 msgstr "leftarrowtail"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19257 msgid "rightarrowtail"
19258 msgstr "rightarrowtail"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19261 msgid "looparrowleft"
19262 msgstr "looparrowleft"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19265 msgid "looparrowright"
19266 msgstr "looparrowright"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19269 msgid "curvearrowleft"
19270 msgstr "curvearrowleft"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19273 msgid "curvearrowright"
19274 msgstr "curvearrowright"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19277 msgid "circlearrowleft"
19278 msgstr "circlearrowleft"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19281 msgid "circlearrowright"
19282 msgstr "circlearrowright"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19294 msgstr "upuparrows"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19297 msgid "downdownarrows"
19298 msgstr "downdownarrows"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19301 msgid "upharpoonleft"
19302 msgstr "upharpoonleft"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19305 msgid "upharpoonright"
19306 msgstr "upharpoonright"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19309 msgid "downharpoonleft"
19310 msgstr "downharpoonleft"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19313 msgid "downharpoonright"
19314 msgstr "downharpoonright"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19317 msgid "leftrightharpoons"
19318 msgstr "leftrightharpoons"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19321 msgid "rightsquigarrow"
19322 msgstr "rightsquigarrow"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19325 msgid "leftrightsquigarrow"
19326 msgstr "leftrightsquigarrow"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19330 msgstr "nleftarrow"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19333 msgid "nrightarrow"
19334 msgstr "nrightarrow"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19337 msgid "nleftrightarrow"
19338 msgstr "nleftrightarrow"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19342 msgstr "nLeftarrow"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19345 msgid "nRightarrow"
19346 msgstr "nRightarrow"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19349 msgid "nLeftrightarrow"
19350 msgstr "nLeftrightarrow"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19357 msgid "shortleftarrow"
19358 msgstr "shortleftarrow"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19361 msgid "shortrightarrow"
19362 msgstr "shortrightarrow"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19365 msgid "shortuparrow"
19366 msgstr "shortuparrow"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19369 msgid "shortdownarrow"
19370 msgstr "shortdownarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19373 msgid "leftrightarroweq"
19374 msgstr "leftrightarroweq"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19377 msgid "curlyveedownarrow"
19378 msgstr "curlyveedownarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19381 msgid "curlyveeuparrow"
19382 msgstr "curlyveeuparrow"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19401 msgid "curlywedgeuparrow"
19402 msgstr "curlywedgeuparrow"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19405 msgid "curlywedgedownarrow"
19406 msgstr "curlywedgedownarrow"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19409 msgid "leftrightarrowtriangle"
19410 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19413 msgid "leftarrowtriangle"
19414 msgstr "leftarrowtriangle"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19417 msgid "rightarrowtriangle"
19418 msgstr "rightarrowtriangle"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19434 msgstr "Longmapsto"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19437 msgid "longmapsfrom"
19438 msgstr "longmapsfrom"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19441 msgid "Longmapsfrom"
19442 msgstr "Longmapsfrom"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19461 msgid "eqslantless"
19462 msgstr "eqslantless"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19466 msgstr "eqslantgtr"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19490 msgstr "lessapprox"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19538 msgstr "lesseqqgtr"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19542 msgstr "Senza cornice"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19557 msgid "thickapprox"
19558 msgstr "thickapprox"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19593 msgid "preccurlyeq"
19594 msgstr "preccurlyeq"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19597 msgid "succcurlyeq"
19598 msgstr "succcurlyeq"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19601 msgid "curlyeqprec"
19602 msgstr "curlyeqprec"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19605 msgid "curlyeqsucc"
19606 msgstr "curlyeqsucc"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19618 msgstr "precapprox"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19622 msgstr "succapprox"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19625 msgid "vartriangleleft"
19626 msgstr "vartriangleleft"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19629 msgid "vartriangleright"
19630 msgstr "vartriangleright"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19633 msgid "trianglelefteq"
19634 msgstr "trianglelefteq"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19637 msgid "trianglerighteq"
19638 msgstr "trianglerighteq"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19653 msgid "risingdotseq"
19654 msgstr "risingdotseq"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19657 msgid "fallingdotseq"
19658 msgstr "fallingdotseq"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19677 msgid "shortparallel"
19678 msgstr "shortparallel"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19682 msgstr "smallsmile"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19686 msgstr "smallfrown"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19689 msgid "blacktriangleleft"
19690 msgstr "blacktriangleleft"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19693 msgid "blacktriangleright"
19694 msgstr "blacktriangleright"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19705 msgid "wasytherefore"
19706 msgstr "wasytherefore"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19709 msgid "backepsilon"
19710 msgstr "backepsilon"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19725 msgid "trianglelefteqslant"
19726 msgstr "trianglelefteqslant"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19729 msgid "trianglerighteqslant"
19730 msgstr "trianglerighteqslant"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19742 msgstr "subsetplus"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19746 msgstr "supsetplus"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19749 msgid "subsetpluseq"
19750 msgstr "subsetpluseq"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19753 msgid "supsetpluseq"
19754 msgstr "supsetpluseq"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19794 msgstr "interleave"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19802 msgstr "rightslice"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19810 msgstr "talloblong"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19842 msgstr "vcentcolon"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19845 msgid "colonapprox"
19846 msgstr "colonapprox"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19849 msgid "Colonapprox"
19850 msgstr "Colonapprox"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19894 msgstr "wasypropto"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19905 msgid "Negative Relations (extended)"
19906 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20013 msgid "precnapprox"
20014 msgstr "precnapprox"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20017 msgid "succnapprox"
20018 msgstr "succnapprox"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20030 msgstr "subsetneqq"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20034 msgstr "supsetneqq"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20042 msgstr "nsubseteqq"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20050 msgstr "nsupseteqq"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20069 msgid "varsubsetneq"
20070 msgstr "varsubsetneq"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20073 msgid "varsupsetneq"
20074 msgstr "varsupsetneq"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20077 msgid "varsubsetneqq"
20078 msgstr "varsubsetneqq"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20081 msgid "varsupsetneqq"
20082 msgstr "varsupsetneqq"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20085 msgid "ntriangleleft"
20086 msgstr "ntriangleleft"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20089 msgid "ntriangleright"
20090 msgstr "ntriangleright"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20093 msgid "ntrianglelefteq"
20094 msgstr "ntrianglelefteq"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20097 msgid "ntrianglerighteq"
20098 msgstr "ntrianglerighteq"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20121 msgid "nshortparallel"
20122 msgstr "nshortparallel"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20125 msgid "ntrianglelefteqslant"
20126 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20129 msgid "ntrianglerighteqslant"
20130 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20137 msgid "smallsetminus"
20138 msgstr "smallsetminus"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20157 msgid "doublebarwedge"
20158 msgstr "doublebarwedge"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20205 msgid "divideontimes"
20206 msgstr "divideontimes"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20217 msgid "leftthreetimes"
20218 msgstr "leftthreetimes"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20221 msgid "rightthreetimes"
20222 msgstr "rightthreetimes"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20226 msgstr "curlywedge"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20233 msgid "circleddash"
20234 msgstr "circleddash"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20238 msgstr "circledast"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20241 msgid "circledcirc"
20242 msgstr "circledcirc"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20261 msgid "bigcurlyvee"
20262 msgstr "bigcurlyvee"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20265 msgid "bigcurlywedge"
20266 msgstr "bigcurlywedge"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20277 msgid "bigparallel"
20278 msgstr "bigparallel"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20281 msgid "biginterleave"
20282 msgstr "biginterleave"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20325 msgid "ogreaterthan"
20326 msgstr "ogreaterthan"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20337 msgid "varcurlyvee"
20338 msgstr "varcurlyvee"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20341 msgid "varcurlywedge"
20342 msgstr "varcurlywedge"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20370 msgstr "varobslash"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20374 msgstr "varocircle"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20393 msgid "varolessthan"
20394 msgstr "varolessthan"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20397 msgid "varogreaterthan"
20398 msgstr "varogreaterthan"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20402 msgstr "varbigcirc"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20406 msgstr "brokenvert"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20457 msgid "llparenthesis"
20458 msgstr "llparenthesis"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20461 msgid "rrparenthesis"
20462 msgstr "rrparenthesis"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20465 msgid "binampersand"
20466 msgstr "binampersand"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20469 msgid "bindnasrepma"
20470 msgstr "bindnasrepma"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20473 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20474 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20477 msgid "Voiced bilabial plosive"
20478 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20481 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20482 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20485 msgid "Voiced alveolar plosive"
20486 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20489 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20490 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20493 msgid "Voiced retroflex plosive"
20494 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20497 msgid "Voiceless palatal plosive"
20498 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20501 msgid "Voiced palatal plosive"
20502 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20505 msgid "Voiceless velar plosive"
20506 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20509 msgid "Voiced velar plosive"
20510 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20513 msgid "Voiceless uvular plosive"
20514 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20517 msgid "Voiced uvular plosive"
20518 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20521 msgid "Glottal plosive"
20522 msgstr "Occlusiva glottidale"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20525 msgid "Voiced bilabial nasal"
20526 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20529 msgid "Voiced labiodental nasal"
20530 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20533 msgid "Voiced alveolar nasal"
20534 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20537 msgid "Voiced retroflex nasal"
20538 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20541 msgid "Voiced palatal nasal"
20542 msgstr "Nasale palatale sonora"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20545 msgid "Voiced velar nasal"
20546 msgstr "Nasale velare sonora"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20549 msgid "Voiced uvular nasal"
20550 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20553 msgid "Voiced bilabial trill"
20554 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20557 msgid "Voiced alveolar trill"
20558 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20561 msgid "Voiced uvular trill"
20562 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20565 msgid "Voiced alveolar tap"
20566 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20569 msgid "Voiced retroflex flap"
20570 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20573 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20574 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20577 msgid "Voiced bilabial fricative"
20578 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20581 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20582 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20585 msgid "Voiced labiodental fricative"
20586 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20589 msgid "Voiceless dental fricative"
20590 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20593 msgid "Voiced dental fricative"
20594 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20597 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20598 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20601 msgid "Voiced alveolar fricative"
20602 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20605 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20606 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20609 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20610 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20613 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20614 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20617 msgid "Voiced retroflex fricative"
20618 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20621 msgid "Voiceless palatal fricative"
20622 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20625 msgid "Voiced palatal fricative"
20626 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20629 msgid "Voiceless velar fricative"
20630 msgstr "Fricativa velare sorda"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20633 msgid "Voiced velar fricative"
20634 msgstr "Fricativa velare sonora"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20637 msgid "Voiceless uvular fricative"
20638 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20641 msgid "Voiced uvular fricative"
20642 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20645 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20646 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20649 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20650 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20653 msgid "Voiceless glottal fricative"
20654 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20657 msgid "Voiced glottal fricative"
20658 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20661 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20662 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20665 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20666 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20669 msgid "Voiced labiodental approximant"
20670 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20673 msgid "Voiced alveolar approximant"
20674 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20677 msgid "Voiced retroflex approximant"
20678 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20681 msgid "Voiced palatal approximant"
20682 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20685 msgid "Voiced velar approximant"
20686 msgstr "Approssimante velare sonora"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20689 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20690 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20693 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20694 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20697 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20698 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20701 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20702 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20705 msgid "Bilabial click"
20706 msgstr "Click bilabiale"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20709 msgid "Dental click"
20710 msgstr "Click dentale"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20713 msgid "(Post)alveolar click"
20714 msgstr "Click (post)alveolare"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20717 msgid "Palatoalveolar click"
20718 msgstr "Click palatoalveolare"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20721 msgid "Alveolar lateral click"
20722 msgstr "Click laterale alveolare"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20725 msgid "Voiced bilabial implosive"
20726 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20729 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20730 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20733 msgid "Voiced palatal implosive"
20734 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20737 msgid "Voiced velar implosive"
20738 msgstr "Implosiva velare sonora"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20741 msgid "Voiced uvular implosive"
20742 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20745 msgid "Ejective mark"
20746 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20749 msgid "Close front unrounded vowel"
20750 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20753 msgid "Close front rounded vowel"
20754 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20757 msgid "Close central unrounded vowel"
20758 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20761 msgid "Close central rounded vowel"
20762 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20765 msgid "Close back unrounded vowel"
20766 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20769 msgid "Close back rounded vowel"
20770 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20773 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20774 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20777 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20778 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20781 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20782 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20785 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20789 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20790 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20793 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20797 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20798 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20801 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20802 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20805 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20806 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20809 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20810 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20813 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20814 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20817 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20818 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20821 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20822 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20825 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20826 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20829 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20830 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20833 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20834 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20837 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20838 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20841 msgid "Near-open vowel"
20842 msgstr "Vocale quasi aperta"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20845 msgid "Open front unrounded vowel"
20846 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20849 msgid "Open front rounded vowel"
20850 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20853 msgid "Open back unrounded vowel"
20854 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20857 msgid "Open back rounded vowel"
20858 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20861 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20862 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20865 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20866 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20869 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20870 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20873 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20874 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20877 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20878 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20881 msgid "Epiglottal plosive"
20882 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20885 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20886 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20889 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20890 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20893 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20894 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20897 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20898 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20901 msgid "Top tie bar"
20902 msgstr "Legatura superiore"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20905 msgid "Bottom tie bar"
20906 msgstr "Legatura inferiore"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20917 msgid "Extra short"
20918 msgstr "Molto corto"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20921 msgid "Primary stress"
20922 msgstr "Accento primario"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20925 msgid "Secondary stress"
20926 msgstr "Accento secondario"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20929 msgid "Minor (foot) group"
20930 msgstr "Pausa minore"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20933 msgid "Major (intonation) group"
20934 msgstr "Pausa maggiore"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20937 msgid "Syllable break"
20938 msgstr "Pausa sillabica"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20941 msgid "Linking (absence of a break)"
20942 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20946 msgstr "Desonorizzato"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20949 msgid "Voiceless (above)"
20950 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20954 msgstr "Sonorizzato"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20957 msgid "Breathy voiced"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20961 msgid "Creaky voiced"
20962 msgstr "Laringalizzato"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20965 msgid "Linguolabial"
20966 msgstr "Linguolabiale"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20985 msgid "More rounded"
20986 msgstr "Più arrotondato"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20989 msgid "Less rounded"
20990 msgstr "Meno arrotondato"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21001 msgid "Centralized"
21002 msgstr "Centralizzato"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21005 msgid "Mid-centralized"
21006 msgstr "Semi-centralizzato"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21013 msgid "Non-syllabic"
21014 msgstr "Non sillabico"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21018 msgstr "Rotacizzato"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21022 msgstr "Labializzato"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21026 msgstr "Palatalizzato"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21030 msgstr "Velarizzato"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21033 msgid "Pharyngialized"
21034 msgstr "Faringalizzato"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21037 msgid "Velarized or pharyngialized"
21038 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21049 msgid "Advanced tongue root"
21050 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21053 msgid "Retracted tongue root"
21054 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21058 msgstr "Nasalizzato"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21061 msgid "Nasal release"
21062 msgstr "Rilascio nasale"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21065 msgid "Lateral release"
21066 msgstr "Rilascio laterale"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21069 msgid "No audible release"
21070 msgstr "Rilascio non udibile"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21073 msgid "Extra high (accent)"
21074 msgstr "Molto alto (accento)"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21077 msgid "Extra high (tone letter)"
21078 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21081 msgid "High (accent)"
21082 msgstr "Alto (accento)"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21085 msgid "High (tone letter)"
21086 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21089 msgid "Mid (accent)"
21090 msgstr "Medio (accento)"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21093 msgid "Mid (tone letter)"
21094 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21097 msgid "Low (accent)"
21098 msgstr "Basso (accento)"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21101 msgid "Low (tone letter)"
21102 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21105 msgid "Extra low (accent)"
21106 msgstr "Molto basso (accento)"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21109 msgid "Extra low (tone letter)"
21110 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21114 msgstr "Discendente"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21118 msgstr "Ascendente"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21121 msgid "Rising (accent)"
21122 msgstr "Crescente (accento)"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21125 msgid "Rising (tone letter)"
21126 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21129 msgid "Falling (accent)"
21130 msgstr "Calante (accento)"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21133 msgid "Falling (tone letter)"
21134 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21137 msgid "High rising (accent)"
21138 msgstr "Molto crescente (accento)"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21141 msgid "High rising (tone letter)"
21142 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21145 msgid "Low rising (accent)"
21146 msgstr "Poco crescente (accento)"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21149 msgid "Low rising (tone letter)"
21150 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21153 msgid "Rising-falling (accent)"
21154 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21157 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21158 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21161 msgid "Global rise"
21162 msgstr "Crescita globale"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21165 msgid "Global fall"
21166 msgstr "Calata globale"
21168 #: lib/external_templates:36
21169 msgid "GnumericSpreadsheet"
21170 msgstr "Foglio elettronico"
21172 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21173 msgid "Spreadsheet"
21174 msgstr "Foglio elettronico"
21176 #: lib/external_templates:39
21178 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21179 "It imports as a long table, so any length\n"
21180 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21181 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21182 "both for gnumeric and excel files.\n"
21184 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21185 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21186 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21187 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21188 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21190 #: lib/external_templates:76
21191 msgid "RasterImage"
21192 msgstr "Immagine Raster"
21194 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21195 msgid "Raster image"
21196 msgstr "Immagine raster"
21198 #: lib/external_templates:84
21199 msgid "A bitmap file.\n"
21200 msgstr "Un file bitmap.\n"
21202 #: lib/external_templates:148
21206 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21207 msgid "Xfig figure"
21208 msgstr "Figura Xfig"
21210 #: lib/external_templates:151
21211 msgid "An Xfig figure.\n"
21212 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21214 #: lib/external_templates:201
21215 msgid "ChessDiagram"
21216 msgstr "Scacchiera"
21218 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21219 msgid "Chess diagram"
21220 msgstr "Scacchiera"
21222 #: lib/external_templates:204
21224 "A chess position diagram.\n"
21225 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21226 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21227 "the position that you want to display.\n"
21228 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21229 "and remember to type in a relative path\n"
21230 "to the LyX document location.\n"
21231 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21232 "to enable general editing of the board.\n"
21233 "You might also check out the\n"
21234 "'Options->Test legality' option, and\n"
21235 "remember to middle and right click to\n"
21236 "insert new material in the board.\n"
21237 "In order for this to work, you have to\n"
21238 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21239 "that TeX will find it, and you will need\n"
21240 "to install the skak package from CTAN.\n"
21242 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21243 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21244 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21245 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21246 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21247 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21248 "alla posizione del documento LyX.\n"
21249 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21250 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21251 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21252 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21253 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21254 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21255 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21256 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21257 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21258 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21260 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21261 msgid "Lilypond typeset music"
21262 msgstr "Spartito Lilypond"
21264 #: lib/external_templates:254
21266 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21267 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21268 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21269 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21271 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21272 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21273 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21274 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21276 #: lib/external_templates:300
21278 msgstr "Pagine PDF"
21280 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21282 msgstr "Pagine PDF"
21284 #: lib/external_templates:303
21286 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21287 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21288 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21290 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21291 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21292 "* pages=- (to include all pages)\n"
21293 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21294 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21295 "inserted in their original size.\n"
21296 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21297 "for further options and details.\n"
21299 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21300 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21301 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21303 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21304 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21305 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21306 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21307 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21308 "con la loro dimensione originale.\n"
21309 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21310 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21312 #: lib/external_templates:346
21315 "Read 'info date' for more information.\n"
21318 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21320 #: lib/external_templates:375
21324 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21325 msgid "Dia diagram"
21326 msgstr "Diagramma Dia"
21328 #: lib/external_templates:378
21329 msgid "Dia diagram.\n"
21330 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21332 #: lib/configure.py:500
21336 #: lib/configure.py:500
21340 #: lib/configure.py:503
21344 #: lib/configure.py:506
21348 #: lib/configure.py:509
21352 #: lib/configure.py:509
21353 msgid "sxd|OpenOffice"
21354 msgstr "sxd|OpenOffice"
21356 #: lib/configure.py:512
21360 #: lib/configure.py:515
21364 #: lib/configure.py:518
21368 #: lib/configure.py:520
21372 #: lib/configure.py:521
21376 #: lib/configure.py:522
21380 #: lib/configure.py:522
21384 #: lib/configure.py:523
21388 #: lib/configure.py:524
21392 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21396 #: lib/configure.py:526
21400 #: lib/configure.py:527
21404 #: lib/configure.py:528
21408 #: lib/configure.py:529
21412 #: lib/configure.py:537
21413 msgid "Plain text (chess output)"
21414 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21416 #: lib/configure.py:538
21417 msgid "Plain text (image)"
21418 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21420 #: lib/configure.py:539
21421 msgid "Plain text (Xfig output)"
21422 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21424 #: lib/configure.py:540
21425 msgid "date (output)"
21426 msgstr "date (uscita)"
21428 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21429 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21433 #: lib/configure.py:541
21437 #: lib/configure.py:542
21438 msgid "DocBook (XML)"
21439 msgstr "DocBook (XML)"
21441 #: lib/configure.py:543
21442 msgid "Graphviz Dot"
21443 msgstr "Graphviz Dot"
21445 #: lib/configure.py:544
21446 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21447 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21449 #: lib/configure.py:545
21450 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21451 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21453 #: lib/configure.py:546
21457 #: lib/configure.py:546
21461 #: lib/configure.py:548
21463 msgstr "Codice R/S"
21465 #: lib/configure.py:550
21466 msgid "LilyPond music"
21467 msgstr "Spartito LilyPond"
21469 #: lib/configure.py:551
21470 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21471 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21473 #: lib/configure.py:552
21474 msgid "LaTeX (plain)"
21475 msgstr "LaTeX (normale)"
21477 #: lib/configure.py:552
21478 msgid "LaTeX (plain)|L"
21479 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21481 #: lib/configure.py:553
21482 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21483 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21485 #: lib/configure.py:554
21486 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21487 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21489 #: lib/configure.py:555
21490 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21491 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21493 #: lib/configure.py:556
21495 msgstr "Testo semplice"
21497 #: lib/configure.py:556
21498 msgid "Plain text|a"
21499 msgstr "Testo semplice|s"
21501 #: lib/configure.py:557
21502 msgid "Plain text (pstotext)"
21503 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21505 #: lib/configure.py:558
21506 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21507 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21509 #: lib/configure.py:559
21510 msgid "Plain text (catdvi)"
21511 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21513 #: lib/configure.py:560
21514 msgid "Plain Text, Join Lines"
21515 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21517 #: lib/configure.py:561
21518 msgid "Info (Beamer)"
21519 msgstr "Info (Beamer)"
21521 #: lib/configure.py:564
21522 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21523 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21525 #: lib/configure.py:565
21526 msgid "Excel spreadsheet"
21527 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21529 #: lib/configure.py:566
21530 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21531 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21533 #: lib/configure.py:569
21537 #: lib/configure.py:569
21541 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21545 #: lib/configure.py:582
21549 #: lib/configure.py:583
21550 msgid "EPS (uncropped)"
21551 msgstr "EPS (uncropped)"
21553 #: lib/configure.py:584
21554 msgid "EPS (cropped)"
21555 msgstr "EPS (cropped)"
21557 #: lib/configure.py:585
21559 msgstr "Postscript"
21561 #: lib/configure.py:585
21562 msgid "Postscript|t"
21563 msgstr "Postscript|t"
21565 #: lib/configure.py:590
21566 msgid "PDF (ps2pdf)"
21567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21569 #: lib/configure.py:590
21570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21573 #: lib/configure.py:591
21574 msgid "PDF (pdflatex)"
21575 msgstr "PDF (pdflatex)"
21577 #: lib/configure.py:591
21578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21581 #: lib/configure.py:592
21582 msgid "PDF (dvipdfm)"
21583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21585 #: lib/configure.py:592
21586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21589 #: lib/configure.py:593
21590 msgid "PDF (XeTeX)"
21591 msgstr "PDF (XeTeX)"
21593 #: lib/configure.py:593
21594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21597 #: lib/configure.py:594
21598 msgid "PDF (LuaTeX)"
21599 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21601 #: lib/configure.py:594
21602 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21603 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21605 #: lib/configure.py:595
21606 msgid "PDF (graphics)"
21607 msgstr "PDF (grafica)"
21609 #: lib/configure.py:596
21610 msgid "PDF (cropped)"
21611 msgstr "PDF (cropped)"
21613 #: lib/configure.py:599
21617 #: lib/configure.py:599
21621 #: lib/configure.py:600
21622 msgid "DVI (LuaTeX)"
21623 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21625 #: lib/configure.py:600
21626 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21627 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21629 #: lib/configure.py:603
21633 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21637 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21641 #: lib/configure.py:609
21645 #: lib/configure.py:612
21646 msgid "OpenDocument"
21647 msgstr "OpenDocument"
21649 #: lib/configure.py:613
21650 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21651 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21653 #: lib/configure.py:616
21654 msgid "Rich Text Format"
21657 #: lib/configure.py:617
21661 #: lib/configure.py:617
21665 #: lib/configure.py:620
21666 msgid "date command"
21667 msgstr "Comando date"
21669 #: lib/configure.py:621
21670 msgid "Table (CSV)"
21671 msgstr "Tabella (CSV)"
21673 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21678 #: lib/configure.py:624
21682 #: lib/configure.py:625
21686 #: lib/configure.py:626
21690 #: lib/configure.py:627
21694 #: lib/configure.py:628
21698 #: lib/configure.py:629
21699 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21700 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21702 #: lib/configure.py:630
21703 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21706 #: lib/configure.py:631
21707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21710 #: lib/configure.py:632
21711 msgid "LyX Preview"
21712 msgstr "Anteprima LyX"
21714 #: lib/configure.py:633
21718 #: lib/configure.py:634
21722 #: lib/configure.py:635
21726 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21727 msgid "Windows Metafile"
21728 msgstr "Metafile di Windows"
21730 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21731 msgid "Enhanced Metafile"
21732 msgstr "Metafile di Windows"
21734 #: lib/configure.py:740
21736 msgstr "LyXBlogger"
21738 #: lib/configure.py:944
21739 msgid "LyX Archive (zip)"
21740 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21742 #: lib/configure.py:947
21743 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21744 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21746 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21748 msgid "%1$s and %2$s"
21749 msgstr "%1$s e %2$s"
21751 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21753 msgid "%1$s et al."
21754 msgstr "%1$s et al."
21756 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21761 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21763 msgstr "Nessun anno"
21765 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21766 msgid "Bibliography entry not found!"
21767 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21769 #: src/Buffer.cpp:138
21772 "Could not print the document %1$s.\n"
21773 "Check that your printer is set up correctly."
21775 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21776 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21778 #: src/Buffer.cpp:141
21779 msgid "Print document failed"
21780 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21782 #: src/Buffer.cpp:365
21783 msgid "Disk Error: "
21784 msgstr "Errore disco: "
21786 #: src/Buffer.cpp:366
21789 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21790 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21792 #: src/Buffer.cpp:483
21793 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21794 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21796 #: src/Buffer.cpp:485
21797 msgid "Attempting to close changed document!"
21798 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21800 #: src/Buffer.cpp:494
21801 msgid "Could not remove temporary directory"
21802 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21804 #: src/Buffer.cpp:495
21806 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21807 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21809 #: src/Buffer.cpp:871
21810 msgid "Unknown document class"
21811 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21813 #: src/Buffer.cpp:872
21815 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21817 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21819 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21821 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21822 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21824 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21825 msgid "Document header error"
21826 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21828 #: src/Buffer.cpp:886
21829 msgid "\\begin_header is missing"
21830 msgstr "manca \\begin_header"
21832 #: src/Buffer.cpp:909
21833 msgid "\\begin_document is missing"
21834 msgstr "manca \\begin_document"
21836 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21837 #: src/BufferView.cpp:1441
21838 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21839 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21841 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21844 "xcolor/ulem are installed.\n"
21845 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21848 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21849 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21850 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21851 "nel preambolo LaTeX."
21853 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21856 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21857 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21860 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21861 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21862 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21863 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21865 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21870 #: src/Buffer.cpp:1065
21871 msgid "File Not Found"
21872 msgstr "File non trovato"
21874 #: src/Buffer.cpp:1066
21876 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21877 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21879 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21880 msgid "Document format failure"
21881 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21883 #: src/Buffer.cpp:1090
21885 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21887 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21890 #: src/Buffer.cpp:1153
21892 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21893 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21895 #: src/Buffer.cpp:1178
21896 msgid "Conversion failed"
21897 msgstr "Conversione non riuscita"
21899 #: src/Buffer.cpp:1179
21902 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21903 "it could not be created."
21905 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21906 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21908 #: src/Buffer.cpp:1189
21909 msgid "Conversion script not found"
21910 msgstr "Script di conversione non trovato."
21912 #: src/Buffer.cpp:1190
21915 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21916 "could not be found."
21918 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21919 "script di conversione lyx2lyx."
21921 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21922 msgid "Conversion script failed"
21923 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21925 #: src/Buffer.cpp:1214
21928 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21931 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21932 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21934 #: src/Buffer.cpp:1221
21937 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21940 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21941 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21943 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21944 msgid "File is read-only"
21945 msgstr "Il file è in sola lettura"
21947 #: src/Buffer.cpp:1243
21949 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21950 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21952 #: src/Buffer.cpp:1252
21955 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21956 "overwrite this file?"
21958 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21961 #: src/Buffer.cpp:1254
21962 msgid "Overwrite modified file?"
21963 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21965 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21969 msgstr "&Sovrascrivi"
21971 #: src/Buffer.cpp:1284
21972 msgid "Backup failure"
21973 msgstr "Backup non riuscito"
21975 #: src/Buffer.cpp:1285
21978 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21979 "Please check whether the directory exists and is writable."
21981 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21982 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21984 #: src/Buffer.cpp:1311
21986 msgid "Saving document %1$s..."
21987 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21989 #: src/Buffer.cpp:1326
21990 msgid " could not write file!"
21991 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21993 #: src/Buffer.cpp:1334
21997 #: src/Buffer.cpp:1349
21999 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22000 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22002 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22004 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22005 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22007 #: src/Buffer.cpp:1362
22008 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22009 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22011 #: src/Buffer.cpp:1376
22012 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22013 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22015 #: src/Buffer.cpp:1390
22016 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22017 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22019 #: src/Buffer.cpp:1479
22020 msgid "Iconv software exception Detected"
22021 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22023 #: src/Buffer.cpp:1479
22026 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22029 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22030 "correttamente installato"
22032 #: src/Buffer.cpp:1509
22034 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22036 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22038 #: src/Buffer.cpp:1512
22040 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22041 "chosen encoding.\n"
22042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22044 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22045 "codifica scelta.\n"
22046 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22048 #: src/Buffer.cpp:1519
22049 msgid "iconv conversion failed"
22050 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22052 #: src/Buffer.cpp:1524
22053 msgid "conversion failed"
22054 msgstr "conversione non riuscita"
22056 #: src/Buffer.cpp:1624
22057 msgid "Uncodable character in file path"
22058 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22060 #: src/Buffer.cpp:1626
22063 "The path of your document\n"
22065 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22066 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22067 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22068 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22070 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22071 "(such as utf8) or change the file path name."
22073 "Nel percorso del documento\n"
22075 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22076 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22077 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22078 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22080 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22081 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22083 #: src/Buffer.cpp:1979
22084 msgid "Running chktex..."
22085 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22087 #: src/Buffer.cpp:1993
22088 msgid "chktex failure"
22089 msgstr "chktex ha fallito"
22091 #: src/Buffer.cpp:1994
22092 msgid "Could not run chktex successfully."
22093 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22095 #: src/Buffer.cpp:2283
22097 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22098 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22100 #: src/Buffer.cpp:2363
22102 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22103 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22105 #: src/Buffer.cpp:2447
22107 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22108 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22110 #: src/Buffer.cpp:2482
22112 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22113 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22115 #: src/Buffer.cpp:2547
22117 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22118 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22120 #: src/Buffer.cpp:2554
22122 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22123 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22125 #: src/Buffer.cpp:2561
22126 msgid "Error exporting to DVI."
22127 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22129 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22132 "The file %1$s already exists.\n"
22134 "Do you want to overwrite that file?"
22136 "Il file %1$s esiste già.\n"
22138 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22140 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22141 msgid "Overwrite file?"
22142 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22144 #: src/Buffer.cpp:2646
22145 msgid "Error running external commands."
22146 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22148 #: src/Buffer.cpp:3468
22150 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22151 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22153 #: src/Buffer.cpp:3472
22155 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22156 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22158 #: src/Buffer.cpp:3526
22159 msgid "Preview source code"
22160 msgstr "Anteprima del sorgente"
22162 #: src/Buffer.cpp:3528
22163 msgid "Preview preamble"
22164 msgstr "Anteprima del preambolo"
22166 #: src/Buffer.cpp:3530
22167 msgid "Preview body"
22168 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22170 #: src/Buffer.cpp:3545
22171 msgid "Plain text does not have a preamble."
22172 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22174 #: src/Buffer.cpp:3648
22176 msgid "Auto-saving %1$s"
22177 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22179 #: src/Buffer.cpp:3702
22180 msgid "Autosave failed!"
22181 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22183 #: src/Buffer.cpp:3763
22184 msgid "Autosaving current document..."
22185 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22187 #: src/Buffer.cpp:3884
22188 msgid "Couldn't export file"
22189 msgstr "Non posso esportare il file"
22191 #: src/Buffer.cpp:3885
22193 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22194 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22196 #: src/Buffer.cpp:3946
22197 msgid "File name error"
22198 msgstr "Errore sul nome del file"
22200 #: src/Buffer.cpp:3947
22201 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22202 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22204 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22205 msgid "Document export cancelled."
22206 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22208 #: src/Buffer.cpp:4062
22210 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22211 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22213 #: src/Buffer.cpp:4069
22215 msgid "Document exported as %1$s"
22216 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22218 #: src/Buffer.cpp:4124
22221 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22223 "Recover emergency save?"
22225 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22227 "Recupero la copia di emergenza?"
22229 #: src/Buffer.cpp:4127
22230 msgid "Load emergency save?"
22231 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22233 #: src/Buffer.cpp:4128
22237 #: src/Buffer.cpp:4128
22238 msgid "&Load Original"
22239 msgstr "&Apri originale"
22241 #: src/Buffer.cpp:4139
22244 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22245 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22247 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22249 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22251 #: src/Buffer.cpp:4146
22252 msgid "Document was successfully recovered."
22253 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22255 #: src/Buffer.cpp:4148
22256 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22257 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22259 #: src/Buffer.cpp:4149
22262 "Remove emergency file now?\n"
22265 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22268 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22269 msgid "Delete emergency file?"
22270 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22272 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22276 #: src/Buffer.cpp:4158
22277 msgid "Emergency file deleted"
22278 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22280 #: src/Buffer.cpp:4159
22281 msgid "Do not forget to save your file now!"
22282 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22284 #: src/Buffer.cpp:4166
22285 msgid "Remove emergency file now?"
22286 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22288 #: src/Buffer.cpp:4189
22291 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22293 "Load the backup instead?"
22295 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22297 "Apro la copia di backup?"
22299 #: src/Buffer.cpp:4191
22300 msgid "Load backup?"
22301 msgstr "Apro backup?"
22303 #: src/Buffer.cpp:4192
22304 msgid "&Load backup"
22305 msgstr "&Apri backup"
22307 #: src/Buffer.cpp:4192
22308 msgid "Load &original"
22309 msgstr "Apri &originale"
22311 #: src/Buffer.cpp:4202
22314 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22315 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22317 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22319 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22321 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22322 msgid "Senseless!!! "
22323 msgstr "Non ha senso!!! "
22325 #: src/Buffer.cpp:4756
22327 msgid "Document %1$s reloaded."
22328 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22330 #: src/Buffer.cpp:4760
22332 msgid "Could not reload document %1$s."
22333 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22335 #: src/Buffer.cpp:4827
22336 msgid "Included File Invalid"
22337 msgstr "File incluso non valido"
22339 #: src/Buffer.cpp:4828
22342 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22344 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22346 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22348 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22350 #: src/BufferParams.cpp:452
22352 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22353 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22355 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22356 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22358 #: src/BufferParams.cpp:454
22360 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22361 "are inserted into formulas"
22363 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22364 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22366 #: src/BufferParams.cpp:456
22368 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22371 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22372 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22374 #: src/BufferParams.cpp:458
22376 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22377 "inserted into formulas"
22379 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22380 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22382 #: src/BufferParams.cpp:460
22384 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22387 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22388 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22390 #: src/BufferParams.cpp:462
22392 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22393 "inserted into formulas"
22395 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22396 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22398 #: src/BufferParams.cpp:464
22400 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22401 "inserted into formulas"
22403 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22404 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22406 #: src/BufferParams.cpp:466
22408 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22409 "subscript is inserted into formulas"
22411 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22412 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22414 #: src/BufferParams.cpp:468
22416 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22417 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22419 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22420 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22422 #: src/BufferParams.cpp:470
22424 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22425 "decoration 'utilde'"
22427 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22428 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22430 #: src/BufferParams.cpp:616
22433 "The selected document class\n"
22435 "requires external files that are not available.\n"
22436 "The document class can still be used, but the\n"
22437 "document cannot be compiled until the following\n"
22438 "prerequisites are installed:\n"
22440 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22441 "User's Guide for more information."
22443 "La classe di documento selezionata\n"
22445 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22446 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22447 "documento non può essere compilato finché i\n"
22448 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22450 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22451 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22453 #: src/BufferParams.cpp:625
22454 msgid "Document class not available"
22455 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22457 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22458 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Carattere intraducibili"
22462 #: src/BufferParams.cpp:1808
22465 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22469 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22470 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22473 #: src/BufferParams.cpp:2055
22476 "The layout file:\n"
22478 "could not be found. A default textclass with default\n"
22479 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22482 "Il file di layout:\n"
22484 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22485 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22486 "un output corretto."
22488 #: src/BufferParams.cpp:2061
22489 msgid "Document class not found"
22490 msgstr "Classe di documento non trovata"
22492 #: src/BufferParams.cpp:2068
22495 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22497 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22501 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22503 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22504 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22505 "un output corretto."
22507 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22508 msgid "Could not load class"
22509 msgstr "Impossibile caricare classe"
22511 #: src/BufferParams.cpp:2124
22512 msgid "Error reading internal layout information"
22513 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22515 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22517 msgstr "Errore di lettura"
22519 #: src/BufferView.cpp:188
22520 msgid "No more insets"
22521 msgstr "Nessun altro inserto"
22523 #: src/BufferView.cpp:731
22524 msgid "Save bookmark"
22525 msgstr "Salva segnalibro"
22527 #: src/BufferView.cpp:956
22528 msgid "Converting document to new document class..."
22529 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22531 #: src/BufferView.cpp:1000
22532 msgid "Document is read-only"
22533 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22535 #: src/BufferView.cpp:1009
22536 msgid "This portion of the document is deleted."
22537 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22539 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22541 msgid "Absolute filename expected."
22542 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22544 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22546 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22547 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22549 #: src/BufferView.cpp:1333
22550 msgid "No further undo information"
22551 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22553 #: src/BufferView.cpp:1343
22554 msgid "No further redo information"
22555 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22557 #: src/BufferView.cpp:1590
22559 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22561 #: src/BufferView.cpp:1596
22563 msgstr "Evidenziazione attivata"
22565 #: src/BufferView.cpp:1603
22566 msgid "Mark removed"
22567 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22569 #: src/BufferView.cpp:1606
22571 msgstr "Evidenziazione impostata"
22573 #: src/BufferView.cpp:1662
22574 msgid "Statistics for the selection:"
22575 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22577 #: src/BufferView.cpp:1664
22578 msgid "Statistics for the document:"
22579 msgstr "Statistiche per il documento:"
22581 #: src/BufferView.cpp:1667
22584 msgstr "%1$d parole"
22586 #: src/BufferView.cpp:1669
22588 msgstr "Una parola"
22590 #: src/BufferView.cpp:1672
22592 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22593 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22595 #: src/BufferView.cpp:1675
22596 msgid "One character (including blanks)"
22597 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22599 #: src/BufferView.cpp:1678
22601 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22602 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22604 #: src/BufferView.cpp:1681
22605 msgid "One character (excluding blanks)"
22606 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22608 #: src/BufferView.cpp:1683
22610 msgstr "Statistiche"
22612 #: src/BufferView.cpp:1839
22615 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22617 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22620 #: src/BufferView.cpp:1841
22622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22623 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22625 #: src/BufferView.cpp:1849
22626 msgid "Branch name"
22629 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22630 msgid "Branch already exists"
22631 msgstr "Il ramo esiste già"
22633 #: src/BufferView.cpp:2299
22634 msgid "Inverse Search Failed"
22635 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22637 #: src/BufferView.cpp:2300
22639 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22640 "You need to update the viewed document."
22642 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22643 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22645 #: src/BufferView.cpp:2679
22647 msgid "Inserting document %1$s..."
22648 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22650 #: src/BufferView.cpp:2690
22652 msgid "Document %1$s inserted."
22653 msgstr "Documento %1$s inserito."
22655 #: src/BufferView.cpp:2692
22657 msgid "Could not insert document %1$s"
22658 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22660 #: src/BufferView.cpp:2958
22663 "Could not read the specified document\n"
22665 "due to the error: %2$s"
22667 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22669 "a causa dell'errore: %2$s"
22671 #: src/BufferView.cpp:2960
22672 msgid "Could not read file"
22673 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22675 #: src/BufferView.cpp:2967
22679 " is not readable."
22682 "non può essere letto."
22684 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22685 msgid "Could not open file"
22686 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22688 #: src/BufferView.cpp:2975
22689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22690 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22692 #: src/BufferView.cpp:2976
22694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22696 "If this does not give the correct result\n"
22697 "then please change the encoding of the file\n"
22698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22700 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22701 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22702 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22703 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22704 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22706 #: src/Changes.cpp:370
22707 msgid "Uncodable character in author name"
22708 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22710 #: src/Changes.cpp:371
22713 "The author name '%1$s',\n"
22714 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22719 "or change the spelling of the author name."
22721 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22722 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22723 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22724 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22726 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22727 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22729 #: src/Chktex.cpp:62
22731 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22732 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22734 #: src/Chktex.cpp:64
22735 msgid "ChkTeX warning id # "
22736 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22738 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22743 #: src/Color.cpp:204
22747 #: src/Color.cpp:205
22751 #: src/Color.cpp:206
22755 #: src/Color.cpp:207
22759 #: src/Color.cpp:208
22763 #: src/Color.cpp:209
22767 #: src/Color.cpp:210
22771 #: src/Color.cpp:211
22775 #: src/Color.cpp:212
22779 #: src/Color.cpp:213
22783 #: src/Color.cpp:214
22787 #: src/Color.cpp:215
22791 #: src/Color.cpp:216
22792 msgid "selected text"
22793 msgstr "Testo selezionato"
22795 #: src/Color.cpp:218
22797 msgstr "Testo LaTeX"
22799 #: src/Color.cpp:219
22800 msgid "inline completion"
22801 msgstr "Suggerimento in linea"
22803 #: src/Color.cpp:221
22804 msgid "non-unique inline completion"
22805 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22807 #: src/Color.cpp:223
22808 msgid "previewed snippet"
22811 #: src/Color.cpp:224
22813 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22815 #: src/Color.cpp:225
22816 msgid "note background"
22817 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22819 #: src/Color.cpp:226
22820 msgid "comment label"
22821 msgstr "Commento (etichetta)"
22823 #: src/Color.cpp:227
22824 msgid "comment background"
22825 msgstr "Commento (sfondo)"
22827 #: src/Color.cpp:228
22828 msgid "greyedout inset label"
22829 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22831 #: src/Color.cpp:229
22832 msgid "greyedout inset text"
22833 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22835 #: src/Color.cpp:230
22836 msgid "greyedout inset background"
22837 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22839 #: src/Color.cpp:231
22840 msgid "phantom inset text"
22841 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22843 #: src/Color.cpp:232
22845 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22847 #: src/Color.cpp:233
22848 msgid "listings background"
22849 msgstr "Listati (sfondo)"
22851 #: src/Color.cpp:234
22852 msgid "branch label"
22853 msgstr "Ramo (etichetta)"
22855 #: src/Color.cpp:235
22856 msgid "footnote label"
22857 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22859 #: src/Color.cpp:236
22860 msgid "index label"
22861 msgstr "Indice (etichetta)"
22863 #: src/Color.cpp:237
22864 msgid "margin note label"
22865 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22867 #: src/Color.cpp:238
22869 msgstr "URL (etichetta)"
22871 #: src/Color.cpp:239
22873 msgstr "URL (testo)"
22875 #: src/Color.cpp:240
22877 msgstr "Barra di profondità"
22879 #: src/Color.cpp:241
22883 #: src/Color.cpp:242
22884 msgid "command inset"
22885 msgstr "Inserto comando"
22887 #: src/Color.cpp:243
22888 msgid "command inset background"
22889 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22891 #: src/Color.cpp:244
22892 msgid "command inset frame"
22893 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22895 #: src/Color.cpp:245
22896 msgid "special character"
22897 msgstr "Carattere speciale"
22899 #: src/Color.cpp:246
22901 msgstr "Matematica"
22903 #: src/Color.cpp:247
22904 msgid "math background"
22905 msgstr "Matematica (sfondo)"
22907 #: src/Color.cpp:248
22908 msgid "graphics background"
22909 msgstr "Immagine (sfondo)"
22911 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22912 msgid "math macro background"
22913 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22915 #: src/Color.cpp:250
22917 msgstr "Matematica (cornice)"
22919 #: src/Color.cpp:251
22920 msgid "math corners"
22921 msgstr "Matematica (angoli)"
22923 #: src/Color.cpp:252
22925 msgstr "Matematica (linea)"
22927 #: src/Color.cpp:254
22928 msgid "math macro hovered background"
22929 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22931 #: src/Color.cpp:255
22932 msgid "math macro label"
22933 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22935 #: src/Color.cpp:256
22936 msgid "math macro frame"
22937 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22939 #: src/Color.cpp:257
22940 msgid "math macro blended out"
22941 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22943 #: src/Color.cpp:258
22944 msgid "math macro old parameter"
22945 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22947 #: src/Color.cpp:259
22948 msgid "math macro new parameter"
22949 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22951 #: src/Color.cpp:260
22952 msgid "collapsable inset text"
22953 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22955 #: src/Color.cpp:261
22956 msgid "collapsable inset frame"
22957 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22959 #: src/Color.cpp:262
22960 msgid "inset background"
22961 msgstr "Inserto (sfondo)"
22963 #: src/Color.cpp:263
22964 msgid "inset frame"
22965 msgstr "Inserto (cornice)"
22967 #: src/Color.cpp:264
22968 msgid "LaTeX error"
22969 msgstr "Errore di LaTeX"
22971 #: src/Color.cpp:265
22972 msgid "end-of-line marker"
22973 msgstr "Marcatore di fine linea"
22975 #: src/Color.cpp:266
22976 msgid "appendix marker"
22977 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22979 #: src/Color.cpp:267
22981 msgstr "Barra delle modifiche"
22983 #: src/Color.cpp:268
22984 msgid "deleted text"
22985 msgstr "Testo cancellato"
22987 #: src/Color.cpp:269
22989 msgstr "Testo aggiunto"
22991 #: src/Color.cpp:270
22992 msgid "changed text 1st author"
22993 msgstr "Modifiche autore 1"
22995 #: src/Color.cpp:271
22996 msgid "changed text 2nd author"
22997 msgstr "Modifiche autore 2"
22999 #: src/Color.cpp:272
23000 msgid "changed text 3rd author"
23001 msgstr "Modifiche autore 3"
23003 #: src/Color.cpp:273
23004 msgid "changed text 4th author"
23005 msgstr "Modifiche autore 4"
23007 #: src/Color.cpp:274
23008 msgid "changed text 5th author"
23009 msgstr "Modifiche autore 5"
23011 #: src/Color.cpp:275
23012 msgid "deleted text modifier"
23013 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23015 #: src/Color.cpp:276
23016 msgid "added space markers"
23017 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23019 #: src/Color.cpp:277
23021 msgstr "Tabella (linee)"
23023 #: src/Color.cpp:278
23024 msgid "table on/off line"
23025 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23027 #: src/Color.cpp:280
23028 msgid "bottom area"
23029 msgstr "Area inferiore"
23031 #: src/Color.cpp:281
23033 msgstr "Nuova pagina"
23035 #: src/Color.cpp:282
23036 msgid "page break / line break"
23037 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23039 #: src/Color.cpp:283
23040 msgid "frame of button"
23041 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23043 #: src/Color.cpp:284
23044 msgid "button background"
23045 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23047 #: src/Color.cpp:285
23048 msgid "button background under focus"
23049 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23051 #: src/Color.cpp:286
23052 msgid "paragraph marker"
23053 msgstr "Segna paragrafo"
23055 #: src/Color.cpp:287
23056 msgid "preview frame"
23057 msgstr "Anteprima (cornice)"
23059 #: src/Color.cpp:288
23063 #: src/Color.cpp:289
23064 msgid "regexp frame"
23065 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23067 #: src/Color.cpp:290
23071 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23072 #: src/Converter.cpp:582
23073 msgid "Cannot convert file"
23074 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23076 #: src/Converter.cpp:327
23079 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23080 "Define a converter in the preferences."
23082 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23083 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23085 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23086 msgid "Executing command: "
23087 msgstr "Comando in esecuzione: "
23089 #: src/Converter.cpp:511
23090 msgid "Build errors"
23091 msgstr "Errori di compilazione"
23093 #: src/Converter.cpp:512
23094 msgid "There were errors during the build process."
23095 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23097 #: src/Converter.cpp:517
23100 "An error occurred while running:\n"
23103 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23106 #: src/Converter.cpp:540
23108 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23109 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23111 #: src/Converter.cpp:584
23113 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23114 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23116 #: src/Converter.cpp:585
23118 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23121 #: src/Converter.cpp:641
23122 msgid "Running LaTeX..."
23123 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23125 #: src/Converter.cpp:660
23128 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23131 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23132 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23134 #: src/Converter.cpp:663
23135 msgid "LaTeX failed"
23136 msgstr "LaTeX ha fallito"
23138 #: src/Converter.cpp:665
23139 msgid "Output is empty"
23140 msgstr "Output vuoto"
23142 #: src/Converter.cpp:666
23143 msgid "An empty output file was generated."
23144 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23146 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23149 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23150 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23152 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23153 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23155 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23156 msgid "Unknown branch"
23157 msgstr "Ramo sconosciuto"
23159 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23161 msgstr "&Non aggiungerlo"
23163 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23165 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23166 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23168 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23169 msgid "Layout Not Found"
23170 msgstr "Layout non trovato"
23172 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23174 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23176 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23179 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23182 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23185 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23186 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23189 msgid "Undefined flex inset"
23190 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23192 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23193 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23194 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23195 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23196 msgid "LyX Warning: "
23197 msgstr "Avviso di LyX: "
23199 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23200 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23201 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23202 msgid "uncodable character"
23203 msgstr "carattere intraducibile"
23205 #: src/Exporter.cpp:50
23209 #: src/Exporter.cpp:51
23210 msgid "Overwrite &all"
23211 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23213 #: src/Exporter.cpp:51
23214 msgid "&Cancel export"
23215 msgstr "&Cancella esportazione"
23217 #: src/Exporter.cpp:97
23218 msgid "Couldn't copy file"
23219 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23221 #: src/Exporter.cpp:98
23223 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23224 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23226 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23232 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23236 msgstr "Senza Grazie"
23238 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23242 msgstr "Monospazio"
23248 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23253 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23257 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23261 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23265 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23271 msgstr "Maiuscoletto"
23273 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23277 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23285 #: src/Font.cpp:162
23287 msgid "Emphasis %1$s, "
23288 msgstr "Enfasi %1$s, "
23290 #: src/Font.cpp:165
23292 msgid "Underline %1$s, "
23293 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23295 #: src/Font.cpp:168
23297 msgid "Strikeout %1$s, "
23298 msgstr "Depennazione %1$s, "
23300 #: src/Font.cpp:171
23302 msgid "Double underline %1$s, "
23303 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23305 #: src/Font.cpp:174
23307 msgid "Wavy underline %1$s, "
23308 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23310 #: src/Font.cpp:177
23312 msgid "Noun %1$s, "
23313 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23315 #: src/Font.cpp:191
23317 msgid "Language: %1$s, "
23318 msgstr "Lingua: %1$s, "
23320 #: src/Font.cpp:194
23322 msgid "Number %1$s"
23323 msgstr "Numero %1$s"
23325 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23326 msgid "Cannot view file"
23327 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23329 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23331 msgid "File does not exist: %1$s"
23332 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23334 #: src/Format.cpp:650
23336 msgid "No information for viewing %1$s"
23337 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23339 #: src/Format.cpp:660
23341 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23342 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23344 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23345 msgid "Cannot edit file"
23346 msgstr "Non posso modificare il file"
23348 #: src/Format.cpp:716
23349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23350 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23352 #: src/Format.cpp:729
23354 msgid "No information for editing %1$s"
23355 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23357 #: src/Format.cpp:740
23359 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23360 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23362 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23363 msgid "Could not find bind file"
23364 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23366 #: src/KeyMap.cpp:227
23369 "Unable to find the bind file\n"
23371 "Please check your installation."
23373 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23375 "Per favore, controllate l'installazione."
23377 #: src/KeyMap.cpp:234
23378 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23379 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23381 #: src/KeyMap.cpp:235
23383 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23384 "Please check your installation."
23386 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23387 "Per favore, controllate l'installazione."
23389 #: src/KeyMap.cpp:242
23392 "Unable to find the bind file\n"
23394 "Falling back to default."
23396 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23398 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23400 #: src/KeySequence.cpp:181
23402 msgstr " opzioni: "
23404 #: src/LaTeX.cpp:57
23406 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23407 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23409 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23410 msgid "Running Index Processor."
23411 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23413 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23414 msgid "Running BibTeX."
23415 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23417 #: src/LaTeX.cpp:467
23418 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23419 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23421 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23422 msgid "BibTeX error: "
23423 msgstr "Errore di BibTeX: "
23425 #: src/LaTeX.cpp:1301
23426 msgid "Biber error: "
23427 msgstr "Errore di Biber: "
23429 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23430 msgid "Font not available"
23431 msgstr "Carattere non disponibile"
23433 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23436 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23437 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23439 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23440 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23444 msgid "Could not read configuration file"
23445 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23450 "Error while reading the configuration file\n"
23452 "Please check your installation."
23454 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23456 "Per favore, controllare la configurazione."
23459 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23460 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23467 msgid "The following files could not be loaded:"
23468 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23472 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23473 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23476 msgid "Cannot remove temporary directory"
23477 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23481 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23482 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23485 msgid "Unable to remove temporary directory"
23486 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23490 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23491 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23494 msgid "Missing filename for this operation."
23495 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23499 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23500 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23503 msgid "No textclass is found"
23504 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23508 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23509 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23510 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23512 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23513 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23514 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23515 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23518 msgid "&Reconfigure"
23519 msgstr "&Riconfigura"
23522 msgid "&Without LaTeX"
23523 msgstr "Classi &predefinite"
23525 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23531 "SIGHUP signal caught!\n"
23534 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23539 "SIGFPE signal caught!\n"
23542 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23547 "SIGSEGV signal caught!\n"
23548 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23549 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23550 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23553 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23554 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23556 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23557 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23561 msgid "LyX crashed!"
23562 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23564 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23569 msgid "Could not create temporary directory"
23570 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23575 "Could not create a temporary directory in\n"
23577 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23579 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23581 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23585 msgid "Missing user LyX directory"
23586 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23591 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23592 "It is needed to keep your own configuration."
23594 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23595 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23598 msgid "&Create directory"
23599 msgstr "&Crea cartella"
23603 msgstr "&Esci da LyX"
23606 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23607 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23611 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23612 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23615 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23616 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23618 #: src/LyX.cpp:1011
23619 msgid "List of supported debug flags:"
23620 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23622 #: src/LyX.cpp:1015
23624 msgid "Setting debug level to %1$s"
23625 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23627 #: src/LyX.cpp:1026
23629 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23630 "Command line switches (case sensitive):\n"
23631 "\t-help summarize LyX usage\n"
23632 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23633 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23634 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23635 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23636 " select the features to debug.\n"
23637 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23638 "\t-x [--execute] command\n"
23639 " where command is a lyx command.\n"
23640 "\t-e [--export] fmt\n"
23641 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23642 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23644 " to see which parameter (which differs from the format "
23646 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23647 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23648 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23649 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23650 " and filename is the destination filename.\n"
23651 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23652 " where fmt is the import format of choice\n"
23653 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23654 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23655 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23656 " specifying whether all files, main file only, or no "
23658 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23660 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23662 "\t-n [--no-remote]\n"
23663 " open documents in a new instance\n"
23664 "\t-r [--remote]\n"
23665 " open documents in an already running instance\n"
23666 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23667 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23668 "\t-version summarize version and build info\n"
23669 "Check the LyX man page for more details."
23671 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23672 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23673 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23674 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23675 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23676 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23677 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23678 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23679 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23680 "caratteristiche.\n"
23681 "\t-x [--execute] comando\n"
23682 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23683 "\t-e [--export] formato\n"
23684 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23685 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23686 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23687 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23688 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23689 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23690 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23691 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23692 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23693 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23694 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23695 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23696 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23697 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23698 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23699 "rispettivamente).\n"
23700 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23702 "\t-n [--no-remote]\n"
23703 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23704 "\t-r [--remote]\n"
23705 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23706 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23707 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23708 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23709 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23711 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23713 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23714 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23716 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23717 msgid "No system directory"
23718 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23720 #: src/LyX.cpp:1084
23721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23722 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23724 #: src/LyX.cpp:1095
23725 msgid "No user directory"
23726 msgstr "Nessuna cartella utente"
23728 #: src/LyX.cpp:1096
23729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23730 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23732 #: src/LyX.cpp:1107
23733 msgid "Incomplete command"
23734 msgstr "Comando non completo"
23736 #: src/LyX.cpp:1108
23737 msgid "Missing command string after --execute switch"
23738 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23740 #: src/LyX.cpp:1119
23741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23742 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23744 #: src/LyX.cpp:1124
23745 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23746 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23748 #: src/LyX.cpp:1137
23749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23750 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23752 #: src/LyX.cpp:1150
23753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23754 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23756 #: src/LyX.cpp:1155
23757 msgid "Missing filename for --import"
23758 msgstr "Manca il nome file per --import"
23760 #: src/LyXRC.cpp:3090
23762 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23765 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23768 #: src/LyXRC.cpp:3094
23770 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23773 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23774 "lingua del documento."
23776 #: src/LyXRC.cpp:3102
23778 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23779 "automatically by what you type."
23781 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23782 "automaticamente da quello che si scrive."
23784 #: src/LyXRC.cpp:3106
23786 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23789 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23790 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23792 #: src/LyXRC.cpp:3110
23794 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23796 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23799 #: src/LyXRC.cpp:3117
23801 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23802 "the backup file in the same directory as the original file."
23804 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23805 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23807 #: src/LyXRC.cpp:3121
23809 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23810 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23812 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23813 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23815 #: src/LyXRC.cpp:3125
23816 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23818 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23820 #: src/LyXRC.cpp:3129
23822 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23823 "its global and local bind/ directories."
23825 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23826 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23828 #: src/LyXRC.cpp:3133
23829 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23831 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23833 #: src/LyXRC.cpp:3137
23835 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23836 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23838 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23839 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23841 #: src/LyXRC.cpp:3147
23843 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23844 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23846 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23847 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23848 "cursore sullo schermo."
23850 #: src/LyXRC.cpp:3155
23852 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23853 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23854 "the top of the screen"
23856 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23858 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23859 "cima allo schermo."
23861 #: src/LyXRC.cpp:3159
23862 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23863 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23865 #: src/LyXRC.cpp:3163
23866 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23867 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23869 #: src/LyXRC.cpp:3167
23871 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23874 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23875 "macro quando il cursore è all'interno."
23877 #: src/LyXRC.cpp:3172
23880 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23881 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23883 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23885 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23887 #: src/LyXRC.cpp:3176
23889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23890 "look in its global and local commands/ directories."
23892 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23893 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23895 #: src/LyXRC.cpp:3180
23897 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23899 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23902 #: src/LyXRC.cpp:3184
23903 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23904 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23906 #: src/LyXRC.cpp:3188
23908 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23909 "shown after the change has been made.)"
23911 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23912 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23914 #: src/LyXRC.cpp:3192
23915 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23916 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23918 #: src/LyXRC.cpp:3196
23920 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23921 "LyX was started from."
23923 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23924 "da cui LyX è stato avviato."
23926 #: src/LyXRC.cpp:3200
23927 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23929 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23931 #: src/LyXRC.cpp:3204
23933 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23934 "value selects the directory LyX was started from."
23936 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23937 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23939 #: src/LyXRC.cpp:3208
23941 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23942 "recommended for non-English languages."
23944 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23945 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23947 #: src/LyXRC.cpp:3212
23948 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23949 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23951 #: src/LyXRC.cpp:3219
23953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23954 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23955 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23957 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23958 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23959 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23961 #: src/LyXRC.cpp:3223
23962 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23964 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23966 #: src/LyXRC.cpp:3227
23968 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23969 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23971 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23972 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23975 #: src/LyXRC.cpp:3236
23977 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23978 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23980 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23981 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23983 #: src/LyXRC.cpp:3240
23985 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23988 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23991 #: src/LyXRC.cpp:3244
23993 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23995 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
23998 #: src/LyXRC.cpp:3248
24000 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24001 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24002 "name of the second language."
24004 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24005 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24006 "della seconda lingua."
24008 #: src/LyXRC.cpp:3252
24009 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24010 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24012 #: src/LyXRC.cpp:3256
24013 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24014 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24016 #: src/LyXRC.cpp:3260
24018 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24021 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24024 #: src/LyXRC.cpp:3264
24026 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24027 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24029 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24030 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24032 #: src/LyXRC.cpp:3268
24034 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24035 "document is the default language."
24037 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24038 "la lingua predefinita."
24040 #: src/LyXRC.cpp:3272
24041 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24042 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24044 #: src/LyXRC.cpp:3276
24045 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24047 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24050 #: src/LyXRC.cpp:3280
24051 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24052 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24054 #: src/LyXRC.cpp:3284
24056 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24059 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24060 "diversa da quella del documento."
24062 #: src/LyXRC.cpp:3288
24063 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24064 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24066 #: src/LyXRC.cpp:3293
24067 msgid "The completion popup delay."
24068 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24070 #: src/LyXRC.cpp:3297
24071 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24073 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24076 #: src/LyXRC.cpp:3301
24077 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24079 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24082 #: src/LyXRC.cpp:3305
24084 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24086 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24087 "tentativo non univoco di completamento."
24089 #: src/LyXRC.cpp:3309
24091 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24094 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24097 #: src/LyXRC.cpp:3313
24098 msgid "The inline completion delay."
24099 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24101 #: src/LyXRC.cpp:3317
24102 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24104 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24106 #: src/LyXRC.cpp:3321
24107 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24108 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24110 #: src/LyXRC.cpp:3325
24111 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24112 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24114 #: src/LyXRC.cpp:3329
24115 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24116 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24118 #: src/LyXRC.cpp:3333
24120 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24122 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24125 #: src/LyXRC.cpp:3344
24126 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24127 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24129 #: src/LyXRC.cpp:3348
24130 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24132 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24135 #: src/LyXRC.cpp:3352
24136 msgid "Scale the preview size to suit."
24137 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24139 #: src/LyXRC.cpp:3356
24140 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24141 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24143 #: src/LyXRC.cpp:3360
24144 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24145 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24147 #: src/LyXRC.cpp:3364
24149 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24150 "environment variable PRINTER."
24152 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24153 "specificata alcuna stampante."
24155 #: src/LyXRC.cpp:3368
24156 msgid "The option to print only even pages."
24157 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24159 #: src/LyXRC.cpp:3372
24161 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24162 "the filename of the DVI file to be printed."
24164 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24165 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24167 #: src/LyXRC.cpp:3376
24168 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24169 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24171 #: src/LyXRC.cpp:3380
24172 msgid "The option to print out in landscape."
24173 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24175 #: src/LyXRC.cpp:3384
24176 msgid "The option to print only odd pages."
24177 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24179 #: src/LyXRC.cpp:3388
24180 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24182 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24184 #: src/LyXRC.cpp:3392
24185 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24186 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3396
24189 msgid "The option to specify paper type."
24190 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24192 #: src/LyXRC.cpp:3400
24193 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24194 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24196 #: src/LyXRC.cpp:3404
24198 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24199 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24202 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24203 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24204 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24206 #: src/LyXRC.cpp:3408
24208 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24209 "prepended along with the printer name after the spool command."
24211 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24212 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24215 #: src/LyXRC.cpp:3412
24216 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24217 msgstr "Opzione per stampare su file."
24219 #: src/LyXRC.cpp:3416
24220 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24221 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24223 #: src/LyXRC.cpp:3420
24225 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24228 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24229 "destinazione al comando di stampa."
24231 #: src/LyXRC.cpp:3424
24232 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24233 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3432
24237 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24239 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24240 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24242 #: src/LyXRC.cpp:3436
24244 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24245 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24247 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24248 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24250 #: src/LyXRC.cpp:3440
24252 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24253 "wrong, override the setting here."
24255 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24256 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24258 #: src/LyXRC.cpp:3446
24259 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24260 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24262 #: src/LyXRC.cpp:3455
24264 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24265 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24266 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24268 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24269 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24270 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24271 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24273 #: src/LyXRC.cpp:3459
24274 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24276 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24278 #: src/LyXRC.cpp:3464
24281 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24282 "roughly the same size as on paper."
24284 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24285 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24287 #: src/LyXRC.cpp:3468
24288 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24290 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24293 #: src/LyXRC.cpp:3472
24295 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24296 "\".out\". Only for advanced users."
24298 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24299 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24301 #: src/LyXRC.cpp:3479
24302 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24303 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24305 #: src/LyXRC.cpp:3483
24307 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24308 "when you quit LyX."
24310 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24311 "eliminate alla chiusura di LyX."
24313 #: src/LyXRC.cpp:3487
24314 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24315 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24317 #: src/LyXRC.cpp:3491
24319 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24320 "value selects the directory LyX was started from."
24322 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24323 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24325 #: src/LyXRC.cpp:3508
24327 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24328 "will look in its global and local ui/ directories."
24330 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24331 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24333 #: src/LyXRC.cpp:3518
24335 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24338 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24339 "principale e della selezione."
24341 #: src/LyXRC.cpp:3522
24342 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24344 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24347 #: src/LyXRC.cpp:3526
24349 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24350 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24352 #: src/LyXRC.cpp:3530
24353 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24355 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24356 "usare \"-paper\")."
24358 #: src/LyXVC.cpp:104
24360 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24361 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24363 #: src/LyXVC.cpp:106
24364 msgid "Retrieve from version control?"
24365 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24367 #: src/LyXVC.cpp:107
24371 #: src/LyXVC.cpp:141
24372 msgid "Document not saved"
24373 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24375 #: src/LyXVC.cpp:142
24376 msgid "You must save the document before it can be registered."
24377 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24379 #: src/LyXVC.cpp:178
24380 msgid "LyX VC: Initial description"
24381 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24383 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24384 msgid "(no initial description)"
24385 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24387 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24388 msgid "LyX VC: Log message"
24389 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24391 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24392 #: src/LyXVC.cpp:235
24393 msgid "(no log message)"
24394 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24396 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24397 msgid "LyX VC: Log Message"
24398 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24400 #: src/LyXVC.cpp:291
24403 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24406 "Do you want to revert to the older version?"
24408 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24409 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24411 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24413 #: src/LyXVC.cpp:296
24414 msgid "Revert to stored version of document?"
24415 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24417 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24419 msgstr "&Ripristina"
24421 #: src/Paragraph.cpp:2048
24422 msgid "Senseless with this layout!"
24423 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24425 #: src/Paragraph.cpp:2109
24426 msgid "Alignment not permitted"
24427 msgstr "Allineamento non consentito"
24429 #: src/Paragraph.cpp:2110
24431 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24432 "Setting to default."
24434 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24435 "Uso quello predefinito."
24437 #: src/Text.cpp:429
24438 msgid "Unknown Inset"
24439 msgstr "Inserto sconosciuto"
24441 #: src/Text.cpp:516
24442 msgid "Change tracking error"
24443 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24445 #: src/Text.cpp:517
24447 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24448 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24450 #: src/Text.cpp:528
24451 msgid "Unknown token"
24452 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24454 #: src/Text.cpp:989
24456 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24459 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24460 "leggete il Tutorial!"
24462 #: src/Text.cpp:998
24463 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24465 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24468 #: src/Text.cpp:1836
24469 msgid "[Change Tracking] "
24470 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24472 #: src/Text.cpp:1842
24474 msgstr "Modifica: "
24476 #: src/Text.cpp:1846
24480 #: src/Text.cpp:1856
24483 msgstr "Carattere: %1$s"
24485 #: src/Text.cpp:1861
24487 msgid ", Depth: %1$d"
24488 msgstr ", Rientro: %1$d"
24490 #: src/Text.cpp:1867
24491 msgid ", Spacing: "
24492 msgstr ", Spaziatura: "
24494 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24496 msgstr "Uno e mezzo"
24498 #: src/Text.cpp:1879
24502 #: src/Text.cpp:1888
24504 msgstr ", Inserto: "
24506 #: src/Text.cpp:1889
24507 msgid ", Paragraph: "
24508 msgstr ", Paragrafo: "
24510 #: src/Text.cpp:1890
24514 #: src/Text.cpp:1891
24515 msgid ", Position: "
24516 msgstr ", Posizione: "
24518 #: src/Text.cpp:1897
24522 #: src/Text.cpp:1899
24523 msgid ", Boundary: "
24524 msgstr ", Confine: "
24526 #: src/Text2.cpp:404
24527 msgid "No font change defined."
24528 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24530 #: src/Text2.cpp:444
24531 msgid "Nothing to index!"
24532 msgstr "Niente da indicizzare!"
24534 #: src/Text2.cpp:446
24535 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24536 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24538 #: src/Text3.cpp:196
24539 msgid "Math editor mode"
24540 msgstr "Modalità editore matematico"
24542 #: src/Text3.cpp:198
24543 msgid "No valid math formula"
24544 msgstr "Formula matematica non valida"
24546 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24547 msgid "Already in regular expression mode"
24548 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24550 #: src/Text3.cpp:219
24551 msgid "Regexp editor mode"
24552 msgstr "Modalità editore regexp"
24554 #: src/Text3.cpp:1342
24558 #: src/Text3.cpp:1343
24560 msgstr " sconosciuto"
24562 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24563 msgid "Missing argument"
24564 msgstr "Argomento mancante"
24566 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24567 msgid "Character set"
24568 msgstr "Insieme di caratteri"
24570 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24571 msgid "Paragraph layout set"
24572 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24574 #: src/TextClass.cpp:158
24575 msgid "Plain Layout"
24578 #: src/TextClass.cpp:828
24579 msgid "Missing File"
24580 msgstr "File mancante"
24582 #: src/TextClass.cpp:829
24583 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24584 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24586 #: src/TextClass.cpp:832
24587 msgid "Corrupt File"
24588 msgstr "File corrotto"
24590 #: src/TextClass.cpp:833
24591 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24592 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24594 #: src/TextClass.cpp:1503
24597 "The module %1$s has been requested by\n"
24598 "this document but has not been found in the list of\n"
24599 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24600 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24602 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24603 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24604 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24605 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24607 #: src/TextClass.cpp:1507
24608 msgid "Module not available"
24609 msgstr "Modulo non disponibile"
24611 #: src/TextClass.cpp:1513
24614 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24615 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24616 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24617 "Missing prerequisites:\n"
24619 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24621 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24622 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24623 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24624 "Prerequisiti mancanti:\n"
24626 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24627 "ulteriori informazioni."
24629 #: src/TextClass.cpp:1520
24630 msgid "Package not available"
24631 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24633 #: src/TextClass.cpp:1525
24635 msgid "Error reading module %1$s\n"
24636 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24638 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24639 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24640 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24641 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24643 msgid "Revision control error."
24644 msgstr "Errore di controllo revisione."
24646 #: src/VCBackend.cpp:60
24649 "Some problem occured while running the command:\n"
24652 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24655 #: src/VCBackend.cpp:623
24657 msgstr "Aggiornato"
24659 #: src/VCBackend.cpp:625
24660 msgid "Locally Modified"
24661 msgstr "Modificato localmente"
24663 #: src/VCBackend.cpp:627
24664 msgid "Locally Added"
24665 msgstr "Aggiunto localmente"
24667 #: src/VCBackend.cpp:629
24668 msgid "Needs Merge"
24669 msgstr "Occorre fusione"
24671 #: src/VCBackend.cpp:631
24672 msgid "Needs Checkout"
24673 msgstr "Occorre estrazione"
24675 #: src/VCBackend.cpp:633
24676 msgid "No CVS file"
24677 msgstr "Nessun file CVS"
24679 #: src/VCBackend.cpp:635
24680 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24681 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24683 #: src/VCBackend.cpp:863
24685 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24686 "You have to update from repository first or revert your changes."
24688 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24689 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24691 #: src/VCBackend.cpp:868
24694 "Bad status when checking in changes.\n"
24699 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24704 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24707 "Error when updating from repository.\n"
24708 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24711 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24713 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24714 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24717 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24719 #: src/VCBackend.cpp:950
24722 "There were detected changes in the working directory:\n"
24725 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24726 "revert back to the repository version."
24728 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24731 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24732 "alla versione del repository successivamente."
24734 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24735 #: src/VCBackend.cpp:1517
24736 msgid "Changes detected"
24737 msgstr "Rilevate modifiche"
24739 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24741 msgstr "&Abbandona"
24743 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24744 msgid "View &Log ..."
24745 msgstr "Mostra il ®istro ..."
24747 #: src/VCBackend.cpp:977
24750 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24756 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24757 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24760 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24762 #: src/VCBackend.cpp:1038
24765 "The document %1$s is not in repository.\n"
24766 "You have to check in the first revision before you can revert."
24768 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24769 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24771 #: src/VCBackend.cpp:1046
24774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24775 "The status '%2$s' is unexpected."
24777 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24778 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24780 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24781 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24782 msgid "Error: Could not generate logfile."
24783 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24785 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24787 "Error when committing to repository.\n"
24788 "You have to manually resolve the problem.\n"
24789 "LyX will reopen the document after you press OK."
24791 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24792 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24793 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24795 #: src/VCBackend.cpp:1444
24797 "Error while acquiring write lock.\n"
24798 "Another user is most probably editing\n"
24799 "the current document now!\n"
24800 "Also check the access to the repository."
24802 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24803 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24804 "Verificare anche l'accesso al repository."
24806 #: src/VCBackend.cpp:1450
24808 "Error while releasing write lock.\n"
24809 "Check the access to the repository."
24811 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24812 "Verificare l'accesso al repository."
24814 #: src/VCBackend.cpp:1508
24817 "There were detected changes in the working directory:\n"
24820 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24825 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24828 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24833 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24839 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24845 #: src/VCBackend.cpp:1580
24846 msgid "SVN File Locking"
24847 msgstr "Blocco file di SVN"
24849 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24850 msgid "Locking property unset."
24851 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24853 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24854 msgid "Locking property set."
24855 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24857 #: src/VCBackend.cpp:1582
24858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24859 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24861 #: src/VSpace.cpp:162
24862 msgid "Default skip"
24863 msgstr "Salto predefinito"
24865 #: src/VSpace.cpp:165
24867 msgstr "Salto piccolo"
24869 #: src/VSpace.cpp:168
24870 msgid "Medium skip"
24871 msgstr "Salto medio"
24873 #: src/VSpace.cpp:171
24875 msgstr "Salto grande"
24877 #: src/VSpace.cpp:174
24878 msgid "Vertical fill"
24879 msgstr "Riempimento verticale"
24881 #: src/VSpace.cpp:181
24885 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24891 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24892 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24895 msgid "Reload saved document?"
24896 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24898 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24902 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24903 msgid "&Keep Changes"
24904 msgstr "&Mantieni modifiche"
24906 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24908 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24909 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24912 msgid "File not readable!"
24913 msgstr "File non leggibile!"
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24920 "Do you want to create a new document?"
24922 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24924 "Volete creare un nuovo documento?"
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24927 msgid "Create new document?"
24928 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24934 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24937 "The specified document template\n"
24939 "could not be read."
24941 "Il modello specificato di documento\n"
24943 "non ha potuto essere letto."
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24946 msgid "Could not read template"
24947 msgstr "Non posso leggere il modello"
24949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24950 msgid "Standard[[Bullets]]"
24953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24974 msgid "Unavailable:"
24975 msgstr "Non disponibile:"
24977 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24979 msgid "Unavailable: %1$s"
24980 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24985 msgid "Uncategorized"
24986 msgstr "Non catalogati"
24988 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24989 msgid "Directories"
24992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24997 msgid "Master document"
24998 msgstr "Documento padre"
25000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25002 msgstr "File aperti"
25004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25011 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25012 "Continue searching from the beginning?"
25014 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25015 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25020 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25021 "Continue searching from the end?"
25023 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25024 "Continuo a cercare dalla fine?"
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25027 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25028 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25031 msgid "Advanced search cancelled by user"
25032 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25036 msgid "Wrap search?"
25037 msgstr "Continuo la ricerca?"
25039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25040 msgid "Nothing to search"
25041 msgstr "Niente da cercare"
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25044 msgid "No open document(s) in which to search"
25045 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25048 msgid "Advanced Find and Replace"
25049 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25053 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25056 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25058 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25061 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25063 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25069 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25070 "1995--%1$s LyX Team"
25072 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25073 "1995-%1$s LyX Team"
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25077 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25078 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25079 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25080 "any later version."
25082 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25083 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25084 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25085 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25089 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25090 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25091 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25092 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25094 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25095 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25097 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25098 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25099 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25100 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25101 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25102 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25103 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25107 msgid "not released yet"
25108 msgstr "non ancora rilasciato"
25110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25113 "LyX Version %1$s\n"
25116 "LyX Versione %1$s\n"
25119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25120 msgid "Library directory: "
25121 msgstr "Cartella di sistema: "
25123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25124 msgid "User directory: "
25125 msgstr "Cartella utente: "
25127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25129 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25130 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25134 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25135 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25139 msgstr "Informazioni su LyX"
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25150 msgstr "Informazioni su %1"
25152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25154 msgid "Preferences"
25155 msgstr "Preferenze"
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25158 msgid "Reconfigure"
25159 msgstr "Riconfigura"
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25166 msgid "Nothing to do"
25167 msgstr "Niente da fare"
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25170 msgid "Unknown action"
25171 msgstr "Azione sconosciuta"
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25174 msgid "Command not handled"
25175 msgstr "Comando non trattato"
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25178 msgid "Command disabled"
25179 msgstr "Comando disabilitato"
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25182 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25183 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25186 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25187 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25190 msgid "Running configure..."
25191 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25194 msgid "Reloading configuration..."
25195 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25198 msgid "System reconfiguration failed"
25199 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25203 "The system reconfiguration has failed.\n"
25204 "Default textclass is used but LyX may\n"
25205 "not be able to work properly.\n"
25206 "Please reconfigure again if needed."
25208 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25209 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25210 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25211 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25214 msgid "System reconfigured"
25215 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25219 "The system has been reconfigured.\n"
25220 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25221 "updated document class specifications."
25223 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25224 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25225 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25233 msgid "Opening help file %1$s..."
25234 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25237 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25238 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25242 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25244 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25245 "può essere ridefinito."
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25249 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25250 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25254 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25255 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25258 msgid "Unable to save document defaults"
25259 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25262 msgid "Unknown function."
25263 msgstr "Funzione sconosciuta."
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25266 msgid "The current document was closed."
25267 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25271 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25272 "documents and exit.\n"
25276 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25277 "modificati prima di terminare.\n"
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25283 msgid "Software exception Detected"
25284 msgstr "Rilevato problema software"
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25288 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25289 "unsaved documents and exit."
25291 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25292 "documenti modificati prima di terminare."
25294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25296 msgid "Could not find UI definition file"
25297 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25302 "Error while reading the included file\n"
25304 "Please check your installation."
25306 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25308 "Per favore, controllate l'installazione."
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25311 msgid "Could not find default UI file"
25312 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25316 "LyX could not find the default UI file!\n"
25317 "Please check your installation."
25319 "Non trovo il file UI di default!\n"
25320 "Per favore, controllate l'installazione."
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25325 "Error while reading the configuration file\n"
25327 "Falling back to default.\n"
25328 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25329 "check which User Interface file you are using."
25331 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25333 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25334 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25335 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25338 msgid "BibTeX Bibliography"
25339 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25349 msgid "Documents|#o#O"
25350 msgstr "Documenti|#o#O"
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25353 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25354 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25357 msgid "Select a BibTeX database to add"
25358 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25361 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25362 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25365 msgid "Select a BibTeX style"
25366 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25370 msgstr "Nessuna cornice"
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25373 msgid "Simple rectangular frame"
25374 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25377 msgid "Oval frame, thin"
25378 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25381 msgid "Oval frame, thick"
25382 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25385 msgid "Drop shadow"
25386 msgstr "Cornice ombreggiata"
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25389 msgid "Shaded background"
25390 msgstr "Sfondo colorato"
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25393 msgid "Double rectangular frame"
25394 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25398 msgstr "Profondità"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25401 msgid "Total Height"
25402 msgstr "Altezza totale"
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25405 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25422 msgid "Filename Suffix"
25423 msgstr "Suffisso del nome del file"
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25444 msgid "Enter new branch name"
25445 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25450 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25451 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25453 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25454 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25458 msgstr "&Incorpora"
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25461 msgid "Renaming failed"
25462 msgstr "Rinomina non riuscita"
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25465 msgid "The branch could not be renamed."
25466 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25469 msgid "Merge Changes"
25470 msgstr "Incorpora modifiche"
25472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25478 "Autore della modifica: %1$s\n"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25483 msgid "Change made at %1$s\n"
25484 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25492 msgstr "Nessuna modifica"
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25496 msgstr "Maiuscoletto"
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25509 msgstr "Sottolineatura"
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25512 msgid "Double underbar"
25513 msgstr "Sottolineatura doppia"
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25516 msgid "Wavy underbar"
25517 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25521 msgstr "Depennazione"
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25525 msgstr "Nessun colore"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25561 msgstr "Stile testo"
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25568 msgid "LinkBack PDF"
25569 msgstr "LinkBack PDF"
25571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25589 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25590 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25597 msgstr "Annullato."
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25600 msgid "Overwrite external file?"
25601 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25605 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25606 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25608 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25609 msgid "List of previous commands"
25610 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25613 msgid "Next command"
25614 msgstr "Comando successivo"
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25617 msgid "Compare LyX files"
25618 msgstr "Confronta file LyX"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25621 msgid "Select document"
25622 msgstr "Selezione documento"
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25627 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25628 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25637 msgid "Error while comparing documents."
25638 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25642 msgstr "Abbandonato"
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25649 msgid "Aborting process..."
25650 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25653 msgid "differences"
25654 msgstr "differenze"
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25657 msgid "Compare different revisions"
25658 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25661 msgid "big[[delimiter size]]"
25662 msgstr "Fissa (big)"
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25665 msgid "Big[[delimiter size]]"
25666 msgstr "Fissa (Big)"
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25669 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25670 msgstr "Fissa (bigg)"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25673 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25674 msgstr "Fissa (Bigg)"
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25677 msgid "Math Delimiter"
25678 msgstr "Delimitatori matematici"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25690 msgid "Module not found!"
25691 msgstr "Modulo non trovato!"
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25694 msgid "Press button to check validity..."
25695 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25698 msgid "Conversion Failed!"
25699 msgstr "Conversione non riuscita!"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25702 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25703 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25706 msgid "Layout is valid!"
25707 msgstr "Layout valido!"
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25710 msgid "Layout is invalid!"
25711 msgstr "Layout non valido!"
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25714 msgid "Convert to current format"
25715 msgstr "Converti al formato corrente"
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25718 msgid "Document Settings"
25719 msgstr "Impostazioni documento"
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25723 msgid "Child Document"
25724 msgstr "Documento figlio"
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25727 msgid "Include to Output"
25728 msgstr "Includi nell'output"
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25743 msgid "None (no fontenc)"
25744 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25748 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25749 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25751 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25752 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25764 msgstr "Intestazioni"
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25768 msgstr "Fantasioso"
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25772 msgstr "Lettera US"
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25779 msgid "US executive"
25780 msgstr "Esecutivo US"
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25895 msgid "Language Default (no inputenc)"
25896 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25927 msgid "Appears in TOC"
25928 msgstr "Appare nell'indice"
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25931 msgid "Author-year"
25932 msgstr "Autore-anno"
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25943 msgid "Load automatically"
25944 msgstr "Usato in automatico"
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25947 msgid "Load always"
25948 msgstr "Usato sempre"
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25951 msgid "Do not load"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25955 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25956 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25960 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25961 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25964 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25965 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25969 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25975 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25976 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25981 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25982 "all required packages (%2$s) installed."
25984 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25985 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25989 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25991 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25995 msgid "Document Class"
25996 msgstr "Classe documento"
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25999 msgid "Child Documents"
26000 msgstr "Documenti figlio"
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26007 msgid "Local Layout"
26008 msgstr "Layout locale"
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26011 msgid "Text Layout"
26012 msgstr "Struttura testo"
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26015 msgid "Page Margins"
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26023 msgid "Numbering & TOC"
26024 msgstr "Numerazione & Indice"
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26031 msgid "PDF Properties"
26032 msgstr "Proprietà PDF"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26035 msgid "Math Options"
26036 msgstr "Opzioni matematiche"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26039 msgid "Float Placement"
26040 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26044 msgstr "Elenchi puntati"
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26051 msgid "LaTeX Preamble"
26052 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26056 msgid "&Default..."
26057 msgstr "&Predefinito..."
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26064 msgid " (not installed)"
26065 msgstr " (non installato)"
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26068 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26069 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26072 msgid " (not available)"
26073 msgstr "(non disponibile)"
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26076 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26077 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26081 msgid "Class Default"
26082 msgstr "Predefinito"
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26085 msgid "Layouts|#o#O"
26086 msgstr "Layout|#o#O"
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26089 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26090 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26094 msgid "Local layout file"
26095 msgstr "File di layout locale"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26099 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26100 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26101 "document may not work with this layout if you do not\n"
26102 "keep the layout file in the document directory."
26104 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26105 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26106 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26107 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26110 msgid "&Set Layout"
26111 msgstr "Impo&sta layout"
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26114 msgid "Unable to read local layout file."
26115 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26118 msgid "This is a local layout file."
26119 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26122 msgid "Select master document"
26123 msgstr "Selezionare documento padre"
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26126 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26127 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26131 msgid "Unapplied changes"
26132 msgstr "Modifiche non salvate"
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26137 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26138 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26140 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26141 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26146 msgstr "&Abbandona"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26150 msgid "Unable to set document class."
26151 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26156 msgstr "%1$s, %2$s"
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26160 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26161 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26165 msgid "%1$s (unavailable)"
26166 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26169 msgid "Module provided by document class."
26170 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26174 msgid "Category: %1$s."
26175 msgstr "Categoria: %1$s."
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26179 msgid "Package(s) required: %1$s."
26180 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26188 msgid "Modules required: %1$s."
26189 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26193 msgid "Modules excluded: %1$s."
26194 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26197 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26198 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26201 msgid "[No options predefined]"
26202 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26205 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26206 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26209 msgid "&Use Hyperref Support"
26210 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26213 msgid "Can't set layout!"
26214 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26218 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26219 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26223 msgstr "non trovato"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26226 msgid "Assigned master does not include this file"
26227 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26232 "You must include this file in the document\n"
26233 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26236 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26237 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26241 msgid "Could not load master"
26242 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26247 "The master document '%1$s'\n"
26248 "could not be loaded."
26250 "Il documento padre '%1$s'\n"
26251 "non può essere caricato."
26253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26255 msgstr "Programmazione esperta"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26261 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26263 msgstr "Lista errori"
26265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26267 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26268 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26272 msgstr "In alto a sinistra"
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26275 msgid "Bottom left"
26276 msgstr "In basso a sinistra"
26278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26279 msgid "Baseline left"
26280 msgstr "Linea di base a sinistra"
26282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26284 msgstr "In alto al centro"
26286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26287 msgid "Bottom center"
26288 msgstr "In basso al centro"
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26291 msgid "Baseline center"
26292 msgstr "Linea di base al centro"
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26296 msgstr "In alto a destra"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26299 msgid "Bottom right"
26300 msgstr "In basso a destra"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26303 msgid "Baseline right"
26304 msgstr "Linea di base a destra"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26307 msgid "External Material"
26308 msgstr "Materiale esterno"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26315 msgid "Select external file"
26316 msgstr "Selezione file esterno"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26319 msgid "automatically"
26320 msgstr "automatica"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26327 msgid "Dissolve previous group?"
26328 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26333 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26334 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26335 "because this graphic was its only member.\n"
26336 "How do you want to proceed?"
26338 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26339 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26340 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26341 "Come si vuole procedere?"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26345 msgid "Stick with group '%1$s'"
26346 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26350 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26351 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26356 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26357 "the group will be dissolved,\n"
26358 "because this graphic was its only member.\n"
26359 "How do you want to proceed?"
26361 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26362 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26363 "immagine ne era il solo membro.\n"
26364 "Come si vuole procedere?"
26366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26368 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26369 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26372 msgid "Enter unique group name:"
26373 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26376 msgid "Group already defined!"
26377 msgstr "Gruppo già definito!"
26379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26381 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26382 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26397 msgid "in[[unit of measure]]"
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26401 msgid "Select graphics file"
26402 msgstr "Selezione file grafico"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26405 msgid "Clipart|#C#c"
26406 msgstr "Galleria|#G#g"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26410 msgid "Interword Space"
26411 msgstr "Spazio tra parole"
26413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26416 msgstr "Spazio sottile"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26419 msgid "Medium Space"
26420 msgstr "Spazio medio"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26423 msgid "Thick Space"
26424 msgstr "Spazio spesso"
26426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26428 msgid "Negative Thin Space"
26429 msgstr "Spazio negativo sottile"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26433 msgid "Negative Medium Space"
26434 msgstr "Spazio medio negativo"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26438 msgid "Negative Thick Space"
26439 msgstr "Spazio spesso negativo"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26442 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26443 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26446 msgid "Quad (1 em)"
26447 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26450 msgid "Double Quad (2 em)"
26451 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26455 msgid "Horizontal Fill"
26456 msgstr "Riempimento orizzontale"
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26459 msgid "Visible Space"
26460 msgstr "Spazio visibile"
26462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26464 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26465 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26466 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26468 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26469 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26470 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26478 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26482 msgid "Select document to include"
26483 msgstr "Scelta documento da inserire"
26485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26487 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26489 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26490 msgid "Index Entry Settings"
26491 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26494 msgid "Label Color"
26495 msgstr "Colore etichetta"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26498 msgid "Cannot remove standard index"
26499 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26502 msgid "The default index cannot be removed."
26503 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26506 msgid "Enter new index name"
26507 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26512 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26517 msgstr "sconosciuto"
26519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26521 msgstr "scorciatoia"
26523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26525 msgstr "scorciatoie"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26537 msgstr "classe di testo"
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26572 msgid "No language"
26573 msgstr "Nessun linguaggio"
26575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26576 msgid "Program Listing Settings"
26577 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26581 msgstr "Nessun dialetto"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26585 msgstr "Registro di LaTeX"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26592 msgid "Literate Programming Build Log"
26593 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26596 msgid "lyx2lyx Error Log"
26597 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26600 msgid "Version Control Log"
26601 msgstr "Registro di controllo versione"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26604 msgid "Log file not found."
26605 msgstr "File registro non trovato."
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26608 msgid "No literate programming build log file found."
26610 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26614 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26617 msgid "No version control log file found."
26618 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26661 msgid "Math Matrix"
26662 msgstr "Matrice matematica"
26664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26665 msgid "Note Settings"
26666 msgstr "Impostazioni nota"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26669 msgid "Paragraph Settings"
26670 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26678 "the items is used."
26680 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26681 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26684 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26685 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26688 msgid "Phantom Settings"
26689 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26692 msgid "System files|#S#s"
26693 msgstr "File di sistema|#S#s"
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26696 msgid "User files|#U#u"
26697 msgstr "File utente|#U#u"
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26700 msgid "Look & Feel"
26701 msgstr "Aspetto grafico"
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26704 msgid "Language Settings"
26705 msgstr "Impostazioni di lingua"
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26708 msgid "File Handling"
26709 msgstr "Gestione file"
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26712 msgid "Keyboard/Mouse"
26713 msgstr "Tastiera/Mouse"
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26716 msgid "Input Completion"
26717 msgstr "Suggerimenti"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26725 msgid "Screen Fonts"
26726 msgstr "Caratteri schermo"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26733 msgid "Select directory for example files"
26734 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26737 msgid "Select a document templates directory"
26738 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26741 msgid "Select a temporary directory"
26742 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26745 msgid "Select a backups directory"
26746 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26749 msgid "Select a document directory"
26750 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26753 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26754 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26757 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26758 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26761 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26762 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26766 msgid "Spellchecker"
26767 msgstr "Correttore ortografico"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26787 msgstr "Convertitori"
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26790 msgid "File Formats"
26791 msgstr "Formati file"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26794 msgid "Format in use"
26795 msgstr "Formato in uso"
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26799 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26800 "converter. Please remove the converter first."
26802 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26803 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26808 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26809 "rimuovere il convertitore."
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26812 msgid "LyX needs to be restarted!"
26813 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26820 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26828 msgid "User Interface"
26829 msgstr "Interfaccia utente"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26840 msgid "Document Handling"
26841 msgstr "Gestione documento"
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26849 msgstr "Scorciatoie"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26857 msgstr "Scorciatoia"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26860 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26861 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26864 msgid "Mathematical Symbols"
26865 msgstr "Simboli matematici"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26868 msgid "Document and Window"
26869 msgstr "Documento e finestra"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26872 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26873 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26876 msgid "System and Miscellaneous"
26877 msgstr "Sistema e varie"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26881 msgstr "&Ripristina"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26885 msgid "Failed to create shortcut"
26886 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26889 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26890 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26893 msgid "Invalid or empty key sequence"
26894 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26899 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26901 "You need to remove that binding before creating a new one."
26903 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26905 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26908 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26909 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26916 msgid "Choose bind file"
26917 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26920 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26921 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26924 msgid "Choose UI file"
26925 msgstr "Scelta del file UI"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26928 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26929 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26932 msgid "Choose keyboard map"
26933 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26936 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26937 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26940 msgid "Print Document"
26941 msgstr "Stampa documento"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26944 msgid "Print to file"
26945 msgstr "Stampa su file"
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26948 msgid "PostScript files (*.ps)"
26949 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26952 msgid "Longest label width"
26953 msgstr "Etichetta più lunga"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26956 msgid "Index Settings"
26957 msgstr "Impostazioni indice"
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26960 msgid "<All indexes>"
26961 msgstr "<Tutti gli indici>"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26964 msgid "Progress/Debug Messages"
26965 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26968 msgid "Debug Level"
26969 msgstr "Livello di verifica"
26971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26976 msgid "Cross-reference"
26977 msgstr "Riferimento"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26981 msgstr "&Torna indietro"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26985 msgstr "Salta indietro"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26988 msgid "Jump to label"
26989 msgstr "Salta all'etichetta"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26992 msgid "<No prefix>"
26993 msgstr "<Senza prefisso>"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26996 msgid "Find and Replace"
26997 msgstr "Trova e sostituisci"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27001 "End of file reached while searching forward.\n"
27002 "Continue searching from the beginning?"
27004 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27005 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27009 "End of file reached while searching backward.\n"
27010 "Continue searching from the end?"
27012 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27013 "Continuo a cercare dalla fine?"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27016 msgid "String not found."
27017 msgstr "Stringa non trovata."
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27020 msgid "Export or Send Document"
27021 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27025 msgstr "Mostra file"
27027 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27028 msgid "Error -> Cannot load file!"
27029 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27032 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27034 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27038 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27040 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27043 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27044 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27047 msgid "Basic Latin"
27048 msgstr "Latino di base"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27051 msgid "Latin-1 Supplement"
27052 msgstr "Latino-1 supplemento"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27055 msgid "Latin Extended-A"
27056 msgstr "Latino esteso A"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27059 msgid "Latin Extended-B"
27060 msgstr "Latino esteso B"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27063 msgid "IPA Extensions"
27064 msgstr "Estensioni IPA"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27067 msgid "Spacing Modifier Letters"
27068 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27071 msgid "Combining Diacritical Marks"
27072 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27084 msgstr "Devanagari"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27115 msgid "Hangul Jamo"
27116 msgstr "Hangul Jamo"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27119 msgid "Phonetic Extensions"
27120 msgstr "Estensioni fonetiche"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27123 msgid "Latin Extended Additional"
27124 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27127 msgid "Greek Extended"
27128 msgstr "Greco esteso"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27131 msgid "General Punctuation"
27132 msgstr "Punteggiatura generale"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27135 msgid "Superscripts and Subscripts"
27136 msgstr "Apici e pedici"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27139 msgid "Currency Symbols"
27140 msgstr "Simboli di valuta"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27143 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27144 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27147 msgid "Letterlike Symbols"
27148 msgstr "Simboli alfabetici"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27151 msgid "Number Forms"
27152 msgstr "Formati numerici"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27155 msgid "Mathematical Operators"
27156 msgstr "Operatori matematici"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27159 msgid "Miscellaneous Technical"
27160 msgstr "Tecnico misto"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27163 msgid "Control Pictures"
27164 msgstr "Immagini di controllo"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27167 msgid "Optical Character Recognition"
27168 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27171 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27172 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27175 msgid "Box Drawing"
27176 msgstr "Disegno caselle"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27179 msgid "Block Elements"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27183 msgid "Geometric Shapes"
27184 msgstr "Forme geometriche"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27187 msgid "Miscellaneous Symbols"
27188 msgstr "Dingbat misto"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27195 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27196 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27199 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27200 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27215 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27216 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27223 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27224 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27227 msgid "CJK Compatibility"
27228 msgstr "Compatibilità CJK"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27231 msgid "CJK Unified Ideographs"
27232 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27235 msgid "Hangul Syllables"
27236 msgstr "Sillabe Hangul"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27239 msgid "High Surrogates"
27240 msgstr "Surrogati alti"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27243 msgid "Private Use High Surrogates"
27244 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27247 msgid "Low Surrogates"
27248 msgstr "Surrogati bassi"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27251 msgid "Private Use Area"
27252 msgstr "Area uso privato"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27255 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27256 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27259 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27260 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27263 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27264 msgstr "Forme arabe A"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27267 msgid "Combining Half Marks"
27268 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27271 msgid "CJK Compatibility Forms"
27272 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27275 msgid "Small Form Variants"
27276 msgstr "Varianti forme piccole"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27279 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27280 msgstr "Forme arabe B"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27283 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27284 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27287 msgid "Linear B Syllabary"
27288 msgstr "Sillabario lineare B"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27291 msgid "Linear B Ideograms"
27292 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27295 msgid "Aegean Numbers"
27296 msgstr "Numeri egei"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27299 msgid "Ancient Greek Numbers"
27300 msgstr "Numeri greci antichi"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27304 msgstr "Corsivo antico"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27315 msgid "Old Persian"
27316 msgstr "Persiano antico"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27331 msgid "Cypriot Syllabary"
27332 msgstr "Sillabario cipriota"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27336 msgstr "Kharoshthi"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27339 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27340 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27343 msgid "Musical Symbols"
27344 msgstr "Simboli musicali"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27347 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27348 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27351 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27352 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27355 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27356 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27359 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27360 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27363 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27364 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27368 msgstr "Cartellini"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27371 msgid "Variation Selectors Supplement"
27372 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27375 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27376 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27379 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27380 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27383 msgid "Character: "
27384 msgstr "Carattere: "
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27387 msgid "Code Point: "
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27394 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27395 msgid "Insert Table"
27396 msgstr "Inserzione tabella"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27399 msgid "TeX Information"
27400 msgstr "Informazioni TeX"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27403 msgid "No thesaurus available for this language!"
27404 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27408 msgstr "Navigatore"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27414 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27416 msgstr "Non attivo"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27420 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27421 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27428 msgid "unknown version"
27429 msgstr "versione sconosciuta"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27432 msgid "Small-sized icons"
27433 msgstr "Icone piccole"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27436 msgid "Normal-sized icons"
27437 msgstr "Icone normali"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27440 msgid "Big-sized icons"
27441 msgstr "Icone grandi"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27445 msgid "Successful export to format: %1$s"
27446 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27450 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27451 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27455 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27456 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27460 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27461 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27465 msgstr "Uscita da LyX"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27468 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27470 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27473 msgid "Welcome to LyX!"
27474 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27477 msgid "Automatic save done."
27478 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27481 msgid "Automatic save failed!"
27482 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27485 msgid "Command not allowed without any document open"
27486 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27491 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27494 msgid "Select template file"
27495 msgstr "Selezionare file modello"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27498 msgid "Templates|#T#t"
27499 msgstr "Modelli|#M#m"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27502 msgid "Document not loaded."
27503 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27506 msgid "Select document to open"
27507 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27511 msgid "Examples|#E#e"
27512 msgstr "Esempi|#E#e"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27515 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27516 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27519 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27520 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27523 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27524 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27527 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27528 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27531 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27533 msgid "Invalid filename"
27534 msgstr "Nome file non valido"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27539 "The directory in the given path\n"
27543 "La cartella nel percorso specificato\n"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27549 msgid "Opening document %1$s..."
27550 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27554 msgid "Document %1$s opened."
27555 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27558 msgid "Version control detected."
27559 msgstr "Controllo versione rilevato."
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27563 msgid "Could not open document %1$s"
27564 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27567 msgid "Couldn't import file"
27568 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27572 msgid "No information for importing the format %1$s."
27573 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27577 msgid "Select %1$s file to import"
27578 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27584 "The document %1$s already exists.\n"
27586 "Do you want to overwrite that document?"
27588 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27590 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27594 msgid "Overwrite document?"
27595 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27599 msgid "Importing %1$s..."
27600 msgstr "Sto importando %1$s..."
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27604 msgstr "importato."
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27607 msgid "file not imported!"
27608 msgstr "File non importato!"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27615 msgid "Select LyX document to insert"
27616 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27619 msgid "Choose a filename to save document as"
27620 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27627 "is already open in your current session.\n"
27628 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27629 "Do you want to choose a new filename?"
27633 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27634 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27635 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27638 msgid "Chosen File Already Open"
27639 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27650 "The document %1$s is already registered.\n"
27652 "Do you want to choose a new name?"
27654 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27656 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27659 msgid "Rename document?"
27660 msgstr "Rinomino il documento?"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27663 msgid "Copy document?"
27664 msgstr "Copio il documento?"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27671 msgid "Choose a filename to export the document as"
27672 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27677 "The document %1$s could not be saved.\n"
27679 "Do you want to rename the document and try again?"
27681 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27683 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27686 msgid "Rename and save?"
27687 msgstr "Rinomino e salvo?"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27696 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27697 "Would you like to close or hide the document?\n"
27699 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27700 "the menu: View->Hidden->...\n"
27702 "To remove this question, set your preference in:\n"
27703 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27705 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27706 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27708 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27709 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27711 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27712 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27715 msgid "Close or hide document?"
27716 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27723 msgid "Close document"
27724 msgstr "Chiusura del documento"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27727 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27728 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27733 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27735 "Do you want to save the document?"
27737 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27739 "Volete salvare il documento?"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27742 msgid "Save new document?"
27743 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27750 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27752 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27754 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27757 msgid "Save changed document?"
27758 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27762 msgstr "&Abbandona"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27767 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27769 "Do you want to save the document?"
27771 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27773 "Volete salvare il documento?"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27780 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27784 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27785 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27788 msgid "Reload externally changed document?"
27789 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27792 msgid "Document could not be checked in."
27793 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27796 msgid "Error when setting the locking property."
27797 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27800 msgid "Directory is not accessible."
27801 msgstr "La cartella non è accessibile."
27803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27805 msgid "Opening child document %1$s..."
27806 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27810 msgid "No buffer for file: %1$s."
27811 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27814 msgid "Export Error"
27815 msgstr "Errore di esportazione"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27818 msgid "Error cloning the Buffer."
27819 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27822 msgid "Exporting ..."
27823 msgstr "Esportazione ..."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27826 msgid "Previewing ..."
27827 msgstr "Anteprima ..."
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27830 msgid "Document not loaded"
27831 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27834 msgid "Select file to insert"
27835 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27838 msgid "All Files (*)"
27839 msgstr "Tutti i file (*)"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
27844 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27845 "version of the document %1$s?"
27847 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27848 "salvata del documento %1$s?"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27851 msgid "Revert to saved document?"
27852 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27855 msgid "Saving all documents..."
27856 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27859 msgid "All documents saved."
27860 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
27864 msgid "%1$s unknown command!"
27865 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27868 msgid "Please, preview the document first."
27869 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
27872 msgid "Couldn't proceed."
27873 msgstr "Non posso procedere."
27875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27877 msgid "LaTeX Source"
27878 msgstr "Sorgente LaTeX"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27881 msgid "DocBook Source"
27882 msgstr "Sorgente DocBook"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27885 msgid "Literate Source"
27886 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27889 msgid " (version control, locking)"
27890 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27893 msgid " (version control)"
27894 msgstr " (controllo versione)"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27898 msgstr " (modificato)"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27901 msgid " (read only)"
27902 msgstr " (sola lettura)"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27906 msgstr "Chiudi file"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27910 msgstr "Nascondi linguetta"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27914 msgstr "Chiudi linguetta"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27917 msgid "Wrap Float Settings"
27918 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27920 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27921 msgid "Click to detach"
27922 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27924 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27926 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27927 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27930 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27931 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27935 msgid "%1$s (unknown)"
27936 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27940 msgstr "Altro...|A"
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27944 msgstr "Nessun gruppo"
27946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27947 msgid "More Spelling Suggestions"
27948 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27951 msgid "Add to personal dictionary|n"
27952 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27955 msgid "Ignore all|I"
27956 msgstr "Ignora tutto|I"
27958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27959 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27960 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27967 msgid "More Languages ...|M"
27968 msgstr "Altre lingue ...|l"
27970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27972 msgstr "Nascosti|N"
27974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27975 msgid "<No Documents Open>"
27976 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27979 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27980 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27983 msgid "View (Other Formats)|F"
27984 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27987 msgid "Update (Other Formats)|p"
27988 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27992 msgid "View [%1$s]|V"
27993 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27997 msgid "Update [%1$s]|U"
27998 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28001 msgid "No Custom Insets Defined!"
28002 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28005 msgid "<No Document Open>"
28006 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28009 msgid "Master Document"
28010 msgstr "Documento padre"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28013 msgid "Open Navigator..."
28014 msgstr "Apri navigatore..."
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28017 msgid "Other Lists"
28018 msgstr "Altri elenchi"
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28021 msgid "<Empty Table of Contents>"
28022 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28025 msgid "Other Toolbars"
28026 msgstr "Altre barre strumenti"
28028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28029 msgid "No Branches Set for Document!"
28030 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28033 msgid "Index List|I"
28034 msgstr "Indice analitico|I"
28036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28037 msgid "Index Entry|d"
28038 msgstr "Voce d'indice|V"
28040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28042 msgid "Index: %1$s"
28043 msgstr "Indice: %1$s"
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28047 msgid "Index Entry (%1$s)"
28048 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28051 msgid "No Citation in Scope!"
28052 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28056 msgid "No citations selected!"
28057 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28061 msgid "Caption (%1$s)"
28062 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28065 msgid "No Action Defined!"
28066 msgstr "Nessuna azione definita!"
28068 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28072 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28074 msgstr "Cancella testo"
28076 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28078 msgid "Export %1$s"
28079 msgstr "Esporta %1$s"
28081 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28083 msgid "Import %1$s"
28084 msgstr "Importa %1$s"
28086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28088 msgid "Update %1$s"
28089 msgstr "Aggiorna %1$s"
28091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28094 msgstr "Mostra %1$s"
28096 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28100 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28102 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28105 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28106 "di questi caratteri:\n"
28108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28109 msgid "Could not update TeX information"
28110 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28114 msgid "The script `%1$s' failed."
28115 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28119 msgstr "Tutti i file "
28121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28122 msgid "Table of Contents"
28123 msgstr "Indice generale"
28125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28131 msgstr "Nota a piè pagina"
28133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28138 msgid "Index Entries"
28139 msgstr "Voci d'indice"
28141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28142 msgid "Marginal notes"
28143 msgstr "Note a margine"
28145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28146 msgid "Nomenclature Entries"
28147 msgstr "Voci di nomenclatura"
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28158 msgid "Labels and References"
28159 msgstr "Etichette e riferimenti"
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28165 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28168 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28171 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28176 msgid "Problematic filename for DVI"
28177 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28179 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28182 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28183 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28185 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28186 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28188 #: src/insets/Inset.cpp:88
28189 msgid "Bibliography Entry"
28190 msgstr "Voce bibliografica"
28192 #: src/insets/Inset.cpp:91
28194 msgstr "Codice TeX"
28196 #: src/insets/Inset.cpp:94
28200 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28204 #: src/insets/Inset.cpp:114
28205 msgid "Horizontal Space"
28206 msgstr "Spazio orizzontale"
28208 #: src/insets/Inset.cpp:118
28212 #: src/insets/Inset.cpp:163
28213 msgid "Horizontal Math Space"
28214 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28216 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28217 msgid "Unknown Argument"
28218 msgstr "Argomento sconosciuto"
28220 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28221 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28222 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28224 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28225 msgid "Keys must be unique!"
28226 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28228 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28231 "The key %1$s already exists,\n"
28232 "it will be changed to %2$s."
28234 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28235 "verrà cambiata in %2$s."
28237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28240 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28241 "If you proceed, all of them will be opened."
28243 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28244 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28247 msgid "Open Databases?"
28248 msgstr "Aprire cataloghi?"
28250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28255 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28256 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28260 msgstr "Cataloghi:"
28262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28263 msgid "Style File:"
28264 msgstr "File di stile:"
28266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28271 msgid "included in TOC"
28272 msgstr "incluso nell'indice"
28274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28275 msgid "Export Warning!"
28276 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28280 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28281 "BibTeX will be unable to find them."
28283 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28284 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28288 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28289 "BibTeX will be unable to find it."
28291 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28292 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28294 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28295 msgid "simple frame"
28296 msgstr "cornice semplice"
28298 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28300 msgstr "senza cornice"
28302 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28303 msgid "simple frame, page breaks"
28304 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28306 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28308 msgstr "ovale, sottile"
28310 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28311 msgid "oval, thick"
28312 msgstr "ovale, spessa"
28314 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28315 msgid "drop shadow"
28316 msgstr "cornice ombreggiata"
28318 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28319 msgid "shaded background"
28320 msgstr "sfondo colorato"
28322 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28323 msgid "double frame"
28324 msgstr "cornice doppia"
28326 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28328 msgid "%1$s (%2$s)"
28329 msgstr "%1$s (%2$s)"
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28333 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28334 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28343 msgstr "non attivo"
28345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28347 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28348 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28352 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28353 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28360 msgid "Branch (child only): "
28361 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28364 msgid "Branch (master only): "
28365 msgstr "Ramo (solo padre): "
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28368 msgid "Branch (undefined): "
28369 msgstr "Ramo (non definito): "
28371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28373 msgstr "Non definito: "
28375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28376 msgid "Branch state changes in master document"
28377 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28382 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28383 "sure to save the master."
28385 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28386 "salvare il documento padre."
28388 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28391 msgstr "Sotto-%1$s"
28393 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28394 msgid "No bibliography defined!"
28395 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28397 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28398 msgid "LaTeX Command: "
28399 msgstr "Comando LaTeX: "
28401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28402 msgid "InsetCommand Error: "
28403 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28406 msgid "Incompatible command name."
28407 msgstr "Nome comando incompatibile."
28409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28410 msgid "InsetCommandParams Error: "
28411 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28414 msgid "InsetCommandParams: "
28415 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28418 msgid "Unknown parameter name: "
28419 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28422 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28423 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28428 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28429 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28432 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
28433 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28436 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28438 msgid "External template %1$s is not installed"
28439 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28443 msgstr "flottante: "
28445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28447 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28448 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28456 msgstr "sottoflottante: "
28458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28459 msgid " (sideways)"
28460 msgstr " (obliquamente)"
28462 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28463 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28464 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28466 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28468 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28469 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28471 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28473 msgstr "Nota a piè pagina"
28475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28478 "Could not copy the file\n"
28480 "into the temporary directory."
28482 "Non ho potuto copiare il file\n"
28484 "nella cartella temporanea."
28486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28488 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28489 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28493 msgid "Graphics file: %1$s"
28494 msgstr "File grafici: %1$s"
28496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28499 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28503 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
28504 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28521 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28522 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28525 msgid "Verbatim Input"
28526 msgstr "Input testuale"
28528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28529 msgid "Verbatim Input*"
28530 msgstr "Input* testuale"
28532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28533 msgid "Include (excluded)"
28534 msgstr "Includi (esclusi)"
28536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28538 msgstr "Sconosciuto"
28540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28542 msgid "Recursive input"
28543 msgstr "Input ricorsivo"
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28548 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28549 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28554 "Could not load included file\n"
28556 "Please, check whether it actually exists."
28558 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28560 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28563 msgid "Missing included file"
28564 msgstr "File incluso mancante"
28566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28569 "Included file `%1$s'\n"
28570 "has textclass `%2$s'\n"
28571 "while parent file has textclass `%3$s'."
28573 "Il file incluso `%1$s'\n"
28574 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28575 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28578 msgid "Different textclasses"
28579 msgstr "Classi di documento differenti"
28581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28584 "Included file `%1$s'\n"
28585 "uses module `%2$s'\n"
28586 "which is not used in parent file."
28588 "Il file incluso `%1$s'\n"
28589 "usa il modulo `%2$s'\n"
28590 "che non è usato nel file genitore."
28592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28593 msgid "Module not found"
28594 msgstr "Modulo non trovato"
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28599 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28600 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28602 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28603 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28606 msgid "Export failure"
28607 msgstr "Esportazione non riuscita"
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28610 msgid "Unsupported Inclusion"
28611 msgstr "Inclusione non supportata"
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28616 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28617 "Offending file:\n"
28620 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28621 "File incriminato:\n"
28624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28625 msgid "Index sorting failed"
28626 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28631 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28632 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28633 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28634 "explained in the User Guide."
28636 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28637 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28638 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28639 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28642 msgid "Index Entry"
28643 msgstr "Voce d'indice"
28645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28646 msgid "unknown type!"
28647 msgstr "tipo sconosciuto!"
28649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28650 msgid "Unknown index type!"
28651 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28654 msgid "All indexes"
28655 msgstr "Tutti gli indici"
28657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28659 msgstr "sottoindice"
28661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28663 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28664 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
28666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28668 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28673 msgstr "indefinito"
28675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28684 msgid "No version control"
28685 msgstr "Nessun controllo versione"
28687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28688 msgid "Label names must be unique!"
28689 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28691 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28694 "The label %1$s already exists,\n"
28695 "it will be changed to %2$s."
28697 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28698 "verrà cambiata in %2$s."
28700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28701 msgid "DUPLICATE: "
28702 msgstr "DUPLICATA: "
28704 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28705 msgid "Horizontal line"
28706 msgstr "Linea orizzontale"
28708 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28709 msgid "no more lstline delimiters available"
28710 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28712 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28713 msgid "Running out of delimiters"
28714 msgstr "Delimitatori esauriti"
28716 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28718 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28719 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28720 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28721 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28722 "must investigate!"
28724 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28725 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28727 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28728 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28731 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28732 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28733 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28735 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28738 "The following characters in one of the program listings are\n"
28739 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28742 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28743 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28747 msgid "A value is expected."
28748 msgstr "È richiesto un valore."
28750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28756 msgid "Unbalanced braces!"
28757 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28760 msgid "Please specify true or false."
28761 msgstr "Specificare true o false."
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28764 msgid "Only true or false is allowed."
28765 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28768 msgid "Please specify an integer value."
28769 msgstr "Specificare un valore intero."
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28772 msgid "An integer is expected."
28773 msgstr "È richiesto un intero."
28775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28776 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28777 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28780 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28781 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28785 msgid "Please specify one of %1$s."
28786 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28790 msgid "Try one of %1$s."
28791 msgstr "Provare uno di %1$s."
28793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28795 msgid "I guess you mean %1$s."
28796 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28800 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28801 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28805 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28806 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28810 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28812 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28816 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28819 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28820 "sottoinsieme di trblTRBL"
28822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28824 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28825 "right, bottom left and top left corner."
28827 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28828 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28831 msgid "Enter something like \\color{white}"
28832 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28835 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28836 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28839 msgid "auto, last or a number"
28840 msgstr "auto, last oppure un numero"
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28844 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28845 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28846 "defining a listing inset)"
28848 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28849 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28850 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28855 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28856 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28859 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28860 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28861 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28865 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28866 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28870 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28871 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28875 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28876 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28880 msgid "Parameter %1$s: "
28881 msgstr "Parametro %1$s: "
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28885 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28886 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28890 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28891 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28895 msgstr "Nuova pagina"
28897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28899 msgstr "Interruzione di pagina"
28901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28903 msgstr "Azzera pagina"
28905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28906 msgid "Clear Double Page"
28907 msgstr "Azzera pagina doppia"
28909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28914 msgid "Nomenclature Symbol: "
28915 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28918 msgid "Description: "
28919 msgstr "Descrizione: "
28921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28923 msgstr "Ordinamento: "
28925 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28927 msgstr "Nota di LyX"
28929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28931 msgstr "Segnaposto"
28933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28953 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28955 msgstr "SCORRETTA: "
28957 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28961 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28965 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28969 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28970 msgid "Page Number"
28971 msgstr "Numero pagina"
28973 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28977 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28978 msgid "Textual Page Number"
28979 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28981 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28983 msgstr "Pagina di testo: "
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28986 msgid "Standard+Textual Page"
28987 msgstr "Pagina usuale e testuale"
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28991 msgstr "Riferimento e testo: "
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28995 msgstr "Formattato"
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29002 msgid "Reference to Name"
29003 msgstr "Riferimento a nome"
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29009 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29011 msgstr "sottoscritto"
29013 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29014 msgid "superscript"
29015 msgstr "soprascritto"
29017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29018 msgid "Protected Space"
29019 msgstr "Spazio protetto"
29021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29023 msgstr "Spazio quad"
29025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29026 msgid "Double Quad Space"
29027 msgstr "Due quadratoni"
29029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29038 msgid "Protected Horizontal Fill"
29039 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29042 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29043 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29046 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29047 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29050 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29051 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29054 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29055 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29058 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29059 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29062 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29063 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29067 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29068 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29072 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29073 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29075 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29076 msgid "List of Listings"
29077 msgstr "Elenco dei listati"
29079 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29080 msgid "Unknown TOC type"
29081 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29084 msgid "Selections not supported."
29085 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29087 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29088 msgid "Multi-column in current or destination column."
29089 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29091 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29092 msgid "Multi-row in current or destination row."
29093 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29095 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29096 msgid "Selection size should match clipboard content."
29098 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29100 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29104 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29110 msgstr "Non mostrato."
29112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29114 msgstr "Sto caricando..."
29116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29117 msgid "Converting to loadable format..."
29118 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29121 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29122 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29125 msgid "Scaling etc..."
29126 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29129 msgid "Ready to display"
29130 msgstr "Pronto a mostrare"
29132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29133 msgid "No file found!"
29134 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29137 msgid "Error converting to loadable format"
29139 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29142 msgid "Error loading file into memory"
29143 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29146 msgid "Error generating the pixmap"
29147 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29151 msgstr "Nessuna immagine"
29153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29154 msgid "Preview loading"
29155 msgstr "Caricamento anteprima"
29157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29158 msgid "Preview ready"
29159 msgstr "L'anteprima è pronta"
29161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29162 msgid "Preview failed"
29163 msgstr "Anteprima non riuscita"
29165 #: src/lengthcommon.cpp:44
29166 msgid "cc[[unit of measure]]"
29169 #: src/lengthcommon.cpp:44
29173 #: src/lengthcommon.cpp:44
29177 #: src/lengthcommon.cpp:45
29181 #: src/lengthcommon.cpp:45
29182 msgid "mu[[unit of measure]]"
29185 #: src/lengthcommon.cpp:45
29189 #: src/lengthcommon.cpp:46
29193 #: src/lengthcommon.cpp:46
29197 #: src/lengthcommon.cpp:46
29198 msgid "Text Width %"
29199 msgstr "Larghezza Testo %"
29201 #: src/lengthcommon.cpp:47
29202 msgid "Column Width %"
29203 msgstr "Larghezza Colonna %"
29205 #: src/lengthcommon.cpp:47
29206 msgid "Page Width %"
29207 msgstr "Larghezza Pagina %"
29209 #: src/lengthcommon.cpp:47
29210 msgid "Line Width %"
29211 msgstr "Larghezza Riga %"
29213 #: src/lengthcommon.cpp:48
29214 msgid "Text Height %"
29215 msgstr "Altezza Testo %"
29217 #: src/lengthcommon.cpp:48
29218 msgid "Page Height %"
29219 msgstr "Altezza Pagina %"
29221 #: src/lyxfind.cpp:128
29222 msgid "Search error"
29223 msgstr "Cerca errore"
29225 #: src/lyxfind.cpp:128
29226 msgid "Search string is empty"
29227 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29229 #: src/lyxfind.cpp:370
29230 msgid "String found."
29231 msgstr "Stringa trovata."
29233 #: src/lyxfind.cpp:372
29234 msgid "String has been replaced."
29235 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29237 #: src/lyxfind.cpp:375
29239 msgid "%1$d strings have been replaced."
29240 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29242 #: src/lyxfind.cpp:1467
29243 msgid "Invalid regular expression!"
29244 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29246 #: src/lyxfind.cpp:1472
29247 msgid "Match not found!"
29248 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29250 #: src/lyxfind.cpp:1476
29251 msgid "Match found!"
29252 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29254 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29255 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29257 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29258 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29260 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29262 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29263 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29265 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29267 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29268 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29271 msgid "Cursor not in table"
29272 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29275 msgid "Only one row"
29276 msgstr "Una sola riga"
29278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29279 msgid "Only one column"
29280 msgstr "Una sola colonna"
29282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29283 msgid "No hline to delete"
29284 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29287 msgid "No vline to delete"
29288 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29292 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29293 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29296 msgid "Bad math environment"
29297 msgstr "Contesto matematico errato"
29299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29301 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29302 "Change the math formula type and try again."
29304 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29305 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29309 msgstr "Nessun numero"
29311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29313 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29314 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29318 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29319 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29321 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29323 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29324 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29328 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29329 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29332 msgid "create new math text environment ($...$)"
29333 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29336 msgid "entered math text mode (textrm)"
29337 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29340 msgid "Regular expression editor mode"
29341 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29344 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29345 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29348 msgid "Standard[[mathref]]"
29351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29353 msgstr "Riferimento abbellito"
29355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29356 msgid "FormatRef: "
29357 msgstr "FormatRef: "
29359 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29361 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29362 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29364 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29370 msgstr "macro matematica"
29372 #: src/output.cpp:37
29375 "Could not open the specified document\n"
29378 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29381 #: src/output_plaintext.cpp:144
29383 msgstr "Sommario: "
29385 #: src/output_plaintext.cpp:156
29386 msgid "References: "
29387 msgstr "Referimenti: "
29389 #: src/support/Package.cpp:502
29390 msgid "LyX binary not found"
29391 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29393 #: src/support/Package.cpp:503
29396 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29398 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29401 #: src/support/Package.cpp:622
29404 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29406 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29407 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29409 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29411 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29413 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29415 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29416 msgid "File not found"
29417 msgstr "File non trovato"
29419 #: src/support/Package.cpp:692
29422 "Invalid %1$s switch.\n"
29423 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29425 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29426 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29428 #: src/support/Package.cpp:719
29431 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29434 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29435 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29437 #: src/support/Package.cpp:743
29440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29441 "%2$s is not a directory."
29443 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29444 "%2$s non è una cartella."
29446 #: src/support/Package.cpp:745
29447 msgid "Directory not found"
29448 msgstr "Cartella non trovata"
29450 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29455 "has not yet completed.\n"
29457 "Do you want to stop it?"
29461 "è ancora in esecuzione.\n"
29465 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29466 msgid "Stop command?"
29467 msgstr "Fermo il comando?"
29469 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29473 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29474 msgid "Let it &run"
29475 msgstr "Lascialo &andare"
29477 #: src/support/debug.cpp:42
29478 msgid "No debugging messages"
29479 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29481 #: src/support/debug.cpp:43
29482 msgid "General information"
29483 msgstr "Informazioni generali"
29485 #: src/support/debug.cpp:44
29486 msgid "Program initialisation"
29487 msgstr "Inizializzazione programma"
29489 #: src/support/debug.cpp:45
29490 msgid "Keyboard events handling"
29491 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29493 #: src/support/debug.cpp:46
29494 msgid "GUI handling"
29495 msgstr "Gestione GUI"
29497 #: src/support/debug.cpp:47
29498 msgid "Lyxlex grammar parser"
29499 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29501 #: src/support/debug.cpp:48
29502 msgid "Configuration files reading"
29503 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29505 #: src/support/debug.cpp:49
29506 msgid "Custom keyboard definition"
29507 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29509 #: src/support/debug.cpp:50
29510 msgid "LaTeX generation/execution"
29511 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29513 #: src/support/debug.cpp:51
29514 msgid "Math editor"
29515 msgstr "Editor matematico"
29517 #: src/support/debug.cpp:52
29518 msgid "Font handling"
29519 msgstr "Gestione caratteri"
29521 #: src/support/debug.cpp:53
29522 msgid "Textclass files reading"
29523 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29525 #: src/support/debug.cpp:54
29526 msgid "Version control"
29527 msgstr "Controllo versione"
29529 #: src/support/debug.cpp:55
29530 msgid "External control interface"
29531 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29533 #: src/support/debug.cpp:56
29534 msgid "Undo/Redo mechanism"
29535 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29537 #: src/support/debug.cpp:57
29538 msgid "User commands"
29539 msgstr "Comandi utente"
29541 #: src/support/debug.cpp:58
29542 msgid "The LyX Lexer"
29543 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29545 #: src/support/debug.cpp:59
29546 msgid "Dependency information"
29547 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29549 #: src/support/debug.cpp:60
29551 msgstr "Inserti di LyX"
29553 #: src/support/debug.cpp:61
29554 msgid "Files used by LyX"
29555 msgstr "File usati da LyX"
29557 #: src/support/debug.cpp:62
29558 msgid "Workarea events"
29559 msgstr "Eventi area di lavoro"
29561 #: src/support/debug.cpp:63
29562 msgid "Insettext/tabular messages"
29563 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29565 #: src/support/debug.cpp:64
29566 msgid "Graphics conversion and loading"
29567 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29569 #: src/support/debug.cpp:65
29570 msgid "Change tracking"
29571 msgstr "Tracciamento modifiche"
29573 #: src/support/debug.cpp:66
29574 msgid "External template/inset messages"
29575 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29577 #: src/support/debug.cpp:67
29578 msgid "RowPainter profiling"
29579 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29581 #: src/support/debug.cpp:68
29582 msgid "Scrolling debugging"
29583 msgstr "Verifica scorrimento"
29585 #: src/support/debug.cpp:69
29586 msgid "Math macros"
29587 msgstr "Macro matematiche"
29589 #: src/support/debug.cpp:70
29593 #: src/support/debug.cpp:71
29594 msgid "Locale/Internationalisation"
29595 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29597 #: src/support/debug.cpp:72
29598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29599 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29601 #: src/support/debug.cpp:73
29602 msgid "Find and replace mechanism"
29603 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29605 #: src/support/debug.cpp:74
29606 msgid "Developers' general debug messages"
29607 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29609 #: src/support/debug.cpp:75
29610 msgid "All debugging messages"
29611 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29613 #: src/support/debug.cpp:154
29615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29616 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29618 #: src/support/lassert.cpp:52
29621 "Assertion %1$s violated in\n"
29622 "file: %2$s, line: %3$s"
29624 "Asserzione %1$s violata in\n"
29625 "file: %2$s, linea: %3$s"
29627 #: src/support/lassert.cpp:62
29629 "It should be safe to continue, but you\n"
29630 "may wish to save your work and restart LyX."
29632 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29633 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29635 #: src/support/lassert.cpp:65
29637 msgstr "Attenzione!"
29639 #: src/support/lassert.cpp:72
29641 "There has been an error with this document.\n"
29642 "LyX will attempt to close it safely."
29644 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29645 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29647 #: src/support/lassert.cpp:75
29648 msgid "Buffer Error!"
29649 msgstr "Errore di buffer!"
29651 #: src/support/lassert.cpp:82
29653 "LyX has encountered an application error\n"
29654 "and will now shut down."
29656 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29657 "ed adesso LyX si chiuderà."
29659 #: src/support/lassert.cpp:85
29660 msgid "Fatal Exception!"
29661 msgstr "Eccezione fatale!"
29663 #: src/support/os_win32.cpp:482
29664 msgid "System file not found"
29665 msgstr "File di sistema non trovato"
29667 #: src/support/os_win32.cpp:483
29669 "Unable to load shfolder.dll\n"
29672 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29673 "Occorre installarlo."
29675 #: src/support/os_win32.cpp:488
29676 msgid "System function not found"
29677 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29679 #: src/support/os_win32.cpp:489
29681 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29682 "Don't know how to proceed. Sorry."
29684 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29685 "Non so come procedere. Spiacente."
29687 #: src/support/userinfo.cpp:45
29688 msgid "Unknown user"
29689 msgstr "Utente sconosciuto"
29691 #~ msgid "Default Format"
29692 #~ msgstr "Formato di default"
29694 #~ msgid "Key Words."
29695 #~ msgstr "Parole chiave."
29697 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29698 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29700 #~ msgid "Multilingual captions"
29701 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29704 #~ msgstr "Ritaglio"
29706 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29707 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29709 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29710 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29712 #~ msgid "End Multiple Columns"
29713 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29715 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29716 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29718 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29721 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29722 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29725 #~ msgstr "&Primaria:"
29727 #~ msgid "Memory problem"
29728 #~ msgstr "Problema di memoria"
29730 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29731 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29733 #~ msgid "BeginFrame"
29734 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29736 #~ msgid "Deprecated Styles"
29737 #~ msgstr "Stili deprecati"
29739 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29740 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29742 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29743 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29745 #~ msgid "EndFrame"
29746 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29748 #~ msgid "________________________________"
29749 #~ msgstr "________________________________"
29751 #~ msgid "List of Graphics"
29752 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29754 #~ msgid "List of Equations"
29755 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29757 #~ msgid "List of Footnotes"
29758 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29760 #~ msgid "List of Index Entries"
29761 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29763 #~ msgid "List of Marginal notes"
29764 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29766 #~ msgid "List of Notes"
29767 #~ msgstr "Elenco delle note"
29769 #~ msgid "List of Citations"
29770 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29772 #~ msgid "List of Branches"
29773 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29775 #~ msgid "List of Changes"
29776 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29778 #~ msgid "elsewhere"
29779 #~ msgstr "altrove"
29781 #~ msgid "Automatic help"
29782 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29785 #~ msgstr "Sessione"
29787 #~ msgid "Documents"
29788 #~ msgstr "Documenti"
29790 #~ msgid "Close Section"
29791 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29794 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29796 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29797 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29799 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29800 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29802 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29803 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29805 #~ msgid "Use ams&math package"
29806 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29808 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29809 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29811 #~ msgid "Use amssymb package"
29812 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29814 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29815 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29817 #~ msgid "Use &esint package"
29818 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29820 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29821 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29823 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29824 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29826 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29827 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29829 #~ msgid "Use mathtools package"
29830 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29832 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29833 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29835 #~ msgid "Use mh&chem package"
29836 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29838 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29839 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29841 #~ msgid "Use stackrel package"
29842 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29844 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29845 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29847 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29848 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29850 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29851 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29853 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29854 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29857 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29858 #~ "actually to print."
29860 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29861 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29863 #~ msgid "institute mark"
29864 #~ msgstr "Nota istituto"
29866 #~ msgid "Make letter title"
29867 #~ msgstr "Titolo lettera"
29869 #~ msgid "Maintext"
29870 #~ msgstr "Testo principale"
29872 #~ msgid "Initial Option"
29873 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29875 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29876 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29878 #~ msgid "Settings...|g"
29879 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29881 #~ msgid "Fig. ---"
29882 #~ msgstr "Fig. ---"
29884 #~ msgid "CenteredCaption"
29885 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29887 #~ msgid "Senseless!"
29888 #~ msgstr "Non ha senso!"
29890 #~ msgid "Captionabove"
29891 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29893 #~ msgid "Captionbelow"
29894 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29896 #~ msgid "Table Caption"
29897 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29899 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29900 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29902 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29903 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29905 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29907 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29909 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29910 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29912 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29914 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29916 #~ msgid "Multilingual caption:"
29917 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29919 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29920 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29922 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29923 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29926 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29928 #~ msgid "AMS arrows"
29929 #~ msgstr "Frecce AMS"
29931 #~ msgid "AMS relations"
29932 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29934 #~ msgid "AMS operators"
29935 #~ msgstr "Operatori AMS"
29937 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29938 #~ msgstr "Varie AMS"
29940 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29941 #~ msgstr "Varie AMS"
29943 #~ msgid "AMS Arrows"
29944 #~ msgstr "Frecce AMS"
29946 #~ msgid "AMS Relations"
29947 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29949 #~ msgid "AMS Operators"
29950 #~ msgstr "Operatori AMS"
29952 #~ msgid "Noweb Book"
29953 #~ msgstr "Libro noweb"
29959 #~ msgstr "spazio:"
29961 #~ msgid "Computer:"
29962 #~ msgstr "Computer:"
29964 #~ msgid "Noweb Article"
29965 #~ msgstr "Articolo noweb"
29967 #~ msgid "Computing Review Categories"
29968 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29970 #~ msgid "Institute mark"
29971 #~ msgstr "Nota istituto"
29973 #~ msgid "Noweb Report"
29974 #~ msgstr "Rapporto noweb"
29979 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29980 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
29982 #~ msgid "Braille Manual|B"
29983 #~ msgstr "Braille|B"
29985 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29986 #~ msgstr "LilyPond|P"
29988 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29989 #~ msgstr "Linguistica|L"
29991 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29992 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
29994 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29995 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
29997 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29998 #~ msgstr "Sweave|S"
30000 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30001 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30004 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30006 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30010 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30013 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30014 #~ "finestra attiva: "
30017 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30018 #~ "active window: "
30020 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30021 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30024 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30026 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30027 #~ "finestra attiva: "
30029 #~ msgid "%1$s%2$s"
30030 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30032 #~ msgid " (unknown)"
30033 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30035 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30036 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30039 #~ msgstr "LatinOn"
30041 #~ msgid "Latin on"
30042 #~ msgstr "Latin on"
30044 #~ msgid "LatinOff"
30045 #~ msgstr "LatinOff"
30047 #~ msgid "Latin off"
30048 #~ msgstr "Latin off"
30050 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30051 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30056 #~ msgid "Table w&idth:"
30057 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30059 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30060 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30062 #~ msgid "Rotate table"
30063 #~ msgstr "Ruota tabella"
30065 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30066 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30068 #~ msgid "Rotate cell"
30069 #~ msgstr "Ruota cella"
30071 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30072 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30074 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30075 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30077 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30078 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30080 #~ msgid "&Output Format:"
30081 #~ msgstr "&Formato:"
30089 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30090 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30092 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30093 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30095 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30096 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30098 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30099 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30101 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30102 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30104 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30105 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30107 #~ msgid "Example \\theexample"
30108 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30110 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30111 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30113 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30114 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30116 #~ msgid "Remark \\theremark"
30117 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30119 #~ msgid "Case \\thecase"
30120 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30122 #~ msgid "Question \\thequestion"
30123 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30125 #~ msgid "Note \\thenote"
30126 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30128 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30129 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30131 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30132 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30134 #~ msgid "Specify the default paper size."
30135 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30138 #~ msgstr "&Nuovo:"
30140 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30142 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30144 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30145 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30147 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30148 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30150 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30151 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30153 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30154 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30156 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30157 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30162 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30163 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30165 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30166 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30168 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30169 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30177 #~ msgid "Step \\thestep."
30178 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30180 #~ msgid "Appendices Section"
30181 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30183 #~ msgid "--- Appendices ---"
30184 #~ msgstr "-- Appendici --"
30186 #~ msgid "Preface:"
30187 #~ msgstr "Prefazione:"
30189 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30190 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30192 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30193 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30196 #~ msgstr "Mini indice"
30198 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30199 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30201 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30202 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30205 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30206 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30208 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30209 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30211 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30212 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30215 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30216 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30217 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30219 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30220 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30221 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30222 #~ "il teTeX di Cygwin."
30224 #~ msgid "List of %1$s"
30225 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30227 #~ msgid "Layout|L"
30228 #~ msgstr "Struttura|S"
30230 #~ msgid "Documents|D"
30231 #~ msgstr "Documenti|D"
30233 #~ msgid "New from Template...|T"
30234 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30236 #~ msgid "Revert|R"
30237 #~ msgstr "Ripristina|R"
30239 #~ msgid "Custom...|C"
30240 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30243 #~ msgstr "Rifai|f"
30246 #~ msgstr "Taglia|g"
30249 #~ msgstr "Incolla|I"
30251 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30252 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30254 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30255 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30257 #~ msgid "Tabular|T"
30258 #~ msgstr "Tabulare|b"
30260 #~ msgid "Thesaurus..."
30261 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30263 #~ msgid "Statistics...|i"
30264 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30266 #~ msgid "Change Tracking|g"
30267 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30269 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30270 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30272 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30273 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30275 #~ msgid "Line Bottom|B"
30276 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30278 #~ msgid "Line Left|L"
30279 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30281 #~ msgid "Line Right|R"
30282 #~ msgstr "Linea destra|d"
30284 #~ msgid "Alignment|i"
30285 #~ msgstr "Allineamento|n"
30287 #~ msgid "Delete Row|w"
30288 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30290 #~ msgid "Copy Row"
30291 #~ msgstr "Copia riga"
30293 #~ msgid "Swap Rows"
30294 #~ msgstr "Scambia righe"
30296 #~ msgid "Delete Column|D"
30297 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30299 #~ msgid "Copy Column"
30300 #~ msgstr "Copia colonna"
30302 #~ msgid "Swap Columns"
30303 #~ msgstr "Scambia colonne"
30305 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30306 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30308 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30309 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30311 #~ msgid "Alignment|A"
30312 #~ msgstr "Allineamento|A"
30314 #~ msgid "Add Row|R"
30315 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30317 #~ msgid "Add Column|C"
30318 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30326 #~ msgid "Mathematica"
30327 #~ msgstr "Mathematica"
30329 #~ msgid "Maple, simplify"
30330 #~ msgstr "Maple, simplify"
30332 #~ msgid "Maple, factor"
30333 #~ msgstr "Maple, factor"
30335 #~ msgid "Maple, evalm"
30336 #~ msgstr "Maple, evalm"
30338 #~ msgid "Maple, evalf"
30339 #~ msgstr "Maple, evalf"
30341 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30342 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30344 #~ msgid "Align Environment|A"
30345 #~ msgstr "Contesto align|a"
30347 #~ msgid "AlignAt Environment"
30348 #~ msgstr "Contesto alignat"
30350 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30351 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30353 #~ msgid "Gather Environment"
30354 #~ msgstr "Contesto gather"
30356 #~ msgid "Multline Environment"
30357 #~ msgstr "Contesto multline"
30359 #~ msgid "Special Character|S"
30360 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30362 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30363 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30365 #~ msgid "Index Entry|I"
30366 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30368 #~ msgid "URL...|U"
30369 #~ msgstr "URL...|U"
30371 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30372 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30374 #~ msgid "TeX Code|T"
30375 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30377 #~ msgid "Minipage|p"
30378 #~ msgstr "Minipagina"
30380 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30381 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30383 #~ msgid "Floats|a"
30384 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30386 #~ msgid "Include File...|d"
30387 #~ msgstr "Includi file...|d"
30389 #~ msgid "Insert File|e"
30390 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30392 #~ msgid "External Material...|x"
30393 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30395 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30396 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30398 #~ msgid "Protected Space|r"
30399 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30401 #~ msgid "Vertical Space..."
30402 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30404 #~ msgid "Line Break|L"
30405 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30407 #~ msgid "Protected Dash|D"
30408 #~ msgstr "Trattino protetto"
30410 #~ msgid "Single Quote|Q"
30411 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30413 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30414 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30416 #~ msgid "Horizontal Line"
30417 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30419 #~ msgid "Font Change|o"
30420 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30422 #~ msgid "Math Normal Font"
30423 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30425 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30426 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30428 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30429 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30431 #~ msgid "Math Roman Family"
30432 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30434 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30435 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30437 #~ msgid "Math Bold Series"
30438 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30440 #~ msgid "Text Normal Font"
30441 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30443 #~ msgid "Floatflt Figure"
30444 #~ msgstr "Figura floatflt"
30446 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30447 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30449 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30450 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30452 #~ msgid "Character...|C"
30453 #~ msgstr "Carattere...|C"
30455 #~ msgid "Paragraph...|P"
30456 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30458 #~ msgid "Document...|D"
30459 #~ msgstr "Documento...|D"
30461 #~ msgid "Tabular...|T"
30462 #~ msgstr "Tabella...|b"
30464 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30465 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30467 #~ msgid "Noun Style|N"
30468 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30470 #~ msgid "Bold Style|B"
30471 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30473 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30474 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30476 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30477 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30479 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30480 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30482 #~ msgid "Update|U"
30483 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30485 #~ msgid "TeX Information|X"
30486 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30488 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30489 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30491 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30492 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30494 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30495 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30497 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30498 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30500 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30501 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30503 #~ msgid "Extended Features|E"
30504 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30506 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30507 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30509 #~ msgid "Preferences..."
30510 #~ msgstr "Preferenze..."
30512 #~ msgid "Quit LyX"
30513 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30515 #~ msgid "%1$d words checked."
30516 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30518 #~ msgid "One word checked."
30519 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30521 #~ msgid "Spelling check completed"
30522 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30524 #~ msgid "&Command:"
30525 #~ msgstr "&Comando:"
30527 #~ msgid "Search text is empty!"
30528 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30531 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30532 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30533 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30535 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30536 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30537 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30538 #~ "specificato \"\"."
30540 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30542 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30544 #~ msgid "Affilation:"
30545 #~ msgstr "Affiliazione:"
30547 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30548 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30550 #~ msgid "DockWidget"
30551 #~ msgstr "DockWidget"
30556 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30557 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30559 #~ msgid "greyedout"
30560 #~ msgstr "Sbiadita"
30562 #~ msgid "Open Target...|O"
30563 #~ msgstr "Apri link|A"
30565 #~ msgid "&Use Defaults"
30566 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30568 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30572 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30573 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30574 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30575 #~ "%[[, %pages%]]}."
30577 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30578 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30579 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30580 #~ "%[[, %pages%]]}."
30582 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30583 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30585 #~ msgid "Use &XeTeX"
30586 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30588 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30589 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30591 #~ msgid "&Use babel"
30592 #~ msgstr "Usa &babel"
30594 #~ msgid "Flex:Institute"
30595 #~ msgstr "Istituto"
30597 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30604 #~ msgstr "diagramma"
30607 #~ msgstr "grafico"
30609 #~ msgid "Flex:Alert"
30612 #~ msgid "Flex:Structure"
30613 #~ msgstr "Struttura"
30615 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30616 #~ msgstr "Modo articolo"
30618 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30619 #~ msgstr "Modo presentazione"
30621 #~ msgid "Flex:Firstname"
30624 #~ msgid "Flex:Fname"
30627 #~ msgid "Flex:Surname"
30628 #~ msgstr "Cognome"
30630 #~ msgid "Flex:Filename"
30631 #~ msgstr "Nome file"
30633 #~ msgid "Flex:Literal"
30634 #~ msgstr "Letterale"
30636 #~ msgid "Flex:Emph"
30637 #~ msgstr "Enfatizzato"
30639 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30642 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30643 #~ msgstr "Numero citazione"
30645 #~ msgid "Flex:Volume"
30648 #~ msgid "Flex:Day"
30651 #~ msgid "Flex:Month"
30654 #~ msgid "Flex:Year"
30657 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30658 #~ msgstr "Numero-edizione"
30660 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30661 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30663 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30664 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30666 #~ msgid "Flex:ISSN"
30669 #~ msgid "Flex:CODEN"
30672 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30673 #~ msgstr "Codice-SS"
30675 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30676 #~ msgstr "Titolo-SS"
30678 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30679 #~ msgstr "Codice-CCC"
30681 #~ msgid "Flex:Code"
30684 #~ msgid "Flex:Dscr"
30687 #~ msgid "Flex:Keyword"
30688 #~ msgstr "Parola chiave"
30690 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30693 #~ msgid "Flex:Orgname"
30694 #~ msgstr "Orgname"
30696 #~ msgid "Flex:Street"
30699 #~ msgid "Flex:City"
30702 #~ msgid "Flex:State"
30705 #~ msgid "Flex:Postcode"
30706 #~ msgstr "Codice postale"
30708 #~ msgid "Flex:Country"
30711 #~ msgid "Flex:Directory"
30712 #~ msgstr "Cartella"
30714 #~ msgid "Flex:Email"
30717 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30718 #~ msgstr "KeyCombo"
30720 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30723 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30724 #~ msgstr "GuiMenu"
30726 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30727 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30729 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30730 #~ msgstr "GuiButton"
30732 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30733 #~ msgstr "MenuChoice"
30739 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30741 #~ msgid "Note:Note"
30744 #~ msgid "Note:Greyedout"
30745 #~ msgstr "Sbiadita"
30747 #~ msgid "Box:Shaded"
30748 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30753 #~ msgid "Info:menu"
30754 #~ msgstr "Info:menu"
30756 #~ msgid "Info:shortcut"
30757 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30759 #~ msgid "Info:shortcuts"
30760 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30762 #~ msgid "Flex:Endnote"
30763 #~ msgstr "Note finali"
30765 #~ msgid "Flex:Initial"
30766 #~ msgstr "Capolettera"
30768 #~ msgid "Flex:Glosse"
30771 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30772 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30774 #~ msgid "Flex:Expression"
30775 #~ msgstr "Espressione"
30777 #~ msgid "Flex:Concepts"
30778 #~ msgstr "Concetti"
30780 #~ msgid "Flex:Meaning"
30781 #~ msgstr "Significato"
30783 #~ msgid "Flex:Noun"
30784 #~ msgstr "Sostantivazione"
30786 #~ msgid "Flex:Strong"
30789 #~ msgid "Noweb literate programming"
30790 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
30793 #~ msgstr "Norvegese"
30796 #~ msgstr "Neonorvegese"
30798 #~ msgid "file[[scope]]"
30799 #~ msgstr "del file"
30801 #~ msgid "master document[[scope]]"
30802 #~ msgstr "del documento padre"
30804 #~ msgid "open files[[scope]]"
30805 #~ msgstr "dei file aperti"
30807 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30808 #~ msgstr "dei manuali"
30811 #~ msgid "Keywordsr"
30812 #~ msgstr "Parole chiave"
30814 #~ msgid "Current ¶graph"
30815 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30817 #~ msgid "A&vailable indices:"
30818 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30820 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30821 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30823 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30824 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30826 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30827 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30829 #~ msgid "Vert. Phantom"
30830 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30832 #~ msgid "Successful "
30833 #~ msgstr "Riuscito/a"
30836 #~ msgstr "Errore "
30838 #~ msgid "All indices"
30839 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30844 #~ msgid "Cust&om:"
30845 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30848 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30849 #~ "lyx2lyx script."
30851 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30852 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30855 #~ "The specified document\n"
30857 #~ "could not be read."
30859 #~ "Il documento specificato\n"
30861 #~ "non ha potuto essere letto."
30863 #~ msgid "Could not read document"
30864 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30866 #~ msgid "Cannot view URL"
30867 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30869 #~ msgid "Hyperlink"
30870 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30873 #~ msgstr "Etichetta"
30875 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30876 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30878 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30879 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30882 #~ msgstr "Altezza:"
30884 #~ msgid "Value of the line height."
30885 #~ msgstr "Spessore della linea"
30887 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30888 #~ msgstr "Istituto"
30890 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30893 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30896 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30897 #~ msgstr "Struttura"
30899 #~ msgid "Element:Firstname"
30902 #~ msgid "Element:Fname"
30905 #~ msgid "Element:Filename"
30906 #~ msgstr "Nome file"
30908 #~ msgid "Element:Citation-number"
30909 #~ msgstr "Numero citazione"
30911 #~ msgid "Element:Issue-number"
30912 #~ msgstr "Numero-edizione"
30914 #~ msgid "Element:Issue-day"
30915 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30917 #~ msgid "Element:Issue-months"
30918 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30920 #~ msgid "Element:SS-Title"
30921 #~ msgstr "Titolo-SS"
30923 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30924 #~ msgstr "Codice-CCC"
30926 #~ msgid "Element:Postcode"
30927 #~ msgstr "Codice postale"
30929 #~ msgid "Element:Directory"
30930 #~ msgstr "Cartella"
30932 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30933 #~ msgstr "KeyCombo"
30935 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30936 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30938 #~ msgid "Element:GuiButton"
30939 #~ msgstr "GuiButton"
30941 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30942 #~ msgstr "MenuChoice"
30944 #~ msgid "CharStyle"
30947 #~ msgid "Custom:Endnote"
30948 #~ msgstr "Note finali"
30950 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30951 #~ msgstr "Capolettera"
30953 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30954 #~ msgstr "Tri-Glossa"
30956 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30957 #~ msgstr "Sostantivo"
30959 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30960 #~ msgstr "Enfatizzato"
30962 #~ msgid "CharStyle:Code"
30965 #~ msgid "FrmtRef: "
30966 #~ msgstr "FrmtRef: "
30968 #~ msgid "Glossary term"
30969 #~ msgstr "Voce di glossario"
30971 #~ msgid "Middle|d"
30972 #~ msgstr "Centrale|a"
30974 #~ msgid "caption frame"
30975 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
30977 #~ msgid "top/bottom line"
30978 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
30980 #~ msgid "Decimal point:"
30981 #~ msgstr "Separatore decimale:"
30983 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30984 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
30986 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30987 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
30989 #~ msgid "Screen &DPI:"
30990 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
30992 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30993 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
30996 #~ msgstr "ColorUi"
30998 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30999 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31001 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31002 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31004 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31005 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31007 #~ msgid "Publisher ID"
31008 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31013 #~ msgid "TheoremTemplate"
31014 #~ msgstr "Modello di teorema"
31016 #~ msgid "Theorem #:"
31017 #~ msgstr "Teorema #:"
31019 #~ msgid "Lemma #:"
31020 #~ msgstr "Lemma #:"
31022 #~ msgid "Corollary #:"
31023 #~ msgstr "Corollario #:"
31025 #~ msgid "Proposition #:"
31026 #~ msgstr "Proposizione #:"
31028 #~ msgid "Conjecture #:"
31029 #~ msgstr "Congettura #:"
31031 #~ msgid "Criterion #:"
31032 #~ msgstr "Criterio #:"
31035 #~ msgstr "Fatto #:"
31037 #~ msgid "Axiom #:"
31038 #~ msgstr "Assioma #:"
31040 #~ msgid "Definition #:"
31041 #~ msgstr "Definizione #:"
31043 #~ msgid "Example #:"
31044 #~ msgstr "Esempio #:"
31046 #~ msgid "Condition #:"
31047 #~ msgstr "Condizione #:"
31049 #~ msgid "Problem #:"
31050 #~ msgstr "Problema #:"
31052 #~ msgid "Exercise #:"
31053 #~ msgstr "Esercizio #:"
31055 #~ msgid "Remark #:"
31056 #~ msgstr "Osservazione #:"
31058 #~ msgid "Claim #:"
31059 #~ msgstr "Asserzione #:"
31062 #~ msgstr "Nota #:"
31064 #~ msgid "Notation #:"
31065 #~ msgstr "Notazione #:"
31068 #~ msgstr "Caso #:"
31070 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31071 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31073 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31075 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31077 #~ msgid "Overwrite all files?"
31078 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31080 #~ msgid "Continue &asking"
31081 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31083 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31084 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31086 #~ msgid "Thin space"
31087 #~ msgstr "Spazio sottile"
31089 #~ msgid "Medium space"
31090 #~ msgstr "Spazio medio"
31092 #~ msgid "Thick space"
31093 #~ msgstr "Spazio spesso"
31095 #~ msgid "Negative thin space"
31096 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31098 #~ msgid "Negative medium space"
31099 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31101 #~ msgid "Negative thick space"
31102 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31104 #~ msgid "Inter-word space"
31105 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31107 #~ msgid "Date format"
31108 #~ msgstr "Formato data"
31110 #~ msgid "Unknown buffer info"
31111 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31113 #~ msgid "QQuad Space"
31114 #~ msgstr "Spazio qquad"
31116 #~ msgid "Preview\t"
31117 #~ msgstr "Anteprima\t"
31119 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31120 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31122 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31124 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31126 #~ msgid "&Replace with..."
31127 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31130 #~ msgstr "S&uccessivo"
31132 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31133 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31135 #~ msgid "Pre&vious"
31136 #~ msgstr "P&recedente"
31138 #~ msgid "&Keep case"
31139 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31141 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31143 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31145 #~ msgid "&Find..."
31146 #~ msgstr "T&rova..."
31148 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31149 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31152 #~ msgstr "&Successivo"
31154 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31155 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31157 #~ msgid "&Previous"
31158 #~ msgstr "&Precedente"
31164 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31165 #~ "%1$s.layout,\n"
31166 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31167 #~ "class or style file required by it is not\n"
31168 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31169 #~ "for more information.\n"
31171 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31172 #~ "%1$s.layout,\n"
31173 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31174 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31175 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31177 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31178 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31180 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31182 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31185 #~ msgid "Any &word"
31186 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31189 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31192 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31195 #~ msgid "TextLabel"
31196 #~ msgstr "Etichetta"
31198 #~ msgid "Merge cells"
31199 #~ msgstr "Unisci celle"
31201 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31202 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31204 #~ msgid "Branch Settings"
31205 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31207 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31208 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31210 #~ msgid "Table Settings"
31211 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31213 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31214 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31216 #~ msgid "Language ...|L"
31217 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31219 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31220 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31222 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31223 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31225 #~ msgid "&Debug messages"
31226 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31228 #~ msgid "Clear &automatically"
31229 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31231 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31232 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31234 #~ msgid "Box Settings"
31235 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31237 #~ msgid "TeX Code Settings"
31238 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31240 #~ msgid "Match found and replaced !"
31241 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31243 #~ msgid "Close this panel"
31244 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31247 #~ msgstr "Precedente"
31249 #~ msgid "Match..."
31250 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31252 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31253 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31255 #~ msgid "The Enter key works, too"
31256 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31258 #~ msgid "The delete key works, too"
31259 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31262 #~ msgstr "&Elimina"
31265 #~ msgstr "&Trova:"
31267 #~ msgid "Document in current file"
31268 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31271 #~ msgstr "dall'inizio"
31274 #~ msgstr "dalla fine"
31277 #~ msgstr "in avanti"
31279 #~ msgid "backwards"
31280 #~ msgstr "all'indietro"
31285 #~ msgid " reached while searching "
31286 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31288 #~ msgid "Continue searching from "
31289 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31292 #~ msgstr "&Fittizio"
31294 #~ msgid "&Automatic clear"
31295 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31297 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31298 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31300 #~ msgid "Show progress messages"
31301 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31303 #~ msgid "(cancelling)"
31304 #~ msgstr "(annullamento)"
31306 #~ msgid "Anschrift:"
31307 #~ msgstr "Anschrift:"
31309 #~ msgid "Briefkopf:"
31310 #~ msgstr "Briefkopf:"
31313 #~ msgstr "Zusatz:"
31315 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31316 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31318 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31319 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31321 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31322 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31324 #~ msgid "Unterschrift:"
31325 #~ msgstr "Unterschrift:"
31327 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31328 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31330 #~ msgid "Vorwahl:"
31331 #~ msgstr "Vorwahl:"
31333 #~ msgid "Telefon:"
31334 #~ msgstr "Telefon:"
31342 #~ msgid "Betreff:"
31343 #~ msgstr "Betreff:"
31346 #~ msgstr "Anrede:"
31351 #~ msgid "Anlage(n):"
31352 #~ msgstr "Anlage(n):"
31354 #~ msgid "Verteiler:"
31355 #~ msgstr "Verteiler:"
31358 #~ msgstr "Strasse"
31360 #~ msgid "Strasse:"
31361 #~ msgstr "Strasse:"
31369 #~ msgid "RetourAdresse:"
31370 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31372 #~ msgid "MeinZeichen:"
31373 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31375 #~ msgid "IhrZeichen:"
31376 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31378 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31379 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31393 #~ msgid "Adresse:"
31394 #~ msgstr "Adresse:"
31396 #~ msgid "Anlagen:"
31397 #~ msgstr "Anlagen:"
31399 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31400 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31402 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31403 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31408 #~ msgid "View Output|V"
31409 #~ msgstr "Mostra output|M"
31411 #~ msgid "Update Output|U"
31412 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31414 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31415 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31417 #~ msgid "Find &Prev"
31418 #~ msgstr "Trova &precedente"
31420 #~ msgid "Replace P&rev"
31421 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31423 #~ msgid "Current buffer only"
31424 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31426 #~ msgid "Current file and all included files"
31427 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31429 #~ msgid "Document"
31430 #~ msgstr "Documento"
31432 #~ msgid "All open buffers"
31433 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31435 #~ msgid "Dropped Capitals"
31436 #~ msgstr "Capolettere"
31438 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31439 #~ msgstr "Capolettera"
31441 #~ msgid "Dropped Capital"
31442 #~ msgstr "Capolettera"
31444 #~ msgid "Find LyX...|X"
31445 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31447 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31448 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31453 #~ msgid "No file open!"
31454 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31456 #~ msgid "Jump to the label"
31457 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31459 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31460 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31463 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31464 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31467 #~ msgid "Master Settings"
31468 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31470 #~ msgid "Column Width"
31471 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31474 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31475 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31477 #~ msgid "Insert|n"
31478 #~ msgstr "Inserisci|s"
31481 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31483 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31487 #~ msgstr "Lunghezza"
31489 #~ msgid "Opened inset"
31490 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31492 #~ msgid "Opened Box Inset"
31493 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31495 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31496 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31498 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31499 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31501 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31502 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31504 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31505 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31507 #~ msgid "Opened Float Inset"
31508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31510 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31511 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31513 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31516 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31517 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31519 #~ msgid "Opened Note Inset"
31520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31522 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31523 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31525 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31528 #~ msgid "Opened table"
31529 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31531 #~ msgid "Opened Text Inset"
31532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31534 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31537 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31538 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31540 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31541 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31543 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31545 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31546 #~ "diverso da quello prestabilito"
31548 #~ msgid "Use input encod&ing"
31549 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31551 #~ msgid "Toggle Label|L"
31552 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31555 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31557 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31558 #~ "aspell_english\"."
31561 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31562 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31563 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31565 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31566 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31567 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31573 #~ msgid "Accept Change|C"
31574 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31577 #~ msgid "C&ommand:"
31578 #~ msgstr "&Comando:"
31580 #~ msgid "&BibTeX command:"
31581 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31583 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31584 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31586 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31587 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31589 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31590 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31592 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31593 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31595 #~ msgid "View|V[[show]]"
31596 #~ msgstr "Mostra output|M"
31598 #~ msgid "View DVI"
31599 #~ msgstr "Mostra DVI"
31601 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31602 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31604 #~ msgid "View PostScript"
31605 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31607 #~ msgid "Update DVI"
31608 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31610 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31611 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31613 #~ msgid "Update PostScript"
31614 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31616 #~ msgid "Thesaurus failure"
31617 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31620 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31624 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31631 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31632 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31634 #~ msgid "B&rowse..."
31635 #~ msgstr "S&foglia..."
31637 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31638 #~ msgstr "Numero di copie"
31640 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31641 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31646 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31647 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31649 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31650 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31652 #~ msgid "Spellchecker error"
31653 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31656 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31657 #~ "Maybe it has been killed."
31659 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31660 #~ "Forse è stato terminato."
31662 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31663 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31665 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31666 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31669 #~ msgid "Phantom Text"
31670 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31675 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31676 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31678 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31679 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31681 #~ msgid "&Postscript driver:"
31682 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31684 #~ msgid "Append Parameter"
31685 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31687 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31688 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31690 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31691 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31693 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31694 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31696 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31697 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31699 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31700 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31702 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31703 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31705 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31706 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31708 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31709 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31711 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31713 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31714 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31716 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31717 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31719 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31720 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31722 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31723 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31726 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31727 #~ "You may not have the right languages installed."
31729 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31730 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31733 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31734 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31736 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31737 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31740 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31743 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31744 #~ "nella codifica `%2$s'."
31746 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31748 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31751 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31752 #~ "encoding `%2$s'."
31754 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31755 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31758 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31759 #~ "encoding `%2$s'."
31761 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31762 #~ "nella codifica `%2$s'."
31764 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31765 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31770 #~ msgid "pspell (library)"
31771 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31773 #~ msgid "aspell (library)"
31774 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31776 #~ msgid "*.ispell"
31777 #~ msgstr "*.ispell"
31782 #~ msgid "algorithm"
31783 #~ msgstr "Algoritmo"
31786 #~ msgstr "tableau"
31788 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31789 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31791 #~ msgid "keywords"
31792 #~ msgstr "parole chiave"
31794 #~ msgid "Table of Contents|a"
31795 #~ msgstr "Indice generale|g"
31800 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31802 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31804 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31805 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31807 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31808 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31810 #~ msgid "Austrian"
31811 #~ msgstr "Austriaco"
31813 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31814 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31817 #~ msgstr "Britannico"
31819 #~ msgid "Canadian"
31820 #~ msgstr "Canadese"
31822 #~ msgid "LinuxDoc"
31823 #~ msgstr "LinuxDoc"
31825 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31826 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31833 #~ msgid "Reference\t"
31834 #~ msgstr "Riferimento"
31837 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31838 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31841 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31842 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31845 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31846 #~ msgstr "RetourAdresse"
31849 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31850 #~ msgstr "Postvermerk"
31853 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31854 #~ msgstr "IhrZeichen"
31857 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31858 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31861 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31862 #~ msgstr "MeinZeichen"
31865 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31866 #~ msgstr "Unterschrift"
31871 #~ msgid "Braille mirror off"
31872 #~ msgstr "Braille mirror off"
31874 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31875 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31877 #~ msgid "LaTeX default"
31878 #~ msgstr "LaTeX default"
31880 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31881 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31883 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31884 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31886 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31887 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31889 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31890 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31892 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31893 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31895 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31896 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31898 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31899 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31901 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31902 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31905 #~ "Layout had to be changed from\n"
31906 #~ "%1$s to %2$s\n"
31907 #~ "because of class conversion from\n"
31910 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31912 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31915 #~ msgid "Changed Layout"
31916 #~ msgstr "Layout modificato"
31918 #~ msgid "Unknown layout"
31919 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31922 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31923 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31925 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31926 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31928 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31929 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31931 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31934 #~ msgid "Display image in LyX"
31935 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31937 #~ msgid "Screen display"
31938 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31940 #~ msgid "Monochrome"
31941 #~ msgstr "Bianco e nero"
31943 #~ msgid "Grayscale"
31944 #~ msgstr "Scala di grigi"
31949 #~ msgid "&Display:"
31950 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
31953 #~ msgstr "Sca&la:"
31955 #~ msgid "Scr&een Display:"
31956 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
31958 #~ msgid "Do not display"
31959 #~ msgstr "Non mostrare"
31961 #~ msgid "Unknown Info: "
31962 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
31964 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31965 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
31967 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
31968 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"