1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 16:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
552 msgstr "Ad estensione"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Piccolissimo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Molto piccolo"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgstr "Molto grande"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "&Modifica successiva"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Serie carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Colore carattere"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Dimensione carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Commuta tutto"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgstr "Tutti i campi"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Formattazione"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgstr "&Ripristina"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Colori carattere"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Testo principale:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgstr "Predefinito..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1158 msgstr "&Modifica..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgstr "Codice TeX: "
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgstr "Visualizzazione"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgstr "&Collassato"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il ®istro..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgstr "&Sostituisci"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgstr " S&cala (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgstr " Sc&ala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1829 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgstr "Dimensionamento"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgstr "&Larghezza:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1965 msgstr "Modalità bozza"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 msgstr "&Protezione:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgstr "&Etichetta:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgstr "&Rinomina..."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2392 msgstr "S&falsamento:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgstr "Posizionamento"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgstr "Listato flottante"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgstr "Ultima linea:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgstr "&Convalidazione"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgstr "&Errore successivo."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgstr "&Superiore:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgstr "&Inferiore:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgstr "&Verticale:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgstr "&Disponibili:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgstr "S&elezionati:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgstr "Ordina &come:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgstr "&Numerazione"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgstr "Formato LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3092 msgstr "Segnali&bri"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3143 msgstr "&Orizzontale"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3148 msgstr "Layout pagina"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3212 msgstr "Personalizzato"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3220 msgstr "&Giustificato"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3224 msgstr "A &sinistra"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3249 msgstr "&Segnaposto"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3269 msgstr "&Modifica..."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3277 msgstr "Modo matematico"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgstr "&Convertitore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 msgstr "Al &formato:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgstr "Escluso matematica"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgstr "Schermo intero"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgstr "&Giapponese:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgstr "Nome utente"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgstr "S&econdaria:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3926 msgid "None[[language package]]"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3987 msgstr "Auto&termine"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 msgstr "P&rocessore:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgstr "Tutti i file"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgstr "&Molto grande:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4354 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4402 msgstr "&Set di icone:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4483 msgstr "&Sottoindice"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4499 msgstr "Impostazioni"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4531 msgstr "S&elezionati"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4612 msgstr "<riferimento>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4640 msgstr "Solo etichetta"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4676 msgstr "Senza prefisso"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4849 msgstr "M&ulti riga"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4914 msgstr "Giustificato"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu<icolumn"
4947 msgstr "Mu<i colonna"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4963 msgstr "Imposta bordi"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4999 msgstr "Prede&finito"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5051 msgstr "Intestazione:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5118 msgstr "Didascalia:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5252 msgstr "Voce d'indice"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5273 msgstr "&Selezione:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 msgstr "Salto predefinito"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5363 msgstr "Salto piccolo"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5367 msgstr "Salto medio"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5371 msgstr "Salto grande"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5497 msgstr "Solo chiave."
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5598 msgstr "Soprascritto"
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgstr "titolo breve"
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgstr "Titolo breve"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5804 msgstr "Frontespizio"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgstr "Parole chiave"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgstr "Parole chiave:"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5993 msgstr "Testo principale"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgstr "Nota in tabella"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgstr "Conclusione"
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgstr "Definizione"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgstr "Proposizione"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgstr "Osservazione"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6474 msgstr "Didascalia|D"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgstr "Dimostrazione"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgstr "Nota autore"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6576 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6588 msgid "IEEE membership"
6589 msgstr "IEEE membership"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6615 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6617 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6621 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6627 msgid "Short Author|S"
6628 msgstr "Autore breve|A"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6631 msgid "A short version of the author name"
6632 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6636 msgstr "Nome autore"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6640 msgstr "Nome autore"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6643 msgid "Author Affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "Affiliazione autore"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6652 msgstr "Etichetta autore"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6656 msgstr "Nota autore"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6659 msgid "Special Paper Notice"
6660 msgstr "Nota articolo speciale"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6663 msgid "After Title Text"
6664 msgstr "Testo dopo titolo"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6667 msgid "Page headings"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6672 msgstr "Lato sinistro"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6675 msgid "Left side of the header line"
6676 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6681 msgstr "Intestazioni"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6684 msgid "Publication ID"
6685 msgstr "ID pubblicazione"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6689 msgstr "Sommario---"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Voci d'indice---"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6696 msgid "Paragraph Start"
6697 msgstr "Inizio paragrafo"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6701 msgstr "Capolettera"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6704 msgid "First character of first word"
6705 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6719 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6720 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6736 msgstr "Note conclusive"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6739 msgid "Peer Review Title"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6743 msgid "PeerReviewTitle"
6744 msgstr "Titolo revisione"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6750 #: src/RowPainter.cpp:339
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6755 #: lib/layouts/jss.layout:119
6757 msgstr "Titolo breve"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6760 msgid "Short title for the appendix"
6761 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6767 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6777 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6778 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6779 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6782 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografia"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgstr "Riferimenti"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 msgstr "Opzione foto"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nome dell'autore"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografia senza foto"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "Biografia senza foto"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgstr "Argomentazione"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Nome opzionale"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgstr "Dimostrazione."
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6877 msgid "Title and Preamble Hacks"
6878 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6880 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6883 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6884 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6885 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6886 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6887 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6888 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6891 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6892 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6893 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6894 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6895 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6896 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6897 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6902 msgstr "In preambolo"
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6985 msgstr "Più colossale"
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6993 msgstr "Mastodontico"
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Testo colossale"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Testo più colossale"
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo mastodontico"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgstr "Sottotitolo"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Richieste estratti a:"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Corrispondenza a:"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Riconoscimenti."
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7086 msgstr "Sottosezione"
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Sotto sottosezione"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "Nota istituto"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Sommario (strutturato)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Scopi del lavoro"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Risultati del lavoro"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgstr "Parole chiave."
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Riconoscimenti"
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7209 msgstr "Dizionario lessicale"
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7235 msgstr "Elenco puntato"
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7243 msgstr "Elenco numerato"
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7253 msgstr "Descrizione"
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7288 msgstr "Affiliazione"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Affiliazione alt."
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Affiliazione alt.:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7309 msgstr "Congiunzione"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "Nota affiliazione alt."
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Parole chiave:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Riconoscimenti]"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7336 msgstr "Posiziona figura"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Posiziona figura qui:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7344 msgstr "Posiziona tabella"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7352 msgstr "[Appendice]"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7356 msgstr "Lettere matematiche"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "Nota per il curatore"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Nota per il curatore:"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7368 msgstr "Tabella riferimenti"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Referimenti.---"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Tabella commenti"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7384 msgstr "Nota tabella"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7388 msgstr "Nota tabella:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "Nota tabella"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7400 msgstr "Didascalia figura"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Nome del file corrispondente"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7420 msgstr "Nome oggetto"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Nome riconosciuto"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7436 msgstr "Gruppo di dati"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7440 msgstr "Gruppo di dati:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7464 msgstr "Riferimenti-"
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Titolo breve|l"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7504 msgid "Alt Affiliation"
7505 msgstr "Affiliazione alternativa"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7508 msgid "Also Affiliation"
7509 msgstr "Altra affiliazione"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7535 msgid "Abbreviations"
7536 msgstr "Abbreviazioni"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7539 msgid "Abbreviations:"
7540 msgstr "Abbreviazioni:"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7551 msgid "List of Schemes"
7552 msgstr "Elenco degli schemi"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7563 msgid "List of Charts"
7564 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7567 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7571 msgid "Graph[[mathematical]]"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7575 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7576 msgstr "Elenco dei grafi"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7579 msgid "SupplementalInfo"
7580 msgstr "Info Supplementari"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7583 msgid "Supporting Information Available"
7584 msgstr "Informazioni Supplementari"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7588 msgstr "Nota per indice"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7591 msgid "Graphical TOC Entry"
7592 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7611 #: lib/languages:791
7615 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7616 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7625 msgid "General terms:"
7626 msgstr "Termini generali:"
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7629 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7630 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7633 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7634 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7641 msgstr "Ringraziamenti"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7645 msgstr "Ringraziamenti: "
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7649 msgstr "ACM - Rivista"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7658 msgid "Journal's Short Name: "
7659 msgstr "Nome corto rivista:"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7662 msgid "ACM Conference"
7663 msgstr "ACM - Conferenza"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7667 msgstr "Nome completo"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7674 msgid "Conference Name: "
7675 msgstr "Nome conferenza: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7679 msgstr "Titolo breve"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7682 msgid "Email address: "
7683 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Affiliazione: "
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Affiliazione addizionale"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7712 msgstr "Istituzione"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7716 msgstr "Dipartimento"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7744 msgstr "Codice postale"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7748 msgstr "Nota al titolo"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota al titolo: "
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Nota al sottotitolo"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7764 msgstr "Nota autore"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7772 msgstr "ACM - Volume"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7780 msgstr "ACM - Numero"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7788 msgstr "ACM - Articolo"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID sottomissione: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7828 msgstr "ACM - Prezzo"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7852 msgstr "ACM - Segno R"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "ACM - Segno R:"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7860 msgstr "ACM - Segno L"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "ACM - Segno L:"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7868 msgstr "Pagina iniziale"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Pagina iniziale: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7880 msgstr "Parole chiave: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Descrizione CCS"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Copyright: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Anno del copyright"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Anno del copyright: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Immagine Teaser"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "Autori breve"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Autori breve: "
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Elenco delle figure"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Elenco delle tabelle"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Testo opzionale"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8035 msgstr "Solo Stampa"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Solo versione stampa"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8043 msgstr "Solo schermo"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Solo versione a schermo"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Soppressione anonimato"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Solo non anonimo"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Riconoscimenti"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Numero sovvenzione"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "TOG online ID"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Numero volume:"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Numero articolo:"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Tipo di copyright:"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Anno copyright"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Anno del copyright:"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Info conferenza"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Info conferenza:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Nome conferenza"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI articolo:"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI articolo TOG"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8165 msgstr "Autore PDF:"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Parole chiave"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Stampa copyright"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8187 msgid "Teaser image:"
8188 msgstr "Immagine Teaser:"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8191 msgid "CR categories"
8192 msgstr "Categorie CR"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8195 msgid "CR Categories:"
8196 msgstr "Categorie CR:"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8204 msgstr "Categoria CR"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8211 msgid "Number of the category"
8212 msgstr "Numero della categoria"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8218 msgstr "Sottocategoria"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8222 msgstr "Terzo livello"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8225 msgid "Third-level of the category"
8226 msgstr "Terzo livello della categoria"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8230 msgstr "Citazione breve"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8234 msgstr "Citazione breve"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8237 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8243 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8246 msgid "TOG project URL"
8247 msgstr "URL progetto TOG"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8250 msgid "Project URL:"
8251 msgstr "URL progetto:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8254 msgid "TOG video URL"
8255 msgstr "URL video TOG"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8262 msgid "TOG data URL"
8263 msgstr "URL dati TOG"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8270 msgid "TOG code URL"
8271 msgstr "URL codice TOG"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8275 msgstr "URL codice:"
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8278 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8282 msgid "Articles (DocBook)"
8283 msgstr "Articoli (docbook)"
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8297 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8311 msgstr "Enfatizzazione"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8319 msgid "Citation-number"
8320 msgstr "Numero citazione"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8340 msgid "Issue-number"
8341 msgstr "Numero-edizione"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8345 msgstr "Giorno-edizione"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8348 msgid "Issue-months"
8349 msgstr "Mesi-edizione"
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8354 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8357 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8371 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8372 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8373 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8377 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8385 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8387 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8389 msgid "Subparagraph"
8390 msgstr "Sottoparagrafo"
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8393 msgid "Subsubparagraph"
8394 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8398 msgstr "Intestazione"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8401 msgid "-- Header --"
8402 msgstr "--Intestazione--"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8405 msgid "Special-section"
8406 msgstr "Sezione speciale"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8409 msgid "Special-section:"
8410 msgstr "Sezione speciale:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8414 msgstr "Rivista AGU"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8417 msgid "AGU-journal:"
8418 msgstr "Rivista AGU:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8421 msgid "Citation-number:"
8422 msgstr "Numero citazione:"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8430 msgstr "Volume AGU:"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8434 msgstr "Edizione AGU"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8438 msgstr "Edizione AGU:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8446 msgstr "Voci d'indice"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8449 msgid "Index-terms..."
8450 msgstr "Voci d'indice..."
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8454 msgstr "Voce d'indice"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8458 msgstr "Voce d'indice:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8462 msgstr "Termine incrociato"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8466 msgstr "Termine incrociato:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8470 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "Affiliazione:"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8476 msgid "Supplementary"
8477 msgstr "Supplementare"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8480 msgid "Supplementary..."
8481 msgstr "Supplementare..."
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8485 msgstr "Nota supplementare"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8488 msgid "Sup-mat-note:"
8489 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8493 msgstr "Cita (altro)"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8497 msgstr "Cita (altro):"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8506 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8514 msgstr "Revisionato"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8518 msgstr "Revisionato:"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8521 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8526 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8532 msgstr "Riga identificativa"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8536 msgstr "Riga identificativa:"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8547 msgid "Published-online:"
8548 msgstr "Pubblicato in linea:"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8559 msgid "Posting-order"
8560 msgstr "Ordine registrazione"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8563 msgid "Posting-order:"
8564 msgstr "Ordine registrazione:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8572 msgstr "Pagine AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8602 msgstr "Gruppo di dati"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8606 msgstr "Gruppo di dati:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8630 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8644 msgstr "Parola chiave"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8661 msgstr "Codice postale"
8663 #: lib/layouts/agums.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8665 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8668 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8669 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8681 msgstr "Sottosezione*"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8689 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8691 msgstr "Intestazione sinistra"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8694 #: lib/layouts/foils.layout:195
8695 msgid "Left Header:"
8696 msgstr "Intestazione sinistra:"
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8699 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8700 msgid "Right Header"
8701 msgstr "Intestazione destra"
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8704 #: lib/layouts/foils.layout:203
8705 msgid "Right Header:"
8706 msgstr "Intestazione destra:"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8714 msgstr "Codice CCC:"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8718 msgstr "Id. articolo"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8722 msgstr "Id. articolo:"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8726 msgstr "Indirizzo autore"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8729 msgid "Author Address:"
8730 msgstr "Indirizzo autore:"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8734 msgstr "Commento interlinea"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8737 msgid "Slug Comment:"
8738 msgstr "Commento interlinea:"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8746 msgstr "Planotables"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Nota affiliazione"
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Affiliazione autore:"
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Riconoscimenti."
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8793 msgstr "Algorithm2e"
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8801 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8802 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "Sezione speciale*"
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8830 msgstr "Senza numero"
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Sotto sottosezione*"
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Capitolo esercizi"
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Indirizzo attuale"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Indirizzo attuale:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8905 msgstr "Ringraziamenti:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8922 msgstr "Traduttore:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Classificazione"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8938 msgstr "Intestazione destra"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Intestazione destra:"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Titolo breve:"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8962 msgstr "Quattro autori"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "Due affiliazioni"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "Tre affiliazioni"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "Quattro affiliazioni"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Riconoscimenti:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8982 msgstr "Linea grossa"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9001 msgstr "Adatta figura"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9005 msgstr "Adatta bitmap"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Voce personalizzata"
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9029 msgstr "In successione"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "(\\alph{enumii})"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9043 msgstr "Cinque autori"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9051 msgstr "Testatina sinistra"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Testatina sinistra:"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "Cinque affiliazioni"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "Sei affiliazioni"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota all'autore:"
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9101 msgstr "Numero copie"
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Articolo arabo"
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Articolo (classe standard)"
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentazioni"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Mini modello"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9187 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9192 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9194 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9196 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 msgstr "Sezionamento"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9218 msgid "Mode Specification|S"
9219 msgstr "Specifiche di modo|h"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9225 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9227 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9280 msgstr "Diapositiva"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9285 msgstr "Diapositive"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opzioni diapositiva"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9332 msgstr "Titolo diapositiva"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9340 msgstr "Diapositiva semplice"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Diapositiva fragile"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9356 msgstr "Ripeti diapositiva"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9370 msgstr "Titolo diapositiva"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Opzioni colonna"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "Colonne centrate"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "Colonne allineate"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgstr "Sovrapposizioni"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Numero pausa"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9468 msgstr "Sovrastampa"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9471 msgid "Overprint Area Width"
9472 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9476 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9481 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9482 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9486 msgstr "Sovrapposizione"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9490 msgstr "Sovrapposizione"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9493 msgid "Overlay Area Width"
9494 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9497 msgid "The width of the overlay area"
9498 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9501 msgid "Overlay Area Height"
9502 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9510 msgid "The height of the overlay area"
9511 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9519 msgid "Uncovered on slides"
9520 msgstr "Rivelato su lucidi"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su lucidi"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9544 msgid "Action Specification|S"
9545 msgstr "Specifica di azione|S"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9549 msgstr "Titolo blocco"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9552 msgid "Enter the block title here"
9553 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9556 msgid "ExampleBlock"
9557 msgstr "Blocco Esempio"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9560 msgid "Example Block:"
9561 msgstr "Blocco Esempio:"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9565 msgstr "Blocco Avviso"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9568 msgid "Alert Block:"
9569 msgstr "Blocco Avviso:"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9578 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9582 msgid "Title (Plain Frame)"
9583 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9586 msgid "Short Subtitle|S"
9587 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9590 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Istituto breve|I"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Nota istituto"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data breve|D"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "Titolo grafico"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgstr "Corollario."
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Specifiche di azione|h"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgstr "Definizione."
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9660 msgstr "Definizioni"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definizioni."
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9718 msgstr "Nota puntata"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgstr "Enfatizzato"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9754 msgstr "Alternativo"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Testo predefinito"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9766 msgstr "Nota beamer"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opzioni nota"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9778 msgstr "Modo articolo"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Modo presentazione"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Presentazione"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Beamerposter"
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Didascalie multilingua"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9811 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Impostazione didascalia"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Impostazione didascalia:"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9829 msgstr "Bididascalia"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Testo lingua principale"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Libro (classe standard)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9921 msgstr "Casella braille"
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgstr "Casella braille"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9933 msgstr "Sceneggiature"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9965 msgstr "ALL'INIZIO:"
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Parentetico"
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Indirizzo destro"
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Barre di modifica"
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10019 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgstr "Principale"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgstr "Principale:"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 msgstr "Variazione"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgstr "Variazione:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Sottovariazione"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Sottovariazione:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Sottovariazione 2"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Sottovariazione(2):"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Sottovariazione 3"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Sottovariazione(3):"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Sottovariazione 4"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Sottovariazione(4):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Sottovariazione 5"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Sottovariazione(5):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgstr "Mosse nascoste"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgstr "Mosse nascoste:"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgstr "Scacchiera"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[scacchiera]"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Tavola centrata"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[tavola centrata]"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Evidenziate:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgstr "Mossa cavallo"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "Mossa cavallo:"
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10157 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10159 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Intestazione pari"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Intestazione centrale"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Intestazione centrale:"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Piè pagina sinistro"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Piè pagina centrale"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Piè pagina centrale:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Piè pagina destro"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina destro:"
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "GuiMenuItem"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgstr "MenuChoice"
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Sottoparagrafo*"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Gruppo autore"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Cronologia revisione"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Cronologia revisione"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Commento revisione"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10272 msgstr "Lettera dinbrief"
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dati postali"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Destinatario"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Indirizzo mittente:"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Classificazione"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Classificazione:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10343 msgstr "Trattamento"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgstr "Trattamento:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgstr "Vostro riferimento"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgstr "Vostro rif.:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10364 msgstr "Nostro riferimento"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgstr "Nostro rif.:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10377 msgstr "Scrivente:"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgstr "Testo a piè pagina"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Testo a piè pagina:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgstr "Codice postale"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgstr "Codice postale:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10507 msgstr "Copia carbone"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "Indirizzo mittente"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Indirizzo del mittente"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Classificazione"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10548 msgstr "Supplemento"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgstr "Vostro riferimento"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgstr "Vostra lettera"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "Vostra lettera"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10601 msgstr "Riferimento"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgstr "Testo riassuntivo"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10639 msgstr "Distribuzione"
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Libri (docbook)"
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10676 msgstr "Titolo corrente"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Titolo corrente:"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10684 msgstr "Autore corrente"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autore corrente:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opzione Indirizzo"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opzione E-Mail"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Indirizzo Web"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Indirizzo Web:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Blocco autori"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Blocco autori:"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Testo ringraziamenti"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Rif. posta elettronica"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Rif. posta elettronica"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autore corrispondente"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Stesso autore (bib)"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgstr "00.00.0000"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Titolo LaTeX"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgstr "numero MS:"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Primo autore"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "cognome_primo_autore:"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opzione autore"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Indirizzo autore"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email autore"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10852 msgstr "URL autore"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opzione thanks"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Inizio frontespizio"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Inizio frontespizio"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Fine frontespizio"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fine frontespizio"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Nota titolo"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Nota titolo"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota al titolo"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Nota a piè pagina"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota al titolo:"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Nota all'autore"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgstr "Nota autore"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota all'autore"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota all'autore:"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Nota all'autore"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Nota autore corr."
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Nota autore corr."
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autore corrispondente"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Nota indirizzo"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgstr "Note finali"
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11040 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11045 msgstr "Endnote ##"
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11057 msgstr "Parole chiave:"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11068 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11069 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Opzioni elenco"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Opzioni enumerazione"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Opzioni descrizione"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11111 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Curricula Vitae"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgstr "Nome a piede:"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Nome (a piede):"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgstr "Cellulare:"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Numero cellulare"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Messagistica istantanea"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Messagistica istantanea:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgstr "Data di nascita"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Data di nascita:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Nazionalità"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11181 msgstr "Nazionalità:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "Ante immagine"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Post immagine"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Spazio verticale"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgstr "Inserto per dato"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgstr "Titolo del dato"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Titolo dato:"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgstr "Livello del titolo"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Livello titolo:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Testo (lato destro)"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Inserto per dato blu"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Sottodati blu"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgstr "Dato grande"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgstr "Dato grande:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgstr "Elenco ECV"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11303 msgid "MotherTongue"
11304 msgstr "Madrelingua"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Madrelingua:"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11312 msgstr "Etichetta Lingua"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Etichetta Lingua:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Nome della lingua"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11343 msgid "Interaction"
11344 msgstr "Interazione"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11352 msgstr "Produzione"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11359 msgid "LastLanguage"
11360 msgstr "Ultima Lingua"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Ultima Lingua:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11368 msgstr "Riferimento Lingua"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Riferimento Lingua:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11380 msgstr "Fine del CV"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgstr "Evidenziato"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgstr "CV europeo"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Nome a piede:"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11400 msgstr "Dimensione"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "Dato puntato"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Dato puntato:"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Inizio del CV"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "Dati Personali"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Dati Personali"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Spazio verticale"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Spazio verticale"
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Numera figure per sezione"
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgstr "Correzione caratteri"
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11495 msgstr "Correzioni LaTeX"
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11503 "may provide more bugfixes in future versions."
11505 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11506 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11507 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
11508 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
11509 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11511 #: lib/layouts/fixme.module:2
11515 #: lib/layouts/fixme.module:11
11517 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11518 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11519 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11520 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11521 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11522 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11523 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11524 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11526 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11527 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11528 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11529 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11530 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11531 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11532 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11533 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11534 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11540 #: lib/layouts/fixme.module:23
11541 msgid "List of FIXMEs"
11542 msgstr "Elenco di FIXME"
11544 #: lib/layouts/fixme.module:37
11545 msgid "[List of FIXMEs]"
11546 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:53
11550 msgstr "Fixme nota"
11552 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11553 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11554 msgid "Fixme Note Options|s"
11555 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11558 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11559 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11560 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:74
11563 msgid "Fixme Warning"
11564 msgstr "Fixme avvertenza"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:76
11568 msgstr "Avvertenza"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:80
11571 msgid "Fixme Error"
11572 msgstr "Fixme errore"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11581 #: lib/layouts/fixme.module:86
11582 msgid "Fixme Fatal"
11583 msgstr "Fixme fatale"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:88
11589 #: lib/layouts/fixme.module:97
11590 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11591 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:99
11594 msgid "Fixme (Targeted)"
11595 msgstr "Fixme (mirata)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:109
11598 msgid "Fixme Note|x"
11599 msgstr "Nota fixme|x"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:111
11602 msgid "Insert the FIXME note here"
11603 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:116
11606 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11607 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:118
11610 msgid "Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:122
11614 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11615 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:124
11618 msgid "Error (Targeted)"
11619 msgstr "Errore (mirata)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:128
11622 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:130
11626 msgid "Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Fatale (mirata)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:139
11630 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11631 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:141
11634 msgid "Fixme (Multipar)"
11635 msgstr "Fixme (multipar)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11638 msgid "Fixme Summary"
11639 msgstr "Fixme riepilogo"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11642 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11643 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:159
11646 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11647 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:161
11650 msgid "Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:165
11654 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11655 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:167
11658 msgid "Error (Multipar)"
11659 msgstr "Errore (multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:171
11662 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:173
11666 msgid "Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Fatale (multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:182
11670 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11671 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:184
11674 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11675 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:200
11678 msgid "Annotated Text"
11679 msgstr "Testo annotato"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:202
11682 msgid "Annotated Text|x"
11683 msgstr "Testo annotato|s"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:203
11686 msgid "Insert the text to annotate here"
11687 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:208
11690 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11691 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:210
11694 msgid "Warning (MP Targ.)"
11695 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:214
11698 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:216
11702 msgid "Error (MP Targ.)"
11703 msgstr "Errore (MP mir.)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:220
11706 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:222
11710 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11711 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:232
11717 #: lib/layouts/fixme.module:236
11721 #: lib/layouts/fixme.module:240
11725 #: lib/layouts/fixme.module:244
11727 msgstr "FxWarning*"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:248
11733 #: lib/layouts/fixme.module:252
11737 #: lib/layouts/fixme.module:256
11741 #: lib/layouts/fixme.module:260
11745 #: lib/layouts/foils.layout:3
11749 #: lib/layouts/foils.layout:44
11753 #: lib/layouts/foils.layout:64
11754 msgid "ShortFoilhead"
11755 msgstr "Foilhead breve"
11757 #: lib/layouts/foils.layout:70
11758 msgid "Rotatefoilhead"
11759 msgstr "Foilhead ruotato"
11761 #: lib/layouts/foils.layout:76
11762 msgid "ShortRotatefoilhead"
11763 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11765 #: lib/layouts/foils.layout:85
11767 msgstr "Elenco segnato"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:101
11773 #: lib/layouts/foils.layout:105
11775 msgstr "Elenco crociato"
11777 #: lib/layouts/foils.layout:121
11781 #: lib/layouts/foils.layout:165
11783 msgstr "Il mio logo"
11785 #: lib/layouts/foils.layout:174
11787 msgstr "Il mio logo:"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:183
11790 msgid "Restriction"
11791 msgstr "Restrizione"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:187
11794 msgid "Restriction:"
11795 msgstr "Restrizione:"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11798 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11800 msgstr "Teorema #."
11802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11807 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11809 msgid "Corollary #."
11810 msgstr "Corollario #."
11812 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11813 msgid "Proposition #."
11814 msgstr "Proposizione #."
11816 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11817 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11818 msgid "Definition #."
11819 msgstr "Definizione #."
11821 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11826 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11831 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11834 msgstr "Corollario*"
11836 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11838 msgid "Proposition*"
11839 msgstr "Proposizione*"
11841 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11842 msgid "Proposition."
11843 msgstr "Proposizione."
11845 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11847 msgid "Definition*"
11848 msgstr "Definizione*"
11850 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11851 msgid "Foot to End"
11852 msgstr "Note a piede alla fine"
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11856 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11857 "code where you want the endnotes to appear."
11859 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11860 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11862 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11863 msgid "French Letter (frletter)"
11864 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11867 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11868 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11880 msgstr "Supplemento"
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11884 msgstr "Supplemento:"
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11895 msgid "ReturnAddress"
11896 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11899 msgid "ReturnAddress:"
11900 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11905 msgstr "Nostro riferimento:"
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11910 msgstr "Vostro riferimento:"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11914 msgstr "Vostra lettera:"
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11958 msgstr "Codice bancario"
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11962 msgstr "Codice bancario:"
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11965 msgid "BankAccount"
11966 msgstr "Accredito bancario"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11969 msgid "BankAccount:"
11970 msgstr "Accredito bancario:"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11974 msgid "PostalComment"
11975 msgstr "Classificazione"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11978 msgid "PostalComment:"
11979 msgstr "Classificazione:"
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11983 msgstr "Riferimento:"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11990 msgid "G-Brief (V. 2)"
11991 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11995 msgstr "Nome riga A"
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11999 msgstr "Nome riga A:"
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12003 msgstr "Nome riga B"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12007 msgstr "Nome riga B:"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12011 msgstr "Nome riga C"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12015 msgstr "Nome riga C:"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12019 msgstr "Nome riga D"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12023 msgstr "Nome riga D:"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12027 msgstr "Nome riga E"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12031 msgstr "Nome riga E:"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12035 msgstr "Nome riga F"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12039 msgstr "Nome riga F:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12043 msgstr "Nome riga G"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12047 msgstr "Nome riga G:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12050 msgid "AddressRowA"
12051 msgstr "Indirizzo riga A"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12054 msgid "AddressRowA:"
12055 msgstr "Indirizzo riga A:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12058 msgid "AddressRowB"
12059 msgstr "Indirizzo riga B"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12062 msgid "AddressRowB:"
12063 msgstr "Indirizzo riga B:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12066 msgid "AddressRowC"
12067 msgstr "Indirizzo riga C"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12070 msgid "AddressRowC:"
12071 msgstr "Indirizzo riga C:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12074 msgid "AddressRowD"
12075 msgstr "Indirizzo riga D"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12078 msgid "AddressRowD:"
12079 msgstr "Indirizzo riga D:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12082 msgid "AddressRowE"
12083 msgstr "Indirizzo riga E"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12086 msgid "AddressRowE:"
12087 msgstr "Indirizzo riga E:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12090 msgid "AddressRowF"
12091 msgstr "Indirizzo riga F"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12094 msgid "AddressRowF:"
12095 msgstr "Indirizzo riga F:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12098 msgid "TelephoneRowA"
12099 msgstr "Telefono riga A"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12102 msgid "TelephoneRowA:"
12103 msgstr "Telefono riga A:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12106 msgid "TelephoneRowB"
12107 msgstr "Telefono riga B"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12110 msgid "TelephoneRowB:"
12111 msgstr "Telefono riga B:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12114 msgid "TelephoneRowC"
12115 msgstr "Telefono riga C"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12118 msgid "TelephoneRowC:"
12119 msgstr "Telefono riga C:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12122 msgid "TelephoneRowD"
12123 msgstr "Telefono riga D"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12126 msgid "TelephoneRowD:"
12127 msgstr "Telefono riga D:"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12130 msgid "TelephoneRowE"
12131 msgstr "Telefono riga E"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12134 msgid "TelephoneRowE:"
12135 msgstr "Telefono riga E:"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12138 msgid "TelephoneRowF"
12139 msgstr "Telefono riga F"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12142 msgid "TelephoneRowF:"
12143 msgstr "Telefono riga F:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12146 msgid "InternetRowA"
12147 msgstr "Internet riga A"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12150 msgid "InternetRowA:"
12151 msgstr "Internet riga A:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12154 msgid "InternetRowB"
12155 msgstr "Internet riga B"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12158 msgid "InternetRowB:"
12159 msgstr "Internet riga B:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12162 msgid "InternetRowC"
12163 msgstr "Internet riga C"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12166 msgid "InternetRowC:"
12167 msgstr "Internet riga C:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12170 msgid "InternetRowD"
12171 msgstr "Internet riga D"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12174 msgid "InternetRowD:"
12175 msgstr "Internet riga D:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12178 msgid "InternetRowE"
12179 msgstr "Internet riga E"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12182 msgid "InternetRowE:"
12183 msgstr "Internet riga E:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12186 msgid "InternetRowF"
12187 msgstr "Internet riga F"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12190 msgid "InternetRowF:"
12191 msgstr "Internet riga F:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12195 msgstr "Banca riga A"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12199 msgstr "Banca riga A:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12203 msgstr "Banca riga B"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12207 msgstr "Banca riga B:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12211 msgstr "Banca riga C"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12215 msgstr "Banca riga C:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12219 msgstr "Banca riga D"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12223 msgstr "Banca riga D:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12227 msgstr "Banca riga E"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12231 msgstr "Banca riga E:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12235 msgstr "Banca riga F"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12239 msgstr "Banca riga F:"
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12242 msgid "GraphicBoxes"
12243 msgstr "Caselle Grafiche"
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12246 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12247 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12251 msgstr "Casella riflessione"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12255 msgstr "Casella scalatura"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12262 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12263 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12270 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12271 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12275 msgstr "Casella ridimensionamento"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12278 msgid "Width of the box"
12279 msgstr "Larghezza della casella"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12282 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12283 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12287 msgstr "Casella rotazione"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12294 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12296 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12304 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12305 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12307 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12311 #: lib/layouts/hanging.module:6
12313 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12314 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12317 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12318 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12319 "righe successive sono indentate."
12321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12322 msgid "Hebrew Article"
12323 msgstr "Articolo ebraico"
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12327 msgstr "Asserzione #."
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12331 msgstr "Osservazioni"
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12335 msgstr "Osservazioni #."
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12340 msgstr "Dimostrazione:"
12342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12343 msgid "Hebrew Letter"
12344 msgstr "Lettera ebraica"
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12360 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12372 msgstr "Continuando"
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12375 msgid "(continuing)"
12376 msgstr "(continuando)"
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12380 msgstr "Transizione"
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12383 msgid "TITLE OVER:"
12384 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12391 msgid "INTERCUT WITH:"
12392 msgstr "INTERCUT CON:"
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12396 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12403 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12404 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12406 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12408 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12409 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12410 "in LyX's examples folder."
12412 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12413 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12414 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12418 msgstr "Numero H-P"
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12421 msgid "H-P statement"
12422 msgstr "Dichiarazione H-P"
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12425 msgid "Statement Text"
12426 msgstr "Testo della dichiarazione"
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12429 msgid "Text for statements that require some information"
12430 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12433 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12434 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12437 msgid "Author Names"
12438 msgstr "Nomi autori"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12441 msgid "Author names that will appear in the header line"
12442 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12455 msgid "Classification Codes"
12456 msgstr "Codici Classificazione"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12459 msgid "TableCaption"
12460 msgstr "Didascalia tabella:"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12463 msgid "Table caption"
12464 msgstr "Didascalia tabella"
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12471 msgid "Cite reference"
12472 msgstr "Riferimento citato"
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12483 msgid "Numbering Scheme"
12484 msgstr "Schema numerazione"
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12488 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12491 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12497 msgid "Corollary \\thecorollary."
12498 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12503 msgid "Lemma \\thelemma."
12504 msgstr "Lemma \\thelemma."
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12509 msgid "Proposition \\theproposition."
12510 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12513 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12538 msgid "Question \\thequestion."
12539 msgstr "Quesito \\thequestion."
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12543 msgid "Claim \\theclaim."
12544 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12549 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12550 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12554 msgstr "Proposizione"
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12557 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12558 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12561 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12562 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12568 #: lib/layouts/initials.module:2
12570 msgstr "Capolettere"
12572 #: lib/layouts/initials.module:6
12574 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12575 "manual for a detailed description."
12577 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12578 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12580 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12581 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12582 #: lib/layouts/initials.module:39
12584 msgstr "Capolettera"
12586 #: lib/layouts/initials.module:35
12587 msgid "Option(s) for the initial"
12588 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12590 #: lib/layouts/initials.module:40
12591 msgid "Initial letter(s)"
12592 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12594 #: lib/layouts/initials.module:44
12595 msgid "Rest of Initial"
12598 #: lib/layouts/initials.module:45
12599 msgid "Rest of initial word or text"
12600 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12603 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12604 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12607 msgid "Short title that will appear in header line"
12608 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12643 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12651 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12655 msgstr "sottoposto"
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12658 msgid "submit to paper:"
12659 msgstr "sottoposto a:"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12662 msgid "Bibliography (plain)"
12663 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12666 msgid "Bibliography heading"
12667 msgstr "Intestazione bibliografica"
12669 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12670 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12671 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12679 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12683 msgstr "Commissione"
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12686 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12687 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12690 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12691 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12694 msgid "\\thesection."
12695 msgstr "\\thesection."
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12698 msgid "\\thesection"
12699 msgstr "\\thesection"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12702 msgid "\\thesubsection."
12703 msgstr "\\thesubsection."
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12706 msgid "\\thesubsubsection."
12707 msgstr "\\thesubsubsection."
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12710 msgid "Main Author"
12711 msgstr "Autore principale"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12715 msgid "Affiliation Key"
12716 msgstr "Chiave di affiliazione"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12719 msgid "Affiliation key of the author"
12720 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12736 msgid "Affiliation key of the co-author"
12737 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12740 msgid "Short Author"
12741 msgstr "Autore breve"
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12744 msgid "Short author:"
12745 msgstr "Autore breve:"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12748 msgid "Affiliation key"
12749 msgstr "Chiave di affiliazione"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12753 msgstr "Parola chiave:"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12764 msgid "PDB reference"
12765 msgstr "Riferimento PDB"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12768 msgid "PDB reference:"
12769 msgstr "Riferimento PDB:"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12772 msgid "Optional name"
12773 msgstr "Nome opzionale"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12776 msgid "NDB reference"
12777 msgstr "Riferimento NDB"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12780 msgid "NDB reference:"
12781 msgstr "Riferimento NDB:"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12787 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12788 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12789 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12792 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12793 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12796 msgid "Alternative Affiliation"
12797 msgstr "Affiliazione alt."
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12800 msgid "Affiliation Prefix"
12801 msgstr "Prefisso affiliazione"
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12804 msgid "A prefix like 'Also at '"
12805 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12808 msgid "PACS numbers:"
12809 msgstr "Numeri PACS:"
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12812 msgid "Preprint number"
12813 msgstr "Numero prestampa"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12816 msgid "Preprint number:"
12817 msgstr "Numero prestampa:"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12820 msgid "Online citation"
12821 msgstr "Citazione in linea"
12823 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12824 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12825 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12827 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12828 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12829 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12831 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12832 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12833 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12835 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12836 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12837 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12839 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12840 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12841 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12843 #: lib/layouts/jss.layout:3
12844 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12845 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12847 #: lib/layouts/jss.layout:107
12848 msgid "Plain Keywords"
12849 msgstr "Parole chiave semplici"
12851 #: lib/layouts/jss.layout:110
12852 msgid "Plain Keywords:"
12853 msgstr "Parole chiave semplici:"
12855 #: lib/layouts/jss.layout:113
12856 msgid "Plain Title"
12857 msgstr "Titolo semplice"
12859 #: lib/layouts/jss.layout:116
12860 msgid "Plain Title:"
12861 msgstr "Titolo semplice:"
12863 #: lib/layouts/jss.layout:122
12864 msgid "Short Title:"
12865 msgstr "Titolo breve:"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:125
12868 msgid "Plain Author"
12869 msgstr "Autore semplice"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:128
12872 msgid "Plain Author:"
12873 msgstr "Autore semplice:"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:131
12879 #: lib/layouts/jss.layout:133
12883 #: lib/layouts/jss.layout:156
12887 #: lib/layouts/jss.layout:158
12891 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12895 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12897 msgstr "Spezzone di odice"
12899 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12901 msgstr "Codice di ingresso"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12904 msgid "Code Output"
12905 msgstr "Codice di uscita"
12907 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12912 msgid "AddressForOffprints"
12913 msgstr "Indirizzo per estratti"
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12916 msgid "Address for Offprints:"
12917 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12920 msgid "RunningTitle"
12921 msgstr "Titolo corrente"
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12924 msgid "Running title:"
12925 msgstr "Titolo corrente:"
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12928 msgid "RunningAuthor"
12929 msgstr "Autore corrente"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12932 msgid "Running author:"
12933 msgstr "Autore corrente:"
12935 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12936 msgid "Rnw (knitr)"
12937 msgstr "Rnw (knitr)"
12939 #: lib/layouts/knitr.module:6
12941 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12942 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12943 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12945 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12946 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12947 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12948 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12950 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12951 #: lib/layouts/sweave.module:6
12953 msgstr "programmazione esperta"
12955 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12956 msgid "Sweave Options"
12957 msgstr "Opzioni sweave"
12959 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12960 msgid "Sweave opts"
12961 msgstr "Opz. sweave"
12963 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12964 msgid "S/R expression"
12965 msgstr "Espressione S/R"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12971 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12972 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12973 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12975 #: lib/layouts/letter.layout:3
12976 msgid "Letter (Standard Class)"
12977 msgstr "Lettera (classe standard)"
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12980 msgid "French Letter (lettre)"
12981 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12984 msgid "NoTelephone"
12985 msgstr "NoTelefono"
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13003 msgid "Post Scriptum"
13004 msgstr "Post Scriptum"
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13007 msgid "EndOfMessage"
13008 msgstr "Fine messaggio"
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13020 msgstr "Intestazioni"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13039 msgid "EndOfMessage."
13040 msgstr "Fine messaggio."
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13044 msgstr "Fine file."
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13051 msgid "LilyPond Book"
13052 msgstr "LilyPond Book"
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13059 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13061 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13065 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13070 msgid "LilyPond Options"
13071 msgstr "Opzioni LilyPond"
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13075 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13078 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13079 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13082 msgid "Linguistics"
13083 msgstr "Linguistica"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13091 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13092 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13093 "di esempio linguistic.lyx."
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13096 msgid "(\\arabic{example})"
13097 msgstr "(\\arabic{example})"
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13100 msgid "(\\arabic{examplei})"
13101 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13116 msgid "Numbered Example (multiline)"
13117 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13120 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13121 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13124 msgid "Custom Numbering|s"
13125 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13128 msgid "Customize the numeration"
13129 msgstr "Personalizza la numerazione"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13133 msgstr "Sottoesempio"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13140 msgid "Translation"
13141 msgstr "Traduzione"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13144 msgid "Glosse Translation|s"
13145 msgstr "Traduzione glossa|s"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13148 msgid "Add a translation for the glosse"
13149 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13153 msgstr "Tri-Glosse"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13156 msgid "Structure Tree"
13157 msgstr "Struttura albero"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13165 msgstr "Espressione"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13181 msgstr "Significato"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13185 msgstr "significato"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13188 msgid "GroupGlossedWords"
13189 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13200 msgid "List of Tableaux"
13201 msgstr "Elenco dei tableau"
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13208 msgid "Literate programming"
13209 msgstr "Programmazione esperta"
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13216 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13217 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13220 msgid "Running LaTeX Title"
13221 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13225 msgstr "Titolo indice"
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13229 msgstr "Titolo indice"
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13232 msgid "Author Running"
13233 msgstr "Autore corrente"
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13236 msgid "Author Running:"
13237 msgstr "Autore corrente:"
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13241 msgstr "Autore indice"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13244 msgid "TOC Author:"
13245 msgstr "Autore indice:"
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13254 msgstr "Asserzione."
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13257 msgid "Conjecture #."
13258 msgstr "Congettura #."
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13262 msgstr "Esempio #."
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13265 msgid "Exercise #."
13266 msgstr "Esercizio #."
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13274 msgstr "Problema #."
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13283 msgid "Property #."
13284 msgstr "Proprietà #."
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13287 msgid "Question #."
13288 msgstr "Quesito #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13292 msgstr "Osservazione #."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13295 msgid "Solution #."
13296 msgstr "Soluzione #."
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13299 msgid "Logical Markup"
13300 msgstr "Marcatura logica"
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13304 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13307 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13312 msgstr "Stili di testo"
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13316 msgstr "Sostantivazione"
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13320 msgstr "sostantivo"
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13324 msgstr "enfatizzato"
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13347 msgid "Short Title (TOC)|S"
13348 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13351 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13352 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13358 msgid "Short Title (Header)"
13359 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13362 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13363 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13366 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13367 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13370 msgid "The section as it appears in the running headers"
13371 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13374 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13378 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13382 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13387 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13390 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13394 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13395 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13398 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13403 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13406 msgid "Chapterprecis"
13407 msgstr "Sommario del capitolo"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13414 msgid "Epigraph Source|S"
13415 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13422 msgid "The source/author of this epigraph"
13423 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13427 msgstr "Titolo poesia"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13430 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13434 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13435 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13439 msgstr "Titolo poesia*"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13446 msgid "Minimalistic"
13447 msgstr "Minimalistico"
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13452 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13456 msgstr "CV moderno"
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13467 msgid "Style Options"
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13471 msgid "Options for the CV style"
13472 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13479 msgid "CV Color Scheme:"
13480 msgstr "Schema colore CV:"
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13487 msgid "CV Icon Set:"
13488 msgstr "Set di icone CV:"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13491 msgid "CVColumnWidth"
13492 msgstr "Larghezza colonna CV"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13495 msgid "Column Width:"
13496 msgstr "Larghezza colonna:"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13499 msgid "PDF Page Mode"
13500 msgstr "Modo pagina PDF"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13503 msgid "PDF Page Mode:"
13504 msgstr "Modo pagina PDF:"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13515 msgid "Family Name:"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13520 msgstr "Opzione riga 1"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13523 msgid "Optional address line"
13524 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13528 msgstr "Opzione riga 2"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13535 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13536 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13547 msgid "Name of the social network"
13548 msgstr "Nome del social network"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13552 msgstr "Info extra"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13555 msgid "Extra Info:"
13556 msgstr "Informazioni extra:"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13563 msgid "Height the photo is resized to"
13564 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13571 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13572 msgstr "Spessore della cornice"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13575 msgid "EmptySection"
13576 msgstr "Sezione vuota"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13579 msgid "Empty Section"
13580 msgstr "Sezione vuota"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13583 msgid "CloseSection"
13584 msgstr "Chiusura sezione"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13591 msgid "Optional width"
13592 msgstr "Larghezza opzionale"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13595 msgid "Header content"
13596 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13615 msgid "ItemWithComment"
13616 msgstr "Dato con commento"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13619 msgid "Item with Comment:"
13620 msgstr "Dato con commento:"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13628 msgstr "Dato puntato"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13632 msgstr "Dato puntato:"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13636 msgstr "Dato doppio"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13639 msgid "Double Item:"
13640 msgstr "Dato doppio:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13643 msgid "Left Summary"
13644 msgstr "Riepilogo sinistro"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13647 msgid "Left summary"
13648 msgstr "Riepilogo sinistro"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13652 msgstr "Testo sinistro"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13656 msgstr "Testo sinistro"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13659 msgid "Right Summary"
13660 msgstr "Riepilogo destro"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13663 msgid "Right summary"
13664 msgstr "Riepilogo destro"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13667 msgid "DoubleListItem"
13668 msgstr "Dato puntato doppio"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13671 msgid "Double List Item:"
13672 msgstr "Dato puntato doppio:"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13676 msgstr "Primo dato"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13680 msgstr "Primo dato"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13687 msgid "MakeCVtitle"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13691 msgid "Make CV Title"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13695 msgid "MakeLetterTitle"
13696 msgstr "Titolo lettera"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13699 msgid "Make Letter Title"
13700 msgstr "Titolo lettera"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13703 msgid "MakeLetterClosing"
13704 msgstr "Chiusura lettera"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13707 msgid "Close Letter"
13708 msgstr "Chiusura lettera"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13712 msgstr "Destinatario"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13715 msgid "Company Name"
13716 msgstr "Nome società"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13719 msgid "Company name"
13720 msgstr "Nome società"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13727 msgid "Alternative Name"
13728 msgstr "Nome alternativo"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13731 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13732 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13738 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13739 msgid "Multiple Columns"
13740 msgstr "Colonne multiple"
13742 #: lib/layouts/multicol.module:7
13744 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13745 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13746 "detailed description of multiple columns."
13748 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13749 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13750 "riguardo alle colonne multiple."
13752 #: lib/layouts/multicol.module:19
13753 msgid "Number of Columns"
13754 msgstr "Numero di colonne"
13756 #: lib/layouts/multicol.module:20
13757 msgid "Insert the number of columns here"
13758 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13760 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13761 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13763 msgstr "Prefazione"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:27
13766 msgid "An optional preface"
13767 msgstr "Un preambolo opzionale"
13769 #: lib/layouts/multicol.module:30
13770 msgid "Space Before Page Break"
13771 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:31
13775 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13778 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13781 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13782 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13783 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13785 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13786 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13787 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13789 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13790 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13791 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13803 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13804 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13805 "pacchetti natbib ed apacite."
13807 #: lib/layouts/noweb.module:2
13811 #: lib/layouts/noweb.module:5
13812 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13813 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13815 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13816 msgid "\\arabic{section}"
13817 msgstr "\\arabic{section}"
13819 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13820 msgid "\\arabic{chapter}"
13821 msgstr "\\arabic{chapter}"
13823 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13824 msgid "\\Alph{chapter}"
13825 msgstr "\\Alph{chapter}"
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13828 msgid "\\arabic{footnote}"
13829 msgstr "\\arabic{footnote}"
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13832 msgid "\\Roman{section}."
13833 msgstr "\\Roman{section}."
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13837 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13840 msgid "\\Alph{subsection}."
13841 msgstr "\\Alph{subsection}."
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13844 msgid "\\arabic{subsection}."
13845 msgstr "\\arabic{subsection}."
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13852 msgid "\\alph{subsubsection}."
13853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13856 msgid "\\alph{paragraph}."
13857 msgstr "\\alph{paragraph}."
13859 #: lib/layouts/paper.layout:3
13860 msgid "Paper (Standard Class)"
13861 msgstr "Paper (classe standard)"
13863 #: lib/layouts/paper.layout:151
13865 msgstr "Sottotitolo"
13867 #: lib/layouts/paralist.module:2
13868 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13869 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13871 #: lib/layouts/paralist.module:9
13873 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13874 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13875 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13876 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13877 "extended to use a similar optional argument."
13879 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13880 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13881 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13882 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13883 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13885 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13886 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13887 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13888 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13889 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13890 #: lib/layouts/paralist.module:133
13891 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13892 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13894 #: lib/layouts/paralist.module:47
13895 msgid "AsParagraphItem"
13896 msgstr "Elenco come paragrafo"
13898 #: lib/layouts/paralist.module:51
13899 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13900 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13902 #: lib/layouts/paralist.module:56
13903 msgid "InParagraphItem"
13904 msgstr "Elenco in paragrafo"
13906 #: lib/layouts/paralist.module:60
13907 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13908 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:65
13911 msgid "CompactItem"
13912 msgstr "Elenco compatto"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:72
13915 msgid "Compact Itemize Options"
13916 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13918 #: lib/layouts/paralist.module:77
13919 msgid "AsParagraphEnum"
13920 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:81
13923 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13924 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:86
13927 msgid "InParagraphEnum"
13928 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:90
13931 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13932 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:95
13935 msgid "CompactEnum"
13936 msgstr "Enumerazione compatta"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:102
13939 msgid "Compact Enumerate Options"
13940 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:107
13943 msgid "AsParagraphDescr"
13944 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:111
13947 msgid "As Paragraph Description Options"
13948 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:116
13951 msgid "InParagraphDescr"
13952 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:120
13955 msgid "In Paragraph Description Options"
13956 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:125
13959 msgid "CompactDescr"
13960 msgstr "Descriz. compatta"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:132
13963 msgid "Compact Description Options"
13964 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13967 msgid "PDF Comments"
13968 msgstr "Commenti PDF"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13972 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13973 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13974 "and the package documentation for details."
13976 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13977 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13978 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13981 msgid "Define Avatar"
13982 msgstr "Avatar commento PDF"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13985 msgid "PDF-comment"
13986 msgstr "Commenti PDF"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13989 msgid "PDF-comment avatar:"
13990 msgstr "Avatar commento PDF:"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13993 msgid "Name of the Avatar"
13994 msgstr "Nome avatar"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13997 msgid "Define PDF-Comment Style"
13998 msgstr "Stile commento PDF"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14001 msgid "PDF-comment style:"
14002 msgstr "Stile commento PDF:"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14005 msgid "Name of the style"
14006 msgstr "Nome stile"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14009 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14010 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14013 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14014 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14017 msgid "Name of the list style"
14018 msgstr "Nome stile elenco"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14021 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14022 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14025 msgid "PDF-comment list style:"
14026 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14029 msgid "PDF-Comment-Setup"
14030 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14033 msgid "PDF (Setup)"
14034 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14037 msgid "PDF-Comment setup options"
14038 msgstr "Opzioni commento PDF"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14046 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14050 msgid "PDF-Annotation"
14051 msgstr "Annotazione PDF"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14058 msgid "PDFComment Options"
14059 msgstr "Opzioni commento PDF"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14062 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14063 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14067 msgstr "Margine PDF"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14070 msgid "PDF (Margin)"
14071 msgstr "PDF (Margine)"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14075 msgstr "Marcatura PDF"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14078 msgid "PDF (Markup)"
14079 msgstr "PDF (Marcatura)"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14082 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14083 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14086 msgid "PDF-Freetext"
14087 msgstr "Testo libero PDF"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14090 msgid "PDF (Freetext)"
14091 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14095 msgstr "Quadrato PDF"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14098 msgid "PDF (Square)"
14099 msgstr "PDF (quadrato)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14103 msgstr "Cerchio PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14106 msgid "PDF (Circle)"
14107 msgstr "PDF (cerchio)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14115 msgstr "PDF (linea)"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14118 msgid "PDF-Sideline"
14119 msgstr "Linea laterale PDF"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14122 msgid "PDF (Sideline)"
14123 msgstr "PDF (linea laterale)"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14126 msgid "Insert the comment here"
14127 msgstr "Inserire qui il commento"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14131 msgstr "Replica PDF"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14134 msgid "PDF (Reply)"
14135 msgstr "PDF (Replica)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14138 msgid "PDF-Tooltip"
14139 msgstr "Suggerimento PDF"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14142 msgid "PDF (Tooltip)"
14143 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14146 msgid "Tooltip Text"
14147 msgstr "Testo suggerimento"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14151 msgstr "Suggerimento"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14154 msgid "Insert the tooltip text here"
14155 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14158 msgid "List of PDF Comments"
14159 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14162 msgid "[List of PDF Comments]"
14163 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14166 msgid "List Options|s"
14167 msgstr "Elenco opzioni|z"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14170 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14171 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14175 msgstr "Modello PDF"
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14179 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14180 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14181 "documentation of hyperref for details."
14183 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14184 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14185 "hyperref per i dettagli."
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14188 msgid "Begin PDF Form"
14189 msgstr "Inizio modello PDF"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14193 msgstr "Modello PDF"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14196 msgid "PDF Form Parameters"
14197 msgstr "Parametri modello PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14204 msgid "Insert PDF form parameters here"
14205 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14208 msgid "End PDF Form"
14209 msgstr "Fine modello PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14212 msgid "PDF Link Setup"
14213 msgstr "Impostazioni link PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14216 msgid "PDF link setup"
14217 msgstr "Impostazioni link PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14221 msgstr "Campo testo"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14225 msgstr "Casella di spunta"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14229 msgstr "Menu scelta"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14236 msgid "Insert the label here"
14237 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14244 msgid "SubmitButton"
14245 msgstr "Pulsante di invio"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14248 msgid "ResetButton"
14249 msgstr "Pulsante di ripristino"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14253 msgstr "Azione PDF"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14256 msgid "The name of the PDF action"
14257 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14260 msgid "Text Field Style"
14261 msgstr "Stile campo testo"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14264 msgid "Default text field style"
14265 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14268 msgid "Submit Button Style"
14269 msgstr "Stile pulsante di invio"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14272 msgid "Default submit button style"
14273 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14276 msgid "Push Button Style"
14277 msgstr "Stile pulsante"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14280 msgid "Default push button style"
14281 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14284 msgid "Check Box Style"
14285 msgstr "Stile casella di spunta"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14288 msgid "Default check box style"
14289 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14292 msgid "Reset Button Style"
14293 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14296 msgid "Default reset button style"
14297 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14300 msgid "List Box Style"
14301 msgstr "Stile casella lista"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14304 msgid "Default list box style"
14305 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14308 msgid "Combo Box Style"
14309 msgstr "Stile casella combo"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14312 msgid "Default combo box style"
14313 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14316 msgid "Popdown Box Style"
14317 msgstr "Stile casella popdown"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14320 msgid "Default popdown box style"
14321 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14324 msgid "Radio Box Style"
14325 msgstr "Stile casella radio"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14328 msgid "Default radio box style"
14329 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14338 msgstr "TitoloLucido"
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14342 #: lib/layouts/slides.layout:3
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14347 msgid "Slide Option"
14348 msgstr "Opzione lucido"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14351 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14352 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14356 msgstr "Fine lucido"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14364 msgstr "Lucido esteso"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14368 msgstr "Lucido vuoto"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14371 msgid "Empty slide:"
14372 msgstr "Lucido vuoto:"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14375 msgid "Section Option"
14376 msgstr "Opzioni sezione"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14379 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14380 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14383 msgid "Itemize Type"
14384 msgstr "Tipo elenco"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14387 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14391 msgid "ItemizeType1"
14392 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14395 msgid "Enumerate Type"
14396 msgstr "Tipo enumerazione"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14399 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14403 msgid "EnumerateType1"
14404 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14408 msgstr "Due colonne"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14411 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14415 msgid "Left Column"
14416 msgstr "Colonna sinistra"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14419 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14421 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14433 msgid "Overlay Specification|S"
14434 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14437 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14438 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14448 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14449 msgid "Recipe Book"
14450 msgstr "Libro ricette"
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14453 msgid "\\thechapter"
14454 msgstr "\\thechapter"
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14465 msgid "Ingredients"
14466 msgstr "Ingredienti"
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14469 msgid "Ingredients Header"
14470 msgstr "Opzione ingredienti"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Specify an optional ingredients header"
14474 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14477 msgid "Ingredients:"
14478 msgstr "Ingredienti:"
14480 #: lib/layouts/report.layout:3
14481 msgid "Report (Standard Class)"
14482 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14484 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14485 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14486 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14489 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14490 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14493 msgid "Affiliation (alternate)"
14494 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14497 msgid "Affiliation (alternate):"
14498 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14501 msgid "Alternate Affiliation Option"
14502 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14505 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14506 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14509 msgid "Affiliation (none)"
14510 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14513 msgid "No affiliation"
14514 msgstr "Nessuna affiliazione"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14517 msgid "Electronic Address:"
14518 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14521 msgid "Electronic Address Option|s"
14522 msgstr "Opzione email"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14525 msgid "Optional argument to the email command"
14526 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14529 msgid "Author URL Option"
14530 msgstr "Opzione URL autore"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14533 msgid "Optional argument to the homepage command"
14534 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14537 msgid "Collaboration"
14538 msgstr "Collaborazione"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14541 msgid "Collaboration:"
14542 msgstr "Collaborazione:"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14549 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14550 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14553 msgid "acknowledgments"
14554 msgstr "riconoscimenti"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14557 msgid "Ruled Table"
14558 msgstr "Tabella rigata"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14567 msgstr "Volta pagina"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14571 msgstr "Testo ampio"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14578 msgid "List of Videos"
14579 msgstr "Elenco dei video"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14583 msgstr "Collegamento flottante"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14587 msgstr "Collegamento flottante"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14590 msgid "lowercase text"
14591 msgstr "testo minuscolo"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14594 msgid "Online cite"
14595 msgstr "Citazione in linea"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14598 msgid "online cite"
14599 msgstr "Citazione in linea"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14602 msgid "Text behind"
14603 msgstr "Testo dopo"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14606 msgid "text behind the cite"
14607 msgstr "Testo dopo la citazione"
14609 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14610 msgid "REVTeX (V. 4)"
14611 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14613 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14614 msgid "AltAffiliation"
14615 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14617 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14618 msgid "PACS number:"
14619 msgstr "Numero PACS:"
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14622 msgid "Risk and Safety Statements"
14623 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14627 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14628 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14629 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14631 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14632 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14633 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14637 msgstr "Numero R-S"
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14644 msgid "Safety phrase"
14645 msgstr "Frase di sicurezza"
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14648 msgid "Phrase Text"
14649 msgstr "Testo frase"
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14652 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14653 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14665 msgstr "Conferenza"
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14669 msgstr "Logo sinistro"
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14673 msgstr "Logo sinistro:"
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14677 msgstr "Dimensioni logo"
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14680 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14681 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14685 msgstr "Logo destro"
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14688 msgid "Right logo:"
14689 msgstr "Logo destro:"
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14692 msgid "Caption Width"
14693 msgstr "Larghezza didascalia"
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14696 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14697 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14700 msgid "KOMA-Script Article"
14701 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14704 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14705 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14707 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14708 msgid "KOMA-Script Book"
14709 msgstr "Libro KOMA-Script"
14711 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14712 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14713 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14716 msgid "\\alph{enumii})"
14717 msgstr "\\alph{enumii})"
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14721 msgstr "Aggiungi parte"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14725 msgstr "Aggiungi capitolo"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14730 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14734 msgstr "Aggiungi sezione"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14738 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14742 msgstr "Aggiungi sezione*"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14746 msgstr "Minisezione"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14753 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14754 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14760 msgstr "Titolo di testa"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14763 msgid "Uppertitleback"
14764 msgstr "Retro titolo superiore"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14767 msgid "Lowertitleback"
14768 msgstr "Retro titolo inferiore"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14772 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14795 msgid "Dictum Author"
14796 msgstr "Autore detto"
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14799 msgid "The author of this dictum"
14800 msgstr "L'autore di questo detto"
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14803 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14804 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14823 msgid "Specialmail"
14824 msgstr "Indirizzo speciale"
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14827 msgid "Specialmail:"
14828 msgstr "Indirizzo speciale:"
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14836 msgstr "Vostro riferimento"
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14840 msgstr "Vostra lettera"
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14843 msgid "Your letter of:"
14844 msgstr "Vostra lettera del:"
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14848 msgstr "Nostro riferimento"
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14855 msgid "Customer no.:"
14856 msgstr "Numero cliente:"
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14863 msgid "Invoice no.:"
14864 msgstr "Numero fattura:"
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14868 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14871 msgid "NextAddress"
14872 msgstr "Indirizzo successivo"
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14875 msgid "Next Address:"
14876 msgstr "Indirizzo successivo:"
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14879 msgid "Sender Name:"
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14883 msgid "Sender Phone:"
14884 msgstr "Telefono mittente:"
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14887 msgid "Sender Fax:"
14888 msgstr "Fax mittente:"
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14891 msgid "Sender E-Mail:"
14892 msgstr "E-Mail mittente:"
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14895 msgid "Sender URL:"
14896 msgstr "URL mittente:"
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14908 msgstr "Fine lettera"
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14911 msgid "End of letter"
14912 msgstr "Fine della lettera"
14914 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Report"
14916 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14919 msgid "Section Boxes"
14920 msgstr "Sezioni a blocchi"
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14924 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14926 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14927 "classe SciPoster."
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14931 msgstr "Blocco sezione"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14934 msgid "Section Box"
14935 msgstr "Blocco sezione"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14938 msgid "Section Box Width|S"
14939 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14942 msgid "Width of the section Box"
14943 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14947 msgstr "Intestazione"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14950 msgid "Section Box Heading"
14951 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14954 msgid "Insert the section box header here"
14955 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14958 msgid "SubsectionBox"
14959 msgstr "Blocco sottosezione"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14962 msgid "Subsection Box"
14963 msgstr "Blocco sottosezione"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14966 msgid "SubsubsectionBox"
14967 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14970 msgid "Subsubsection Box"
14971 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14978 msgid "LandscapeSlide"
14979 msgstr "Lucido orizzontale"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14982 msgid "Landscape Slide"
14983 msgstr "Lucido orizzontale"
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14986 msgid "PortraitSlide"
14987 msgstr "Lucido verticale"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14990 msgid "Portrait Slide"
14991 msgstr "Lucido verticale"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14994 msgid "SlideHeading"
14995 msgstr "Intestazione lucido"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14998 msgid "SlideSubHeading"
14999 msgstr "Sottointestazione lucido"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15002 msgid "ListOfSlides"
15003 msgstr "Elenco lucidi"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15006 msgid "List of Slides"
15007 msgstr "Elenco dei lucidi"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15010 msgid "SlideContents"
15011 msgstr "Contenuto lucidi"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15014 msgid "Slide Contents"
15015 msgstr "Contenuto lucidi"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15018 msgid "ProgressContents"
15019 msgstr "Contenuto (progresso)"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15022 msgid "Progress Contents"
15023 msgstr "Contenuto (progresso)"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15026 msgid "Landscape Slide:"
15027 msgstr "Lucido orizzontale:"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15030 msgid "Portrait Slide:"
15031 msgstr "Lucido verticale:"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15039 msgstr "Elenco/Indice"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15042 msgid "[List Of Slides]"
15043 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15046 msgid "[Slide Contents]"
15047 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15050 msgid "[Progress Contents]"
15051 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15054 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15055 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15059 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15060 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15061 "standard Paragraph Shapes'."
15063 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15064 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15065 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15066 "Paragraph Shapes'."
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15070 msgstr "Etichetta CD"
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15073 msgid "ShapedParagraphs"
15074 msgstr "Paragrafi sagomati"
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15121 msgid "Triangle up"
15122 msgstr "Triangolo su"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15125 msgid "Triangle down"
15126 msgstr "Triangolo giù"
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15129 msgid "Triangle left"
15130 msgstr "Triangolo sinistra"
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15133 msgid "Triangle right"
15134 msgstr "Triangolo destra"
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15138 msgstr "Sagomatura"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15141 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15142 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15145 msgid "Shape specification"
15146 msgstr "Specifica sagoma"
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15149 msgid "Specification of the shape"
15150 msgstr "Specificazione della sagoma"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15154 msgstr "Sagomatura"
15156 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15157 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15158 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15160 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15162 msgid "Conjecture*"
15163 msgstr "Congettura*"
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15170 msgstr "Algoritmo*"
15172 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15177 msgid "The title as it appears in the running headers"
15178 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15181 msgid "AMS subject classifications:"
15182 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15185 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15186 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15189 msgid "Name of the conference"
15190 msgstr "Nome della conferenza"
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15193 msgid "Conference:"
15194 msgstr "Conferenza:"
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15197 msgid "CopyrightYear"
15198 msgstr "Anno del copyright"
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15201 msgid "Copyright year:"
15202 msgstr "Anno del copyright:"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15205 msgid "Copyrightdata"
15206 msgstr "Dati copyright"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15209 msgid "Copyright data:"
15210 msgstr "Dati copyright:"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15213 msgid "TitleBanner"
15214 msgstr "Titolo striscione"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15217 msgid "Title banner:"
15218 msgstr "Titolo striscione:"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15221 msgid "PreprintFooter"
15222 msgstr "Nota prestampa"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15225 msgid "Preprint footer:"
15226 msgstr "Nota prestampa:"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15229 msgid "Digital Object Identifier:"
15230 msgstr "Digital Object Identifier:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15233 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15234 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15240 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15242 msgstr "CV semplice"
15244 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15248 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15249 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15250 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15252 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15253 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15254 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15256 #: lib/layouts/slides.layout:107
15258 msgstr "Nuovo lucido:"
15260 #: lib/layouts/slides.layout:129
15262 msgstr "Sovrapposizione"
15264 #: lib/layouts/slides.layout:144
15265 msgid "New Overlay:"
15266 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15268 #: lib/layouts/slides.layout:184
15270 msgstr "Nuova nota:"
15272 #: lib/layouts/slides.layout:209
15273 msgid "InvisibleText"
15274 msgstr "Testo invisibile"
15276 #: lib/layouts/slides.layout:216
15277 msgid "<Invisible Text Follows>"
15278 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15280 #: lib/layouts/slides.layout:233
15281 msgid "VisibleText"
15282 msgstr "Testo visibile"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:240
15285 msgid "<Visible Text Follows>"
15286 msgstr "<Segue testo visibile>"
15288 #: lib/layouts/spie.layout:3
15289 msgid "SPIE Proceedings"
15290 msgstr "SPIE Proceedings"
15292 #: lib/layouts/spie.layout:56
15294 msgstr "Informazioni autore"
15296 #: lib/layouts/spie.layout:68
15297 msgid "Authorinfo:"
15298 msgstr "Informazioni autore:"
15300 #: lib/layouts/spie.layout:96
15301 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15302 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15304 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15306 msgstr "INDEFINITO"
15308 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15316 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15320 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15333 msgid "\\Roman{part}"
15334 msgstr "\\Roman{part}"
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15337 msgid "Part \\Roman{part}"
15338 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15342 msgstr "Capitolo ##"
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15347 msgstr "Sezione ##"
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15350 msgid "Paragraph ##"
15351 msgstr "Paragrafo ##"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15354 msgid "\\arabic{enumi}."
15355 msgstr "\\arabic{enumi}."
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15358 msgid "\\roman{enumiii}."
15359 msgstr "\\roman{enumiii}."
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15362 msgid "\\Alph{enumiv}."
15363 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15366 msgid "Equation ##"
15367 msgstr "Equazione ##"
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15370 msgid "Footnote ##"
15371 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15374 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15375 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15377 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15381 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15382 msgid "Margin Figures"
15383 msgstr "Figure a margine"
15385 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15386 msgid "Margin Tables"
15387 msgstr "Tabelle a margine"
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15390 msgid "Marginal notes"
15391 msgstr "Note a margine"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15395 msgstr "Nota a piè pagina"
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15406 msgid "Index Entries"
15407 msgstr "Voci d'indice"
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15426 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15431 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15432 msgstr "Elenco dei listati"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15435 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15436 msgid "List of Listings"
15437 msgstr "Elenco dei listati"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15440 msgid "Listings[[inset]]"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15453 msgstr "non numerata"
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15464 msgid "Part \\thepart"
15465 msgstr "Parte \\thepart"
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15468 msgid "Chapter \\thechapter"
15469 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15471 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15472 msgid "Appendix \\thechapter"
15473 msgstr "Appendice \\thechapter"
15475 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15476 #: lib/layouts/subequations.module:13
15477 msgid "Subequations"
15478 msgstr "Sottoequazioni"
15480 #: lib/layouts/subequations.module:5
15482 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15483 "subequations.lyx example file."
15485 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15486 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15489 msgid "Front Matter"
15490 msgstr "Frontespizio"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15493 msgid "--- Front Matter ---"
15494 msgstr "--- Frontespizio ---"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15497 msgid "Main Matter"
15498 msgstr "Testo principale"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15501 msgid "--- Main Matter ---"
15502 msgstr "--- Testo principale ---"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15505 msgid "Back Matter"
15506 msgstr "Note conclusive"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15509 msgid "--- Back Matter ---"
15510 msgstr "--- Note conclusive ---"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15513 msgid "PartBacktext"
15514 msgstr "PartBacktext"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15518 msgstr "Titolo parte"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15521 msgid "Title of this part"
15522 msgstr "Titolo di questa parte"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15525 msgid "ChapSubtitle"
15526 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15530 msgstr "Autore capitolo"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15534 msgstr "Capitolo motto"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15537 msgid "Run-in headings"
15538 msgstr "Testatine iniziali"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15541 msgid "Sub-run-in headings"
15542 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15546 msgstr "Capitolo extra"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15553 msgid "Author data:"
15554 msgstr "Dati autore:"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15558 msgstr "Titolo indice:"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15561 msgid "TOC author:"
15562 msgstr "Autore indice:"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15565 msgid "Running Title"
15566 msgstr "Titolo corrente"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15569 msgid "Running Author"
15570 msgstr "Autore corrente"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15573 msgid "Running Chapter"
15574 msgstr "Capitolo corrente"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15577 msgid "Running chapter:"
15578 msgstr "Capitolo corrente:"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15581 msgid "Running Section"
15582 msgstr "Sezione corrente"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15585 msgid "Running section:"
15586 msgstr "Sezione corrente:"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15593 msgid "Abstract* (not printed)"
15594 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15597 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15599 msgstr "Prefazione"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15602 msgid "Alternative name"
15603 msgstr "Nome alternativo"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15606 msgid "Longest Description Label"
15607 msgstr "Etichetta più lunga"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15610 msgid "Longest description label"
15611 msgstr "Etichetta più lunga"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15623 msgstr "Prova(QED)"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15626 msgid "Proof(smartQED)"
15627 msgstr "Prova(smartQED)"
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15630 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15631 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15636 msgstr "Intestazione"
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15640 msgid "Headnote (optional):"
15641 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15644 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15647 msgstr "Ringraziamenti"
15649 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15650 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15656 msgid "Institute #"
15657 msgstr "Istituto #"
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15661 msgid "Corr Author:"
15662 msgstr "Autore corr.:"
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15675 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15676 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15680 msgstr "Sottoclasse"
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15683 msgid "Mathematics Subject Classification"
15684 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15691 msgid "CR Subject Classification"
15692 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15695 msgid "Solution \\thesolution"
15696 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15698 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15699 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15700 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15702 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mono"
15704 msgstr "Springer SV Mono"
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15707 msgid "Springer SV Mult"
15708 msgstr "Springer SV Mult"
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15719 msgid "Contributors"
15720 msgstr "Contributori"
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15723 msgid "List of Contributors"
15724 msgstr "Elenco dei contributori"
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15727 msgid "Contributor List"
15728 msgstr "Elenco contributori"
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15737 msgid "For editors"
15738 msgstr "Per curatori"
15740 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15741 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15742 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15744 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15748 #: lib/layouts/sweave.module:6
15750 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15751 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15753 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15754 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15755 "esempio sweave.lyx."
15757 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15758 msgid "Sweave Input File"
15759 msgstr "Sweave Input File"
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15762 msgid "Number Tables by Section"
15763 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15765 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15767 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15768 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15770 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15771 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15773 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15774 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15777 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15778 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15779 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15782 msgid "Fancy Colored Boxes"
15783 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15787 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15788 "the tcolorbox documentation for details."
15790 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15791 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15795 msgstr "Blocco colorato"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15798 msgid "Color Box Options"
15799 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15802 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15804 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15807 msgid "Dynamic Color Box"
15808 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15811 msgid "Color Box (Dynamic)"
15812 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15815 msgid "Fit Color Box"
15816 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15819 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15820 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15823 msgid "Raster Color Box"
15824 msgstr "Blocco colorato raster"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15827 msgid "Subtitle Options"
15828 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15831 msgid "Insert the options here"
15832 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15835 msgid "Color Box Separator"
15836 msgstr "Separatore blocco colorato"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15839 msgid "Color Boxes"
15840 msgstr "Blocchi colorati"
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15847 msgid "Color Box Line"
15848 msgstr "Linea blocco colorato"
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15851 msgid "Color Box Setup"
15852 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15855 msgid "New Color Box Type"
15856 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15859 msgid "New Box Options"
15860 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15863 msgid "Options for the new box type (optional)"
15864 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15867 msgid "Name of the new box type"
15868 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15875 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15876 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15879 msgid "Default Value"
15880 msgstr "Valore predefinito"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15883 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15884 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15887 msgid "Custom Color Box 1"
15888 msgstr "Blocco colorato 1"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15891 msgid "More Color Box Options"
15892 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15895 msgid "Insert more color box options here"
15896 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15899 msgid "Custom Color Box 2"
15900 msgstr "Blocco colorato 2"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15903 msgid "Custom Color Box 3"
15904 msgstr "Blocco colorato 3"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15907 msgid "Custom Color Box 4"
15908 msgstr "Blocco colorato 4"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15911 msgid "Custom Color Box 5"
15912 msgstr "Blocco colorato 5"
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15916 msgid "Fact \\thefact."
15917 msgstr "Fatto \\thefact."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15921 msgid "Definition \\thedefinition."
15922 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15926 msgid "Example \\theexample."
15927 msgstr "Esempio \\theexample."
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15931 msgid "Problem \\theproblem."
15932 msgstr "Problema \\theproblem."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15936 msgid "Exercise \\theexercise."
15937 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15940 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15941 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15945 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15946 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15947 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15950 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15951 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15952 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15954 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15955 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15956 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15957 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15958 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15959 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15960 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15961 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15964 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15965 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15968 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15969 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15972 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15973 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15976 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15977 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15980 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15981 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15984 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15985 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15988 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15989 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15992 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15993 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15996 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15997 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16000 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16001 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16004 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16005 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16008 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16009 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16012 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16013 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16016 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16017 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16024 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16025 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16026 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16027 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16029 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16030 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16031 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16032 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16033 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16034 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16035 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16038 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16039 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16043 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16044 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16045 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16046 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16047 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16048 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16049 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16051 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16052 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16053 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16054 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16055 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16056 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16057 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16060 msgid "Criterion \\thecriterion."
16061 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16076 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16077 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16083 msgstr "Algoritmo."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16086 msgid "Axiom \\theaxiom."
16087 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16102 msgid "Condition \\thecondition."
16103 msgstr "Condizione \\thecondition."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16109 msgstr "Condizione*"
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16115 msgstr "Condizione."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16119 msgid "Note \\thenote."
16120 msgstr "Nota \\thenote."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16135 msgid "Notation \\thenotation."
16136 msgstr "Notazione \\thenotation."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16142 msgstr "Notazione*"
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16148 msgstr "Notazione."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16151 msgid "Summary \\thesummary."
16152 msgstr "Sommario \\thesummary."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16167 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16168 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16173 msgid "Acknowledgement*"
16174 msgstr "Riconoscimento*"
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16177 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16178 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16183 msgid "Conclusion*"
16184 msgstr "Conclusione*"
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16189 msgid "Conclusion."
16190 msgstr "Conclusione."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16208 msgstr "Assunzione"
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16211 msgid "Assumption \\theassumption."
16212 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16217 msgid "Assumption*"
16218 msgstr "Assunzione*"
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16223 msgid "Assumption."
16224 msgstr "Assunzione."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16240 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16247 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16248 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16249 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16250 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16251 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16253 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16254 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16255 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16256 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16257 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16258 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16259 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16260 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16263 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16264 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16267 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16268 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16271 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16272 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16275 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16276 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16279 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16280 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16283 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16284 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16287 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16288 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16291 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16292 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16295 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16296 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16299 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16300 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16303 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16304 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16307 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16308 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16315 "in both numbered and non-numbered forms."
16317 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16318 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16319 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16320 "nella forma numerata che non numerata."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16330 msgid "Criterion \\thetheorem."
16331 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16334 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16335 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16338 msgid "Axiom \\thetheorem."
16339 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16342 msgid "Condition \\thetheorem."
16343 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16346 msgid "Note \\thetheorem."
16347 msgstr "Nota \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16350 msgid "Notation \\thetheorem."
16351 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16354 msgid "Summary \\thetheorem."
16355 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16358 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16359 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16362 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16363 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16366 msgid "Assumption \\thetheorem."
16367 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16370 msgid "Question \\thetheorem."
16371 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16374 msgid "Fact \\thetheorem."
16375 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16378 msgid "Problem \\thetheorem."
16379 msgstr "Problema \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16382 msgid "Exercise \\thetheorem."
16383 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16386 msgid "Solution \\thetheorem."
16387 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16390 msgid "Remark \\thetheorem."
16391 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16394 msgid "Claim \\thetheorem."
16395 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS)"
16399 msgstr "Teoremi (AMS)"
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16408 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16409 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16410 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16411 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16416 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16418 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16424 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16425 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16426 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16428 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16429 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16430 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16431 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16432 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16433 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16434 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16437 msgid "Case \\arabic{casei}."
16438 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16441 msgid "Case \\roman{caseii}."
16442 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16445 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16446 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16449 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16450 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16454 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16464 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16465 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16466 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16467 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16468 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16471 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16472 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16476 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16477 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16478 "chapter environment."
16480 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16481 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16482 "forniscono un ambiente capitolo."
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16485 msgid "Named Theorems"
16486 msgstr "Teoremi con nome"
16488 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16490 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16491 "'Additional Theorem Text' argument."
16493 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16494 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16497 msgid "Named Theorem"
16498 msgstr "Teorema con nome"
16500 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16501 msgid "Named Theorem."
16502 msgstr "Teorema con nome."
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16514 msgstr "Esercizio*"
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16518 msgstr "Soluzione*"
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16522 msgstr "Osservazione*"
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16526 msgstr "Asserzione*"
16528 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16529 msgid "Alternative proof string"
16530 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16534 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16544 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16545 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16546 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16547 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16548 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16552 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16554 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16556 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16559 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16560 "di ogni sezione)."
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16563 msgid "Conjecture."
16564 msgstr "Congettura."
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16576 msgstr "Esercizio."
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16580 msgstr "Soluzione."
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16584 msgstr "Osservazione."
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16587 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16588 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16590 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16592 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16593 "using the extended AMS machinery."
16595 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16596 "l'apparato AMS esteso."
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16602 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16604 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16605 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16606 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16608 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16609 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16610 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16615 msgstr "Opzione nome/titolo"
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16618 msgid "Alternative optional name or title"
16619 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16622 msgid "Prop \\theprop."
16623 msgstr "Prop \\theprop."
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16631 msgstr "\\theprob."
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16638 msgid "# [number of Prob]"
16639 msgstr "# [numbero di Prob]"
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16642 msgid "Label of Problem"
16643 msgstr "Etichetta del problema"
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16646 msgid "Label of the corresponding problem"
16647 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16650 msgid "Property \\theproperty."
16651 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16659 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16660 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16661 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16662 "suppresses the output of TODO notes."
16664 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16665 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16666 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16667 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16674 msgid "List of TODOs"
16675 msgstr "Elenco di TODO"
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16678 msgid "[List of TODOs]"
16679 msgstr "[Elenco di TODO]"
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16682 msgid "List of TODOs Heading|s"
16683 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16686 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16687 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16690 msgid "TODO Note (Margin)"
16691 msgstr "Nota TODO (margine)"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16694 msgid "TODO (Margin)"
16695 msgstr "TODO (margine)"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16698 msgid "TODO Note Options|s"
16699 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16702 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16703 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16706 msgid "TODO Note (inline)"
16707 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16710 msgid "TODO (Inline)"
16711 msgstr "TODO (in linea)"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16714 msgid "Missing Figure"
16715 msgstr "File mancante"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16718 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16719 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16722 msgid "Todo[Inline]"
16723 msgstr "Todo[incorporato]"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16726 msgid "Todo[margin]"
16727 msgstr "Todo[margine]"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16730 msgid "MissingFigure"
16731 msgstr "Immagine mancante"
16733 #: lib/layouts/treport.layout:3
16734 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16735 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16739 msgstr "Libro tufte"
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16743 msgstr "Nota a lato"
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16747 msgstr "nota a lato"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16751 msgstr "Nota a margine"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16755 msgstr "nota a margine"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16759 msgstr "NuovoPensiero"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16762 msgid "new thought"
16763 msgstr "nuovo pensiero"
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16775 msgstr "Maiuscoletto"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16779 msgstr "maiuscoletto"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16783 msgstr "Larghezza piena"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16786 msgid "MarginTable"
16787 msgstr "Tabella a margine"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16790 msgid "MarginFigure"
16791 msgstr "Figura a margine"
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16794 msgid "Tufte Handout"
16795 msgstr "Opuscolo tufte"
16797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16802 msgid "Variable-width Minipages"
16803 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16807 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16808 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16809 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16810 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16811 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16813 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16814 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16815 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16816 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16817 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16820 msgid "Minipage (Var. Width)"
16821 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16824 msgid "Minipage (var.)"
16825 msgstr "Minipagina (var.)"
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16828 msgid "Vert. Adjustment"
16829 msgstr "Allineamento vert."
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16832 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16833 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16837 msgstr "Larghezza max"
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16840 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16841 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16843 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16844 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16848 #: lib/languages:119
16852 #: lib/languages:127
16856 #: lib/languages:136
16857 msgid "English (USA)"
16858 msgstr "Inglese (USA)"
16860 #: lib/languages:147
16864 #: lib/languages:156
16865 msgid "Greek (ancient)"
16866 msgstr "Greco (antico)"
16868 #: lib/languages:173
16869 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16870 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16872 #: lib/languages:184
16873 msgid "Arabic (Arabi)"
16874 msgstr "Arabo (Arabi)"
16876 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16880 #: lib/languages:206
16884 #: lib/languages:214
16885 msgid "English (Australia)"
16886 msgstr "Inglese (Australia)"
16888 #: lib/languages:226
16889 msgid "German (Austria, old spelling)"
16890 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16892 #: lib/languages:238
16893 msgid "German (Austria)"
16894 msgstr "Tedesco (Austria)"
16896 #: lib/languages:248
16898 msgstr "Indonesiano"
16900 #: lib/languages:258
16904 #: lib/languages:267
16908 #: lib/languages:281
16910 msgstr "Bielorusso"
16912 #: lib/languages:291
16916 #: lib/languages:299
16917 msgid "Portuguese (Brazil)"
16918 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16920 #: lib/languages:309
16924 #: lib/languages:318
16925 msgid "English (UK)"
16926 msgstr "Inglese (UK)"
16928 #: lib/languages:328
16932 #: lib/languages:339
16933 msgid "English (Canada)"
16934 msgstr "Inglese (Canada)"
16936 #: lib/languages:352
16937 msgid "French (Canada)"
16938 msgstr "Francese (Canada)"
16940 #: lib/languages:362
16944 #: lib/languages:374
16945 msgid "Chinese (simplified)"
16946 msgstr "Cinese (semplificato)"
16948 #: lib/languages:384
16949 msgid "Chinese (traditional)"
16950 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16952 #: lib/languages:394
16956 #: lib/languages:401
16960 #: lib/languages:410
16964 #: lib/languages:420
16968 #: lib/languages:431
16969 msgid "Divehi (Maldivian)"
16970 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16972 #: lib/languages:438
16976 #: lib/languages:449
16980 #: lib/languages:462
16984 #: lib/languages:471
16988 #: lib/languages:485
16992 #: lib/languages:500
16996 #: lib/languages:511
17000 #: lib/languages:527
17004 #: lib/languages:537
17008 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17012 #: lib/languages:560
17013 msgid "German (old spelling)"
17014 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17016 #: lib/languages:571
17020 #: lib/languages:586
17021 msgid "German (Switzerland)"
17022 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17024 #: lib/languages:599
17025 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17026 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17028 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17033 #: lib/languages:622
17034 msgid "Greek (polytonic)"
17035 msgstr "Greco (politonico)"
17037 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17041 #: lib/languages:650
17045 #: lib/languages:669
17049 #: lib/languages:680
17050 msgid "Interlingua"
17051 msgstr "Interlingua"
17053 #: lib/languages:690
17057 #: lib/languages:699
17061 #: lib/languages:714
17063 msgstr "Giapponese"
17065 #: lib/languages:728
17066 msgid "Japanese (CJK)"
17067 msgstr "Giapponese (CJK)"
17069 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17073 #: lib/languages:746
17077 #: lib/languages:757
17081 #: lib/languages:764
17085 #: lib/languages:773
17089 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17093 #: lib/languages:801
17097 #: lib/languages:814
17101 #: lib/languages:825
17102 msgid "Lower Sorbian"
17103 msgstr "Serbo meridionale"
17105 #: lib/languages:834
17109 #: lib/languages:845
17113 #: lib/languages:855
17117 #: lib/languages:865
17121 #: lib/languages:874
17122 msgid "English (New Zealand)"
17123 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17125 #: lib/languages:884
17126 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17129 #: lib/languages:894
17130 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17131 msgstr "Neonorvegese"
17133 #: lib/languages:905
17137 #: lib/languages:926
17138 msgid "Piedmontese"
17139 msgstr "Piemontese"
17141 #: lib/languages:936
17145 #: lib/languages:947
17147 msgstr "Portoghese"
17149 #: lib/languages:957
17153 #: lib/languages:967
17157 #: lib/languages:977
17161 #: lib/languages:988
17163 msgstr "Lappone del nord"
17165 #: lib/languages:997
17169 #: lib/languages:1004
17173 #: lib/languages:1015
17177 #: lib/languages:1030
17178 msgid "Serbian (Latin)"
17179 msgstr "Serbo (latino)"
17181 #: lib/languages:1040
17185 #: lib/languages:1050
17189 #: lib/languages:1059
17193 #: lib/languages:1073
17194 msgid "Spanish (Mexico)"
17195 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17197 #: lib/languages:1085
17201 #: lib/languages:1096
17205 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17209 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17213 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17215 msgstr "Thailandese"
17217 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17221 #: lib/languages:1141
17225 #: lib/languages:1156
17227 msgstr "Turcomanno"
17229 #: lib/languages:1166
17233 #: lib/languages:1177
17234 msgid "Upper Sorbian"
17237 #: lib/languages:1187
17241 #: lib/languages:1195
17243 msgstr "Vietnamita"
17245 #: lib/languages:1204
17249 #: lib/latexfonts:82
17250 msgid "AE (Almost European)"
17251 msgstr "AE (Almost European)"
17253 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17255 msgstr "Bera Serif"
17257 #: lib/latexfonts:104
17261 #: lib/latexfonts:110
17262 msgid "Concrete Roman"
17263 msgstr "Concrete Roman"
17265 #: lib/latexfonts:116
17266 msgid "Zapf Chancery"
17267 msgstr "Zapf Chancery"
17269 #: lib/latexfonts:122
17270 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17271 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17273 #: lib/latexfonts:128
17274 msgid "Crimson (Cochineal)"
17275 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17277 #: lib/latexfonts:136
17281 #: lib/latexfonts:142
17282 msgid "Computer Modern Roman"
17283 msgstr "Computer Modern Roman"
17285 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17286 msgid "URW Garamond"
17287 msgstr "URW Garamond"
17289 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17293 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17294 msgid "Latin Modern Roman"
17295 msgstr "Latin Modern Roman"
17297 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17298 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17301 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17302 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17303 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17305 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17306 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17307 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17309 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17311 msgstr "Minion Pro"
17313 #: lib/latexfonts:287
17314 msgid "New Century Schoolbook"
17315 msgstr "New Century Schoolbook"
17317 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17319 msgstr "Noto Serif"
17321 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17322 #: lib/latexfonts:339
17326 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17327 msgid "Times Roman"
17328 msgstr "Times Roman"
17330 #: lib/latexfonts:373
17331 msgid "TeX Gyre Bonum"
17332 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17334 #: lib/latexfonts:379
17335 msgid "TeX Gyre Chorus"
17336 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17338 #: lib/latexfonts:385
17339 msgid "TeX Gyre Pagella"
17340 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17342 #: lib/latexfonts:391
17343 msgid "TeX Gyre Schola"
17344 msgstr "TeX Gyre Schola"
17346 #: lib/latexfonts:397
17347 msgid "TeX Gyre Termes"
17348 msgstr "TeX Gyre Termes"
17350 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17351 msgid "Utopia (Fourier)"
17352 msgstr "Utopia (Fourier)"
17354 #: lib/latexfonts:440
17355 msgid "Avant Garde"
17356 msgstr "Avant Garde"
17358 #: lib/latexfonts:446
17362 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17366 #: lib/latexfonts:472
17370 #: lib/latexfonts:479
17371 msgid "Computer Modern Sans"
17372 msgstr "Computer Modern Sans"
17374 #: lib/latexfonts:485
17378 #: lib/latexfonts:493
17382 #: lib/latexfonts:500
17383 msgid "Iwona (Light)"
17384 msgstr "Iwona (Light)"
17386 #: lib/latexfonts:507
17387 msgid "Iwona (Condensed)"
17388 msgstr "Iwona (Condensed)"
17390 #: lib/latexfonts:514
17391 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17392 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17394 #: lib/latexfonts:521
17398 #: lib/latexfonts:528
17399 msgid "Kurier (Light)"
17400 msgstr "Kurier (Light)"
17402 #: lib/latexfonts:535
17403 msgid "Kurier (Condensed)"
17404 msgstr "Kurier (Condensed)"
17406 #: lib/latexfonts:542
17407 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17408 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17410 #: lib/latexfonts:549
17411 msgid "Latin Modern Sans"
17412 msgstr "Latin Modern Sans"
17414 #: lib/latexfonts:556
17418 #: lib/latexfonts:563
17419 msgid "TeX Gyre Adventor"
17420 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17422 #: lib/latexfonts:569
17423 msgid "TeX Gyre Heros"
17424 msgstr "TeX Gyre Heros"
17426 #: lib/latexfonts:575
17427 msgid "URW Classico (Optima)"
17428 msgstr "URW Classico (Optima)"
17430 #: lib/latexfonts:587
17434 #: lib/latexfonts:595
17435 msgid "CM Typewriter Light"
17436 msgstr "CM Typewriter Light"
17438 #: lib/latexfonts:602
17439 msgid "Computer Modern Typewriter"
17440 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17442 #: lib/latexfonts:608
17446 #: lib/latexfonts:615
17447 msgid "Libertine Mono"
17448 msgstr "Libertine Mono"
17450 #: lib/latexfonts:622
17451 msgid "Latin Modern Typewriter"
17452 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17454 #: lib/latexfonts:629
17458 #: lib/latexfonts:636
17462 #: lib/latexfonts:643
17463 msgid "TeX Gyre Cursor"
17464 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17466 #: lib/latexfonts:649
17467 msgid "TX Typewriter"
17468 msgstr "TX Typewriter"
17470 #: lib/latexfonts:661
17471 msgid "Crimson (New TX)"
17472 msgstr "Crimson (New TX)"
17474 #: lib/latexfonts:669
17478 #: lib/latexfonts:675
17479 msgid "URW Garamond (New TX)"
17480 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17482 #: lib/latexfonts:683
17483 msgid "Iwona (Math)"
17484 msgstr "Iwona (Math)"
17486 #: lib/latexfonts:696
17487 msgid "Kurier (Math)"
17488 msgstr "Kurier (Math)"
17490 #: lib/latexfonts:709
17491 msgid "Libertine (New TX)"
17492 msgstr "Libertine (New TX)"
17494 #: lib/latexfonts:717
17495 msgid "Minion Pro (New TX)"
17496 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17498 #: lib/latexfonts:726
17499 msgid "Times Roman (New TX)"
17500 msgstr "Times Roman (New TX)"
17502 #: lib/encodings:50
17503 msgid "Unicode (utf8)"
17504 msgstr "Unicode (utf8)"
17506 #: lib/encodings:55
17507 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17508 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17510 #: lib/encodings:59
17511 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17512 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17514 #: lib/encodings:62
17515 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17516 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17518 #: lib/encodings:65
17519 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17520 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17522 #: lib/encodings:68
17523 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17524 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17526 #: lib/encodings:71
17527 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17528 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17530 #: lib/encodings:75
17531 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17532 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17534 #: lib/encodings:79
17535 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17536 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17538 #: lib/encodings:83
17539 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17540 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17542 #: lib/encodings:86
17543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17544 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17546 #: lib/encodings:89
17547 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17548 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17550 #: lib/encodings:92
17551 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17552 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17554 #: lib/encodings:95
17555 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17556 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17558 #: lib/encodings:98
17559 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17560 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17562 #: lib/encodings:101
17563 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17564 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17566 #: lib/encodings:104
17567 msgid "DOS (CP 437)"
17568 msgstr "DOS (CP 437)"
17570 #: lib/encodings:108
17571 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17572 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17574 #: lib/encodings:111
17575 msgid "Western European (CP 850)"
17576 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17578 #: lib/encodings:114
17579 msgid "Central European (CP 852)"
17580 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17582 #: lib/encodings:118
17583 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17584 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17586 #: lib/encodings:123
17587 msgid "Western European (CP 858)"
17588 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17590 #: lib/encodings:126
17591 msgid "Hebrew (CP 862)"
17592 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17594 #: lib/encodings:129
17595 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17596 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17598 #: lib/encodings:133
17599 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17600 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17602 #: lib/encodings:136
17603 msgid "Central European (CP 1250)"
17604 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17606 #: lib/encodings:140
17607 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17608 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17610 #: lib/encodings:144
17611 msgid "Western European (CP 1252)"
17612 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17614 #: lib/encodings:147
17615 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17616 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17618 #: lib/encodings:151
17619 msgid "Arabic (CP 1256)"
17620 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17622 #: lib/encodings:154
17623 msgid "Baltic (CP 1257)"
17624 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17626 #: lib/encodings:158
17627 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17628 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17630 #: lib/encodings:162
17631 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17632 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17634 #: lib/encodings:166
17635 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17636 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17638 #: lib/encodings:177
17639 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17640 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17642 #: lib/encodings:187
17643 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17644 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17646 #: lib/encodings:194
17647 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17648 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17650 #: lib/encodings:198
17651 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17652 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17654 #: lib/encodings:202
17655 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17656 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17658 #: lib/encodings:206
17659 msgid "Korean (EUC-KR)"
17660 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17662 #: lib/encodings:210
17663 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17664 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17666 #: lib/encodings:214
17667 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17668 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17670 #: lib/encodings:218
17671 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17672 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17674 #: lib/encodings:225
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17678 #: lib/encodings:227
17679 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17680 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17682 #: lib/encodings:229
17683 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17684 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17686 #: lib/encodings:231
17687 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17688 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17690 #: lib/encodings:238
17691 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17692 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17694 #: lib/encodings:243
17695 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17698 #: lib/encodings:247
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17703 msgid "Array Environment|y"
17704 msgstr "Contesto vettore|v"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17707 msgid "Cases Environment|C"
17708 msgstr "Contesto casi|c"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17711 msgid "Aligned Environment|l"
17712 msgstr "Contesto aligned|l"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17715 msgid "AlignedAt Environment|v"
17716 msgstr "Contesto alignedat|e"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17719 msgid "Gathered Environment|h"
17720 msgstr "Contesto gathered|h"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17723 msgid "Split Environment|S"
17724 msgstr "Contesto split|s"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17727 msgid "Delimiters...|r"
17728 msgstr "Delimitatori...|r"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17731 msgid "Matrix...|x"
17732 msgstr "Matrice..."
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17739 msgid "AMS align Environment|a"
17740 msgstr "Contesto align AMS|a"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17743 msgid "AMS alignat Environment|t"
17744 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17747 msgid "AMS flalign Environment|f"
17748 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17751 msgid "AMS gather Environment|g"
17752 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17755 msgid "AMS multline Environment|m"
17756 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17759 msgid "Inline Formula|I"
17760 msgstr "Formula in linea|u"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17763 msgid "Displayed Formula|D"
17764 msgstr "Formula centrata|o"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17767 msgid "Eqnarray Environment|E"
17768 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17771 msgid "AMS Environment|A"
17772 msgstr "Contesto AMS|A"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17775 msgid "Number Whole Formula|N"
17776 msgstr "Formula numerata|n"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17779 msgid "Number This Line|u"
17780 msgstr "Numera questa riga|q"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17783 msgid "Equation Label|L"
17784 msgstr "Etichetta equazione|h"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17787 msgid "Copy as Reference|R"
17788 msgstr "Copia come riferimento|r"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17791 msgid "Split Cell|C"
17792 msgstr "Dividi cella|c"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17796 msgstr "Inserisci|I"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17799 msgid "Add Line Above|o"
17800 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17803 msgid "Add Line Below|B"
17804 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17807 msgid "Delete Line Above|v"
17808 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17811 msgid "Delete Line Below|w"
17812 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17815 msgid "Add Line to Left"
17816 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17819 msgid "Add Line to Right"
17820 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17823 msgid "Delete Line to Left"
17824 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17827 msgid "Delete Line to Right"
17828 msgstr "Elimina linea a destra"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17831 msgid "Show Math Toolbar"
17832 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17836 msgstr "Barra pannelli matematici"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17839 msgid "Show Table Toolbar"
17840 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17844 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17847 msgid "Next Cross-Reference|N"
17848 msgstr "Riferimento successivo|s"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17851 msgid "Go to Label|G"
17852 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17855 msgid "<Reference>|R"
17856 msgstr "<riferimento>|f"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17859 msgid "(<Reference>)|e"
17860 msgstr "(<riferimento>)|e"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17864 msgstr "<pagina>|p"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17867 msgid "On Page <Page>|O"
17868 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17872 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17875 msgid "Formatted Reference|t"
17876 msgstr "Riferimento formattato|t"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17879 msgid "Textual Reference|x"
17880 msgstr "Riferimento testuale|R"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17883 msgid "Label Only|L"
17884 msgstr "Solo etichetta|l"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17899 msgid "Settings...|S"
17900 msgstr "Impostazioni...|z"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17904 msgstr "Torna indietro|i"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17907 msgid "Copy as Reference|C"
17908 msgstr "Copia come riferimento|C"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17911 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17912 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17915 msgid "Open Inset|O"
17916 msgstr "Apri inserto|o"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17919 msgid "Close Inset|C"
17920 msgstr "Chiudi inserto|C"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17924 msgid "Dissolve Inset|D"
17925 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17928 msgid "Show Label|L"
17929 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17932 msgid "Frameless|l"
17933 msgstr "Senza cornice|e"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17936 msgid "Simple Frame|F"
17937 msgstr "Cornice semplice|s"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17940 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17941 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17944 msgid "Oval, Thin|a"
17945 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17948 msgid "Oval, Thick|v"
17949 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17952 msgid "Drop Shadow|w"
17953 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17956 msgid "Shaded Background|B"
17957 msgstr "Sfondo colorato|f"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17960 msgid "Double Frame|u"
17961 msgstr "Cornice doppia|i"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17965 msgstr "Nota di LyX|N"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17969 msgstr "Commento|m"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17972 msgid "Greyed Out|G"
17973 msgstr "Sbiadita|S"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17976 msgid "Open All Notes|A"
17977 msgstr "Apri tutte le note|A"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17980 msgid "Close All Notes|l"
17981 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17985 msgstr "Segnaposto|p"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17988 msgid "Horizontal Phantom|H"
17989 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17992 msgid "Vertical Phantom|V"
17993 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17996 msgid "Interword Space|w"
17997 msgstr "Spazio tra parole|l"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18000 msgid "Protected Space|o"
18001 msgstr "Spazio protetto|S"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18004 msgid "Visible Space|a"
18005 msgstr "Spazio visibile|b"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18008 msgid "Thin Space|T"
18009 msgstr "Spazio sottile|t"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18012 msgid "Negative Thin Space|N"
18013 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18016 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18017 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18020 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18021 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18024 msgid "Quad Space|Q"
18025 msgstr "Un quadratone|q"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18028 msgid "Double Quad Space|u"
18029 msgstr "Due quadratoni|u"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18032 msgid "Horizontal Fill|F"
18033 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18036 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18037 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18040 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18041 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18044 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18045 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18049 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18052 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18053 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18057 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18060 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18061 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18064 msgid "Custom Length|C"
18065 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18068 msgid "Medium Space|M"
18069 msgstr "Spazio medio|m"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18072 msgid "Thick Space|h"
18073 msgstr "Spazio spesso|s"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18076 msgid "Negative Medium Space|u"
18077 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18080 msgid "Negative Thick Space|i"
18081 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18085 msgstr "Salto predefinito|d"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18088 msgid "SmallSkip|S"
18089 msgstr "Salto piccolo|c"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18093 msgstr "Salto medio|e"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18097 msgstr "Salto grande|g"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18101 msgstr "Riempimento verticale|v"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18105 msgstr "Personalizzato|P"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18108 msgid "Settings...|e"
18109 msgstr "Impostazioni...|I"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18121 msgstr "Testuale|T"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18125 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18132 msgid "Edit Included File...|E"
18133 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18137 msgstr "Nuova pagina|g"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18140 msgid "Page Break|a"
18141 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18144 msgid "Clear Page|C"
18145 msgstr "Azzera pagina|e"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18148 msgid "Clear Double Page|D"
18149 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18152 msgid "Ragged Line Break|R"
18153 msgstr "A capo semplice|m"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18156 msgid "Justified Line Break|J"
18157 msgstr "A capo giustificato|f"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18160 msgid "Plain Separator|P"
18161 msgstr "Separatore semplice|p"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18164 msgid "Paragraph Break|B"
18165 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18168 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18173 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18178 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18184 msgid "Paste Recent|e"
18185 msgstr "Incolla recenti"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18189 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18192 msgid "Forward Search|F"
18193 msgstr "Ricerca diretta|d"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18196 msgid "Move Paragraph Up|o"
18197 msgstr "Sposta paragrafo su"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18200 msgid "Move Paragraph Down|v"
18201 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18204 msgid "Promote Section|r"
18205 msgstr "Promuovi sezione|m"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18208 msgid "Demote Section|m"
18209 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18212 msgid "Move Section Down|D"
18213 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18216 msgid "Move Section Up|U"
18217 msgstr "Sposta sezione su|s"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18220 msgid "Insert Regular Expression"
18221 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18224 msgid "Accept Change|c"
18225 msgstr "Accetta modifica|c"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18228 msgid "Reject Change|j"
18229 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18232 msgid "Apply Last Text Style|A"
18233 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18236 msgid "Text Style|x"
18237 msgstr "Stile testo|t"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18240 msgid "Paragraph Settings...|P"
18241 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18244 msgid "Fullscreen Mode"
18245 msgstr "Modo schermo intero"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18248 msgid "Close Current View"
18249 msgstr "Chiudi vista corrente"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18253 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18256 msgid "Anything Non-Empty|o"
18257 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18261 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18264 msgid "Any Number|N"
18265 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18268 msgid "User Defined|U"
18269 msgstr "Definita dall'utente|u"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18272 msgid "Append Argument"
18273 msgstr "Aggiungi argomento"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18276 msgid "Remove Last Argument"
18277 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18281 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18285 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18288 msgid "Insert Optional Argument"
18289 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18292 msgid "Remove Optional Argument"
18293 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18297 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18305 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18309 msgstr "Ricarica|R"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18313 msgid "Edit Externally...|x"
18314 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18322 msgstr "In basso|b"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18326 msgstr "A sinistra|s"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18330 msgstr "A destra|d"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18334 msgstr "A sinistra|s"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18338 msgstr "Al centro|c"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18342 msgstr "A destra|d"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18346 msgstr "Ai decimali"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18349 msgid "Multicolumn|u"
18350 msgstr "Multicolonna"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18357 msgid "Append Row|A"
18358 msgstr "Aggiungi riga|r"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18361 msgid "Delete Row|D"
18362 msgstr "Elimina riga|g"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18366 msgstr "Copia riga"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18369 msgid "Move Row Up"
18370 msgstr "Sposta riga su"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18373 msgid "Move Row Down"
18374 msgstr "Sposta riga giù"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18377 msgid "Append Column|p"
18378 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18381 msgid "Delete Column|e"
18382 msgstr "Elimina colonna|m"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18385 msgid "Copy Column|y"
18386 msgstr "Copia colonna"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18389 msgid "Move Column Right|v"
18390 msgstr "Sposta riga a destra"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18393 msgid "Move Column Left"
18394 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18397 msgid "Multi-page Table|g"
18398 msgstr "Tabella multi pagina"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18401 msgid "Formal Style|m"
18402 msgstr "Stile formale|m"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18409 msgid "Alignment|i"
18410 msgstr "Allineamento|n"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18413 msgid "Columns/Rows|C"
18414 msgstr "Colonne/Righe|C"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18422 msgstr "Percorso|P"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18429 msgid "File Revision|R"
18430 msgstr "Revisione file|R"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18433 msgid "Tree Revision|T"
18434 msgstr "Revisione albero|b"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18437 msgid "Revision Author|A"
18438 msgstr "Autore revisione|A"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18441 msgid "Revision Date|D"
18442 msgstr "Data revisione|D"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18445 msgid "Revision Time|i"
18446 msgstr "Ora revisione|O"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18449 msgid "LyX Version|X"
18450 msgstr "Versione LyX|X"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18453 msgid "Document Info|D"
18454 msgstr "Informazioni documento|d"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18457 msgid "Copy Text|o"
18458 msgstr "Copia testo|o"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18461 msgid "Activate Branch|A"
18462 msgstr "Attiva ramo|A"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18465 msgid "Deactivate Branch|e"
18466 msgstr "Disattiva ramo|r"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18469 msgid "Activate Branch in Master|M"
18470 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18473 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18474 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18477 msgid "Invert Inset|I"
18478 msgstr "Inverti ramo|I"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18481 msgid "Add Unknown Branch|w"
18482 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18485 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18486 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18489 msgid "All Indexes|A"
18490 msgstr "Tutti gli indici|T"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18494 msgstr "Sottoindice|c"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18497 msgid "Reject Change|R"
18498 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18501 msgid "Promote Section|P"
18502 msgstr "Promuovi sezione|m"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18505 msgid "Demote Section|D"
18506 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18509 msgid "Move Section Down|w"
18510 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18513 msgid "Select Section|S"
18514 msgstr "Seleziona sezione|S"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18517 msgid "Wrap by Preview|y"
18518 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18521 msgid "Lock Toolbars|L"
18522 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18525 msgid "Small-sized Icons"
18526 msgstr "Icone piccole"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18529 msgid "Normal-sized Icons"
18530 msgstr "Icone normali"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18533 msgid "Big-sized Icons"
18534 msgstr "Icone grandi"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18537 msgid "Huge-sized Icons"
18538 msgstr "Icone enormi"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18541 msgid "Giant-sized Icons"
18542 msgstr "Icone giganti"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18546 msgstr "Modifica|o"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18554 msgstr "Inserisci|I"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18562 msgstr "Documento|D"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18566 msgstr "Strumenti|t"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18577 msgid "New from Template...|m"
18578 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18585 msgid "Open Recent|t"
18586 msgstr "Apri recenti|t"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18594 msgstr "Chiudi tutto"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18601 msgid "Save As...|A"
18602 msgstr "Salva come...|m"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18606 msgstr "Salva tutto|l"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18609 msgid "Revert to Saved|R"
18610 msgstr "Ripristina il salvato"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18613 msgid "Version Control|V"
18614 msgstr "Controllo versione|v"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18629 msgid "New Window|W"
18630 msgstr "Nuova finestra|f"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18633 msgid "Close Window|d"
18634 msgstr "Chiudi finestra|d"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18641 msgid "Register...|R"
18642 msgstr "Registrazione...|g"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18645 msgid "Check In Changes...|I"
18646 msgstr "Registra modifiche...|i"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18649 msgid "Check Out for Edit|O"
18650 msgstr "Estrai per modifica|m"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18658 msgstr "Rinomina|n"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18661 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18662 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18665 msgid "Revert to Repository Version|v"
18666 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18669 msgid "Undo Last Check In|U"
18670 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18673 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18674 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18677 msgid "Show History...|H"
18678 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18681 msgid "Use Locking Property|L"
18682 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18685 msgid "Export As...|s"
18686 msgstr "Esporta come...|c"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18689 msgid "More Formats & Options...|r"
18690 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18701 msgid "Paste Special"
18702 msgstr "Incolla speciale|s"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18705 msgid "Select Whole Inset"
18706 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18710 msgstr "Seleziona tutto"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18713 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18714 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18717 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18718 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18721 msgid "Text Style|S"
18722 msgstr "Stile testo|l"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18730 msgstr "Matematica|M"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18733 msgid "Rows & Columns|C"
18734 msgstr "Righe e colonne|c"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18737 msgid "Increase List Depth|I"
18738 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18741 msgid "Decrease List Depth|D"
18742 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18745 msgid "Dissolve Inset"
18746 msgstr "Dissolvi inserto"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18749 msgid "TeX Code Settings...|C"
18750 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18753 msgid "Float Settings...|a"
18754 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18757 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18758 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18761 msgid "Note Settings...|N"
18762 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18765 msgid "Phantom Settings...|h"
18766 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18769 msgid "Branch Settings...|B"
18770 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18773 msgid "Box Settings...|x"
18774 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18777 msgid "Index Entry Settings...|y"
18778 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18781 msgid "Index Settings...|x"
18782 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18785 msgid "Info Settings...|n"
18786 msgstr "Impostazioni info...|n"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18789 msgid "Listings Settings...|g"
18790 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18793 msgid "Table Settings...|a"
18794 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18797 msgid "Paste from HTML|H"
18798 msgstr "Incolla da HTML|H"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18801 msgid "Paste from LaTeX|L"
18802 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18805 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18806 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18809 msgid "Paste as PDF"
18810 msgstr "Incolla come PDF"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18813 msgid "Paste as PNG"
18814 msgstr "Incolla come PNG"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18817 msgid "Paste as JPEG"
18818 msgstr "Incolla come JPEG"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18821 msgid "Paste as EMF"
18822 msgstr "Incolla come EMF"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18825 msgid "Plain Text|T"
18826 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18830 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18833 msgid "Selection|S"
18834 msgstr "Selezione, per linee|S"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18837 msgid "Selection, Join Lines|i"
18838 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18841 msgid "Dissolve Text Style"
18842 msgstr "Rimuovi stile"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18845 msgid "Customized...|C"
18846 msgstr "Personalizzato...|z"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18849 msgid "Capitalize|a"
18850 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18853 msgid "Uppercase|U"
18854 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18857 msgid "Lowercase|L"
18858 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18861 msgid "Formal Style|F"
18862 msgstr "Stile formale|l"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18865 msgid "Multicolumn|M"
18866 msgstr "Multicolonna|M"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18870 msgstr "Multiriga|i"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18874 msgstr "Linea superiore|p"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18877 msgid "Bottom Line|B"
18878 msgstr "Linea inferiore|f"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18881 msgid "Left Line|L"
18882 msgstr "Linea sinistra|t"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18885 msgid "Right Line|R"
18886 msgstr "Linea destra|n"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18890 msgstr "Allinea in alto|a"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18894 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18898 msgstr "Allinea in basso|b"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18902 msgstr "In mezzo|e"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18906 msgstr "Aggiungi riga|r"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18909 msgid "Add Column|u"
18910 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18913 msgid "Copy Column|p"
18914 msgstr "Copia colonna"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18917 msgid "Change Limits Type|L"
18918 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18921 msgid "Macro Definition"
18922 msgstr "Definizioni macro|m"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18925 msgid "Change Formula Type|F"
18926 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18929 msgid "Text Style|T"
18930 msgstr "Stile testo|t"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18933 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18934 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18937 msgid "Add Line Above|A"
18938 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18941 msgid "Delete Line Above|D"
18942 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18945 msgid "Delete Line Below|e"
18946 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18949 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18950 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18953 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18954 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18958 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18962 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18966 msgstr "Limiti a lato|l"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18969 msgid "Math Normal Font|N"
18970 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18973 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18974 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18977 msgid "Math Formal Script Family|o"
18978 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18981 msgid "Math Fraktur Family|F"
18982 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18985 msgid "Math Roman Family|R"
18986 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18989 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18990 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18993 msgid "Math Bold Series|B"
18994 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18997 msgid "Text Normal Font|T"
18998 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19001 msgid "Text Roman Family"
19002 msgstr "Famiglia romana di testo"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19005 msgid "Text Sans Serif Family"
19006 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19009 msgid "Text Typewriter Family"
19010 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19013 msgid "Text Bold Series"
19014 msgstr "Serie grassetta di testo"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19017 msgid "Text Medium Series"
19018 msgstr "Serie media di testo"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19021 msgid "Text Italic Shape"
19022 msgstr "Forma corsiva di testo"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19025 msgid "Text Small Caps Shape"
19026 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19029 msgid "Text Slanted Shape"
19030 msgstr "Forma obliqua di testo"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19033 msgid "Text Upright Shape"
19034 msgstr "Forma dritta di testo"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19045 msgid "Mathematica|a"
19046 msgstr "Mathematica|a"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19049 msgid "Maple, Simplify|S"
19050 msgstr "Maple, simplify|s"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19053 msgid "Maple, Factor|F"
19054 msgstr "Maple, factor|f"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19057 msgid "Maple, Evalm|E"
19058 msgstr "Maple, evalm|e"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19061 msgid "Maple, Evalf|v"
19062 msgstr "Maple, evalf|v"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19065 msgid "Open All Insets|O"
19066 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19069 msgid "Close All Insets|C"
19070 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19073 msgid "Unfold Math Macro|n"
19074 msgstr "Apri macro matematica|p"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19077 msgid "Fold Math Macro|d"
19078 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19081 msgid "Outline Pane|u"
19082 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19085 msgid "Code Preview Pane|P"
19086 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19089 msgid "Messages Pane|g"
19090 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19094 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19097 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19098 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19101 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19102 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19105 msgid "Close Current View|w"
19106 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19109 msgid "Fullscreen|l"
19110 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19114 msgstr "Matematica|M"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19117 msgid "Special Character|p"
19118 msgstr "Caratteri speciali|s"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19121 msgid "Formatting|o"
19122 msgstr "Formattazione|z"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19125 msgid "List / TOC|i"
19126 msgstr "Elenco / Indice|I"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19130 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19141 msgid "Custom Insets"
19142 msgstr "Inserti personalizzati"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19149 msgid "Box[[Menu]]|x"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19153 msgid "Citation...|C"
19154 msgstr "Citazione...|C"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19157 msgid "Cross-Reference...|R"
19158 msgstr "Riferimento...|R"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19162 msgstr "Etichetta...|E"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19165 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19166 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19170 msgstr "Tabella...|b"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19173 msgid "Graphics...|G"
19174 msgstr "Immagine...|g"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19181 msgid "Hyperlink...|k"
19182 msgstr "Ipercollegamento..."
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19186 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19189 msgid "Marginal Note|M"
19190 msgstr "Nota a margine|a"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19194 msgstr "Codice TeX"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19197 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19198 msgstr "Listato di programma"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19202 msgstr "Anteprima|t"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19205 msgid "Symbols...|b"
19206 msgstr "Simboli...|l"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19213 msgid "End of Sentence|E"
19214 msgstr "Punto di fine frase|f"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19217 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19218 msgstr "Virgolette semplici|V"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19221 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19222 msgstr "Virgolette interne|n"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19225 msgid "Protected Hyphen|y"
19226 msgstr "Trattino protetto|T"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19229 msgid "Breakable Slash|a"
19230 msgstr "Barra spezzabile|z"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19233 msgid "Visible Space|V"
19234 msgstr "Spazio visibile|p"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19237 msgid "Menu Separator|M"
19238 msgstr "Separatore menù|m"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19241 msgid "Phonetic Symbols|P"
19242 msgstr "Simboli fonetici|b"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19257 msgid "LaTeX Logo|a"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19261 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19265 msgid "Superscript|S"
19266 msgstr "Soprascritto|S"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19269 msgid "Subscript|u"
19270 msgstr "Sottoscritto|c"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19273 msgid "Protected Space|P"
19274 msgstr "Spazio protetto|a"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19277 msgid "Horizontal Space...|o"
19278 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19281 msgid "Horizontal Line...|L"
19282 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19285 msgid "Vertical Space...|V"
19286 msgstr "Spazio verticale...|v"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19290 msgstr "Segnaposto|p"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19293 msgid "Hyphenation Point|H"
19294 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19297 msgid "Ligature Break|k"
19298 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19301 msgid "Optional Line Break|B"
19302 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19305 msgid "Display Formula|D"
19306 msgstr "Formula centrata|o"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19309 msgid "Numbered Formula|N"
19310 msgstr "Formula numerata|n"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19313 msgid "Figure Wrap Float|F"
19314 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19317 msgid "Table Wrap Float|T"
19318 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19321 msgid "Table of Contents|C"
19322 msgstr "Indice generale|g"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19325 msgid "List of Listings|L"
19326 msgstr "Elenco dei listati|l"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19329 msgid "Nomenclature|N"
19330 msgstr "Nomenclatura|N"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19333 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19334 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19337 msgid "LyX Document...|X"
19338 msgstr "Documento LyX...|X"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19341 msgid "Plain Text...|T"
19342 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19345 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19346 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19349 msgid "External Material...|M"
19350 msgstr "Materiale esterno...|s"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19353 msgid "Child Document...|d"
19354 msgstr "Documento figlio...|D"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19358 msgstr "Commento|C"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19361 msgid "Insert New Branch...|I"
19362 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19365 msgid "Change Tracking|C"
19366 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19369 msgid "Build Program|B"
19370 msgstr "Compila il programma|C"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19373 msgid "LaTeX Log|L"
19374 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19377 msgid "Start Appendix Here|x"
19378 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19381 msgid "View Master Document|M"
19382 msgstr "Mostra documento padre|o"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19385 msgid "Update Master Document|a"
19386 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19389 msgid "Compressed|o"
19390 msgstr "Compresso|C"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19393 msgid "Disable Editing|E"
19394 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19397 msgid "Track Changes|T"
19398 msgstr "Attivato|t"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19401 msgid "Merge Changes...|M"
19402 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19405 msgid "Accept Change|A"
19406 msgstr "Accetta modifica|A"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19409 msgid "Accept All Changes|c"
19410 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19413 msgid "Reject All Changes|e"
19414 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19417 msgid "Show Changes in Output|S"
19418 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19421 msgid "Bookmarks|B"
19422 msgstr "Segnalibri|S"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19425 msgid "Next Note|N"
19426 msgstr "Nota successiva|N"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19429 msgid "Next Change|C"
19430 msgstr "Modifica successiva|M"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19433 msgid "Next Cross-Reference|R"
19434 msgstr "Riferimento successivo|R"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19437 msgid "Go to Label|L"
19438 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19441 msgid "Save Bookmark 1|S"
19442 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19445 msgid "Save Bookmark 2"
19446 msgstr "Salva segnalibro 2"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19449 msgid "Save Bookmark 3"
19450 msgstr "Salva segnalibro 3"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19453 msgid "Save Bookmark 4"
19454 msgstr "Salva segnalibro 4"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19457 msgid "Save Bookmark 5"
19458 msgstr "Salva segnalibro 5"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19461 msgid "Clear Bookmarks|C"
19462 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19465 msgid "Navigate Back|B"
19466 msgstr "Torna indietro|i"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19469 msgid "Spellchecker...|S"
19470 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19473 msgid "Thesaurus...|T"
19474 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19477 msgid "Statistics...|a"
19478 msgstr "Statistiche...|a"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19481 msgid "Check TeX|h"
19482 msgstr "Controlla TeX|n"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19485 msgid "TeX Information|I"
19486 msgstr "Informazioni TeX|X"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19489 msgid "Compare...|C"
19490 msgstr "Confronta...|o"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19493 msgid "Reconfigure|R"
19494 msgstr "Riconfigura|R"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19497 msgid "Preferences...|P"
19498 msgstr "Preferenze...|P"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19501 msgid "Introduction|I"
19502 msgstr "Introduzione|I"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19506 msgstr "Tutorial|T"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19509 msgid "User's Guide|U"
19510 msgstr "Guida utente|G"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19513 msgid "Additional Features|F"
19514 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19517 msgid "Embedded Objects|O"
19518 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19521 msgid "Customization|C"
19522 msgstr "Personalizzazione|P"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19525 msgid "Shortcuts|S"
19526 msgstr "Scorciatoie|S"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19529 msgid "LyX Functions|y"
19530 msgstr "Funzioni LyX|F"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19533 msgid "LaTeX Configuration|L"
19534 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19537 msgid "Specific Manuals|p"
19538 msgstr "Manuali specifici|a"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19541 msgid "About LyX|X"
19542 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19545 msgid "Beamer Presentations|B"
19546 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19553 msgid "Colored boxes|r"
19554 msgstr "Blocchi colorati|h"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19557 msgid "Feynman-diagram|F"
19558 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19566 msgstr "LilyPond|P"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19569 msgid "Linguistics|L"
19570 msgstr "Linguistica|L"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19573 msgid "Multilingual Captions|C"
19574 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19578 msgstr "Paralist|t"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19581 msgid "PDF comments|D"
19582 msgstr "Commenti PDF|C"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19585 msgid "PDF forms|o"
19586 msgstr "Modelli PDF|o"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19589 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19590 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19601 msgid "New document"
19602 msgstr "Nuovo documento"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19605 msgid "Open document"
19606 msgstr "Apri documento"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19609 msgid "Save document"
19610 msgstr "Salva documento"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19613 msgid "Check spelling"
19614 msgstr "Controlla dizione"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19617 msgid "Spellcheck continuously"
19618 msgstr "Verifica ortografica continua"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19629 msgid "Find and replace"
19630 msgstr "Trova e sostituisci"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19633 msgid "Find and replace (advanced)"
19634 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19637 msgid "Navigate back"
19638 msgstr "Torna indietro"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19641 msgid "Toggle emphasis"
19642 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19645 msgid "Toggle noun"
19646 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19650 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19653 msgid "Insert math"
19654 msgstr "Inserisci matematica"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19657 msgid "Insert graphics"
19658 msgstr "Inserisci immagine"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19661 msgid "Insert table"
19662 msgstr "Inserisci tabella"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19665 msgid "Toggle outline"
19666 msgstr "Navigatore"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19669 msgid "Toggle math toolbar"
19670 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19673 msgid "Toggle table toolbar"
19674 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19677 msgid "Toggle review toolbar"
19678 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19681 msgid "View/Update"
19682 msgstr "Vista/Aggiorna"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19693 msgid "View master document"
19694 msgstr "Mostra documento padre"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19697 msgid "Update master document"
19698 msgstr "Aggiorna documento padre"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19701 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19702 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19705 msgid "View other formats"
19706 msgstr "Mostra altri formati"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19709 msgid "Update other formats"
19710 msgstr "Aggiorna altri formati"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19717 msgid "Numbered list"
19718 msgstr "Elenco numerato"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19721 msgid "Itemized list"
19722 msgstr "Elenco puntato"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19725 msgid "Increase depth"
19726 msgstr "Aumenta rientro"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19729 msgid "Decrease depth"
19730 msgstr "Riduci rientro"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19733 msgid "Insert figure float"
19734 msgstr "Inserisci figura flottante"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19737 msgid "Insert table float"
19738 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19741 msgid "Insert label"
19742 msgstr "Inserisci etichetta"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19745 msgid "Insert cross-reference"
19746 msgstr "Inserisci riferimento"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19749 msgid "Insert citation"
19750 msgstr "Inserisci citazione"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19753 msgid "Insert index entry"
19754 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19757 msgid "Insert nomenclature entry"
19758 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19761 msgid "Insert footnote"
19762 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19765 msgid "Insert margin note"
19766 msgstr "Inserisci nota a margine"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19769 msgid "Insert LyX note"
19770 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19774 msgstr "Inserisci casella"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19777 msgid "Insert hyperlink"
19778 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19781 msgid "Insert TeX code"
19782 msgstr "Inserisci codice TeX"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19785 msgid "Insert math macro"
19786 msgstr "Inserisci macro matematica"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19789 msgid "Include file"
19790 msgstr "Includi file"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19794 msgstr "Stile testo"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19797 msgid "Paragraph settings"
19798 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19802 msgstr "Aggiungi riga"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19806 msgstr "Aggiungi colonna"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19810 msgstr "Elimina riga"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19813 msgid "Delete column"
19814 msgstr "Elimina colonna"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19817 msgid "Move row up"
19818 msgstr "Sposta riga su"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19821 msgid "Move column left"
19822 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19825 msgid "Move row down"
19826 msgstr "Sposta riga giù"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19829 msgid "Move column right"
19830 msgstr "Sposta colonna a destra"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19833 msgid "Set top line"
19834 msgstr "Imposta linea superiore"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19837 msgid "Set bottom line"
19838 msgstr "Imposta linea inferiore"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19841 msgid "Set left line"
19842 msgstr "Imposta linea sinistra"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19845 msgid "Set right line"
19846 msgstr "Imposta linea destra"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19849 msgid "Set border lines"
19850 msgstr "Imposta bordi"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19853 msgid "Set all lines"
19854 msgstr "Imposta tutte le linee"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19857 msgid "Unset all lines"
19858 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19862 msgstr "Allinea a sinistra"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19865 msgid "Align center"
19866 msgstr "Allinea al centro"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19869 msgid "Align right"
19870 msgstr "Allinea a destra"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19873 msgid "Align on decimal"
19874 msgstr "Allinea sui decimali"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19878 msgstr "Allineamento superiore"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19881 msgid "Align middle"
19882 msgstr "Allineamento centrale"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19885 msgid "Align bottom"
19886 msgstr "Allineamento inferiore"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19889 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19890 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19893 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19894 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19897 msgid "Set multi-column"
19898 msgstr "Imposta multicolonna"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19901 msgid "Set multi-row"
19902 msgstr "Imposta multiriga"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19906 msgstr "Matematica"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19909 msgid "Set display mode"
19910 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19914 msgstr "Sottoscritto"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19917 msgid "Insert square root"
19918 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19921 msgid "Insert root"
19922 msgstr "Inserisci radice"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19925 msgid "Insert standard fraction"
19926 msgstr "Inserisci frazione standard"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19930 msgstr "Inserisci somma"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19933 msgid "Insert integral"
19934 msgstr "Inserisci integrale"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19937 msgid "Insert product"
19938 msgstr "Inserisci prodotto"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19942 msgstr "Inserisci ( )"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19946 msgstr "Inserisci [ ]"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19950 msgstr "Inserisci { }"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19953 msgid "Insert delimiters"
19954 msgstr "Inserisci delimitatori"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19957 msgid "Insert matrix"
19958 msgstr "Inserisci matrice"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19961 msgid "Insert cases environment"
19962 msgstr "Inserisci contesto casi"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19965 msgid "Toggle math panels"
19966 msgstr "Barra pannelli matematici"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19969 msgid "Math Macros"
19970 msgstr "Macro matematica"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19973 msgid "Remove last argument"
19974 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19977 msgid "Append argument"
19978 msgstr "Aggiungi argomento"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19981 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19982 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19985 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19986 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19989 msgid "Remove optional argument"
19990 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19993 msgid "Insert optional argument"
19994 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19997 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19998 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20001 msgid "Append argument eating from the right"
20002 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20005 msgid "Append optional argument eating from the right"
20006 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20009 msgid "Phonetic Symbols"
20010 msgstr "Simboli fonetici"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20013 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20014 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20017 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20018 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20022 msgstr "IPA - Vocali"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20025 msgid "IPA Other Symbols"
20026 msgstr "IPA - Altri simboli"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20029 msgid "IPA Suprasegmentals"
20030 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20033 msgid "IPA Diacritics"
20034 msgstr "IPA - Diacritici"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20037 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20038 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20041 msgid "Command Buffer"
20042 msgstr "Linea di comando"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20045 msgid "Review[[Toolbar]]"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20049 msgid "Track changes"
20050 msgstr "Tracciamento modifiche"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20053 msgid "Show changes in output"
20054 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20057 msgid "Next change"
20058 msgstr "Modifica successiva"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20061 msgid "Accept change inside selection"
20062 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20065 msgid "Reject change inside selection"
20066 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20069 msgid "Merge changes"
20070 msgstr "Incorpora modifiche"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20073 msgid "Accept all changes"
20074 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20077 msgid "Reject all changes"
20078 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20081 msgid "Insert note"
20082 msgstr "Inserisci nota"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20086 msgstr "Nota successiva"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20089 msgid "LyX Documentation Tools"
20090 msgstr "Documentazione"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20097 msgid "Menu Separator"
20098 msgstr "Separatore menù"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20110 msgstr "Logo LaTeX"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20113 msgid "LaTeX2e Logo"
20114 msgstr "Logo LaTeX2e"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20117 msgid "View Other Formats"
20118 msgstr "Mostra altri formati"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20121 msgid "Update Other Formats"
20122 msgstr "Aggiorna altri formati"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20125 msgid "Version Control"
20126 msgstr "Controllo versione"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20130 msgstr "Registrazione"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20133 msgid "Check-out for edit"
20134 msgstr "Estrai per modifica"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20137 msgid "Check-in changes"
20138 msgstr "Registra modifiche"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20141 msgid "View revision log"
20142 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20145 msgid "Revert changes"
20146 msgstr "Rigetta modifiche"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20149 msgid "Compare with older revision"
20150 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20153 msgid "Compare with last revision"
20154 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20157 msgid "Insert Version Info"
20158 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20161 msgid "Use SVN file locking property"
20162 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20165 msgid "Update local directory from repository"
20166 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20169 msgid "Math Panels"
20170 msgstr "Pannelli matematici"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20173 msgid "Math spacings"
20174 msgstr "Spaziature matematiche"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20177 msgid "Styles & classes"
20178 msgstr "Stili & operatori"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20194 msgid "Frame decorations"
20195 msgstr "Decorazioni"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20198 msgid "Big operators"
20199 msgstr "Operatori grandi"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20202 msgid "Miscellaneous"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20211 msgid "Arrows (extended)"
20212 msgstr "Frecce (extra)"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20219 msgid "Operators (extended)"
20220 msgstr "Operatori (extra)"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20227 msgid "Relations (extended)"
20228 msgstr "Relazioni (extra)"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20231 msgid "Negative relations (extended)"
20232 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20239 msgid "Delimiters (fixed size)"
20240 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20243 msgid "Miscellaneous (extended)"
20244 msgstr "Varie (extra)"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20380 msgstr "Spaziature"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20383 msgid "Thin space\t\\,"
20384 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20387 msgid "Medium space\t\\:"
20388 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20391 msgid "Thick space\t\\;"
20392 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20395 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20396 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20400 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20403 msgid "Negative space\t\\!"
20404 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20407 msgid "Phantom\t\\phantom"
20408 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20411 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20412 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20415 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20416 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20419 msgid "Smash\t\\smash"
20420 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20423 msgid "Top smash\t\\smasht"
20424 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20427 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20428 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20431 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20432 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20435 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20436 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20439 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20440 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20447 msgid "Square root\t\\sqrt"
20448 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20451 msgid "Other root\t\\root"
20452 msgstr "Altra radice\t\\root"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20455 msgid "Styles & Classes"
20456 msgstr "Stili & Operatori"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20459 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20460 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20463 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20464 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20467 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20468 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20471 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20472 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20475 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20476 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20479 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20480 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20483 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20484 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20487 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20488 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20491 msgid "Standard\t\\frac"
20492 msgstr "Standard\t\\frac"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20495 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20496 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20499 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20500 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20503 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20504 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20507 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20508 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20511 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20512 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20515 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20516 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20519 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20520 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20523 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20524 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20527 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20528 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20531 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20532 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20535 msgid "Binomial\t\\binom"
20536 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20539 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20540 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20543 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20544 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20547 msgid "Roman\t\\mathrm"
20548 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20551 msgid "Bold\t\\mathbf"
20552 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20555 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20556 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20559 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20560 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20563 msgid "Italic\t\\mathit"
20564 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20567 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20568 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20571 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20572 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20575 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20576 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20579 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20580 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20583 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20584 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20587 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20588 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20611 msgid "Frame Decorations"
20612 msgstr "Decorazioni"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20687 msgid "overleftarrow"
20688 msgstr "overleftarrow"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20691 msgid "overrightarrow"
20692 msgstr "overrightarrow"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20695 msgid "overleftrightarrow"
20696 msgstr "overleftrightarrow"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20704 msgstr "underbrace"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20707 msgid "underleftarrow"
20708 msgstr "underleftarrow"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20711 msgid "underrightarrow"
20712 msgstr "underrightarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20715 msgid "underleftrightarrow"
20716 msgstr "underleftrightarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20735 msgid "Insert left/right side scripts"
20736 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20739 msgid "Insert right side scripts"
20740 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20743 msgid "Insert left side scripts"
20744 msgstr "Marcatore laterale destro"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20747 msgid "Insert side scripts"
20748 msgstr "Marcatori laterali"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20763 msgid "stackrelthree"
20764 msgstr "stackrelthree"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20772 msgstr "rightarrow"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20783 msgid "updownarrow"
20784 msgstr "updownarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20787 msgid "leftrightarrow"
20788 msgstr "leftrightarrow"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20796 msgstr "Rightarrow"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20807 msgid "Updownarrow"
20808 msgstr "Updownarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20811 msgid "Leftrightarrow"
20812 msgstr "Leftrightarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20815 msgid "Longleftrightarrow"
20816 msgstr "Longleftrightarrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20819 msgid "Longleftarrow"
20820 msgstr "Longleftarrow"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20823 msgid "Longrightarrow"
20824 msgstr "Longrightarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20827 msgid "longleftrightarrow"
20828 msgstr "longleftrightarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20831 msgid "longleftarrow"
20832 msgstr "longleftarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20835 msgid "longrightarrow"
20836 msgstr "longrightarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20839 msgid "leftharpoondown"
20840 msgstr "leftharpoondown"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20843 msgid "rightharpoondown"
20844 msgstr "rightharpoondown"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20852 msgstr "longmapsto"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20863 msgid "leftharpoonup"
20864 msgstr "leftharpoonup"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20867 msgid "rightharpoonup"
20868 msgstr "rightharpoonup"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20871 msgid "hookleftarrow"
20872 msgstr "hookleftarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20875 msgid "hookrightarrow"
20876 msgstr "hookrightarrow"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20887 msgid "rightleftharpoons"
20888 msgstr "rightleftharpoons"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20915 msgid "bigtriangleup"
20916 msgstr "bigtriangleup"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20931 msgid "bigtriangledown"
20932 msgstr "bigtriangledown"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20947 msgid "triangleright"
20948 msgstr "triangleright"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20963 msgid "triangleleft"
20964 msgstr "triangleleft"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21120 msgstr "sqsubseteq"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21124 msgstr "sqsupseteq"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21135 msgid "in[[math relation]]"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21204 msgstr "varepsilon"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21372 msgstr "varUpsilon"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21495 msgid "diamondsuit"
21496 msgstr "diamondsuit"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21511 msgid "textrm \\AA"
21512 msgstr "textrm \\AA"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21516 msgstr "textrm \\O"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21519 msgid "mathcircumflex"
21520 msgstr "mathcircumflex"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21528 msgstr "textdegree"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21532 msgstr "mathdollar"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21535 msgid "mathparagraph"
21536 msgstr "mathparagraph"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21539 msgid "mathsection"
21540 msgstr "mathsection"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21587 msgid "Big Operators"
21588 msgstr "Operatori grandi"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21651 msgid "ointctrclockwiseop"
21652 msgstr "ointctrclockwiseop"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21655 msgid "ointctrclockwise"
21656 msgstr "ointctrclockwise"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21659 msgid "ointclockwiseop"
21660 msgstr "ointclockwiseop"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21663 msgid "ointclockwise"
21664 msgstr "ointclockwise"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21695 msgid "landupintop"
21696 msgstr "landupintop"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21699 msgid "landdownint"
21700 msgstr "landdownint"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21703 msgid "landdownintop"
21704 msgstr "landdownintop"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21720 msgstr "varoiintop"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21723 msgid "varointclockwise"
21724 msgstr "varointclockwise"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21727 msgid "varointclockwiseop"
21728 msgstr "varointclockwiseop"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21731 msgid "varointctrclockwise"
21732 msgstr "varointctrclockwise"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21735 msgid "varointctrclockwiseop"
21736 msgstr "varointctrclockwiseop"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21827 msgid "vartriangle"
21828 msgstr "vartriangle"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21831 msgid "triangledown"
21832 msgstr "triangledown"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21840 msgstr "CheckedBox"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21851 msgid "wasylozenge"
21852 msgstr "wasylozenge"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21863 msgid "measuredangle"
21864 msgstr "measuredangle"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21896 msgstr "varnothing"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21899 msgid "blacktriangle"
21900 msgstr "blacktriangle"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21903 msgid "blacktriangledown"
21904 msgstr "blacktriangledown"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21907 msgid "blacksquare"
21908 msgstr "blacksquare"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21911 msgid "blacklozenge"
21912 msgstr "blacklozenge"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21919 msgid "sphericalangle"
21920 msgstr "sphericalangle"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21924 msgstr "complement"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21943 msgid "varcopyright"
21944 msgstr "varcopyright"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21955 msgid "invdiameter"
21956 msgstr "invdiameter"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21968 msgstr "varhexagon"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21983 msgid "blacksmiley"
21984 msgstr "blacksmiley"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22000 msgstr "Leftcircle"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22003 msgid "Rightcircle"
22004 msgstr "Rightcircle"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22012 msgstr "LEFTCIRCLE"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22015 msgid "RIGHTCIRCLE"
22016 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22020 msgstr "LEFTcircle"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22023 msgid "RIGHTcircle"
22024 msgstr "RIGHTcircle"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22072 msgstr "varhexstar"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22076 msgstr "davidsstar"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22100 msgstr "eighthnote"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22103 msgid "quarternote"
22104 msgstr "quarternote"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22227 msgid "sagittarius"
22228 msgstr "sagittarius"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22231 msgid "capricornus"
22232 msgstr "capricornus"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22248 msgstr "APLcomment"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22255 msgid "APLdownarrowbox"
22256 msgstr "APLdownarrowbox"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22267 msgid "APLleftarrowbox"
22268 msgstr "APLleftarrowbox"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22275 msgid "APLrightarrowbox"
22276 msgstr "APLrightarrowbox"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22287 msgid "APLuparrowbox"
22288 msgstr "APLuparrowbox"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22291 msgid "dashleftarrow"
22292 msgstr "dashleftarrow"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22295 msgid "dashrightarrow"
22296 msgstr "dashrightarrow"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22299 msgid "leftleftarrows"
22300 msgstr "leftleftarrows"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22303 msgid "leftrightarrows"
22304 msgstr "leftrightarrows"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22307 msgid "rightrightarrows"
22308 msgstr "rightrightarrows"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22311 msgid "rightleftarrows"
22312 msgstr "rightleftarrows"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22316 msgstr "Lleftarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22319 msgid "Rrightarrow"
22320 msgstr "Rrightarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22323 msgid "twoheadleftarrow"
22324 msgstr "twoheadleftarrow"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22327 msgid "twoheadrightarrow"
22328 msgstr "twoheadrightarrow"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22331 msgid "leftarrowtail"
22332 msgstr "leftarrowtail"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22335 msgid "rightarrowtail"
22336 msgstr "rightarrowtail"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22339 msgid "looparrowleft"
22340 msgstr "looparrowleft"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22343 msgid "looparrowright"
22344 msgstr "looparrowright"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22347 msgid "curvearrowleft"
22348 msgstr "curvearrowleft"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22351 msgid "curvearrowright"
22352 msgstr "curvearrowright"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22355 msgid "circlearrowleft"
22356 msgstr "circlearrowleft"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22359 msgid "circlearrowright"
22360 msgstr "circlearrowright"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22372 msgstr "upuparrows"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22375 msgid "downdownarrows"
22376 msgstr "downdownarrows"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22379 msgid "upharpoonleft"
22380 msgstr "upharpoonleft"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22383 msgid "upharpoonright"
22384 msgstr "upharpoonright"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22387 msgid "downharpoonleft"
22388 msgstr "downharpoonleft"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22391 msgid "downharpoonright"
22392 msgstr "downharpoonright"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22395 msgid "leftrightharpoons"
22396 msgstr "leftrightharpoons"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22399 msgid "rightsquigarrow"
22400 msgstr "rightsquigarrow"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22403 msgid "leftrightsquigarrow"
22404 msgstr "leftrightsquigarrow"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22408 msgstr "nleftarrow"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22411 msgid "nrightarrow"
22412 msgstr "nrightarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22415 msgid "nleftrightarrow"
22416 msgstr "nleftrightarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22420 msgstr "nLeftarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22423 msgid "nRightarrow"
22424 msgstr "nRightarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22427 msgid "nLeftrightarrow"
22428 msgstr "nLeftrightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22435 msgid "shortleftarrow"
22436 msgstr "shortleftarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22439 msgid "shortrightarrow"
22440 msgstr "shortrightarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22443 msgid "shortuparrow"
22444 msgstr "shortuparrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22447 msgid "shortdownarrow"
22448 msgstr "shortdownarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22451 msgid "leftrightarroweq"
22452 msgstr "leftrightarroweq"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22455 msgid "curlyveedownarrow"
22456 msgstr "curlyveedownarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22459 msgid "curlyveeuparrow"
22460 msgstr "curlyveeuparrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22479 msgid "curlywedgeuparrow"
22480 msgstr "curlywedgeuparrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22483 msgid "curlywedgedownarrow"
22484 msgstr "curlywedgedownarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22487 msgid "leftrightarrowtriangle"
22488 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22491 msgid "leftarrowtriangle"
22492 msgstr "leftarrowtriangle"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22495 msgid "rightarrowtriangle"
22496 msgstr "rightarrowtriangle"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22512 msgstr "Longmapsto"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22515 msgid "longmapsfrom"
22516 msgstr "longmapsfrom"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22519 msgid "Longmapsfrom"
22520 msgstr "Longmapsfrom"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22524 msgstr "xleftarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22527 msgid "xrightarrow"
22528 msgstr "xrightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22547 msgid "eqslantless"
22548 msgstr "eqslantless"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22552 msgstr "eqslantgtr"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22576 msgstr "lessapprox"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22624 msgstr "lesseqqgtr"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22628 msgstr "Senza cornice"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22643 msgid "thickapprox"
22644 msgstr "thickapprox"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22679 msgid "preccurlyeq"
22680 msgstr "preccurlyeq"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22683 msgid "succcurlyeq"
22684 msgstr "succcurlyeq"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22687 msgid "curlyeqprec"
22688 msgstr "curlyeqprec"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22691 msgid "curlyeqsucc"
22692 msgstr "curlyeqsucc"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22704 msgstr "precapprox"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22708 msgstr "succapprox"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22711 msgid "vartriangleleft"
22712 msgstr "vartriangleleft"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22715 msgid "vartriangleright"
22716 msgstr "vartriangleright"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22719 msgid "trianglelefteq"
22720 msgstr "trianglelefteq"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22723 msgid "trianglerighteq"
22724 msgstr "trianglerighteq"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22739 msgid "risingdotseq"
22740 msgstr "risingdotseq"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22743 msgid "fallingdotseq"
22744 msgstr "fallingdotseq"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22763 msgid "shortparallel"
22764 msgstr "shortparallel"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22768 msgstr "smallsmile"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22772 msgstr "smallfrown"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22775 msgid "blacktriangleleft"
22776 msgstr "blacktriangleleft"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22779 msgid "blacktriangleright"
22780 msgstr "blacktriangleright"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22791 msgid "wasytherefore"
22792 msgstr "wasytherefore"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22795 msgid "backepsilon"
22796 msgstr "backepsilon"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22811 msgid "trianglelefteqslant"
22812 msgstr "trianglelefteqslant"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22815 msgid "trianglerighteqslant"
22816 msgstr "trianglerighteqslant"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22828 msgstr "subsetplus"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22832 msgstr "supsetplus"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22835 msgid "subsetpluseq"
22836 msgstr "subsetpluseq"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22839 msgid "supsetpluseq"
22840 msgstr "supsetpluseq"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22880 msgstr "interleave"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22888 msgstr "rightslice"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22896 msgstr "talloblong"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22928 msgstr "vcentcolon"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22931 msgid "colonapprox"
22932 msgstr "colonapprox"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22935 msgid "Colonapprox"
22936 msgstr "Colonapprox"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22980 msgstr "wasypropto"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22991 msgid "Negative Relations (extended)"
22992 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23099 msgid "precnapprox"
23100 msgstr "precnapprox"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23103 msgid "succnapprox"
23104 msgstr "succnapprox"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23116 msgstr "subsetneqq"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23120 msgstr "supsetneqq"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23128 msgstr "nsubseteqq"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23136 msgstr "nsupseteqq"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23155 msgid "varsubsetneq"
23156 msgstr "varsubsetneq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23159 msgid "varsupsetneq"
23160 msgstr "varsupsetneq"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23163 msgid "varsubsetneqq"
23164 msgstr "varsubsetneqq"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23167 msgid "varsupsetneqq"
23168 msgstr "varsupsetneqq"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23171 msgid "ntriangleleft"
23172 msgstr "ntriangleleft"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23175 msgid "ntriangleright"
23176 msgstr "ntriangleright"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23179 msgid "ntrianglelefteq"
23180 msgstr "ntrianglelefteq"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23183 msgid "ntrianglerighteq"
23184 msgstr "ntrianglerighteq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23207 msgid "nshortparallel"
23208 msgstr "nshortparallel"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23211 msgid "ntrianglelefteqslant"
23212 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23215 msgid "ntrianglerighteqslant"
23216 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23223 msgid "smallsetminus"
23224 msgstr "smallsetminus"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23243 msgid "doublebarwedge"
23244 msgstr "doublebarwedge"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23291 msgid "divideontimes"
23292 msgstr "divideontimes"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23303 msgid "leftthreetimes"
23304 msgstr "leftthreetimes"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23307 msgid "rightthreetimes"
23308 msgstr "rightthreetimes"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23312 msgstr "curlywedge"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23319 msgid "circleddash"
23320 msgstr "circleddash"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23324 msgstr "circledast"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23327 msgid "circledcirc"
23328 msgstr "circledcirc"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23347 msgid "bigcurlyvee"
23348 msgstr "bigcurlyvee"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23351 msgid "bigcurlywedge"
23352 msgstr "bigcurlywedge"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23363 msgid "bigparallel"
23364 msgstr "bigparallel"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23367 msgid "biginterleave"
23368 msgstr "biginterleave"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23411 msgid "ogreaterthan"
23412 msgstr "ogreaterthan"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23423 msgid "varcurlyvee"
23424 msgstr "varcurlyvee"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23427 msgid "varcurlywedge"
23428 msgstr "varcurlywedge"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23456 msgstr "varobslash"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23460 msgstr "varocircle"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23479 msgid "varolessthan"
23480 msgstr "varolessthan"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23483 msgid "varogreaterthan"
23484 msgstr "varogreaterthan"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23488 msgstr "varbigcirc"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23492 msgstr "brokenvert"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23543 msgid "llparenthesis"
23544 msgstr "llparenthesis"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23547 msgid "rrparenthesis"
23548 msgstr "rrparenthesis"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23551 msgid "binampersand"
23552 msgstr "binampersand"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23555 msgid "bindnasrepma"
23556 msgstr "bindnasrepma"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23559 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23560 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23563 msgid "Voiced bilabial plosive"
23564 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23567 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23568 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23571 msgid "Voiced alveolar plosive"
23572 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23575 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23576 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23579 msgid "Voiced retroflex plosive"
23580 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23583 msgid "Voiceless palatal plosive"
23584 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23587 msgid "Voiced palatal plosive"
23588 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23591 msgid "Voiceless velar plosive"
23592 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23595 msgid "Voiced velar plosive"
23596 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23599 msgid "Voiceless uvular plosive"
23600 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23603 msgid "Voiced uvular plosive"
23604 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23607 msgid "Glottal plosive"
23608 msgstr "Occlusiva glottidale"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23611 msgid "Voiced bilabial nasal"
23612 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23615 msgid "Voiced labiodental nasal"
23616 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23619 msgid "Voiced alveolar nasal"
23620 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23623 msgid "Voiced retroflex nasal"
23624 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23627 msgid "Voiced palatal nasal"
23628 msgstr "Nasale palatale sonora"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23631 msgid "Voiced velar nasal"
23632 msgstr "Nasale velare sonora"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23635 msgid "Voiced uvular nasal"
23636 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23639 msgid "Voiced bilabial trill"
23640 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23643 msgid "Voiced alveolar trill"
23644 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23647 msgid "Voiced uvular trill"
23648 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23651 msgid "Voiced alveolar tap"
23652 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23655 msgid "Voiced retroflex flap"
23656 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23659 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23660 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23663 msgid "Voiced bilabial fricative"
23664 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23667 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23668 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23671 msgid "Voiced labiodental fricative"
23672 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23675 msgid "Voiceless dental fricative"
23676 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23679 msgid "Voiced dental fricative"
23680 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23683 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23684 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23687 msgid "Voiced alveolar fricative"
23688 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23691 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23692 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23695 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23696 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23699 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23700 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23703 msgid "Voiced retroflex fricative"
23704 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23707 msgid "Voiceless palatal fricative"
23708 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23711 msgid "Voiced palatal fricative"
23712 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23715 msgid "Voiceless velar fricative"
23716 msgstr "Fricativa velare sorda"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23719 msgid "Voiced velar fricative"
23720 msgstr "Fricativa velare sonora"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23723 msgid "Voiceless uvular fricative"
23724 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23727 msgid "Voiced uvular fricative"
23728 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23731 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23732 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23735 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23736 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23739 msgid "Voiceless glottal fricative"
23740 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23743 msgid "Voiced glottal fricative"
23744 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23747 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23748 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23751 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23752 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23755 msgid "Voiced labiodental approximant"
23756 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23759 msgid "Voiced alveolar approximant"
23760 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23763 msgid "Voiced retroflex approximant"
23764 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23767 msgid "Voiced palatal approximant"
23768 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23771 msgid "Voiced velar approximant"
23772 msgstr "Approssimante velare sonora"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23775 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23776 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23779 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23780 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23783 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23784 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23787 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23788 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23791 msgid "Bilabial click"
23792 msgstr "Click bilabiale"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23795 msgid "Dental click"
23796 msgstr "Click dentale"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23799 msgid "(Post)alveolar click"
23800 msgstr "Click (post)alveolare"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23803 msgid "Palatoalveolar click"
23804 msgstr "Click palatoalveolare"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23807 msgid "Alveolar lateral click"
23808 msgstr "Click laterale alveolare"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23811 msgid "Voiced bilabial implosive"
23812 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23815 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23816 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23819 msgid "Voiced palatal implosive"
23820 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23823 msgid "Voiced velar implosive"
23824 msgstr "Implosiva velare sonora"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23827 msgid "Voiced uvular implosive"
23828 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23831 msgid "Ejective mark"
23832 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23835 msgid "Close front unrounded vowel"
23836 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23839 msgid "Close front rounded vowel"
23840 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23843 msgid "Close central unrounded vowel"
23844 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23847 msgid "Close central rounded vowel"
23848 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23851 msgid "Close back unrounded vowel"
23852 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23855 msgid "Close back rounded vowel"
23856 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23859 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23860 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23863 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23864 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23867 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23868 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23871 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23872 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23875 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23876 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23879 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23880 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23883 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23884 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23887 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23888 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23891 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23892 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23895 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23896 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23899 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23900 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23903 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23904 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23907 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23908 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23911 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23912 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23915 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23916 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23919 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23920 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23923 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23924 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23927 msgid "Near-open vowel"
23928 msgstr "Vocale quasi aperta"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23931 msgid "Open front unrounded vowel"
23932 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23935 msgid "Open front rounded vowel"
23936 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23939 msgid "Open back unrounded vowel"
23940 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23943 msgid "Open back rounded vowel"
23944 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23947 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23948 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23951 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23952 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23955 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23956 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23959 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23960 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23963 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23964 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23967 msgid "Epiglottal plosive"
23968 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23971 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23972 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23975 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23976 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23979 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23980 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23983 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23984 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23987 msgid "Top tie bar"
23988 msgstr "Legatura superiore"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23991 msgid "Bottom tie bar"
23992 msgstr "Legatura inferiore"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24003 msgid "Extra short"
24004 msgstr "Molto corto"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24007 msgid "Primary stress"
24008 msgstr "Accento primario"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24011 msgid "Secondary stress"
24012 msgstr "Accento secondario"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24015 msgid "Minor (foot) group"
24016 msgstr "Pausa minore"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24019 msgid "Major (intonation) group"
24020 msgstr "Pausa maggiore"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24023 msgid "Syllable break"
24024 msgstr "Pausa sillabica"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24027 msgid "Linking (absence of a break)"
24028 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24032 msgstr "Desonorizzato"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24035 msgid "Voiceless (above)"
24036 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24040 msgstr "Sonorizzato"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24043 msgid "Breathy voiced"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24047 msgid "Creaky voiced"
24048 msgstr "Laringalizzato"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24051 msgid "Linguolabial"
24052 msgstr "Linguolabiale"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24071 msgid "More rounded"
24072 msgstr "Più arrotondato"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24075 msgid "Less rounded"
24076 msgstr "Meno arrotondato"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24087 msgid "Centralized"
24088 msgstr "Centralizzato"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24091 msgid "Mid-centralized"
24092 msgstr "Semi-centralizzato"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24099 msgid "Non-syllabic"
24100 msgstr "Non sillabico"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24104 msgstr "Rotacizzato"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24108 msgstr "Labializzato"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24112 msgstr "Palatalizzato"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24116 msgstr "Velarizzato"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24119 msgid "Pharyngialized"
24120 msgstr "Faringalizzato"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24123 msgid "Velarized or pharyngialized"
24124 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24135 msgid "Advanced tongue root"
24136 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24139 msgid "Retracted tongue root"
24140 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24144 msgstr "Nasalizzato"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24147 msgid "Nasal release"
24148 msgstr "Rilascio nasale"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24151 msgid "Lateral release"
24152 msgstr "Rilascio laterale"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24155 msgid "No audible release"
24156 msgstr "Rilascio non udibile"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24159 msgid "Extra high (accent)"
24160 msgstr "Molto alto (accento)"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24163 msgid "Extra high (tone letter)"
24164 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24167 msgid "High (accent)"
24168 msgstr "Alto (accento)"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24171 msgid "High (tone letter)"
24172 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24175 msgid "Mid (accent)"
24176 msgstr "Medio (accento)"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24179 msgid "Mid (tone letter)"
24180 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24183 msgid "Low (accent)"
24184 msgstr "Basso (accento)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24187 msgid "Low (tone letter)"
24188 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24191 msgid "Extra low (accent)"
24192 msgstr "Molto basso (accento)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24195 msgid "Extra low (tone letter)"
24196 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24200 msgstr "Discendente"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24204 msgstr "Ascendente"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24207 msgid "Rising (accent)"
24208 msgstr "Crescente (accento)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24211 msgid "Rising (tone letter)"
24212 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24215 msgid "Falling (accent)"
24216 msgstr "Calante (accento)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24219 msgid "Falling (tone letter)"
24220 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24223 msgid "High rising (accent)"
24224 msgstr "Molto crescente (accento)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24227 msgid "High rising (tone letter)"
24228 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24231 msgid "Low rising (accent)"
24232 msgstr "Poco crescente (accento)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24235 msgid "Low rising (tone letter)"
24236 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24239 msgid "Rising-falling (accent)"
24240 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24243 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24244 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24247 msgid "Global rise"
24248 msgstr "Crescita globale"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24251 msgid "Global fall"
24252 msgstr "Calata globale"
24254 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24255 msgid "ChessDiagram"
24256 msgstr "Scacchiera"
24258 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24259 msgid "Chess diagram"
24260 msgstr "Scacchiera"
24262 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24264 "A chess position diagram.\n"
24265 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24266 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24267 "the position that you want to display.\n"
24268 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24269 "and remember to type in a relative path\n"
24270 "to the LyX document location.\n"
24271 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24272 "to enable general editing of the board.\n"
24273 "You might also check out the\n"
24274 "'Options->Test legality' option, and\n"
24275 "remember to middle and right click to\n"
24276 "insert new material in the board.\n"
24277 "In order for this to work, you have to\n"
24278 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24279 "that TeX will find it, and you will need\n"
24280 "to install the skak package from CTAN.\n"
24282 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24283 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24284 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24285 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24286 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24287 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24288 "alla posizione del documento LyX.\n"
24289 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24290 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24291 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24292 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24293 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24294 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24295 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24296 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24297 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24298 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24305 msgid "Dia diagram"
24306 msgstr "Diagramma Dia"
24308 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24309 msgid "Dia diagram.\n"
24310 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24313 msgid "GnumericSpreadsheet"
24314 msgstr "Foglio elettronico"
24316 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24317 msgid "Spreadsheet"
24318 msgstr "Foglio elettronico"
24320 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24322 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24323 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24324 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24325 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24326 "both for gnumeric and excel files.\n"
24328 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24329 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24330 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24331 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24332 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24338 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24339 msgid "Inkscape figure"
24340 msgstr "Figura Inkscape"
24342 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24344 "An Inkscape figure.\n"
24345 "Note that using this template automatically uses the \n"
24346 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24348 "Una figura Inkscape\n"
24349 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24350 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24352 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24353 msgid "Lilypond typeset music"
24354 msgstr "Spartito Lilypond"
24356 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24358 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24359 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24360 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24361 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24363 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24364 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24365 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24366 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24370 msgstr "Pagine PDF"
24372 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24374 msgstr "Pagine PDF"
24376 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24378 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24379 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24380 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24382 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24383 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24384 "* pages=- (to include all pages)\n"
24385 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24386 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24387 "inserted in their original size.\n"
24388 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24389 "for further options and details.\n"
24391 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24392 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24393 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24395 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24396 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24397 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24398 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24399 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24400 "con la loro dimensione originale.\n"
24401 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24402 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24405 msgid "RasterImage"
24406 msgstr "Immagine Raster"
24408 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24409 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24410 msgid "Raster image"
24411 msgstr "Immagine raster"
24413 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24416 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24418 "Un file bitmap.\n"
24419 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24422 msgid "VectorGraphics"
24423 msgstr "Grafica vettoriale"
24425 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24426 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24427 msgid "Vector graphics"
24428 msgstr "Grafica vettoriale"
24430 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24432 "A vector graphics file.\n"
24433 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24434 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24435 "the final output.\n"
24436 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24437 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24438 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24440 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24441 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24442 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24443 "l'output finale.\n"
24444 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24446 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24447 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24453 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24454 msgid "Xfig figure"
24455 msgstr "Figura Xfig"
24457 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24458 msgid "An Xfig figure.\n"
24459 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24461 #: lib/configure.py:598
24465 #: lib/configure.py:598
24469 #: lib/configure.py:601
24473 #: lib/configure.py:604
24477 #: lib/configure.py:607
24481 #: lib/configure.py:607
24482 msgid "sxd|OpenDocument"
24483 msgstr "sxd|OpenDocument"
24485 #: lib/configure.py:610
24489 #: lib/configure.py:613
24493 #: lib/configure.py:616
24497 #: lib/configure.py:617
24498 msgid "SVG (compressed)"
24499 msgstr "SVG (compresso)"
24501 #: lib/configure.py:620
24505 #: lib/configure.py:621
24509 #: lib/configure.py:622
24513 #: lib/configure.py:622
24517 #: lib/configure.py:623
24521 #: lib/configure.py:624
24525 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24529 #: lib/configure.py:626
24533 #: lib/configure.py:627
24537 #: lib/configure.py:628
24541 #: lib/configure.py:629
24545 #: lib/configure.py:642
24546 msgid "Plain text (chess output)"
24547 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24549 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24554 #: lib/configure.py:643
24558 #: lib/configure.py:644
24559 msgid "DocBook (XML)"
24560 msgstr "DocBook (XML)"
24562 #: lib/configure.py:645
24563 msgid "Graphviz Dot"
24564 msgstr "Graphviz Dot"
24566 #: lib/configure.py:646
24567 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24568 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24570 #: lib/configure.py:647
24571 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24572 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24574 #: lib/configure.py:648
24578 #: lib/configure.py:648
24582 #: lib/configure.py:650
24583 msgid "Sweave (Japanese)"
24584 msgstr "Sweave (giapponese)"
24586 #: lib/configure.py:650
24587 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24588 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24590 #: lib/configure.py:651
24592 msgstr "Codice R/S"
24594 #: lib/configure.py:653
24595 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24596 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24598 #: lib/configure.py:654
24599 msgid "LilyPond music"
24600 msgstr "Spartito LilyPond"
24602 #: lib/configure.py:655
24603 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24604 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24606 #: lib/configure.py:656
24607 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24608 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24610 #: lib/configure.py:657
24611 msgid "LaTeX (plain)"
24612 msgstr "LaTeX (normale)"
24614 #: lib/configure.py:657
24615 msgid "LaTeX (plain)|L"
24616 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24618 #: lib/configure.py:658
24619 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24620 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24622 #: lib/configure.py:659
24623 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24624 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24626 #: lib/configure.py:660
24627 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24628 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24630 #: lib/configure.py:661
24631 msgid "LaTeX (clipboard)"
24632 msgstr "LaTeX (appunti)"
24634 #: lib/configure.py:662
24636 msgstr "Testo semplice"
24638 #: lib/configure.py:662
24639 msgid "Plain text|a"
24640 msgstr "Testo semplice|s"
24642 #: lib/configure.py:663
24643 msgid "Plain text (pstotext)"
24644 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24646 #: lib/configure.py:664
24647 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24648 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24650 #: lib/configure.py:665
24651 msgid "Plain text (catdvi)"
24652 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24654 #: lib/configure.py:666
24655 msgid "Plain Text, Join Lines"
24656 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24658 #: lib/configure.py:667
24659 msgid "Info (Beamer)"
24660 msgstr "Info (Beamer)"
24662 #: lib/configure.py:670
24663 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24664 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24666 #: lib/configure.py:671
24667 msgid "Excel spreadsheet"
24668 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24670 #: lib/configure.py:672
24671 msgid "MS Excel Office Open XML"
24672 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24674 #: lib/configure.py:673
24675 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24676 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24678 #: lib/configure.py:674
24679 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24680 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24682 #: lib/configure.py:677
24686 #: lib/configure.py:677
24690 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24695 #: lib/configure.py:693
24699 #: lib/configure.py:694
24700 msgid "EPS (uncropped)"
24701 msgstr "EPS (uncropped)"
24703 #: lib/configure.py:695
24704 msgid "EPS (cropped)"
24705 msgstr "EPS (cropped)"
24707 #: lib/configure.py:696
24709 msgstr "Postscript"
24711 #: lib/configure.py:696
24712 msgid "Postscript|t"
24713 msgstr "Postscript|t"
24715 #: lib/configure.py:705
24716 msgid "PDF (ps2pdf)"
24717 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24719 #: lib/configure.py:705
24720 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24721 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24723 #: lib/configure.py:706
24724 msgid "PDF (pdflatex)"
24725 msgstr "PDF (pdflatex)"
24727 #: lib/configure.py:706
24728 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24729 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24731 #: lib/configure.py:707
24732 msgid "PDF (dvipdfm)"
24733 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24735 #: lib/configure.py:707
24736 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24737 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24739 #: lib/configure.py:708
24740 msgid "PDF (XeTeX)"
24741 msgstr "PDF (XeTeX)"
24743 #: lib/configure.py:708
24744 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24745 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24747 #: lib/configure.py:709
24748 msgid "PDF (LuaTeX)"
24749 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24751 #: lib/configure.py:709
24752 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24753 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24755 #: lib/configure.py:710
24756 msgid "PDF (graphics)"
24757 msgstr "PDF (grafica)"
24759 #: lib/configure.py:711
24760 msgid "PDF (cropped)"
24761 msgstr "PDF (cropped)"
24763 #: lib/configure.py:712
24764 msgid "PDF (lower resolution)"
24765 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24767 #: lib/configure.py:717
24771 #: lib/configure.py:717
24775 #: lib/configure.py:718
24776 msgid "DVI (LuaTeX)"
24777 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24779 #: lib/configure.py:718
24780 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24781 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24783 #: lib/configure.py:721
24787 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24791 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24795 #: lib/configure.py:727
24799 #: lib/configure.py:730
24800 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24801 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24803 #: lib/configure.py:731
24804 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24805 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24807 #: lib/configure.py:732
24808 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24809 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24811 #: lib/configure.py:733
24812 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24813 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24815 #: lib/configure.py:736
24816 msgid "Rich Text Format"
24819 #: lib/configure.py:737
24823 #: lib/configure.py:737
24827 #: lib/configure.py:738
24828 msgid "MS Word Office Open XML"
24829 msgstr "MS Word Office Open XML"
24831 #: lib/configure.py:738
24832 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24833 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24835 #: lib/configure.py:741
24836 msgid "Table (CSV)"
24837 msgstr "Tabella (CSV)"
24839 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24844 #: lib/configure.py:744
24848 #: lib/configure.py:745
24852 #: lib/configure.py:746
24856 #: lib/configure.py:747
24860 #: lib/configure.py:748
24864 #: lib/configure.py:749
24868 #: lib/configure.py:750
24872 #: lib/configure.py:751
24873 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24874 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24876 #: lib/configure.py:752
24877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24878 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24880 #: lib/configure.py:753
24881 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24884 #: lib/configure.py:754
24885 msgid "LyX Preview"
24886 msgstr "Anteprima LyX"
24888 #: lib/configure.py:755
24892 #: lib/configure.py:755
24893 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24894 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24896 #: lib/configure.py:756
24900 #: lib/configure.py:757
24904 #: lib/configure.py:757
24905 msgid "ps_tex|PSTEX"
24906 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24908 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24909 msgid "Windows Metafile"
24910 msgstr "Metafile di Windows"
24912 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24913 msgid "Enhanced Metafile"
24914 msgstr "Metafile di Windows"
24916 #: lib/configure.py:879
24918 msgstr "LyXBlogger"
24920 #: lib/configure.py:1080
24924 #: lib/configure.py:1080
24925 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24926 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24928 #: lib/configure.py:1153
24929 msgid "LyX Archive (zip)"
24930 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24932 #: lib/configure.py:1156
24933 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24934 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24936 #: src/Author.cpp:57
24938 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24939 msgstr "%1$s (%2$s)"
24941 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24942 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24946 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24948 msgstr "Nessun anno"
24950 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24951 msgid "Bibliography entry not found!"
24952 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24954 #: src/Buffer.cpp:420
24955 msgid "Disk Error: "
24956 msgstr "Errore disco: "
24958 #: src/Buffer.cpp:421
24961 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24962 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24964 #: src/Buffer.cpp:549
24965 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24966 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24968 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24969 msgid "Save failed! Document is lost."
24970 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24972 #: src/Buffer.cpp:555
24973 msgid "Attempting to close changed document!"
24974 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24976 #: src/Buffer.cpp:564
24978 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24979 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24981 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24983 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24984 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24986 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24987 msgid "Document header error"
24988 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24990 #: src/Buffer.cpp:980
24991 msgid "\\begin_header is missing"
24992 msgstr "manca \\begin_header"
24994 #: src/Buffer.cpp:1004
24995 msgid "\\begin_document is missing"
24996 msgstr "manca \\begin_document"
24998 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24999 #: src/Buffer.cpp:2879
25000 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25001 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25003 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25005 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25006 "xcolor/ulem are installed.\n"
25007 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25010 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25011 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25012 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25013 "nel preambolo LaTeX."
25015 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25018 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25019 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25022 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25023 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25024 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25025 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25027 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25032 #: src/Buffer.cpp:1164
25033 msgid "File Not Found"
25034 msgstr "File non trovato"
25036 #: src/Buffer.cpp:1165
25038 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25039 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25041 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25042 msgid "Document format failure"
25043 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25045 #: src/Buffer.cpp:1194
25047 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25049 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25052 #: src/Buffer.cpp:1263
25054 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25055 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25057 #: src/Buffer.cpp:1290
25058 msgid "Conversion failed"
25059 msgstr "Conversione non riuscita"
25061 #: src/Buffer.cpp:1291
25064 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25065 "it could not be created."
25067 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25068 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25070 #: src/Buffer.cpp:1301
25071 msgid "Conversion script not found"
25072 msgstr "Script di conversione non trovato."
25074 #: src/Buffer.cpp:1302
25077 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25078 "could not be found."
25080 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25081 "script di conversione lyx2lyx."
25083 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25084 msgid "Conversion script failed"
25085 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25087 #: src/Buffer.cpp:1326
25090 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25093 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25094 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25096 #: src/Buffer.cpp:1333
25099 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25102 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25103 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25105 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25106 msgid "File is read-only"
25107 msgstr "Il file è in sola lettura"
25109 #: src/Buffer.cpp:1390
25111 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25112 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25114 #: src/Buffer.cpp:1399
25117 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25118 "overwrite this file?"
25120 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25123 #: src/Buffer.cpp:1401
25124 msgid "Overwrite modified file?"
25125 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25127 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25131 msgstr "&Sovrascrivi"
25133 #: src/Buffer.cpp:1464
25134 msgid "Backup failure"
25135 msgstr "Backup non riuscito"
25137 #: src/Buffer.cpp:1465
25140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25141 "Please check whether the directory exists and is writable."
25143 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25144 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25146 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25147 msgid "Write failure"
25148 msgstr "Errore di scrittura"
25150 #: src/Buffer.cpp:1502
25153 "The file has successfully been saved as:\n"
25155 "But LyX could not move it to:\n"
25157 "Your original file has been backed up to:\n"
25160 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25162 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25164 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25167 #: src/Buffer.cpp:1513
25170 "Cannot move saved file to:\n"
25172 "But the file has successfully been saved as:\n"
25175 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25177 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25180 #: src/Buffer.cpp:1529
25182 msgid "Saving document %1$s..."
25183 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25185 #: src/Buffer.cpp:1544
25186 msgid " could not write file!"
25187 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25189 #: src/Buffer.cpp:1552
25193 #: src/Buffer.cpp:1567
25195 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25196 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25198 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25200 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25201 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25203 #: src/Buffer.cpp:1580
25204 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25205 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25207 #: src/Buffer.cpp:1594
25208 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25209 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25211 #: src/Buffer.cpp:1699
25212 msgid "Iconv software exception Detected"
25213 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25215 #: src/Buffer.cpp:1699
25218 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25221 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25222 "correttamente installato"
25224 #: src/Buffer.cpp:1726
25226 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25228 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25230 #: src/Buffer.cpp:1729
25232 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25233 "chosen encoding.\n"
25234 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25236 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25237 "codifica scelta.\n"
25238 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25240 #: src/Buffer.cpp:1736
25241 msgid "iconv conversion failed"
25242 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25244 #: src/Buffer.cpp:1741
25245 msgid "conversion failed"
25246 msgstr "conversione non riuscita"
25248 #: src/Buffer.cpp:1857
25249 msgid "Uncodable character in file path"
25250 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25252 #: src/Buffer.cpp:1859
25255 "The path of your document\n"
25257 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25258 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25259 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25260 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25262 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25263 "(such as utf8) or change the file path name."
25265 "Nel percorso del documento\n"
25267 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25268 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25269 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25270 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25272 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25273 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25275 #: src/Buffer.cpp:1926
25277 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25278 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25280 #: src/Buffer.cpp:1927
25282 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25283 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25285 #: src/Buffer.cpp:1937
25287 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25288 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25290 #: src/Buffer.cpp:1938
25292 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25293 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25295 #: src/Buffer.cpp:1944
25296 msgid "Incompatible Languages!"
25297 msgstr "Lingue incompatibili!"
25299 #: src/Buffer.cpp:1946
25302 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25303 "because they require conflicting language packages:\n"
25306 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25307 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25310 #: src/Buffer.cpp:2256
25311 msgid "Running chktex..."
25312 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25314 #: src/Buffer.cpp:2270
25315 msgid "chktex failure"
25316 msgstr "chktex ha fallito"
25318 #: src/Buffer.cpp:2271
25319 msgid "Could not run chktex successfully."
25320 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25322 #: src/Buffer.cpp:2565
25324 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25325 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25327 #: src/Buffer.cpp:2671
25329 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25330 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25332 #: src/Buffer.cpp:2680
25333 msgid "Error generating literate programming code."
25334 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25336 #: src/Buffer.cpp:2760
25338 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25339 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25341 #: src/Buffer.cpp:2795
25343 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25344 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25346 #: src/Buffer.cpp:2852
25347 msgid "Error viewing the output file."
25348 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25350 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25351 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25353 msgid "Invalid filename"
25354 msgstr "Nome file non valido"
25356 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25359 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25362 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25365 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25367 msgid "Problematic filename for DVI"
25368 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25370 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25373 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25374 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25376 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25377 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25379 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25380 msgid "Export Warning!"
25381 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25383 #: src/Buffer.cpp:3232
25385 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25386 "BibTeX will be unable to find them."
25388 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25389 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25391 #: src/Buffer.cpp:3864
25393 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25394 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25396 #: src/Buffer.cpp:3868
25398 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25399 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25401 #: src/Buffer.cpp:3920
25402 msgid "Preview source code"
25403 msgstr "Anteprima del sorgente"
25405 #: src/Buffer.cpp:3922
25406 msgid "Preview preamble"
25407 msgstr "Anteprima del preambolo"
25409 #: src/Buffer.cpp:3924
25410 msgid "Preview body"
25411 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25413 #: src/Buffer.cpp:3939
25414 msgid "Plain text does not have a preamble."
25415 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25417 #: src/Buffer.cpp:4044
25419 msgid "Auto-saving %1$s"
25420 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25422 #: src/Buffer.cpp:4100
25423 msgid "Autosave failed!"
25424 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25426 #: src/Buffer.cpp:4161
25427 msgid "Autosaving current document..."
25428 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25430 #: src/Buffer.cpp:4286
25431 msgid "Couldn't export file"
25432 msgstr "Non posso esportare il file"
25434 #: src/Buffer.cpp:4287
25436 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25437 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25439 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25440 msgid "File name error"
25441 msgstr "Errore sul nome del file"
25443 #: src/Buffer.cpp:4349
25444 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25445 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25447 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25448 msgid "Document export cancelled."
25449 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25451 #: src/Buffer.cpp:4466
25453 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25454 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25456 #: src/Buffer.cpp:4473
25458 msgid "Document exported as %1$s"
25459 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25461 #: src/Buffer.cpp:4542
25464 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25466 "Recover emergency save?"
25468 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25470 "Recupero la copia di emergenza?"
25472 #: src/Buffer.cpp:4545
25473 msgid "Load emergency save?"
25474 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25476 #: src/Buffer.cpp:4546
25480 #: src/Buffer.cpp:4546
25481 msgid "&Load Original"
25482 msgstr "&Apri originale"
25484 #: src/Buffer.cpp:4557
25487 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25488 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25490 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25492 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25494 #: src/Buffer.cpp:4564
25495 msgid "Document was successfully recovered."
25496 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25498 #: src/Buffer.cpp:4566
25499 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25500 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25502 #: src/Buffer.cpp:4567
25505 "Remove emergency file now?\n"
25508 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25511 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25512 msgid "Delete emergency file?"
25513 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25515 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25519 #: src/Buffer.cpp:4576
25520 msgid "Emergency file deleted"
25521 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25523 #: src/Buffer.cpp:4577
25524 msgid "Do not forget to save your file now!"
25525 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25527 #: src/Buffer.cpp:4584
25528 msgid "Remove emergency file now?"
25529 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25531 #: src/Buffer.cpp:4607
25534 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25536 "Load the backup instead?"
25538 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25540 "Apro la copia di backup?"
25542 #: src/Buffer.cpp:4609
25543 msgid "Load backup?"
25544 msgstr "Apro backup?"
25546 #: src/Buffer.cpp:4610
25547 msgid "&Load backup"
25548 msgstr "&Apri backup"
25550 #: src/Buffer.cpp:4610
25551 msgid "Load &original"
25552 msgstr "Apri &originale"
25554 #: src/Buffer.cpp:4620
25557 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25558 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25560 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25562 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25564 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25565 msgid "Senseless!!! "
25566 msgstr "Non ha senso!!! "
25568 #: src/Buffer.cpp:5175
25570 msgid "Document %1$s reloaded."
25571 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25573 #: src/Buffer.cpp:5178
25575 msgid "Could not reload document %1$s."
25576 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25578 #: src/BufferParams.cpp:508
25580 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25581 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25583 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25584 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25586 #: src/BufferParams.cpp:510
25588 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25589 "are inserted into formulas"
25591 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25592 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25594 #: src/BufferParams.cpp:512
25596 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25599 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25600 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25602 #: src/BufferParams.cpp:514
25604 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25605 "inserted into formulas"
25607 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25608 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25610 #: src/BufferParams.cpp:516
25612 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25615 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25616 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25618 #: src/BufferParams.cpp:518
25620 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25621 "inserted into formulas"
25623 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25624 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25626 #: src/BufferParams.cpp:520
25628 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25629 "inserted into formulas"
25631 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25632 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25634 #: src/BufferParams.cpp:522
25636 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25637 "subscript is inserted into formulas"
25639 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25640 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25642 #: src/BufferParams.cpp:524
25644 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25645 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25647 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25648 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25650 #: src/BufferParams.cpp:526
25652 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25653 "decoration 'utilde'"
25655 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25656 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25658 #: src/BufferParams.cpp:731
25661 "The selected document class\n"
25663 "requires external files that are not available.\n"
25664 "The document class can still be used, but the\n"
25665 "document cannot be compiled until the following\n"
25666 "prerequisites are installed:\n"
25668 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25669 "User's Guide for more information."
25671 "La classe di documento selezionata\n"
25673 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25674 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25675 "documento non può essere compilato finché i\n"
25676 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25678 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25679 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25681 #: src/BufferParams.cpp:740
25682 msgid "Document class not available"
25683 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25685 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25686 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25687 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25688 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25689 msgid "LyX Warning: "
25690 msgstr "Avviso di LyX: "
25692 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25693 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25694 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25695 msgid "uncodable character"
25696 msgstr "carattere intraducibile"
25698 #: src/BufferParams.cpp:2171
25699 msgid "Uncodable character in user preamble"
25700 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25702 #: src/BufferParams.cpp:2173
25705 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25706 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25707 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25710 "Please select an appropriate document encoding\n"
25711 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25713 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25714 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25715 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25717 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25718 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25720 #: src/BufferParams.cpp:2438
25723 "The layout file:\n"
25725 "could not be found. A default textclass with default\n"
25726 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25729 "Il file di layout:\n"
25731 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25732 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25733 "un output corretto."
25735 #: src/BufferParams.cpp:2444
25736 msgid "Document class not found"
25737 msgstr "Classe di documento non trovata"
25739 #: src/BufferParams.cpp:2451
25742 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25744 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25745 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25748 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25750 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25751 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25752 "un output corretto."
25754 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25755 msgid "Could not load class"
25756 msgstr "Impossibile caricare classe"
25758 #: src/BufferParams.cpp:2510
25759 msgid "Error reading internal layout information"
25760 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25762 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25764 msgstr "Errore di lettura"
25766 #: src/BufferView.cpp:192
25767 msgid "No more insets"
25768 msgstr "Nessun altro inserto"
25770 #: src/BufferView.cpp:769
25771 msgid "Save bookmark"
25772 msgstr "Salva segnalibro"
25774 #: src/BufferView.cpp:994
25775 msgid "Converting document to new document class..."
25776 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25778 #: src/BufferView.cpp:1039
25779 msgid "Document is read-only"
25780 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25782 #: src/BufferView.cpp:1041
25783 msgid "Document has been modified externally"
25784 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25786 #: src/BufferView.cpp:1050
25787 msgid "This portion of the document is deleted."
25788 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25790 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25792 msgid "Absolute filename expected."
25793 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25795 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25797 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25798 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25800 #: src/BufferView.cpp:1364
25801 msgid "No further undo information"
25802 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25804 #: src/BufferView.cpp:1374
25805 msgid "No further redo information"
25806 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25808 #: src/BufferView.cpp:1595
25810 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25812 #: src/BufferView.cpp:1601
25814 msgstr "Evidenziazione attivata"
25816 #: src/BufferView.cpp:1608
25817 msgid "Mark removed"
25818 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25820 #: src/BufferView.cpp:1611
25822 msgstr "Evidenziazione impostata"
25824 #: src/BufferView.cpp:1667
25825 msgid "Statistics for the selection:"
25826 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25828 #: src/BufferView.cpp:1669
25829 msgid "Statistics for the document:"
25830 msgstr "Statistiche per il documento:"
25832 #: src/BufferView.cpp:1672
25835 msgstr "%1$d parole"
25837 #: src/BufferView.cpp:1674
25839 msgstr "Una parola"
25841 #: src/BufferView.cpp:1677
25843 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25844 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25846 #: src/BufferView.cpp:1680
25847 msgid "One character (including blanks)"
25848 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25850 #: src/BufferView.cpp:1683
25852 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25853 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25855 #: src/BufferView.cpp:1686
25856 msgid "One character (excluding blanks)"
25857 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25859 #: src/BufferView.cpp:1688
25861 msgstr "Statistiche"
25863 #: src/BufferView.cpp:1883
25866 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25868 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25871 #: src/BufferView.cpp:1885
25873 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25874 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25876 #: src/BufferView.cpp:1893
25877 msgid "Branch name"
25880 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25881 msgid "Branch already exists"
25882 msgstr "Il ramo esiste già"
25884 #: src/BufferView.cpp:2752
25886 msgid "Inserting document %1$s..."
25887 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25889 #: src/BufferView.cpp:2763
25891 msgid "Document %1$s inserted."
25892 msgstr "Documento %1$s inserito."
25894 #: src/BufferView.cpp:2765
25896 msgid "Could not insert document %1$s"
25897 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25899 #: src/BufferView.cpp:3169
25902 "Could not read the specified document\n"
25904 "due to the error: %2$s"
25906 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25908 "a causa dell'errore: %2$s"
25910 #: src/BufferView.cpp:3171
25911 msgid "Could not read file"
25912 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25914 #: src/BufferView.cpp:3178
25918 " is not readable."
25921 "non può essere letto."
25923 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25924 msgid "Could not open file"
25925 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25927 #: src/BufferView.cpp:3186
25928 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25929 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25931 #: src/BufferView.cpp:3187
25933 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25934 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25935 "If this does not give the correct result\n"
25936 "then please change the encoding of the file\n"
25937 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25939 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25940 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25941 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25942 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25943 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25945 #: src/Changes.cpp:370
25946 msgid "Uncodable character in author name"
25947 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25949 #: src/Changes.cpp:371
25952 "The author name '%1$s',\n"
25953 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25954 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25955 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25957 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25958 "or change the spelling of the author name."
25960 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25961 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25962 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25963 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25965 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25966 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25968 #: src/Chktex.cpp:59
25970 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25971 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25973 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25978 #: src/Color.cpp:204
25982 #: src/Color.cpp:205
25986 #: src/Color.cpp:206
25990 #: src/Color.cpp:207
25994 #: src/Color.cpp:208
25998 #: src/Color.cpp:209
26000 msgstr "grigio scuro"
26002 #: src/Color.cpp:210
26006 #: src/Color.cpp:211
26010 #: src/Color.cpp:212
26012 msgstr "grigio chiaro"
26014 #: src/Color.cpp:213
26018 #: src/Color.cpp:214
26022 #: src/Color.cpp:215
26024 msgstr "verde oliva"
26026 #: src/Color.cpp:216
26030 #: src/Color.cpp:217
26034 #: src/Color.cpp:218
26038 #: src/Color.cpp:219
26042 #: src/Color.cpp:220
26044 msgstr "ciano scuro"
26046 #: src/Color.cpp:221
26050 #: src/Color.cpp:222
26054 #: src/Color.cpp:223
26058 #: src/Color.cpp:224
26062 #: src/Color.cpp:225
26066 #: src/Color.cpp:226
26070 #: src/Color.cpp:227
26071 msgid "selected text"
26072 msgstr "Testo selezionato"
26074 #: src/Color.cpp:229
26076 msgstr "Testo LaTeX"
26078 #: src/Color.cpp:230
26079 msgid "inline completion"
26080 msgstr "Suggerimento in linea"
26082 #: src/Color.cpp:232
26083 msgid "non-unique inline completion"
26084 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26086 #: src/Color.cpp:234
26087 msgid "previewed snippet"
26090 #: src/Color.cpp:235
26092 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26094 #: src/Color.cpp:236
26095 msgid "note background"
26096 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26098 #: src/Color.cpp:237
26099 msgid "comment label"
26100 msgstr "Commento (etichetta)"
26102 #: src/Color.cpp:238
26103 msgid "comment background"
26104 msgstr "Commento (sfondo)"
26106 #: src/Color.cpp:239
26107 msgid "greyedout inset label"
26108 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26110 #: src/Color.cpp:240
26111 msgid "greyedout inset text"
26112 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26114 #: src/Color.cpp:241
26115 msgid "greyedout inset background"
26116 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26118 #: src/Color.cpp:242
26119 msgid "phantom inset text"
26120 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26122 #: src/Color.cpp:243
26124 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26126 #: src/Color.cpp:244
26127 msgid "listings background"
26128 msgstr "Listati (sfondo)"
26130 #: src/Color.cpp:245
26131 msgid "branch label"
26132 msgstr "Ramo (etichetta)"
26134 #: src/Color.cpp:246
26135 msgid "footnote label"
26136 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26138 #: src/Color.cpp:247
26139 msgid "index label"
26140 msgstr "Indice (etichetta)"
26142 #: src/Color.cpp:248
26143 msgid "margin note label"
26144 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26146 #: src/Color.cpp:249
26148 msgstr "URL (etichetta)"
26150 #: src/Color.cpp:250
26152 msgstr "URL (testo)"
26154 #: src/Color.cpp:251
26156 msgstr "Barra di profondità"
26158 #: src/Color.cpp:252
26159 msgid "scroll indicator"
26160 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26162 #: src/Color.cpp:253
26166 #: src/Color.cpp:254
26167 msgid "command inset"
26168 msgstr "Inserto comando"
26170 #: src/Color.cpp:255
26171 msgid "command inset background"
26172 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26174 #: src/Color.cpp:256
26175 msgid "command inset frame"
26176 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26178 #: src/Color.cpp:257
26179 msgid "special character"
26180 msgstr "Carattere speciale"
26182 #: src/Color.cpp:258
26184 msgstr "Matematica"
26186 #: src/Color.cpp:259
26187 msgid "math background"
26188 msgstr "Matematica (sfondo)"
26190 #: src/Color.cpp:260
26191 msgid "graphics background"
26192 msgstr "Immagine (sfondo)"
26194 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26195 msgid "math macro background"
26196 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26198 #: src/Color.cpp:262
26200 msgstr "Matematica (cornice)"
26202 #: src/Color.cpp:263
26203 msgid "math corners"
26204 msgstr "Matematica (angoli)"
26206 #: src/Color.cpp:264
26208 msgstr "Matematica (linea)"
26210 #: src/Color.cpp:266
26211 msgid "math macro hovered background"
26212 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26214 #: src/Color.cpp:267
26215 msgid "math macro label"
26216 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26218 #: src/Color.cpp:268
26219 msgid "math macro frame"
26220 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26222 #: src/Color.cpp:269
26223 msgid "math macro blended out"
26224 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26226 #: src/Color.cpp:270
26227 msgid "math macro old parameter"
26228 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26230 #: src/Color.cpp:271
26231 msgid "math macro new parameter"
26232 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26234 #: src/Color.cpp:272
26235 msgid "collapsible inset text"
26236 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26238 #: src/Color.cpp:273
26239 msgid "collapsible inset frame"
26240 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26242 #: src/Color.cpp:274
26243 msgid "inset background"
26244 msgstr "Inserto (sfondo)"
26246 #: src/Color.cpp:275
26247 msgid "inset frame"
26248 msgstr "Inserto (cornice)"
26250 #: src/Color.cpp:276
26251 msgid "LaTeX error"
26252 msgstr "Errore di LaTeX"
26254 #: src/Color.cpp:277
26255 msgid "end-of-line marker"
26256 msgstr "Marcatore di fine linea"
26258 #: src/Color.cpp:278
26259 msgid "appendix marker"
26260 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26262 #: src/Color.cpp:279
26264 msgstr "Barra delle modifiche"
26266 #: src/Color.cpp:280
26267 msgid "deleted text"
26268 msgstr "Testo cancellato"
26270 #: src/Color.cpp:281
26272 msgstr "Testo aggiunto"
26274 #: src/Color.cpp:282
26275 msgid "changed text 1st author"
26276 msgstr "Modifiche autore 1"
26278 #: src/Color.cpp:283
26279 msgid "changed text 2nd author"
26280 msgstr "Modifiche autore 2"
26282 #: src/Color.cpp:284
26283 msgid "changed text 3rd author"
26284 msgstr "Modifiche autore 3"
26286 #: src/Color.cpp:285
26287 msgid "changed text 4th author"
26288 msgstr "Modifiche autore 4"
26290 #: src/Color.cpp:286
26291 msgid "changed text 5th author"
26292 msgstr "Modifiche autore 5"
26294 #: src/Color.cpp:287
26295 msgid "deleted text modifier"
26296 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26298 #: src/Color.cpp:288
26299 msgid "added space markers"
26300 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26302 #: src/Color.cpp:289
26304 msgstr "Tabella (linee)"
26306 #: src/Color.cpp:290
26307 msgid "table on/off line"
26308 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26310 #: src/Color.cpp:292
26311 msgid "bottom area"
26312 msgstr "Area inferiore"
26314 #: src/Color.cpp:293
26316 msgstr "Nuova pagina"
26318 #: src/Color.cpp:294
26319 msgid "page break / line break"
26320 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26322 #: src/Color.cpp:295
26323 msgid "button frame"
26324 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26326 #: src/Color.cpp:296
26327 msgid "button background"
26328 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26330 #: src/Color.cpp:297
26331 msgid "button background under focus"
26332 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26334 #: src/Color.cpp:298
26335 msgid "paragraph marker"
26336 msgstr "Segna paragrafo"
26338 #: src/Color.cpp:299
26339 msgid "preview frame"
26340 msgstr "Anteprima (cornice)"
26342 #: src/Color.cpp:300
26346 #: src/Color.cpp:301
26347 msgid "regexp frame"
26348 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26350 #: src/Color.cpp:302
26354 #: src/Converter.cpp:294
26357 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26358 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26359 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26360 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26361 "actually need it, instead.</p>"
26363 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26364 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26365 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26366 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26367 "che lo necessitano.</p>"
26369 #: src/Converter.cpp:303
26370 msgid "Security Warning"
26371 msgstr "Allarme sicurezza"
26373 #: src/Converter.cpp:316
26376 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26377 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26378 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26379 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26381 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26382 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26383 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26384 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26386 #: src/Converter.cpp:323
26389 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26390 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26391 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26392 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26394 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26395 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26396 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26397 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26399 #: src/Converter.cpp:333
26400 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26401 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26403 #: src/Converter.cpp:335
26405 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26406 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26407 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26410 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26411 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26412 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26413 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26415 #: src/Converter.cpp:344
26416 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26417 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26419 #: src/Converter.cpp:345
26420 msgid "An external converter requires your authorization"
26421 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26423 #: src/Converter.cpp:348
26425 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26426 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26428 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26429 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26432 #: src/Converter.cpp:351
26434 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26435 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26437 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26438 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26440 #: src/Converter.cpp:355
26441 msgid "Do ¬ allow"
26442 msgstr "&Non consentire"
26444 #: src/Converter.cpp:355
26445 msgid "Do ¬ run"
26446 msgstr "&Non eseguire"
26448 #: src/Converter.cpp:356
26452 #: src/Converter.cpp:356
26456 #: src/Converter.cpp:358
26457 msgid "&Always allow for this document"
26458 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26460 #: src/Converter.cpp:359
26461 msgid "&Always run for this document"
26462 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26464 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26465 #: src/Converter.cpp:748
26466 msgid "Cannot convert file"
26467 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26469 #: src/Converter.cpp:438
26472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26473 "Define a converter in the preferences."
26475 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26476 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26478 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26479 msgid "Pygments driver command not found!"
26480 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26482 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26484 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26485 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26486 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26487 "is named differently, to add the following line to the\n"
26488 "document preamble:\n"
26490 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26492 "where 'driver' is name of the driver command."
26494 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26495 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26496 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26497 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26498 "preambolo del documento:\n"
26500 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26502 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26504 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26505 msgid "Executing command: "
26506 msgstr "Comando in esecuzione: "
26508 #: src/Converter.cpp:677
26509 msgid "Build errors"
26510 msgstr "Errori di compilazione"
26512 #: src/Converter.cpp:678
26513 msgid "There were errors during the build process."
26514 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26516 #: src/Converter.cpp:683
26519 "An error occurred while running:\n"
26522 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26525 #: src/Converter.cpp:706
26527 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26528 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26530 #: src/Converter.cpp:750
26532 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26533 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26535 #: src/Converter.cpp:751
26537 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26538 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26540 #: src/Converter.cpp:793
26541 msgid "Running LaTeX..."
26542 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26544 #: src/Converter.cpp:819
26547 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26550 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26551 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26553 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26554 msgid "LaTeX failed"
26555 msgstr "LaTeX ha fallito"
26557 #: src/Converter.cpp:825
26560 "The external program\n"
26562 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26563 "program's error (check the logs). "
26565 "Il programma esterno\n"
26567 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26570 #: src/Converter.cpp:831
26571 msgid "Output is empty"
26572 msgstr "Output vuoto"
26574 #: src/Converter.cpp:832
26575 msgid "No output file was generated."
26576 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26578 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26580 msgstr ", Inserto: "
26582 #: src/Cursor.cpp:1076
26586 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26587 msgid ", Position: "
26588 msgstr ", Posizione: "
26590 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26593 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26594 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26596 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26597 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26600 msgid "Unknown branch"
26601 msgstr "Ramo sconosciuto"
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26605 msgstr "&Non aggiungerlo"
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26609 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26610 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26613 msgid "Layout Not Found"
26614 msgstr "Layout non trovato"
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26618 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26620 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26626 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26629 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26630 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26633 msgid "Undefined flex inset"
26634 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26636 #: src/Exporter.cpp:45
26639 "The file %1$s already exists.\n"
26641 "Do you want to overwrite that file?"
26643 "Il file %1$s esiste già.\n"
26645 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26647 #: src/Exporter.cpp:48
26648 msgid "Overwrite file?"
26649 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26651 #: src/Exporter.cpp:50
26655 #: src/Exporter.cpp:51
26656 msgid "Overwrite &all"
26657 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26659 #: src/Exporter.cpp:51
26660 msgid "&Cancel export"
26661 msgstr "&Cancella esportazione"
26663 #: src/Exporter.cpp:97
26664 msgid "Couldn't copy file"
26665 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26667 #: src/Exporter.cpp:98
26669 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26670 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26672 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26677 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26680 msgstr "Senza Grazie"
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgstr "Monospazio"
26691 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26696 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26700 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26704 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26708 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26714 msgstr "Maiuscoletto"
26716 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26720 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26728 #: src/Font.cpp:163
26730 msgid "Emphasis %1$s, "
26731 msgstr "Enfasi %1$s, "
26733 #: src/Font.cpp:166
26735 msgid "Underline %1$s, "
26736 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26738 #: src/Font.cpp:169
26740 msgid "Strike out %1$s, "
26741 msgstr "Depennazione %1$s, "
26743 #: src/Font.cpp:172
26745 msgid "Cross out %1$s, "
26746 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26748 #: src/Font.cpp:175
26750 msgid "Double underline %1$s, "
26751 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26753 #: src/Font.cpp:178
26755 msgid "Wavy underline %1$s, "
26756 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26758 #: src/Font.cpp:181
26760 msgid "Noun %1$s, "
26761 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26763 #: src/Font.cpp:195
26765 msgid "Language: %1$s, "
26766 msgstr "Lingua: %1$s, "
26768 #: src/Font.cpp:198
26770 msgid "Number %1$s"
26771 msgstr "Numero %1$s"
26773 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26774 msgid "Cannot view file"
26775 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26777 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26779 msgid "File does not exist: %1$s"
26780 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26782 #: src/Format.cpp:682
26784 msgid "No information for viewing %1$s"
26785 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26787 #: src/Format.cpp:692
26789 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26790 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26792 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26793 msgid "Cannot edit file"
26794 msgstr "Non posso modificare il file"
26796 #: src/Format.cpp:751
26797 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26798 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26800 #: src/Format.cpp:764
26802 msgid "No information for editing %1$s"
26803 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26805 #: src/Format.cpp:775
26807 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26808 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26810 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26811 msgid "Could not find bind file"
26812 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26814 #: src/KeyMap.cpp:230
26817 "Unable to find the bind file\n"
26819 "Please check your installation."
26821 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26823 "Per favore, controllate l'installazione."
26825 #: src/KeyMap.cpp:237
26826 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26827 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26829 #: src/KeyMap.cpp:238
26831 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26832 "Please check your installation."
26834 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26835 "Per favore, controllate l'installazione."
26837 #: src/KeyMap.cpp:245
26840 "Unable to find the bind file\n"
26842 "Falling back to default."
26844 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26846 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26848 #: src/KeySequence.cpp:181
26850 msgstr " opzioni: "
26852 #: src/LaTeX.cpp:58
26854 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26855 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26857 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26858 msgid "Running Index Processor."
26859 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26861 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26862 msgid "Running BibTeX."
26863 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26865 #: src/LaTeX.cpp:481
26866 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26867 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26869 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26870 msgid "BibTeX error: "
26871 msgstr "Errore di BibTeX: "
26873 #: src/LaTeX.cpp:1370
26874 msgid "Biber error: "
26875 msgstr "Errore di Biber: "
26877 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26878 msgid "Font not available"
26879 msgstr "Carattere non disponibile"
26881 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26884 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26885 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26887 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26888 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26892 msgid "Could not read configuration file"
26893 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26898 "Error while reading the configuration file\n"
26900 "Please check your installation."
26902 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26904 "Per favore, controllare la configurazione."
26907 msgid "The following files could not be loaded:"
26908 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26912 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26913 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26916 msgid "Cannot remove temporary directory"
26917 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26921 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26926 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26927 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26930 msgid "Missing filename for this operation."
26931 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26935 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26936 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26939 msgid "No textclass is found"
26940 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26944 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26945 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26946 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26948 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26949 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26950 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26951 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26954 msgid "&Reconfigure"
26955 msgstr "&Riconfigura"
26958 msgid "&Without LaTeX"
26959 msgstr "Classi &predefinite"
26961 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26967 "SIGHUP signal caught!\n"
26970 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26975 "SIGFPE signal caught!\n"
26978 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26983 "SIGSEGV signal caught!\n"
26984 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26985 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26986 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26989 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26990 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26992 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26993 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26997 msgid "LyX crashed!"
26998 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27004 #: src/LyX.cpp:1009
27005 msgid "Could not create temporary directory"
27006 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27008 #: src/LyX.cpp:1010
27011 "Could not create a temporary directory in\n"
27013 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27015 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27017 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27020 #: src/LyX.cpp:1074
27021 msgid "Missing user LyX directory"
27022 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27024 #: src/LyX.cpp:1075
27027 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27028 "It is needed to keep your own configuration."
27030 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27031 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27033 #: src/LyX.cpp:1080
27034 msgid "&Create directory"
27035 msgstr "&Crea cartella"
27037 #: src/LyX.cpp:1081
27039 msgstr "&Esci da LyX"
27041 #: src/LyX.cpp:1082
27042 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27043 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27045 #: src/LyX.cpp:1086
27047 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27048 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27050 #: src/LyX.cpp:1091
27051 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27052 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27054 #: src/LyX.cpp:1164
27055 msgid "List of supported debug flags:"
27056 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27058 #: src/LyX.cpp:1168
27060 msgid "Setting debug level to %1$s"
27061 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27063 #: src/LyX.cpp:1179
27065 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27066 "Command line switches (case sensitive):\n"
27067 "\t-help summarize LyX usage\n"
27068 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27069 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27070 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27071 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27072 " select the features to debug.\n"
27073 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27074 "\t-x [--execute] command\n"
27075 " where command is a lyx command.\n"
27076 "\t-e [--export] fmt\n"
27077 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27078 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27080 " to see which parameter (which differs from the format "
27082 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27083 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27084 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27086 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27087 " and filename is the destination filename.\n"
27088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27089 " where fmt is the import format of choice\n"
27090 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27092 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27093 " specifying whether all files, main file only, or no "
27095 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27097 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27099 "\t--ignore-error-message which\n"
27100 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27101 " Do not use for final documents! Currently supported "
27103 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27104 "\t-n [--no-remote]\n"
27105 " open documents in a new instance\n"
27106 "\t-r [--remote]\n"
27107 " open documents in an already running instance\n"
27108 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27109 "\t-v [--verbose]\n"
27110 " report on terminal about spawned commands.\n"
27111 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27112 "\t-version summarize version and build info\n"
27113 "Check the LyX man page for more details."
27115 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27116 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27117 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27118 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27119 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27120 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27121 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27122 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27123 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27124 "caratteristiche.\n"
27125 "\t-x [--execute] comando\n"
27126 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27127 "\t-e [--export] formato\n"
27128 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27129 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27130 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27131 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27132 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27133 " formato di output di default.\n"
27134 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27135 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27136 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27137 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27138 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27139 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27140 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27141 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27142 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27143 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27144 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27145 "rispettivamente).\n"
27146 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27148 "\t--ignore-error-message msg\n"
27149 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27151 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27152 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27153 "\t-n [--no-remote]\n"
27154 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27155 "\t-r [--remote]\n"
27156 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27157 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27158 "\t-v [--verbose]\n"
27159 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27160 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27161 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27162 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27164 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27165 msgid " Git commit hash "
27166 msgstr " Git commit hash "
27168 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27169 msgid "No system directory"
27170 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27172 #: src/LyX.cpp:1244
27173 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27174 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27176 #: src/LyX.cpp:1255
27177 msgid "No user directory"
27178 msgstr "Nessuna cartella utente"
27180 #: src/LyX.cpp:1256
27181 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27182 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27184 #: src/LyX.cpp:1267
27185 msgid "Incomplete command"
27186 msgstr "Comando non completo"
27188 #: src/LyX.cpp:1268
27189 msgid "Missing command string after --execute switch"
27190 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27192 #: src/LyX.cpp:1279
27193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27194 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27196 #: src/LyX.cpp:1284
27197 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27198 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27200 #: src/LyX.cpp:1297
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27202 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27204 #: src/LyX.cpp:1310
27205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27206 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27208 #: src/LyX.cpp:1315
27209 msgid "Missing filename for --import"
27210 msgstr "Manca il nome file per --import"
27212 #: src/LyXRC.cpp:3071
27214 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27217 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27220 #: src/LyXRC.cpp:3075
27222 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27225 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27226 "lingua del documento."
27228 #: src/LyXRC.cpp:3083
27230 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27231 "automatically by what you type."
27233 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27234 "automaticamente da quello che si scrive."
27236 #: src/LyXRC.cpp:3087
27238 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27241 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27242 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27244 #: src/LyXRC.cpp:3091
27246 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27248 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27251 #: src/LyXRC.cpp:3098
27253 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27254 "the backup file in the same directory as the original file."
27256 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27257 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27259 #: src/LyXRC.cpp:3102
27261 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27262 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27264 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27265 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27267 #: src/LyXRC.cpp:3106
27268 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27270 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3110
27274 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27275 "its global and local bind/ directories."
27277 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27278 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3114
27281 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27283 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3118
27287 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27288 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27290 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27291 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3125
27295 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27296 "undesired effects."
27298 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27301 #: src/LyXRC.cpp:3129
27303 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27304 "prevent undesired effects."
27306 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27307 "prevenire effetti indesiderati."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3136
27311 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27312 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27314 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27315 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27316 "cursore sullo schermo."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3144
27320 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27321 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27322 "the top of the screen"
27324 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27326 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27327 "cima allo schermo."
27329 #: src/LyXRC.cpp:3148
27330 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27331 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3152
27334 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27335 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27337 #: src/LyXRC.cpp:3156
27339 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27342 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27343 "macro quando il cursore è all'interno."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3161
27348 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27349 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27351 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27353 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27355 #: src/LyXRC.cpp:3165
27357 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27358 "look in its global and local commands/ directories."
27360 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27361 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27363 #: src/LyXRC.cpp:3169
27365 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27367 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27370 #: src/LyXRC.cpp:3173
27371 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27372 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3177
27376 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27377 "shown after the change has been made.)"
27379 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27380 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3181
27383 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27384 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3185
27388 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27389 "LyX was started from."
27391 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27392 "da cui LyX è stato avviato."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3189
27395 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27397 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3193
27401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27402 "value selects the directory LyX was started from."
27404 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27405 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3197
27409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27410 "recommended for non-English languages."
27412 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27413 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3204
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27421 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27422 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27423 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3208
27426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27428 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3212
27432 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27433 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27435 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27436 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27439 #: src/LyXRC.cpp:3216
27440 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27442 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27445 #: src/LyXRC.cpp:3225
27447 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27448 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27450 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27451 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3229
27455 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27458 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27461 #: src/LyXRC.cpp:3233
27463 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27465 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27468 #: src/LyXRC.cpp:3237
27470 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27471 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27472 "name of the second language."
27474 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27475 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27476 "della seconda lingua."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3241
27479 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27480 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3245
27483 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27484 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3249
27488 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27491 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27494 #: src/LyXRC.cpp:3253
27496 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27497 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27499 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27500 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27502 #: src/LyXRC.cpp:3257
27504 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27505 "document is the default language."
27507 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27508 "la lingua predefinita."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3261
27511 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27512 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3265
27515 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27517 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27520 #: src/LyXRC.cpp:3269
27521 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27522 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3273
27526 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27529 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27530 "diversa da quella del documento."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3277
27533 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27534 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3281
27537 msgid "The completion popup delay."
27538 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3285
27541 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27543 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27546 #: src/LyXRC.cpp:3289
27547 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27549 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27552 #: src/LyXRC.cpp:3293
27554 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27556 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27557 "tentativo non univoco di completamento."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3297
27561 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27564 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27567 #: src/LyXRC.cpp:3301
27568 msgid "The inline completion delay."
27569 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3305
27572 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27574 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3309
27577 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27578 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3313
27581 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27582 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3317
27585 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27586 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3321
27590 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27592 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27595 #: src/LyXRC.cpp:3326
27597 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27599 "Use the OS native format."
27601 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27603 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3332
27606 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27607 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27609 #: src/LyXRC.cpp:3336
27610 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27612 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27615 #: src/LyXRC.cpp:3340
27616 msgid "Scale the preview size to suit."
27617 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3344
27620 msgid "The option to print out in landscape."
27621 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3348
27624 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27625 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3352
27628 msgid "The option to specify paper type."
27629 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3356
27633 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27635 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27636 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3360
27640 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27641 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27643 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27644 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3364
27648 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27649 "wrong, override the setting here."
27651 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27652 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3370
27655 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27656 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3379
27660 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27661 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27662 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27664 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27665 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27666 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27667 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3383
27670 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27672 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3388
27677 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27678 "roughly the same size as on paper."
27680 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27681 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3392
27684 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27686 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27689 #: src/LyXRC.cpp:3396
27691 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27692 "\".out\". Only for advanced users."
27694 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27695 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3403
27698 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27699 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3407
27703 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27704 "when you quit LyX."
27706 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27707 "eliminate alla chiusura di LyX."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3411
27710 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27711 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3415
27715 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27716 "value selects the directory LyX was started from."
27718 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27719 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3425
27723 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27724 "environment variable.\n"
27725 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27727 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27729 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3432
27733 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27734 "will look in its global and local ui/ directories."
27736 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27737 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3442
27741 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27744 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27745 "principale e della selezione."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3446
27748 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27750 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27753 #: src/LyXRC.cpp:3450
27755 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27756 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3454
27759 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27761 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27762 "usare \"-paper\")."
27764 #: src/LyXVC.cpp:49
27769 #: src/LyXVC.cpp:111
27771 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27772 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27774 #: src/LyXVC.cpp:113
27775 msgid "Retrieve from version control?"
27776 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27778 #: src/LyXVC.cpp:114
27782 #: src/LyXVC.cpp:148
27783 msgid "Document not saved"
27784 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27786 #: src/LyXVC.cpp:149
27787 msgid "You must save the document before it can be registered."
27788 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27790 #: src/LyXVC.cpp:185
27791 msgid "LyX VC: Initial description"
27792 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27794 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27795 msgid "(no initial description)"
27796 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27798 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27799 msgid "LyX VC: Log message"
27800 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27802 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27803 #: src/LyXVC.cpp:242
27804 msgid "(no log message)"
27805 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27807 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27808 msgid "LyX VC: Log Message"
27809 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27811 #: src/LyXVC.cpp:298
27814 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27817 "Do you want to revert to the older version?"
27819 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27820 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27822 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27824 #: src/LyXVC.cpp:303
27825 msgid "Revert to stored version of document?"
27826 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27828 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27830 msgstr "&Ripristina"
27832 #: src/Paragraph.cpp:2030
27833 msgid "Senseless with this layout!"
27834 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27836 #: src/Paragraph.cpp:2091
27837 msgid "Alignment not permitted"
27838 msgstr "Allineamento non consentito"
27840 #: src/Paragraph.cpp:2092
27842 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27843 "Setting to default."
27845 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27846 "Uso quello predefinito."
27848 #: src/Text.cpp:420
27849 msgid "Unknown Inset"
27850 msgstr "Inserto sconosciuto"
27852 #: src/Text.cpp:533
27853 msgid "Change tracking author index missing"
27854 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27856 #: src/Text.cpp:534
27859 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27860 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27861 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27862 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27864 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27865 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27866 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27867 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27868 "nuovamente il file.\n"
27870 #: src/Text.cpp:550
27871 msgid "Unknown token"
27872 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27874 #: src/Text.cpp:921
27876 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27879 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27880 "leggete il Tutorial!"
27882 #: src/Text.cpp:930
27883 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27885 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27888 #: src/Text.cpp:944
27889 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27890 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27892 #: src/Text.cpp:1907
27893 msgid "[Change Tracking] "
27894 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27896 #: src/Text.cpp:1915
27898 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27899 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27901 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27902 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27905 msgstr "Carattere: %1$s"
27907 #: src/Text.cpp:1930
27909 msgid ", Depth: %1$d"
27910 msgstr ", Rientro: %1$d"
27912 #: src/Text.cpp:1936
27913 msgid ", Spacing: "
27914 msgstr ", Spaziatura: "
27916 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27918 msgstr "Uno e mezzo"
27920 #: src/Text.cpp:1948
27924 #: src/Text.cpp:1958
27925 msgid ", Paragraph: "
27926 msgstr ", Paragrafo: "
27928 #: src/Text.cpp:1959
27932 #: src/Text.cpp:1966
27936 #: src/Text.cpp:1968
27937 msgid ", Boundary: "
27938 msgstr ", Confine: "
27940 #: src/Text2.cpp:409
27941 msgid "No font change defined."
27942 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27944 #: src/Text2.cpp:449
27945 msgid "Nothing to index!"
27946 msgstr "Niente da indicizzare!"
27948 #: src/Text2.cpp:451
27949 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27950 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27952 #: src/Text3.cpp:194
27953 msgid "Math editor mode"
27954 msgstr "Modalità editore matematico"
27956 #: src/Text3.cpp:196
27957 msgid "No valid math formula"
27958 msgstr "Formula matematica non valida"
27960 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27961 msgid "Already in regular expression mode"
27962 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27964 #: src/Text3.cpp:217
27965 msgid "Regexp editor mode"
27966 msgstr "Modalità editore regexp"
27968 #: src/Text3.cpp:1443
27972 #: src/Text3.cpp:1444
27974 msgstr " sconosciuto"
27976 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27977 msgid "Missing argument"
27978 msgstr "Argomento mancante"
27980 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27981 msgid "Character set"
27982 msgstr "Insieme di caratteri"
27984 #: src/Text3.cpp:2394
27985 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27986 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27988 #: src/Text3.cpp:2395
27990 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27991 "The thesaurus is not functional.\n"
27992 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27995 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27996 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27997 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27998 "istruzioni su come impostarlo."
28000 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28001 msgid "Paragraph layout set"
28002 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28004 #: src/TextClass.cpp:141
28005 msgid "Plain Layout"
28008 #: src/TextClass.cpp:892
28009 msgid "Missing File"
28010 msgstr "File mancante"
28012 #: src/TextClass.cpp:893
28013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28014 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28016 #: src/TextClass.cpp:896
28017 msgid "Corrupt File"
28018 msgstr "File corrotto"
28020 #: src/TextClass.cpp:897
28021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28022 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28024 #: src/TextClass.cpp:1680
28027 "The module %1$s has been requested by\n"
28028 "this document but has not been found in the list of\n"
28029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28032 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28033 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28034 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28035 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28037 #: src/TextClass.cpp:1685
28038 msgid "Module not available"
28039 msgstr "Modulo non disponibile"
28041 #: src/TextClass.cpp:1691
28044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28047 "Missing prerequisites:\n"
28049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28051 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28052 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28053 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28054 "Prerequisiti mancanti:\n"
28056 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28057 "ulteriori informazioni."
28059 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28060 msgid "Package not available"
28061 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28063 #: src/TextClass.cpp:1703
28065 msgid "Error reading module %1$s\n"
28066 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28068 #: src/TextClass.cpp:1715
28071 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28072 "this document but has not been found in the list of\n"
28073 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28074 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28076 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28077 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28078 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28079 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28081 #: src/TextClass.cpp:1720
28082 msgid "Cite Engine not available"
28083 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28085 #: src/TextClass.cpp:1726
28088 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28089 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28090 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28091 "Missing prerequisites:\n"
28093 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28095 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28096 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28097 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28098 "Prerequisiti mancanti:\n"
28100 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28101 "ulteriori informazioni."
28103 #: src/TextClass.cpp:1738
28105 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28106 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28108 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28110 msgid "unknown type!"
28111 msgstr "tipo sconosciuto!"
28113 #: src/TocBackend.cpp:263
28115 msgid "Index Entries (%1$s)"
28116 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28118 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28119 msgid "Table of Contents"
28120 msgstr "Indice generale"
28122 #: src/TocBackend.cpp:280
28126 #: src/TocBackend.cpp:281
28130 #: src/TocBackend.cpp:282
28134 #: src/TocBackend.cpp:283
28135 msgid "Labels and References"
28136 msgstr "Etichette e riferimenti"
28138 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28139 msgid "Child Documents"
28140 msgstr "Documenti figlio"
28142 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28146 #: src/TocBackend.cpp:287
28150 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28151 msgid "External Material"
28152 msgstr "Materiale esterno"
28154 #: src/TocBackend.cpp:290
28155 msgid "Nomenclature Entries"
28156 msgstr "Voci di nomenclatura"
28158 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28159 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28160 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28161 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28163 msgid "Revision control error."
28164 msgstr "Errore di controllo revisione."
28166 #: src/VCBackend.cpp:64
28169 "Some problem occurred while running the command:\n"
28172 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28175 #: src/VCBackend.cpp:636
28177 msgstr "Aggiornato"
28179 #: src/VCBackend.cpp:638
28180 msgid "Locally Modified"
28181 msgstr "Modificato localmente"
28183 #: src/VCBackend.cpp:640
28184 msgid "Locally Added"
28185 msgstr "Aggiunto localmente"
28187 #: src/VCBackend.cpp:642
28188 msgid "Needs Merge"
28189 msgstr "Occorre fusione"
28191 #: src/VCBackend.cpp:644
28192 msgid "Needs Checkout"
28193 msgstr "Occorre estrazione"
28195 #: src/VCBackend.cpp:646
28196 msgid "No CVS file"
28197 msgstr "Nessun file CVS"
28199 #: src/VCBackend.cpp:648
28200 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28201 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28203 #: src/VCBackend.cpp:874
28205 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28206 "You have to update from repository first or revert your changes."
28208 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28209 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28211 #: src/VCBackend.cpp:879
28214 "Bad status when checking in changes.\n"
28219 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28224 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28227 "Error when updating from repository.\n"
28228 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28231 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28233 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28234 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28237 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28239 #: src/VCBackend.cpp:962
28242 "There were detected changes in the working directory:\n"
28245 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28246 "revert back to the repository version."
28248 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28251 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28252 "alla versione del repository successivamente."
28254 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28255 #: src/VCBackend.cpp:1531
28256 msgid "Changes detected"
28257 msgstr "Rilevate modifiche"
28259 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28261 msgstr "&Abbandona"
28263 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28264 msgid "View &Log ..."
28265 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28267 #: src/VCBackend.cpp:987
28270 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28274 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28276 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28277 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28280 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28282 #: src/VCBackend.cpp:1046
28285 "The document %1$s is not in repository.\n"
28286 "You have to check in the first revision before you can revert."
28288 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28289 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28291 #: src/VCBackend.cpp:1054
28294 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28295 "The status '%2$s' is unexpected."
28297 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28298 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28300 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28301 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28302 msgid "Error: Could not generate logfile."
28303 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28305 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28307 "Error when committing to repository.\n"
28308 "You have to manually resolve the problem.\n"
28309 "LyX will reopen the document after you press OK."
28311 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28312 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28313 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28315 #: src/VCBackend.cpp:1457
28317 "Error while acquiring write lock.\n"
28318 "Another user is most probably editing\n"
28319 "the current document now!\n"
28320 "Also check the access to the repository."
28322 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28323 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28324 "Verificare anche l'accesso al repository."
28326 #: src/VCBackend.cpp:1463
28328 "Error while releasing write lock.\n"
28329 "Check the access to the repository."
28331 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28332 "Verificare l'accesso al repository."
28334 #: src/VCBackend.cpp:1522
28337 "There were detected changes in the working directory:\n"
28340 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28345 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28348 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28353 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28355 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28359 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28361 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28365 #: src/VCBackend.cpp:1591
28366 msgid "SVN File Locking"
28367 msgstr "Blocco file di SVN"
28369 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28370 msgid "Locking property unset."
28371 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28373 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28374 msgid "Locking property set."
28375 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28377 #: src/VCBackend.cpp:1593
28378 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28379 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28381 #: src/VSpace.cpp:162
28382 msgid "Default skip"
28383 msgstr "Salto predefinito"
28385 #: src/VSpace.cpp:165
28387 msgstr "Salto piccolo"
28389 #: src/VSpace.cpp:168
28390 msgid "Medium skip"
28391 msgstr "Salto medio"
28393 #: src/VSpace.cpp:171
28395 msgstr "Salto grande"
28397 #: src/VSpace.cpp:174
28398 msgid "Vertical fill"
28399 msgstr "Riempimento verticale"
28401 #: src/VSpace.cpp:181
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28408 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28409 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28411 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28412 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28415 msgid "Reload saved document?"
28416 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28419 msgid "Yes, &Reload"
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28423 msgid "No, &Keep Changes"
28424 msgstr "&Mantieni modifiche"
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28428 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28429 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28432 msgid "File not readable!"
28433 msgstr "File non leggibile!"
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28440 "Do you want to create a new document?"
28442 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28444 "Volete creare un nuovo documento?"
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28447 msgid "Create new document?"
28448 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28457 "The specified document template\n"
28459 "could not be read."
28461 "Il modello specificato di documento\n"
28463 "non ha potuto essere letto."
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28466 msgid "Could not read template"
28467 msgstr "Non posso leggere il modello"
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28470 msgid "Standard[[Bullets]]"
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28494 msgid "Unavailable:"
28495 msgstr "Non disponibile:"
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28499 msgid "Unavailable: %1$s"
28500 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28503 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28505 msgid "Uncategorized"
28506 msgstr "Non catalogati"
28508 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28509 msgid "Directories"
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28517 msgid "Master document"
28518 msgstr "Documento padre"
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28522 msgstr "File aperti"
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28531 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28532 "Continue searching from the beginning?"
28534 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28535 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28540 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28541 "Continue searching from the end?"
28543 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28544 "Continuo a cercare dalla fine?"
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28547 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28548 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28551 msgid "Advanced search cancelled by user"
28552 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28555 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28556 msgid "Wrap search?"
28557 msgstr "Continuo la ricerca?"
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28560 msgid "Nothing to search"
28561 msgstr "Niente da cercare"
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28564 msgid "No open document(s) in which to search"
28565 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28568 msgid "Advanced Find and Replace"
28569 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28571 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28572 msgid "Float Settings"
28573 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28577 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28580 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28582 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28585 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28587 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28592 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28596 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28599 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28600 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28603 msgid "for this version of LyX."
28604 msgstr "in questa versione di LyX."
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28608 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28614 "1995--%1$s LyX Team"
28616 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28617 "1995-%1$s LyX Team"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28623 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28624 "any later version."
28626 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28627 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28628 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28629 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28641 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28642 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28643 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28644 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28645 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28646 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28647 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28651 msgid "not released yet"
28652 msgstr "non ancora rilasciato"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28657 "LyX Version %1$s\n"
28660 "LyX Versione %1$s\n"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28664 msgid "Built from git commit hash "
28665 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28668 msgid "Library directory: "
28669 msgstr "Cartella di sistema: "
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28672 msgid "User directory: "
28673 msgstr "Cartella utente: "
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28677 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28678 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28682 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28683 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28687 msgstr "Informazioni su LyX"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28698 msgstr "Informazioni su %1"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28701 msgid "Preferences"
28702 msgstr "Preferenze"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28705 msgid "Reconfigure"
28706 msgstr "Riconfigura"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28713 msgid "Nothing to do"
28714 msgstr "Niente da fare"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28717 msgid "Unknown action"
28718 msgstr "Azione sconosciuta"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28721 msgid "Command not handled"
28722 msgstr "Comando non trattato"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28725 msgid "Command disabled"
28726 msgstr "Comando disabilitato"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28729 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28730 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28733 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28734 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28737 msgid "Running configure..."
28738 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28741 msgid "Reloading configuration..."
28742 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28745 msgid "System reconfiguration failed"
28746 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28750 "The system reconfiguration has failed.\n"
28751 "Default textclass is used but LyX may\n"
28752 "not be able to work properly.\n"
28753 "Please reconfigure again if needed."
28755 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28756 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28757 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28758 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28761 msgid "System reconfigured"
28762 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28766 "The system has been reconfigured.\n"
28767 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28768 "updated document class specifications."
28770 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28771 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28772 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28780 msgid "Opening help file %1$s..."
28781 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28785 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28791 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28792 "può essere ridefinito."
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28797 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28802 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28807 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28810 msgid "Unable to save document defaults"
28811 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28815 msgid "Unknown function."
28816 msgstr "Funzione sconosciuta."
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28819 msgid "The current document was closed."
28820 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28825 "documents and exit.\n"
28829 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28830 "modificati prima di terminare.\n"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28836 msgid "Software exception Detected"
28837 msgstr "Rilevato problema software"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28842 "unsaved documents and exit."
28844 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28845 "documenti modificati prima di terminare."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28849 msgid "Could not find UI definition file"
28850 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28855 "Error while reading the included file\n"
28857 "Please check your installation."
28859 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28861 "Per favore, controllate l'installazione."
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28864 msgid "Could not find default UI file"
28865 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28869 "LyX could not find the default UI file!\n"
28870 "Please check your installation."
28872 "Non trovo il file UI di default!\n"
28873 "Per favore, controllate l'installazione."
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28878 "Error while reading the configuration file\n"
28880 "Falling back to default.\n"
28881 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28882 "check which User Interface file you are using."
28884 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28886 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28887 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28888 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28891 msgid "Bibliography Item Settings"
28892 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28895 msgid "BibTeX Bibliography"
28896 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28903 "this is the place you should store it."
28905 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28906 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28907 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28908 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28909 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28912 msgid "Biblatex Bibliography"
28913 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28916 msgid "all reference units"
28917 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28926 msgid "Documents|#o#O"
28927 msgstr "Documenti|#o#O"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28930 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28931 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28934 msgid "Select a BibTeX database to add"
28935 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28938 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28939 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28942 msgid "Select a BibTeX style"
28943 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28947 msgstr "Nessuna cornice"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28950 msgid "Simple rectangular frame"
28951 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28954 msgid "Oval frame, thin"
28955 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28958 msgid "Oval frame, thick"
28959 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28962 msgid "Drop shadow"
28963 msgstr "Cornice ombreggiata"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28966 msgid "Shaded background"
28967 msgstr "Sfondo colorato"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28970 msgid "Double rectangular frame"
28971 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28975 msgstr "Profondità"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28978 msgid "Total Height"
28979 msgstr "Altezza totale"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28982 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28987 msgid "Box Settings"
28988 msgstr "Impostazioni casella"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28991 msgid "Branch Settings"
28992 msgstr "Impostazioni ramo"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29003 msgid "Filename Suffix"
29004 msgstr "Suffisso del nome del file"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29026 msgid "Enter new branch name"
29027 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29032 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29033 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29035 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29036 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29040 msgstr "&Incorpora"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29043 msgid "Renaming failed"
29044 msgstr "Rinomina non riuscita"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29047 msgid "The branch could not be renamed."
29048 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29051 msgid "Merge Changes"
29052 msgstr "Incorpora modifiche"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29059 "Autore della modifica: %1\n"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29063 msgid "Change made on %1\n"
29064 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29072 msgstr "Nessuna modifica"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29076 msgstr "Maiuscoletto"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29088 msgstr "Sottolineatura"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29091 msgid "Double underbar"
29092 msgstr "Sottolineatura doppia"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29095 msgid "Wavy underbar"
29096 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29100 msgstr "Depennazione"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29104 msgstr "Cancellazione"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29108 msgstr "Nessun colore"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29112 msgstr "Stile testo"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29115 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29117 msgstr "Cancella testo"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29120 msgid "All avail. citations"
29121 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29124 msgid "Regular e&xpression"
29125 msgstr "Espress&ione regolare"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29128 msgid "Case se&nsitive"
29129 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29132 msgid "Search as you &type"
29133 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29136 msgid "General text befo&re:"
29137 msgstr "Testo generale &prima:"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29140 msgid "General &text after:"
29141 msgstr "Testo generale &dopo:"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29145 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29146 "individual items, double-click on the respective entry above."
29148 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29149 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29153 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29154 "items, double-click on the respective entry above."
29156 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29157 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29160 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29161 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29164 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29165 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29168 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29169 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29176 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29177 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29180 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29181 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29184 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29185 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29189 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29191 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Testo prima"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29200 msgstr "Chiave citazione"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29204 msgstr "Testo dopo"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "LinkBack PDF"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29232 msgstr "Annullato."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29241 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29244 msgid "List of previous commands"
29245 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29248 msgid "Next command"
29249 msgstr "Comando successivo"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29252 msgid "Compare LyX files"
29253 msgstr "Confronta file LyX"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29256 msgid "Select document"
29257 msgstr "Selezione documento"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29262 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29263 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29266 msgid "Error while comparing documents."
29267 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29271 msgstr "Abbandonato"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29278 msgid "Aborting process..."
29279 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29282 msgid "differences"
29283 msgstr "differenze"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29286 msgid "Compare different revisions"
29287 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29290 msgid "big[[delimiter size]]"
29291 msgstr "Fissa (big)"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29294 msgid "Big[[delimiter size]]"
29295 msgstr "Fissa (Big)"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29298 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29299 msgstr "Fissa (bigg)"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29302 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29303 msgstr "Fissa (Bigg)"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29306 msgid "Math Delimiter"
29307 msgstr "Delimitatori matematici"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29321 msgid "Module not found!"
29322 msgstr "Modulo non trovato!"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29325 msgid "Press button to check validity..."
29326 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29329 msgid "Layout is valid!"
29330 msgstr "Layout valido!"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29333 msgid "Layout is invalid!"
29334 msgstr "Layout non valido!"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29337 msgid "Conversion to current format impossible!"
29338 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29341 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29342 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29345 msgid "Convert to current format"
29346 msgstr "Converti al formato corrente"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29349 msgid "Document Settings"
29350 msgstr "Impostazioni documento"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29354 msgid "Child Document"
29355 msgstr "Documento figlio"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29358 msgid "Include to Output"
29359 msgstr "Includi nell'output"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29374 msgid "None (no fontenc)"
29375 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29379 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29380 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29382 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29383 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29395 msgstr "Intestazioni"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29399 msgstr "Fantasioso"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29403 msgstr "Lettera US"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29410 msgid "US executive"
29411 msgstr "Esecutivo US"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29526 msgid "Language Default (no inputenc)"
29527 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29534 msgid "Appears in TOC"
29535 msgstr "Appare nell'indice"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29542 msgid "Load automatically"
29543 msgstr "Usato in automatico"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29546 msgid "Load always"
29547 msgstr "Usato sempre"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29550 msgid "Do not load"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29554 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29555 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29559 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29560 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29563 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29564 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29568 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29569 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29574 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29575 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29580 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29581 "all required packages (%2$s) installed."
29583 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29584 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29588 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29590 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29594 msgid "Document Class"
29595 msgstr "Classe documento"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29602 msgid "Local Layout"
29603 msgstr "Layout locale"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29606 msgid "Text Layout"
29607 msgstr "Struttura testo"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29610 msgid "Page Margins"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29618 msgid "Numbering & TOC"
29619 msgstr "Numerazione & Indice"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29626 msgid "PDF Properties"
29627 msgstr "Proprietà PDF"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29630 msgid "Math Options"
29631 msgstr "Opzioni matematiche"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29634 msgid "Float Placement"
29635 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29639 msgstr "Elenchi puntati"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29642 msgid "Formats[[output]]"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29646 msgid "LaTeX Preamble"
29647 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29651 msgid "&Default..."
29652 msgstr "&Predefinito..."
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29659 msgid " (not installed)"
29660 msgstr " (non installato)"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29663 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29664 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29667 msgid " (not available)"
29668 msgstr "(non disponibile)"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29671 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29672 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29676 msgid "Class Default"
29677 msgstr "Predefinito"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29680 msgid "Layouts|#o#O"
29681 msgstr "Layout|#o#O"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29684 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29685 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29689 msgid "Local layout file"
29690 msgstr "File di layout locale"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29694 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29695 "file, not one in the system or user directory.\n"
29696 "Your document will not work with this layout if you\n"
29697 "move the layout file to a different directory."
29699 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29700 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29701 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29702 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29705 msgid "&Set Layout"
29706 msgstr "Impo&sta layout"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29709 msgid "Unable to read local layout file."
29710 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29713 msgid "This is a local layout file."
29714 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29717 msgid "Select master document"
29718 msgstr "Selezionare documento padre"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29721 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29722 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29727 msgid "Unapplied changes"
29728 msgstr "Modifiche non salvate"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29734 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29735 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29737 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29738 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29744 msgstr "&Abbandona"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29748 msgid "Unable to set document class."
29749 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29752 msgid "Basic numerical"
29753 msgstr "Essenziale numerico"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29756 msgid "Author-year"
29757 msgstr "Autore-anno"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29760 msgid "Author-number"
29761 msgstr "Autore-numero"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29765 msgid "%1$s and %2$s"
29766 msgstr "%1$s e %2$s"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29771 msgstr "%1$s, %2$s"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29775 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29776 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29780 msgid "%1$s (unavailable)"
29781 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29784 msgid "Module provided by document class."
29785 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29789 msgid "Category: %1$s."
29790 msgstr "Categoria: %1$s."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29794 msgid "Package(s) required: %1$s."
29795 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29803 msgid "Modules required: %1$s."
29804 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29808 msgid "Modules excluded: %1$s."
29809 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29812 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29813 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29820 msgid "per chapter"
29821 msgstr "per capitolo"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29824 msgid "per section"
29825 msgstr "per sezione"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29828 msgid "per subsection"
29829 msgstr "per sottosezione"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29832 msgid "per child document"
29833 msgstr "per documento figlio"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29836 msgid "[No options predefined]"
29837 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29840 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29841 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29844 msgid "&Use Hyperref Support"
29845 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29848 msgid "Can't set layout!"
29849 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29853 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29854 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29858 msgstr "non trovato"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29861 msgid "Assigned master does not include this file"
29862 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29867 "You must include this file in the document\n"
29868 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29871 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29872 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29876 msgid "Could not load master"
29877 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29882 "The master document '%1$s'\n"
29883 "could not be loaded."
29885 "Il documento padre '%1$s'\n"
29886 "non può essere caricato."
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29889 msgid "(Module name: %1)"
29890 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29893 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29894 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29898 msgstr "Programmazione esperta"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29902 msgstr "Lista errori"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29906 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29907 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29911 msgstr "In alto a sinistra"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29914 msgid "Bottom left"
29915 msgstr "In basso a sinistra"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29918 msgid "Baseline left"
29919 msgstr "Linea di base a sinistra"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29923 msgstr "In alto al centro"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29926 msgid "Bottom center"
29927 msgstr "In basso al centro"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29930 msgid "Baseline center"
29931 msgstr "Linea di base al centro"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29935 msgstr "In alto a destra"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29938 msgid "Bottom right"
29939 msgstr "In basso a destra"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29942 msgid "Baseline right"
29943 msgstr "Linea di base a destra"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29950 msgid "Select external file"
29951 msgstr "Selezione file esterno"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29954 msgid "automatically"
29955 msgstr "automatica"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29958 msgid "Dissolve previous group?"
29959 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29964 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29965 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29966 "because this graphic was its only member.\n"
29967 "How do you want to proceed?"
29969 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29970 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29971 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29972 "Come si vuole procedere?"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29976 msgid "Stick with group '%1$s'"
29977 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29981 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29982 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29987 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29988 "the group will be dissolved,\n"
29989 "because this graphic was its only member.\n"
29990 "How do you want to proceed?"
29992 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29993 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29994 "immagine ne era il solo membro.\n"
29995 "Come si vuole procedere?"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29999 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30000 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30003 msgid "Enter unique group name:"
30004 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30007 msgid "Group already defined!"
30008 msgstr "Gruppo già definito!"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30012 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30013 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30016 msgid "Set max. &width:"
30017 msgstr "&Larghezza max:"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30020 msgid "Set max. &height:"
30021 msgstr "Al&tezza max:"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30024 msgid "Maximal width of image in output"
30025 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30028 msgid "Maximal height of image in output"
30029 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30044 msgid "in[[unit of measure]]"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30048 msgid "Select graphics file"
30049 msgstr "Selezione file grafico"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30052 msgid "Clipart|#C#c"
30053 msgstr "Galleria|#G#g"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30057 msgid "Interword Space"
30058 msgstr "Spazio tra parole"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30063 msgstr "Spazio sottile"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30066 msgid "Medium Space"
30067 msgstr "Spazio medio"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30070 msgid "Thick Space"
30071 msgstr "Spazio spesso"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30075 msgid "Negative Thin Space"
30076 msgstr "Spazio negativo sottile"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30080 msgid "Negative Medium Space"
30081 msgstr "Spazio medio negativo"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30085 msgid "Negative Thick Space"
30086 msgstr "Spazio spesso negativo"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30089 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30090 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30093 msgid "Quad (1 em)"
30094 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30097 msgid "Double Quad (2 em)"
30098 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30102 msgid "Horizontal Fill"
30103 msgstr "Riempimento orizzontale"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30106 msgid "Visible Space"
30107 msgstr "Spazio visibile"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30111 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30112 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30113 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30115 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30116 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30117 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30120 msgid "Horizontal Space Settings"
30121 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30124 msgid "Hyperlink Settings"
30125 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30131 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30133 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30137 msgid "Select document to include"
30138 msgstr "Scelta documento da inserire"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30141 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30142 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30145 msgid "Index Entry Settings"
30146 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30149 msgid "Label Color"
30150 msgstr "Colore etichetta"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30153 msgid "Cannot remove standard index"
30154 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30157 msgid "The default index cannot be removed."
30158 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30161 msgid "Enter new index name"
30162 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30165 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30167 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 msgstr "sconosciuto"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 msgstr "scorciatoia"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 msgstr "scorciatoie"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30192 msgstr "classe di testo"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30211 msgid "Info Inset Settings"
30212 msgstr "Impostazioni inserto info"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30226 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30230 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30231 msgid "Label Settings"
30232 msgstr "Impostazioni etichetta"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30235 msgid "Line Settings"
30236 msgstr "Impostazioni linea"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30239 msgid "No language"
30240 msgstr "Nessun linguaggio"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30243 msgid "Program Listing Settings"
30244 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30248 msgstr "Nessun dialetto"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30252 msgstr "Registro di LaTeX"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30263 msgid "Literate Programming Build Log"
30264 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30267 msgid "lyx2lyx Error Log"
30268 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30271 msgid "Version Control Log"
30272 msgstr "Registro di controllo versione"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30275 msgid "Log file not found."
30276 msgstr "File registro non trovato."
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30279 msgid "No literate programming build log file found."
30281 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30284 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30285 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30288 msgid "No version control log file found."
30289 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30332 msgid "Math Matrix"
30333 msgstr "Matrice matematica"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30336 msgid "Nomenclature Settings"
30337 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30340 msgid "Note Settings"
30341 msgstr "Impostazioni nota"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30344 msgid "Paragraph Settings"
30345 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30349 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30350 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30352 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30353 "the items is used."
30355 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30356 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30359 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30360 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30363 msgid "Phantom Settings"
30364 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30367 msgid "System files|#S#s"
30368 msgstr "File di sistema|#S#s"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30371 msgid "User files|#U#u"
30372 msgstr "File utente|#U#u"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30375 msgid "Look & Feel"
30376 msgstr "Aspetto grafico"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30379 msgid "Language Settings"
30380 msgstr "Impostazioni di lingua"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30383 msgid "File Handling"
30384 msgstr "Gestione file"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30387 msgid "Keyboard/Mouse"
30388 msgstr "Tastiera/Mouse"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30391 msgid "Input Completion"
30392 msgstr "Suggerimenti"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30404 msgid "Screen Fonts"
30405 msgstr "Caratteri schermo"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30412 msgid "Select directory for example files"
30413 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30416 msgid "Select a document templates directory"
30417 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30420 msgid "Select a temporary directory"
30421 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30424 msgid "Select a backups directory"
30425 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30428 msgid "Select a document directory"
30429 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30433 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30436 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30437 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30440 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30441 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30445 msgid "Spellchecker"
30446 msgstr "Correttore ortografico"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30466 msgstr "Convertitori"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30469 msgid "SECURITY WARNING!"
30470 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30474 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30475 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30476 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30477 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30479 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30480 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30481 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30485 msgid "File Formats"
30486 msgstr "Formati file"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30489 msgid "Format in use"
30490 msgstr "Formato in uso"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30494 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30495 "converter. Please remove the converter first."
30497 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30498 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30501 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30503 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30504 "rimuovere il convertitore."
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30507 msgid "LyX needs to be restarted!"
30508 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30512 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30515 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30519 msgid "User Interface"
30520 msgstr "Interfaccia utente"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30531 msgid "Document Handling"
30532 msgstr "Gestione documento"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30540 msgstr "Scorciatoie"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30548 msgstr "Scorciatoia"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30551 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30552 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30555 msgid "Mathematical Symbols"
30556 msgstr "Simboli matematici"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30559 msgid "Document and Window"
30560 msgstr "Documento e finestra"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30563 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30564 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30567 msgid "System and Miscellaneous"
30568 msgstr "Sistema e varie"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30572 msgstr "&Ripristina"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30576 msgid "Failed to create shortcut"
30577 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30580 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30581 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30584 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30585 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30588 msgid "Invalid or empty key sequence"
30589 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30594 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30595 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30597 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30598 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30601 msgid "Redefine shortcut?"
30602 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30606 msgstr "&Ridefinisci"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30609 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30610 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30617 msgid "Choose bind file"
30618 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30621 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30622 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30625 msgid "Choose UI file"
30626 msgstr "Scelta del file UI"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30629 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30630 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30633 msgid "Choose keyboard map"
30634 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30637 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30638 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30641 msgid "Longest label width"
30642 msgstr "Etichetta più lunga"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30645 msgid "Index Settings"
30646 msgstr "Impostazioni indice"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30649 msgid "<All indexes>"
30650 msgstr "<Tutti gli indici>"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30653 msgid "Progress/Debug Messages"
30654 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30657 msgid "Debug Level"
30658 msgstr "Livello di verifica"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30665 msgid "Cross-reference"
30666 msgstr "Riferimento"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30669 msgid "All available labels"
30670 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30673 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30674 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30677 msgid "By Occurrence"
30678 msgstr "Per occorrenza"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30681 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30682 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30685 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30686 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30690 msgstr "&Torna indietro"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30693 msgid "Jump back to the original cursor location"
30694 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30697 msgid "<No prefix>"
30698 msgstr "<Senza prefisso>"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30701 msgid "Find and Replace"
30702 msgstr "Trova e sostituisci"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30705 msgid "Export or Send Document"
30706 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30710 msgstr "Mostra file"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30713 msgid "Error -> Cannot load file!"
30714 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30717 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30719 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30723 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30725 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30728 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30729 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30732 msgid "Basic Latin"
30733 msgstr "Latino di base"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30736 msgid "Latin-1 Supplement"
30737 msgstr "Latino-1 supplemento"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30740 msgid "Latin Extended-A"
30741 msgstr "Latino esteso A"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30744 msgid "Latin Extended-B"
30745 msgstr "Latino esteso B"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30748 msgid "IPA Extensions"
30749 msgstr "Estensioni IPA"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30752 msgid "Spacing Modifier Letters"
30753 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30756 msgid "Combining Diacritical Marks"
30757 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30769 msgstr "Devanagari"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30792 msgid "Hangul Jamo"
30793 msgstr "Hangul Jamo"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30796 msgid "Phonetic Extensions"
30797 msgstr "Estensioni fonetiche"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30800 msgid "Latin Extended Additional"
30801 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30804 msgid "Greek Extended"
30805 msgstr "Greco esteso"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30808 msgid "General Punctuation"
30809 msgstr "Punteggiatura generale"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30812 msgid "Superscripts and Subscripts"
30813 msgstr "Apici e pedici"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30816 msgid "Currency Symbols"
30817 msgstr "Simboli di valuta"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30820 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30821 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30824 msgid "Letterlike Symbols"
30825 msgstr "Simboli alfabetici"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30828 msgid "Number Forms"
30829 msgstr "Formati numerici"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30832 msgid "Mathematical Operators"
30833 msgstr "Operatori matematici"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30836 msgid "Miscellaneous Technical"
30837 msgstr "Tecnico misto"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30840 msgid "Control Pictures"
30841 msgstr "Immagini di controllo"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30844 msgid "Optical Character Recognition"
30845 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30848 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30849 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30852 msgid "Box Drawing"
30853 msgstr "Disegno caselle"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30856 msgid "Block Elements"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30860 msgid "Geometric Shapes"
30861 msgstr "Forme geometriche"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30864 msgid "Miscellaneous Symbols"
30865 msgstr "Dingbat misto"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30872 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30873 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30876 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30877 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30892 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30893 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30900 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30901 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30904 msgid "CJK Compatibility"
30905 msgstr "Compatibilità CJK"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30908 msgid "CJK Unified Ideographs"
30909 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30912 msgid "Hangul Syllables"
30913 msgstr "Sillabe Hangul"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30916 msgid "High Surrogates"
30917 msgstr "Surrogati alti"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30920 msgid "Private Use High Surrogates"
30921 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30924 msgid "Low Surrogates"
30925 msgstr "Surrogati bassi"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30928 msgid "Private Use Area"
30929 msgstr "Area uso privato"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30932 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30933 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30936 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30937 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30940 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30941 msgstr "Forme arabe A"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30944 msgid "Combining Half Marks"
30945 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30948 msgid "CJK Compatibility Forms"
30949 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30952 msgid "Small Form Variants"
30953 msgstr "Varianti forme piccole"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30956 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30957 msgstr "Forme arabe B"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30960 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30961 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30964 msgid "Linear B Syllabary"
30965 msgstr "Sillabario lineare B"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30968 msgid "Linear B Ideograms"
30969 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30972 msgid "Aegean Numbers"
30973 msgstr "Numeri egei"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30976 msgid "Ancient Greek Numbers"
30977 msgstr "Numeri greci antichi"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30981 msgstr "Corsivo antico"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30992 msgid "Old Persian"
30993 msgstr "Persiano antico"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31008 msgid "Cypriot Syllabary"
31009 msgstr "Sillabario cipriota"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31013 msgstr "Kharoshthi"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31016 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31017 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31020 msgid "Musical Symbols"
31021 msgstr "Simboli musicali"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31024 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31025 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31028 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31029 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31032 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31033 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31036 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31037 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31040 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31041 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31045 msgstr "Cartellini"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31048 msgid "Variation Selectors Supplement"
31049 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31052 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31053 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31056 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31057 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31060 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31061 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31067 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31068 msgid "Tabular Settings"
31069 msgstr "Impostazioni tabella"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31072 msgid "Insert Table"
31073 msgstr "Inserzione tabella"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31076 msgid "TeX Information"
31077 msgstr "Informazioni TeX"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31080 msgid "No thesaurus available for this language!"
31081 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31085 msgstr "Navigatore"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31094 msgstr "Non attivo"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31098 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31099 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31103 msgstr "spostabile"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31107 msgstr "inamovibile"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31110 msgid "Vertical Space Settings"
31111 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31118 msgid "unknown version"
31119 msgstr "versione sconosciuta"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31123 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31124 "Right click to change."
31126 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31127 "documento. Click col destro per cambiare."
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31131 msgid "Successful export to format: %1$s"
31132 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31136 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31137 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31141 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31142 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31146 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31147 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31151 msgstr "Uscita da LyX"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31154 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31156 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31160 msgid "%1$s (modified externally)"
31161 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31164 msgid "Welcome to LyX!"
31165 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31168 msgid "Automatic save done."
31169 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31172 msgid "Automatic save failed!"
31173 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31176 msgid "Command not allowed without any document open"
31177 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31181 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31182 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31185 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31186 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31189 msgid "Select template file"
31190 msgstr "Selezionare file modello"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31193 msgid "Templates|#T#t"
31194 msgstr "Modelli|#M#m"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31197 msgid "Document not loaded."
31198 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31201 msgid "Select document to open"
31202 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31206 msgid "Examples|#E#e"
31207 msgstr "Esempi|#E#e"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31212 "The directory in the given path\n"
31216 "La cartella nel percorso specificato\n"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31222 msgid "Opening document %1$s..."
31223 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31227 msgid "Document %1$s opened."
31228 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31231 msgid "Version control detected."
31232 msgstr "Controllo versione rilevato."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31236 msgid "Could not open document %1$s"
31237 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31240 msgid "Couldn't import file"
31241 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31245 msgid "No information for importing the format %1$s."
31246 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31250 msgid "Select %1$s file to import"
31251 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31256 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31259 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31260 "Abbandono l'importazione."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31266 "The document %1$s already exists.\n"
31268 "Do you want to overwrite that document?"
31270 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31272 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31276 msgid "Overwrite document?"
31277 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31281 msgid "Importing %1$s..."
31282 msgstr "Sto importando %1$s..."
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31286 msgstr "importato."
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31289 msgid "file not imported!"
31290 msgstr "File non importato!"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31297 msgid "Select LyX document to insert"
31298 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31301 msgid "Choose a filename to save document as"
31302 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31309 "is already open in your current session.\n"
31310 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31311 "Do you want to choose a new filename?"
31315 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31316 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31317 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31320 msgid "Chosen File Already Open"
31321 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31332 "The document %1$s is already registered.\n"
31334 "Do you want to choose a new name?"
31336 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31338 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31341 msgid "Rename document?"
31342 msgstr "Rinomino il documento?"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31345 msgid "Copy document?"
31346 msgstr "Copio il documento?"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31353 msgid "Choose a filename to export the document as"
31354 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31357 msgid "Guess from extension (*.*)"
31358 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31363 "The document %1$s could not be saved.\n"
31365 "Do you want to rename the document and try again?"
31367 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31369 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31372 msgid "Rename and save?"
31373 msgstr "Rinomino e salvo?"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31382 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31383 "Would you like to close or hide the document?\n"
31385 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31386 "the menu: View->Hidden->...\n"
31388 "To remove this question, set your preference in:\n"
31389 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31391 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31392 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31394 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31395 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31397 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31398 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31401 msgid "Close or hide document?"
31402 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31409 msgid "Close document"
31410 msgstr "Chiusura del documento"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31413 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31414 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31419 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31421 "Do you want to save the document?"
31423 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31425 "Volete salvare il documento?"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31428 msgid "Save new document?"
31429 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31434 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31436 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31438 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31440 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31445 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31447 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31449 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31451 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31454 msgid "Save changed document?"
31455 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31458 msgid "Save document?"
31459 msgstr "Salvo il documento?"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31463 msgstr "&Abbandona"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31470 "Do you want to save the document?"
31472 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31474 "Volete salvare il documento?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31481 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31485 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31486 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31489 msgid "Reload externally changed document?"
31490 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31493 msgid "Document could not be checked in."
31494 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31497 msgid "Error when setting the locking property."
31498 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31501 msgid "Directory is not accessible."
31502 msgstr "La cartella non è accessibile."
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31506 msgid "Opening child document %1$s..."
31507 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31511 msgid "No buffer for file: %1$s."
31512 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31515 msgid "Inverse Search Failed"
31516 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31520 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31521 "You may need to update the viewed document."
31523 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31524 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31527 msgid "Export Error"
31528 msgstr "Errore di esportazione"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31531 msgid "Error cloning the Buffer."
31532 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31535 msgid "Exporting ..."
31536 msgstr "Esportazione ..."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31539 msgid "Previewing ..."
31540 msgstr "Anteprima ..."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31543 msgid "Document not loaded"
31544 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31547 msgid "Select file to insert"
31548 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31551 msgid "All Files (*)"
31552 msgstr "Tutti i file (*)"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31557 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31558 "on disk of the document %1$s?"
31560 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31561 "salvata su disco del documento %1$s?"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31566 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31567 "version of the document %1$s?"
31569 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31570 "salvata del documento %1$s?"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31573 msgid "Revert to saved document?"
31574 msgstr "Torno al documento salvato?"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31577 msgid "Saving all documents..."
31578 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31581 msgid "All documents saved."
31582 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31585 msgid "Developer mode is now enabled."
31586 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31589 msgid "Developer mode is now disabled."
31590 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31593 msgid "Toolbars unlocked."
31594 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31597 msgid "Toolbars locked."
31598 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31602 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31603 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31607 msgid "%1$s unknown command!"
31608 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31611 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31612 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31615 msgid "Please, preview the document first."
31616 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31619 msgid "Couldn't proceed."
31620 msgstr "Non posso procedere."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31623 msgid "Disable Shell Escape"
31624 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31628 msgid "Code Preview"
31629 msgstr "Anteprima sorgente"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31632 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31633 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31637 msgstr "Chiudi file"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31640 msgid "%1 (read only)"
31641 msgstr "%1 (sola lettura)"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31644 msgid "%1 (modified externally)"
31645 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31649 msgstr "Nascondi linguetta"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31653 msgstr "Chiudi linguetta"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31656 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31657 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31660 msgid "Wrap Float Settings"
31661 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31663 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31664 msgid "Click to detach"
31665 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31667 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31669 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31670 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31672 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31673 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31674 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31678 msgid "%1$s (unknown)"
31679 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31683 msgstr "Altro...|A"
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31687 msgstr "Nessun gruppo"
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31690 msgid "More Spelling Suggestions"
31691 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31694 msgid "Add to personal dictionary|n"
31695 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31698 msgid "Ignore all|I"
31699 msgstr "Ignora tutto|I"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31702 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31703 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31710 msgid "More Languages ...|M"
31711 msgstr "Altre lingue ...|l"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31715 msgstr "Nascosti|N"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31718 msgid "<No Documents Open>"
31719 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31722 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31723 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31726 msgid "View (Other Formats)|F"
31727 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31730 msgid "Update (Other Formats)|p"
31731 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31735 msgid "View [%1$s]|V"
31736 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31740 msgid "Update [%1$s]|U"
31741 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31744 msgid "No Custom Insets Defined!"
31745 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31748 msgid "(No Document Open)"
31749 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31752 msgid "Master Document"
31753 msgstr "Documento padre"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31756 msgid "Other Lists"
31757 msgstr "Altri elenchi"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31760 msgid "(Empty Table of Contents)"
31761 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31764 msgid "Open Outliner..."
31765 msgstr "Apri navigatore..."
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31768 msgid "Other Toolbars"
31769 msgstr "Altre barre strumenti"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31772 msgid "No Branches Set for Document!"
31773 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31776 msgid "Index List|I"
31777 msgstr "Indice analitico|I"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31780 msgid "Index Entry|d"
31781 msgstr "Voce d'indice|V"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31785 msgid "Index: %1$s"
31786 msgstr "Indice: %1$s"
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31790 msgid "Index Entry (%1$s)"
31791 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31794 msgid "No Citation in Scope!"
31795 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31799 msgid "No citations selected!"
31800 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31803 msgid "All authors|h"
31804 msgstr "Tutti gli autori|T"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31807 msgid "Force upper case|u"
31808 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31812 msgid "Caption (%1$s)"
31813 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31816 msgid "No Quote in Scope!"
31817 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31822 msgid "%1$s (dynamic)"
31823 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31827 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31828 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31831 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31835 msgid "static[[Quotes]]"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31840 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31841 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31845 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31846 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31850 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31851 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31854 msgid "Change Style|y"
31855 msgstr "Cambia stile|i"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31859 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31860 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31864 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31865 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31869 msgid "Export [%1$s]|E"
31870 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31873 msgid "No Action Defined!"
31874 msgstr "Nessuna azione definita!"
31876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31882 msgid "Export %1$s"
31883 msgstr "Esporta %1$s"
31885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31887 msgid "Import %1$s"
31888 msgstr "Importa %1$s"
31890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31892 msgid "Update %1$s"
31893 msgstr "Aggiorna %1$s"
31895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31898 msgstr "Mostra %1$s"
31900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31910 "di questi caratteri:\n"
31912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31913 msgid "Could not update TeX information"
31914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31918 msgid "The script `%1$s' failed."
31919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31923 msgstr "Tutti i file "
31925 #: src/insets/Inset.cpp:89
31926 msgid "Bibliography Entry"
31927 msgstr "Voce bibliografica"
31929 #: src/insets/Inset.cpp:95
31933 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31937 #: src/insets/Inset.cpp:115
31938 msgid "Horizontal Space"
31939 msgstr "Spazio orizzontale"
31941 #: src/insets/Inset.cpp:164
31942 msgid "Horizontal Math Space"
31943 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31945 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31946 msgid "Unknown Argument"
31947 msgstr "Argomento sconosciuto"
31949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31950 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31951 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31954 msgid "Keys must be unique!"
31955 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31960 "The key %1$s already exists,\n"
31961 "it will be changed to %2$s."
31963 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31964 "verrà cambiata in %2$s."
31966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31969 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31970 "If you proceed, all of them will be opened."
31972 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31973 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31976 msgid "Open Databases?"
31977 msgstr "Aprire cataloghi?"
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31984 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31985 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31993 msgstr "Cataloghi:"
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31996 msgid "Style File:"
31997 msgstr "File di stile:"
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32004 msgid "included in TOC"
32005 msgstr "incluso nell'indice"
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32009 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32010 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32013 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32014 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32015 "documento figlio'"
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32023 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32024 "BibTeX will be unable to find it."
32026 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32027 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32029 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32030 msgid "simple frame"
32031 msgstr "cornice semplice"
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32035 msgstr "senza cornice"
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32038 msgid "simple frame, page breaks"
32039 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32043 msgstr "ovale, sottile"
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32046 msgid "oval, thick"
32047 msgstr "ovale, spessa"
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32050 msgid "drop shadow"
32051 msgstr "cornice ombreggiata"
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32054 msgid "shaded background"
32055 msgstr "sfondo colorato"
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32058 msgid "double frame"
32059 msgstr "cornice doppia"
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32063 msgid "%1$s (%2$s)"
32064 msgstr "%1$s (%2$s)"
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32068 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32069 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32078 msgstr "non attivo"
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32082 msgid "master %1$s, child %2$s"
32083 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32088 "Branch Name: %1$s\n"
32089 "Branch Status: %2$s\n"
32090 "Inset Status: %3$s"
32092 "Nome ramo: %1$s\n"
32093 "Stato ramo: %2$s\n"
32094 "Stato inserto: %3$s"
32096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32101 msgid "Branch (child): "
32102 msgstr "Ramo (figlio): "
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32105 msgid "Branch (master): "
32106 msgstr "Ramo (padre): "
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32109 msgid "Branch (undefined): "
32110 msgstr "Ramo (non definito): "
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32113 msgid "Branch state changes in master document"
32114 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32119 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32120 "sure to save the master."
32122 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32123 "salvare il documento padre."
32125 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32131 msgid "No bibliography defined!"
32132 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32136 msgid "+ %1$d more entries."
32137 msgstr "+ %1$d altre voci."
32139 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32140 msgid "LaTeX Command: "
32141 msgstr "Comando LaTeX: "
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32144 msgid "InsetCommand Error: "
32145 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32148 msgid "Incompatible command name."
32149 msgstr "Nome comando incompatibile."
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32152 msgid "InsetCommandParams Error: "
32153 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32156 msgid "InsetCommandParams: "
32157 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32160 msgid "Unknown parameter name: "
32161 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32165 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32168 msgid "Uncodable characters"
32169 msgstr "Carattere intraducibili"
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32178 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32179 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32182 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32184 msgid "External template %1$s is not installed"
32185 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32189 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32190 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32198 msgstr "flottante: "
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32202 msgstr "sottoflottante: "
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32205 msgid " (sideways)"
32206 msgstr " (obliquamente)"
32208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32209 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32210 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32214 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32215 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32217 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32219 msgstr "Nota a piè pagina"
32221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32224 "Could not copy the file\n"
32226 "into the temporary directory."
32228 "Non ho potuto copiare il file\n"
32230 "nella cartella temporanea."
32232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32234 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32235 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32239 msgid "Graphics file: %1$s"
32240 msgstr "File grafici: %1$s"
32242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32243 msgid "Hyperlink: "
32244 msgstr "Ipercollegamento: "
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32261 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32264 msgid "Verbatim Input"
32265 msgstr "Input testuale"
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32268 msgid "Verbatim Input*"
32269 msgstr "Input* testuale"
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32272 msgid "Include (excluded)"
32273 msgstr "Includi (esclusi)"
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32277 msgstr "Sconosciuto"
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32281 msgid "Recursive input"
32282 msgstr "Input ricorsivo"
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32293 "Could not load included file\n"
32295 "Please, check whether it actually exists."
32297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32309 "Included file `%1$s'\n"
32310 "has textclass `%2$s'\n"
32311 "while parent file has textclass `%3$s'."
32313 "Il file incluso `%1$s'\n"
32314 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32315 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32318 msgid "Different textclasses"
32319 msgstr "Classi di documento differenti"
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32324 "Included file `%1$s'\n"
32325 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32326 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32328 "Il file incluso `%1$s'\n"
32329 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32330 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32333 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32334 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "uses module `%2$s'\n"
32341 "which is not used in parent file."
32343 "Il file incluso `%1$s'\n"
32344 "usa il modulo `%2$s'\n"
32345 "che non è usato nel file genitore."
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32348 msgid "Module not found"
32349 msgstr "Modulo non trovato"
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32354 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32355 " LaTeX export is probably incomplete."
32357 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32358 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32361 msgid "Unsupported Inclusion"
32362 msgstr "Inclusione non supportata"
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32367 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32368 "Offending file:\n"
32371 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32372 "File incriminato:\n"
32375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32376 msgid "Index sorting failed"
32377 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32385 "explained in the User Guide."
32387 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32388 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32389 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32390 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32393 msgid "Index Entry"
32394 msgstr "Voce d'indice"
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32397 msgid "Unknown index type!"
32398 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32401 msgid "All indexes"
32402 msgstr "Tutti gli indici"
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32406 msgstr "sottoindice"
32408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32410 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32411 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32414 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32415 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32420 msgstr "indefinito"
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32431 msgid "No version control"
32432 msgstr "Nessun controllo versione"
32434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32435 msgid "Label names must be unique!"
32436 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32441 "The label %1$s already exists,\n"
32442 "it will be changed to %2$s."
32444 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32445 "verrà cambiata in %2$s."
32447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32448 msgid "DUPLICATE: "
32449 msgstr "DUPLICATA: "
32451 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32452 msgid "Horizontal line"
32453 msgstr "Linea orizzontale"
32455 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32456 msgid "no more lstline delimiters available"
32457 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32459 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32460 msgid "Running out of delimiters"
32461 msgstr "Delimitatori esauriti"
32463 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32465 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32466 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32467 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32468 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32469 "must investigate!"
32471 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32472 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32474 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32475 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32479 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32480 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32482 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32485 "The following characters in one of the program listings are\n"
32486 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32488 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32489 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32490 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32493 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32494 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32496 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32497 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32498 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32499 "potrebbe essere d'aiuto."
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32504 "The following characters in one of the program listings are\n"
32505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32508 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32509 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32513 msgid "A value is expected."
32514 msgstr "È richiesto un valore."
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32523 msgid "Unbalanced braces!"
32524 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32527 msgid "Please specify true or false."
32528 msgstr "Specificare true o false."
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32531 msgid "Only true or false is allowed."
32532 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32535 msgid "Please specify an integer value."
32536 msgstr "Specificare un valore intero."
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32539 msgid "An integer is expected."
32540 msgstr "È richiesto un intero."
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32543 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32544 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32547 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32548 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32552 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32553 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32556 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32557 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32561 msgid "Please specify one of %1$s."
32562 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32566 msgid "Try one of %1$s."
32567 msgstr "Provare uno di %1$s."
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32571 msgid "I guess you mean %1$s."
32572 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32576 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32577 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32581 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32582 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32586 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32588 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32591 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32592 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32596 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32599 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32600 "sottoinsieme di trblTRBL"
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32604 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32605 "right, bottom left and top left corner."
32607 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32608 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32611 msgid "Previously defined color name as a string"
32612 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32615 msgid "Enter something like \\color{white}"
32616 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32619 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32620 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32624 msgid "auto, last or a number"
32625 msgstr "auto, last oppure un numero"
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32630 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32632 "defining a listing inset)"
32634 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32635 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32636 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32642 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32643 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32646 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32647 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32648 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32652 msgid "default: _minted-<jobname>"
32653 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32656 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32657 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32660 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32661 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32664 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32665 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32668 msgid "A latex name such as \\small"
32669 msgstr "Un nome latex come \\small"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32672 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32673 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32676 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32677 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32681 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32682 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32683 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32685 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32686 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32687 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32688 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32691 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32692 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32695 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32696 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32699 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32700 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32703 msgid "For PHP only"
32704 msgstr "Solo per PHP"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32707 msgid "The style used by Pygments"
32708 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32711 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32712 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32716 msgid "Enables latex code in comments"
32717 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32720 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32721 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32725 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32726 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32730 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32731 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32735 msgid "Parameter %1$s: "
32736 msgstr "Parametro %1$s: "
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32740 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32741 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32745 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32746 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32750 msgstr "Nuova pagina"
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32754 msgstr "Interruzione di pagina"
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32758 msgstr "Azzera pagina"
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32761 msgid "Clear Double Page"
32762 msgstr "Azzera pagina doppia"
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32769 msgid "Nomenclature Symbol: "
32770 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32773 msgid "Description: "
32774 msgstr "Descrizione: "
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32778 msgstr "Ordinamento: "
32780 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32782 msgstr "Nota di LyX"
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32786 msgstr "Segnaposto"
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32808 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32810 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32811 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32813 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32815 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32816 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32830 msgstr "SCORRETTA: "
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32845 msgid "Page Number"
32846 msgstr "Numero pagina"
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32853 msgid "Textual Page Number"
32854 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32858 msgstr "Pagina di testo: "
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32861 msgid "Standard+Textual Page"
32862 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32866 msgstr "Riferimento e testo: "
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32870 msgstr "Formattato"
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32877 msgid "Reference to Name"
32878 msgstr "Riferimento a nome"
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32886 msgstr "Solo etichetta"
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32890 msgstr "Etichetta: "
32892 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32894 msgstr "sottoscritto"
32896 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32897 msgid "superscript"
32898 msgstr "soprascritto"
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32901 msgid "Protected Space"
32902 msgstr "Spazio protetto"
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32906 msgstr "Spazio quad"
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32909 msgid "Double Quad Space"
32910 msgstr "Due quadratoni"
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32921 msgid "Protected Horizontal Fill"
32922 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32925 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32926 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32929 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32930 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32934 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32938 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32942 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32946 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32950 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32951 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32955 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32956 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32959 msgid "Unknown TOC type"
32960 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32963 msgid "Selections not supported."
32964 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32967 msgid "Multi-column in current or destination column."
32968 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32971 msgid "Multi-row in current or destination row."
32972 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32975 msgid "Selection size should match clipboard content."
32977 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32979 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32983 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32989 msgstr "Non mostrato."
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32993 msgstr "Sto caricando..."
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32996 msgid "Converting to loadable format..."
32997 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33000 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33001 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33004 msgid "Scaling etc..."
33005 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33008 msgid "Ready to display"
33009 msgstr "Pronto a mostrare"
33011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33012 msgid "No file found!"
33013 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33016 msgid "Error converting to loadable format"
33018 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33021 msgid "Error loading file into memory"
33022 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33025 msgid "Error generating the pixmap"
33026 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33030 msgstr "Nessuna immagine"
33032 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33033 msgid "Preview loading"
33034 msgstr "Caricamento anteprima"
33036 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33037 msgid "Preview ready"
33038 msgstr "L'anteprima è pronta"
33040 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33041 msgid "Preview failed"
33042 msgstr "Anteprima non riuscita"
33044 #: src/lengthcommon.cpp:41
33045 msgid "cc[[unit of measure]]"
33048 #: src/lengthcommon.cpp:41
33052 #: src/lengthcommon.cpp:41
33056 #: src/lengthcommon.cpp:42
33060 #: src/lengthcommon.cpp:42
33061 msgid "mu[[unit of measure]]"
33064 #: src/lengthcommon.cpp:42
33068 #: src/lengthcommon.cpp:43
33072 #: src/lengthcommon.cpp:43
33076 #: src/lengthcommon.cpp:43
33077 msgid "Text Width %"
33078 msgstr "Larghezza Testo %"
33080 #: src/lengthcommon.cpp:44
33081 msgid "Column Width %"
33082 msgstr "Larghezza Colonna %"
33084 #: src/lengthcommon.cpp:44
33085 msgid "Page Width %"
33086 msgstr "Larghezza Pagina %"
33088 #: src/lengthcommon.cpp:44
33089 msgid "Line Width %"
33090 msgstr "Larghezza Riga %"
33092 #: src/lengthcommon.cpp:45
33093 msgid "Text Height %"
33094 msgstr "Altezza Testo %"
33096 #: src/lengthcommon.cpp:45
33097 msgid "Page Height %"
33098 msgstr "Altezza Pagina %"
33100 #: src/lengthcommon.cpp:45
33101 msgid "Line Distance %"
33102 msgstr "Separazione Righe %"
33104 #: src/lyxfind.cpp:128
33105 msgid "Search error"
33106 msgstr "Cerca errore"
33108 #: src/lyxfind.cpp:128
33109 msgid "Search string is empty"
33110 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33112 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33114 "End of file reached while searching forward.\n"
33115 "Continue searching from the beginning?"
33117 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33118 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33120 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33122 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33123 "Continue searching from the end?"
33125 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33126 "Continuo a cercare dalla fine?"
33128 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33129 msgid "String not found."
33130 msgstr "Stringa non trovata."
33132 #: src/lyxfind.cpp:400
33133 msgid "String found."
33134 msgstr "Stringa trovata."
33136 #: src/lyxfind.cpp:402
33137 msgid "String has been replaced."
33138 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33140 #: src/lyxfind.cpp:405
33142 msgid "%1$d strings have been replaced."
33143 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33145 #: src/lyxfind.cpp:1535
33146 msgid "Invalid regular expression!"
33147 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33149 #: src/lyxfind.cpp:1540
33150 msgid "Match not found!"
33151 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33153 #: src/lyxfind.cpp:1544
33154 msgid "Match found!"
33155 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33157 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33158 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33160 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33161 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33163 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33166 msgstr "Casella: %1$s"
33168 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33170 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33171 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33173 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33175 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33176 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33178 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33180 msgid "Color: %1$s"
33181 msgstr "Colore: %1$s"
33183 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33185 msgid "Decoration: %1$s"
33186 msgstr "Decorazione: %1$s"
33188 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33190 msgid "Environment: %1$s"
33191 msgstr "Ambiente: %1$s"
33193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33194 msgid "Cursor not in table"
33195 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33198 msgid "Only one row"
33199 msgstr "Una sola riga"
33201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33202 msgid "Only one column"
33203 msgstr "Una sola colonna"
33205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33206 msgid "No hline to delete"
33207 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33210 msgid "No vline to delete"
33211 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33215 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33216 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33221 msgstr "Tipo: %1$s"
33223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33224 msgid "Bad math environment"
33225 msgstr "Contesto matematico errato"
33227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33229 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33230 "Change the math formula type and try again."
33232 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33233 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33237 msgstr "Nessun numero"
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33241 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33242 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33246 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33247 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33249 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33251 msgid "Macro: %1$s"
33252 msgstr "Macro: %1$s"
33254 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33258 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33260 msgstr "macro matematica"
33262 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33264 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33265 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33267 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33269 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33270 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33274 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33275 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33278 msgid "create new math text environment ($...$)"
33279 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33282 msgid "entered math text mode (textrm)"
33283 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33286 msgid "Regular expression editor mode"
33287 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33290 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33291 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33294 msgid "Standard[[mathref]]"
33297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33299 msgstr "Riferimento abbellito"
33301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33302 msgid "FormatRef: "
33303 msgstr "FormatRef: "
33305 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33308 msgstr "Dimensione: %1$s"
33310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33312 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33313 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33315 #: src/output.cpp:37
33318 "Could not open the specified document\n"
33321 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33324 #: src/output_latex.cpp:1360
33325 msgid "Error in latexParagraphs"
33326 msgstr "Errore di composizione"
33328 #: src/output_latex.cpp:1361
33331 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33332 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33334 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33335 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33337 #: src/output_plaintext.cpp:144
33339 msgstr "Sommario: "
33341 #: src/output_plaintext.cpp:156
33342 msgid "References: "
33343 msgstr "Referimenti: "
33345 #: src/support/Package.cpp:169
33346 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33347 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33349 #: src/support/Package.cpp:173
33353 #: src/support/Package.cpp:528
33354 msgid "LyX binary not found"
33355 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33357 #: src/support/Package.cpp:529
33360 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33362 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33365 #: src/support/Package.cpp:648
33368 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33370 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33371 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33373 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33375 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33377 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33379 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33380 msgid "File not found"
33381 msgstr "File non trovato"
33383 #: src/support/Package.cpp:718
33386 "Invalid %1$s switch.\n"
33387 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33389 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33390 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33392 #: src/support/Package.cpp:745
33395 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33396 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33398 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33399 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33401 #: src/support/Package.cpp:769
33404 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33405 "%2$s is not a directory."
33407 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33408 "%2$s non è una cartella."
33410 #: src/support/Package.cpp:771
33411 msgid "Directory not found"
33412 msgstr "Cartella non trovata"
33414 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33419 "has not yet completed.\n"
33421 "Do you want to stop it?"
33425 "è ancora in esecuzione.\n"
33429 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33430 msgid "Stop command?"
33431 msgstr "Fermo il comando?"
33433 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33437 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33438 msgid "Let it &run"
33439 msgstr "Lascialo &andare"
33441 #: src/support/debug.cpp:41
33442 msgid "No debugging messages"
33443 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33445 #: src/support/debug.cpp:42
33446 msgid "General information"
33447 msgstr "Informazioni generali"
33449 #: src/support/debug.cpp:43
33450 msgid "Program initialisation"
33451 msgstr "Inizializzazione programma"
33453 #: src/support/debug.cpp:44
33454 msgid "Keyboard events handling"
33455 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33457 #: src/support/debug.cpp:45
33458 msgid "GUI handling"
33459 msgstr "Gestione GUI"
33461 #: src/support/debug.cpp:46
33462 msgid "Lyxlex grammar parser"
33463 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33465 #: src/support/debug.cpp:47
33466 msgid "Configuration files reading"
33467 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33469 #: src/support/debug.cpp:48
33470 msgid "Custom keyboard definition"
33471 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33473 #: src/support/debug.cpp:49
33474 msgid "LaTeX generation/execution"
33475 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33477 #: src/support/debug.cpp:50
33478 msgid "Math editor"
33479 msgstr "Editor matematico"
33481 #: src/support/debug.cpp:51
33482 msgid "Font handling"
33483 msgstr "Gestione caratteri"
33485 #: src/support/debug.cpp:52
33486 msgid "Textclass files reading"
33487 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33489 #: src/support/debug.cpp:53
33490 msgid "Version control"
33491 msgstr "Controllo versione"
33493 #: src/support/debug.cpp:54
33494 msgid "External control interface"
33495 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33497 #: src/support/debug.cpp:55
33498 msgid "Undo/Redo mechanism"
33499 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33501 #: src/support/debug.cpp:56
33502 msgid "User commands"
33503 msgstr "Comandi utente"
33505 #: src/support/debug.cpp:57
33506 msgid "The LyX Lexer"
33507 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33509 #: src/support/debug.cpp:58
33510 msgid "Dependency information"
33511 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33513 #: src/support/debug.cpp:59
33515 msgstr "Inserti di LyX"
33517 #: src/support/debug.cpp:60
33518 msgid "Files used by LyX"
33519 msgstr "File usati da LyX"
33521 #: src/support/debug.cpp:61
33522 msgid "Workarea events"
33523 msgstr "Eventi area di lavoro"
33525 #: src/support/debug.cpp:62
33526 msgid "Clipboard handling"
33527 msgstr "Gestione appunti"
33529 #: src/support/debug.cpp:63
33530 msgid "Graphics conversion and loading"
33531 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33533 #: src/support/debug.cpp:64
33534 msgid "Change tracking"
33535 msgstr "Tracciamento modifiche"
33537 #: src/support/debug.cpp:65
33538 msgid "External template/inset messages"
33539 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33541 #: src/support/debug.cpp:66
33542 msgid "RowPainter profiling"
33543 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33545 #: src/support/debug.cpp:67
33546 msgid "Scrolling debugging"
33547 msgstr "Verifica scorrimento"
33549 #: src/support/debug.cpp:68
33550 msgid "Math macros"
33551 msgstr "Macro matematiche"
33553 #: src/support/debug.cpp:69
33557 #: src/support/debug.cpp:70
33558 msgid "Locale/Internationalisation"
33559 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33561 #: src/support/debug.cpp:71
33562 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33563 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33565 #: src/support/debug.cpp:72
33566 msgid "Find and replace mechanism"
33567 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33569 #: src/support/debug.cpp:73
33570 msgid "Developers' general debug messages"
33571 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33573 #: src/support/debug.cpp:74
33574 msgid "All debugging messages"
33575 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33577 #: src/support/debug.cpp:153
33579 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33580 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33582 #: src/support/lassert.cpp:60
33585 "Assertion %1$s violated in\n"
33586 "file: %2$s, line: %3$s"
33588 "Asserzione %1$s violata in\n"
33589 "file: %2$s, linea: %3$s"
33591 #: src/support/lassert.cpp:70
33593 "It should be safe to continue, but you\n"
33594 "may wish to save your work and restart LyX."
33596 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33597 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33599 #: src/support/lassert.cpp:73
33601 msgstr "Attenzione!"
33603 #: src/support/lassert.cpp:80
33605 "There has been an error with this document.\n"
33606 "LyX will attempt to close it safely."
33608 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33609 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33611 #: src/support/lassert.cpp:83
33612 msgid "Buffer Error!"
33613 msgstr "Errore di buffer!"
33615 #: src/support/lassert.cpp:90
33617 "LyX has encountered an application error\n"
33618 "and will now shut down."
33620 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33621 "ed adesso LyX si chiuderà."
33623 #: src/support/lassert.cpp:93
33624 msgid "Fatal Exception!"
33625 msgstr "Eccezione fatale!"
33627 #: src/support/os_win32.cpp:504
33628 msgid "System file not found"
33629 msgstr "File di sistema non trovato"
33631 #: src/support/os_win32.cpp:505
33633 "Unable to load shfolder.dll\n"
33636 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33637 "Occorre installarlo."
33639 #: src/support/os_win32.cpp:510
33640 msgid "System function not found"
33641 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33643 #: src/support/os_win32.cpp:511
33645 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33646 "Don't know how to proceed. Sorry."
33648 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33649 "Non so come procedere. Spiacente."
33651 #: src/support/userinfo.cpp:45
33652 msgid "Unknown user"
33653 msgstr "Utente sconosciuto"
33655 #~ msgid "Caption: "
33656 #~ msgstr "Didascalia: "
33658 #~ msgid "Author Note: "
33659 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33661 #~ msgid "ACM Volume: "
33662 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33664 #~ msgid "ACM Number: "
33665 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33667 #~ msgid "ACM Article: "
33668 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33670 #~ msgid "ACM Year: "
33671 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33673 #~ msgid "ACM Month: "
33674 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33676 #~ msgid "ACM ISBN: "
33677 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33679 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33680 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33682 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33683 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33688 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33689 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33691 #~ msgid "Use &minted"
33692 #~ msgstr "Usa &minted"
33694 #~ msgid "Number floats by chapter"
33695 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33697 #~ msgid "Number floats by section"
33698 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33700 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33701 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33703 #~ msgid "MintedSource"
33704 #~ msgstr "MintedSource"
33706 #~ msgid "Minted Source Code"
33707 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33710 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33711 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33712 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33713 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33714 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33715 #~ "Example options:\n"
33716 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33717 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33718 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33719 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33720 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33721 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33722 #~ "for further options and details.\n"
33724 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33725 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33726 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33727 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33728 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33729 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33730 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33731 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33732 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33733 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33734 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33735 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33736 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33739 #~ "An Inkscape figure.\n"
33740 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33741 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33742 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33743 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33744 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33745 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33747 #~ "Figura Inkscape.\n"
33748 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33749 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33750 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33751 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33752 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33753 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33755 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33756 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33758 #~ msgid "&Zoom %:"
33759 #~ msgstr "&Zoom %:"
33761 #~ msgid "Missing included file"
33762 #~ msgstr "File incluso mancante"
33765 #~ msgstr "&Chiave:"
33773 #~ msgid "&Description:"
33774 #~ msgstr "&Descrizione:"
33780 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33781 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33784 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33785 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33788 #~ msgid "Included in TOC"
33789 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33792 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33793 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33796 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33797 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33800 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33801 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33803 #~ msgid "&Default (numerical)"
33804 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33807 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33808 #~ "parameters in document class options."
33810 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33811 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33814 #~ msgstr "&Natbib"
33816 #~ msgid "Natbib &style:"
33817 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33819 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33820 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33822 #~ msgid "&Jurabib"
33823 #~ msgstr "&Jurabib"
33825 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33826 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33828 #~ msgid "Databa&ses"
33829 #~ msgstr "&Cataloghi"
33832 #~ msgstr "&Dimensione:"
33834 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33835 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33837 #~ msgid "Default (basic)"
33838 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33840 #~ msgid "Citation engine"
33841 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33844 #~ msgstr "Jurabib"
33849 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33850 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33852 #~ msgid "Single Quote|S"
33853 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33855 #~ msgid "``text''"
33856 #~ msgstr "“testo”"
33858 #~ msgid "''text''"
33859 #~ msgstr "”testo”"
33861 #~ msgid ",,text``"
33862 #~ msgstr "„testo“"
33864 #~ msgid ",,text''"
33865 #~ msgstr "„testo”"
33867 #~ msgid "<<text>>"
33868 #~ msgstr "«testo»"
33870 #~ msgid ">>text<<"
33871 #~ msgstr "»testo«"
33873 #~ msgid "External material"
33874 #~ msgstr "Materiale esterno"
33876 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33877 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33879 #~ msgid "Example:"
33880 #~ msgstr "Esempio:"
33882 #~ msgid "Examples:"
33883 #~ msgstr "Esempi:"
33885 #~ msgid "Subexample:"
33886 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33891 #~ msgid "frame of button"
33892 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33894 #~ msgid "Character: "
33895 #~ msgstr "Carattere: "
33897 #~ msgid "Code Point: "
33898 #~ msgstr "Codice: "
33900 #~ msgid "&Search Citation"
33901 #~ msgstr "C&erca citazione"
33903 #~ msgid "Searc&h:"
33904 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33907 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33909 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33911 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33912 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33917 #~ msgid "Search &field:"
33918 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33920 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33921 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33923 #~ msgid "Text to place before citation"
33924 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33926 #~ msgid "Text to place after citation"
33927 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33929 #~ msgid "List all authors"
33930 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33932 #~ msgid "&Full author list"
33933 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33935 #~ msgid "La&bels in:"
33936 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33938 #~ msgid "&References"
33939 #~ msgstr "&Riferimenti"
33941 #~ msgid "Fil&ter:"
33942 #~ msgstr "Fil&tro:"
33945 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33946 #~ "sensitive option is checked)"
33948 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33950 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33953 #~ msgstr "&Ordina"
33955 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33957 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33959 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33960 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33962 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33963 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33965 #~ msgid "Source Pane|S"
33966 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33969 #~ msgstr "Formato"
33971 #~ msgid "Jump back"
33972 #~ msgstr "Salta indietro"
33974 #~ msgid "Jump to label"
33975 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33977 #~ msgid "LaTeX Source"
33978 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33980 #~ msgid "DocBook Source"
33981 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33983 #~ msgid "Literate Source"
33984 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33986 #~ msgid " (version control, locking)"
33987 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33989 #~ msgid " (version control)"
33990 #~ msgstr " (controllo versione)"
33992 #~ msgid " (changed)"
33993 #~ msgstr " (modificato)"
33995 #~ msgid " (read only)"
33996 #~ msgstr " (sola lettura)"
33998 #~ msgid "Export failure"
33999 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34002 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34003 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34004 #~ "Use the OS native format."
34006 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34007 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34008 #~ "nativo del sistema operativo."
34010 #~ msgid "Conversion Failed!"
34011 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34013 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34015 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34017 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34018 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34020 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34021 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34024 #~ "Today's date.\n"
34025 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34027 #~ "Data odierna.\n"
34028 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34033 #~ msgid "svgz|SVG"
34034 #~ msgstr "svgz|SVG"
34036 #~ msgid "Plain text (image)"
34037 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34039 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34040 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34042 #~ msgid "date (output)"
34043 #~ msgstr "date (uscita)"
34045 #~ msgid "date command"
34046 #~ msgstr "Comando date"
34048 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34049 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34051 #~ msgid "Change: "
34052 #~ msgstr "Modifica: "
34061 #~ msgstr "Non definito: "
34063 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34064 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34066 #~ msgid "DVI-PS Options"
34067 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34069 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34070 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34072 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34073 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34075 #~ msgid "&Longtable"
34076 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34078 #~ msgid "Top Line|n"
34079 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34081 #~ msgid "Bottom Line|i"
34082 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34084 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34085 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34087 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34088 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34090 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34091 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34093 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34094 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34096 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34097 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34099 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34100 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34102 #~ msgid "Open Navigator..."
34103 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34105 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34106 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34108 #~ msgid "Printer Command Options"
34109 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34111 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34112 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34114 #~ msgid "File ex&tension:"
34115 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34117 #~ msgid "Option used to print to a file."
34118 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34120 #~ msgid "Print to &file:"
34121 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34123 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34124 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34126 #~ msgid "Set &printer:"
34127 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34129 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34130 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34132 #~ msgid "Spool &printer:"
34133 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34136 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34137 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34139 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34140 #~ msgstr "&Comando spool:"
34142 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34143 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34145 #~ msgid "Re&verse pages:"
34146 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34148 #~ msgid "&Number of copies:"
34149 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34151 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34152 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34154 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34155 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34157 #~ msgid "Co&llated:"
34158 #~ msgstr "Co&llazione:"
34160 #~ msgid "Pa&ge range:"
34161 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34163 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34164 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34166 #~ msgid "&Odd pages:"
34167 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34169 #~ msgid "&Even pages:"
34170 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34172 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34173 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34175 #~ msgid "E&xtra options:"
34176 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34178 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34179 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34182 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34183 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34184 #~ "your printers."
34186 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34187 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34188 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34190 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34191 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34193 #~ msgid "Name of the default printer"
34194 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34196 #~ msgid "Default &printer:"
34197 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34199 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34200 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34205 #~ msgid "Page number to print from"
34206 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34208 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34211 #~ msgid "Page number to print to"
34212 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34214 #~ msgid "Print all pages"
34215 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34220 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34221 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34223 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34224 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34226 #~ msgid "Print in reverse order"
34227 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34229 #~ msgid "Re&verse order"
34230 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34235 #~ msgid "Number of copies"
34236 #~ msgstr "Numero di copie"
34238 #~ msgid "Collate copies"
34239 #~ msgstr "Ordina copie"
34241 #~ msgid "&Collate"
34242 #~ msgstr "&Ordina"
34244 #~ msgid "Send output to the printer"
34245 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34247 #~ msgid "P&rinter:"
34248 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34250 #~ msgid "Send output to the given printer"
34251 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34253 #~ msgid "Send output to a file"
34254 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34256 #~ msgid "Print...|P"
34257 #~ msgstr "Stampa...|p"
34259 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34260 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34263 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34264 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34266 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34267 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34269 #~ msgid "Print document failed"
34270 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34272 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34273 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34275 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34276 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34278 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34279 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34281 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34282 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34284 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34285 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34288 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34289 #~ "environment variable PRINTER."
34291 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34292 #~ "specificata alcuna stampante."
34294 #~ msgid "The option to print only even pages."
34295 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34298 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34299 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34301 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34302 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34304 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34305 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34307 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34308 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34310 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34312 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34315 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34316 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34319 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34320 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34321 #~ "and arguments."
34323 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34324 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34325 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34328 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34329 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34331 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34332 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34335 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34336 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34338 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34339 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34342 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34345 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34346 #~ "destinazione al comando di stampa."
34348 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34349 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34358 #~ msgstr "Marrone"
34363 #~ msgid "Darkgray"
34364 #~ msgstr "Grigio scuro"
34372 #~ msgid "Lightgray"
34373 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34379 #~ msgstr "Magenta"
34382 #~ msgstr "Verde oliva"
34385 #~ msgstr "Arancione"
34391 #~ msgstr "Porpora"
34397 #~ msgstr "Ciano scuro"
34400 #~ msgstr "Violetto"
34409 #~ msgstr "Stampante"
34411 #~ msgid "Print Document"
34412 #~ msgstr "Stampa documento"
34414 #~ msgid "Print to file"
34415 #~ msgstr "Stampa su file"
34417 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34418 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34420 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34422 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34424 #~ msgid "Unknown document class"
34425 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34427 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34429 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34432 #~ msgid "Included File Invalid"
34433 #~ msgstr "File incluso non valido"
34436 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34438 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34440 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34442 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34444 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34445 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34447 #~ msgid "Document &class"
34448 #~ msgstr "&Classe documento"
34450 #~ msgid "Forward search"
34451 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34454 #~ msgstr "Elenchi"
34456 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34457 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34461 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34464 #~ msgid "&Vertical factor:"
34465 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34468 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34469 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34472 #~ msgid "Rotation"
34473 #~ msgstr "Notazione"
34476 #~ msgid "&Rotation:"
34477 #~ msgstr "Notazione"
34479 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34480 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34483 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34485 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34486 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34488 #~ msgid "Enable &RTL support"
34489 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34491 #~ msgid "TeX Code|X"
34492 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34494 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34495 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34500 #~ msgid "EndOfSlide"
34501 #~ msgstr "Fine lucido"
34503 #~ msgid "--Separator--"
34504 #~ msgstr "--Separatore--"
34506 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34507 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34512 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34513 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34515 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34516 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34518 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34519 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34521 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34522 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34524 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34525 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34530 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34531 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34533 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34534 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34536 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34537 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34539 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34540 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34542 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34543 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34545 #~ msgid "Split Environment|l"
34546 #~ msgstr "Contesto split|s"
34551 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34552 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34554 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34555 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34557 #~ msgid "report (R Journal)"
34558 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34560 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34561 #~ msgstr "Nome opzionale"
34563 #~ msgid "Alternative theorem string"
34564 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34566 #~ msgid "Key Words."
34567 #~ msgstr "Parole chiave."
34569 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34570 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34572 #~ msgid "Multilingual captions"
34573 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34576 #~ msgstr "Ritaglio"
34578 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34579 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34581 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34582 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34584 #~ msgid "End Multiple Columns"
34585 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34587 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34588 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34590 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34594 #~ msgstr "&Primaria:"
34596 #~ msgid "Memory problem"
34597 #~ msgstr "Problema di memoria"
34599 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34600 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34602 #~ msgid "Deprecated Styles"
34603 #~ msgstr "Stili deprecati"
34605 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34606 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34608 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34609 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34611 #~ msgid "EndFrame"
34612 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34614 #~ msgid "________________________________"
34615 #~ msgstr "________________________________"
34617 #~ msgid "List of Graphics"
34618 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34620 #~ msgid "List of Equations"
34621 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34623 #~ msgid "List of Index Entries"
34624 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34626 #~ msgid "List of Marginal notes"
34627 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34629 #~ msgid "List of Notes"
34630 #~ msgstr "Elenco delle note"
34632 #~ msgid "List of Citations"
34633 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34635 #~ msgid "List of Branches"
34636 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34638 #~ msgid "List of Changes"
34639 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34641 #~ msgid "elsewhere"
34642 #~ msgstr "altrove"
34644 #~ msgid "Automatic help"
34645 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34648 #~ msgstr "Sessione"
34650 #~ msgid "Documents"
34651 #~ msgstr "Documenti"
34653 #~ msgid "Close Section"
34654 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34657 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34660 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34663 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34665 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34666 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34668 #~ msgid "Use ams&math package"
34669 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34671 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34672 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34674 #~ msgid "Use amssymb package"
34675 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34677 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34678 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34680 #~ msgid "Use &esint package"
34681 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34683 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34684 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34686 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34687 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34689 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34690 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34692 #~ msgid "Use mathtools package"
34693 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34695 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34696 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34698 #~ msgid "Use mh&chem package"
34699 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34701 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34702 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34704 #~ msgid "Use stackrel package"
34705 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34707 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34708 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34710 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34711 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34713 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34714 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34716 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34717 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34720 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34721 #~ "actually to print."
34723 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34724 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34726 #~ msgid "institute mark"
34727 #~ msgstr "Nota istituto"
34729 #~ msgid "Make letter title"
34730 #~ msgstr "Titolo lettera"
34732 #~ msgid "Maintext"
34733 #~ msgstr "Testo principale"
34735 #~ msgid "Initial Option"
34736 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34738 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34739 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34741 #~ msgid "Settings...|g"
34742 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34744 #~ msgid "Fig. ---"
34745 #~ msgstr "Fig. ---"
34747 #~ msgid "Captionabove"
34748 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34750 #~ msgid "Captionbelow"
34751 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34753 #~ msgid "Table Caption"
34754 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34756 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34757 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34759 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34760 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34762 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34764 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34766 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34767 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34769 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34771 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34773 #~ msgid "Multilingual caption:"
34774 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34776 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34777 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34779 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34780 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34782 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34783 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34785 #~ msgid "AMS arrows"
34786 #~ msgstr "Frecce AMS"
34788 #~ msgid "AMS relations"
34789 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34791 #~ msgid "AMS operators"
34792 #~ msgstr "Operatori AMS"
34794 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34795 #~ msgstr "Varie AMS"
34797 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34798 #~ msgstr "Varie AMS"
34800 #~ msgid "AMS Arrows"
34801 #~ msgstr "Frecce AMS"
34803 #~ msgid "AMS Relations"
34804 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34806 #~ msgid "AMS Operators"
34807 #~ msgstr "Operatori AMS"
34809 #~ msgid "Noweb Book"
34810 #~ msgstr "Libro noweb"
34816 #~ msgstr "spazio:"
34818 #~ msgid "Computer:"
34819 #~ msgstr "Computer:"
34821 #~ msgid "Noweb Article"
34822 #~ msgstr "Articolo noweb"
34824 #~ msgid "Computing Review Categories"
34825 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34827 #~ msgid "Institute mark"
34828 #~ msgstr "Nota istituto"
34830 #~ msgid "Noweb Report"
34831 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34836 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34837 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34839 #~ msgid "Braille Manual|B"
34840 #~ msgstr "Braille|B"
34842 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34843 #~ msgstr "LilyPond|P"
34845 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34846 #~ msgstr "Linguistica|L"
34848 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34849 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34851 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34852 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34854 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34855 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34858 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34860 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34864 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34867 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34868 #~ "finestra attiva: "
34871 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34872 #~ "active window: "
34874 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34875 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34878 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34880 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34881 #~ "finestra attiva: "
34883 #~ msgid "%1$s%2$s"
34884 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34886 #~ msgid " (unknown)"
34887 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34889 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34890 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34893 #~ msgstr "LatinOn"
34895 #~ msgid "Latin on"
34896 #~ msgstr "Latin on"
34898 #~ msgid "LatinOff"
34899 #~ msgstr "LatinOff"
34901 #~ msgid "Latin off"
34902 #~ msgstr "Latin off"
34904 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34905 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34910 #~ msgid "Table w&idth:"
34911 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34913 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34914 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34916 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34917 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34919 #~ msgid "Rotate cell"
34920 #~ msgstr "Ruota cella"
34922 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34923 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34925 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34926 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34928 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34929 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34931 #~ msgid "&Output Format:"
34932 #~ msgstr "&Formato:"
34940 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34941 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34943 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34944 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34946 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34947 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34949 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34950 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34952 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34953 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34955 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34956 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34958 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34959 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34961 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34962 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34964 #~ msgid "Remark \\theremark"
34965 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34967 #~ msgid "Case \\thecase"
34968 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34970 #~ msgid "Question \\thequestion"
34971 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34973 #~ msgid "Note \\thenote"
34974 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34976 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34977 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34979 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34980 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34982 #~ msgid "Specify the default paper size."
34983 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34986 #~ msgstr "&Nuovo:"
34988 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34990 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34992 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34993 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34995 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34996 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34998 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34999 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35001 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35002 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35004 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35005 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35010 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35011 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35013 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35014 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35016 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35017 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35025 #~ msgid "Step \\thestep."
35026 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35028 #~ msgid "Appendices Section"
35029 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35031 #~ msgid "--- Appendices ---"
35032 #~ msgstr "-- Appendici --"
35034 #~ msgid "Preface:"
35035 #~ msgstr "Prefazione:"
35037 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35038 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35040 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35041 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35044 #~ msgstr "Mini indice"
35046 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35047 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35049 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35050 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35053 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35054 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35056 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35057 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35059 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35060 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35063 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35064 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35065 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35067 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35068 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35069 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35070 #~ "il teTeX di Cygwin."
35072 #~ msgid "Layout|L"
35073 #~ msgstr "Struttura|S"
35075 #~ msgid "Documents|D"
35076 #~ msgstr "Documenti|D"
35078 #~ msgid "New from Template...|T"
35079 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35081 #~ msgid "Revert|R"
35082 #~ msgstr "Ripristina|R"
35084 #~ msgid "Custom...|C"
35085 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35088 #~ msgstr "Rifai|f"
35091 #~ msgstr "Taglia|g"
35094 #~ msgstr "Incolla|I"
35096 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35097 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35099 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35100 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35102 #~ msgid "Tabular|T"
35103 #~ msgstr "Tabulare|b"
35105 #~ msgid "Thesaurus..."
35106 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35108 #~ msgid "Statistics...|i"
35109 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35111 #~ msgid "Change Tracking|g"
35112 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35114 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35115 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35117 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35118 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35120 #~ msgid "Line Bottom|B"
35121 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35123 #~ msgid "Line Left|L"
35124 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35126 #~ msgid "Line Right|R"
35127 #~ msgstr "Linea destra|d"
35129 #~ msgid "Delete Row|w"
35130 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35132 #~ msgid "Copy Row"
35133 #~ msgstr "Copia riga"
35135 #~ msgid "Swap Rows"
35136 #~ msgstr "Scambia righe"
35138 #~ msgid "Delete Column|D"
35139 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35141 #~ msgid "Copy Column"
35142 #~ msgstr "Copia colonna"
35144 #~ msgid "Swap Columns"
35145 #~ msgstr "Scambia colonne"
35147 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35148 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35150 #~ msgid "Alignment|A"
35151 #~ msgstr "Allineamento|A"
35153 #~ msgid "Add Row|R"
35154 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35156 #~ msgid "Add Column|C"
35157 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35165 #~ msgid "Mathematica"
35166 #~ msgstr "Mathematica"
35168 #~ msgid "Maple, simplify"
35169 #~ msgstr "Maple, simplify"
35171 #~ msgid "Maple, factor"
35172 #~ msgstr "Maple, factor"
35174 #~ msgid "Maple, evalm"
35175 #~ msgstr "Maple, evalm"
35177 #~ msgid "Maple, evalf"
35178 #~ msgstr "Maple, evalf"
35180 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35181 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35183 #~ msgid "Align Environment|A"
35184 #~ msgstr "Contesto align|a"
35186 #~ msgid "AlignAt Environment"
35187 #~ msgstr "Contesto alignat"
35189 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35190 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35192 #~ msgid "Multline Environment"
35193 #~ msgstr "Contesto multline"
35195 #~ msgid "Special Character|S"
35196 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35198 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35199 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35201 #~ msgid "Index Entry|I"
35202 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35204 #~ msgid "URL...|U"
35205 #~ msgstr "URL...|U"
35207 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35208 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35210 #~ msgid "TeX Code|T"
35211 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35213 #~ msgid "Minipage|p"
35214 #~ msgstr "Minipagina"
35216 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35217 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35219 #~ msgid "Floats|a"
35220 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35222 #~ msgid "Include File...|d"
35223 #~ msgstr "Includi file...|d"
35225 #~ msgid "Insert File|e"
35226 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35228 #~ msgid "External Material...|x"
35229 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35231 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35232 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35234 #~ msgid "Protected Space|r"
35235 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35237 #~ msgid "Vertical Space..."
35238 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35240 #~ msgid "Protected Dash|D"
35241 #~ msgstr "Trattino protetto"
35243 #~ msgid "Single Quote|Q"
35244 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35246 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35247 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35249 #~ msgid "Horizontal Line"
35250 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35252 #~ msgid "Font Change|o"
35253 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35255 #~ msgid "Math Normal Font"
35256 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35258 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35259 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35261 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35262 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35264 #~ msgid "Math Roman Family"
35265 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35267 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35268 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35270 #~ msgid "Math Bold Series"
35271 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35273 #~ msgid "Text Normal Font"
35274 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35276 #~ msgid "Floatflt Figure"
35277 #~ msgstr "Figura floatflt"
35279 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35280 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35282 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35283 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35285 #~ msgid "Character...|C"
35286 #~ msgstr "Carattere...|C"
35288 #~ msgid "Paragraph...|P"
35289 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35291 #~ msgid "Document...|D"
35292 #~ msgstr "Documento...|D"
35294 #~ msgid "Tabular...|T"
35295 #~ msgstr "Tabella...|b"
35297 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35298 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35300 #~ msgid "Noun Style|N"
35301 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35303 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35304 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35306 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35307 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35309 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35310 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35312 #~ msgid "Update|U"
35313 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35315 #~ msgid "TeX Information|X"
35316 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35318 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35319 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35321 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35322 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35324 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35325 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35327 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35328 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35330 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35331 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35333 #~ msgid "Extended Features|E"
35334 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35336 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35337 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35339 #~ msgid "Preferences..."
35340 #~ msgstr "Preferenze..."
35342 #~ msgid "Quit LyX"
35343 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35345 #~ msgid "%1$d words checked."
35346 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35348 #~ msgid "One word checked."
35349 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35351 #~ msgid "Spelling check completed"
35352 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35354 #~ msgid "&Command:"
35355 #~ msgstr "&Comando:"
35357 #~ msgid "Search text is empty!"
35358 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35361 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35362 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35363 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35365 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35366 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35367 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35368 #~ "specificato \"\"."
35370 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35372 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35374 #~ msgid "Affilation:"
35375 #~ msgstr "Affiliazione:"
35377 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35378 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35380 #~ msgid "DockWidget"
35381 #~ msgstr "DockWidget"
35386 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35387 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35389 #~ msgid "greyedout"
35390 #~ msgstr "Sbiadita"
35392 #~ msgid "Open Target...|O"
35393 #~ msgstr "Apri link|A"
35395 #~ msgid "&Use Defaults"
35396 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35398 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35402 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35403 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35404 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35405 #~ "%[[, %pages%]]}."
35407 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35408 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35409 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35410 #~ "%[[, %pages%]]}."
35412 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35413 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35415 #~ msgid "Use &XeTeX"
35416 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35418 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35419 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35421 #~ msgid "&Use babel"
35422 #~ msgstr "Usa &babel"
35424 #~ msgid "Flex:Institute"
35425 #~ msgstr "Istituto"
35427 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35434 #~ msgstr "diagramma"
35437 #~ msgstr "grafico"
35439 #~ msgid "Flex:Alert"
35442 #~ msgid "Flex:Structure"
35443 #~ msgstr "Struttura"
35445 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35446 #~ msgstr "Modo articolo"
35448 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35449 #~ msgstr "Modo presentazione"
35451 #~ msgid "Flex:Firstname"
35454 #~ msgid "Flex:Fname"
35457 #~ msgid "Flex:Surname"
35458 #~ msgstr "Cognome"
35460 #~ msgid "Flex:Filename"
35461 #~ msgstr "Nome file"
35463 #~ msgid "Flex:Literal"
35464 #~ msgstr "Letterale"
35466 #~ msgid "Flex:Emph"
35467 #~ msgstr "Enfatizzato"
35469 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35472 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35473 #~ msgstr "Numero citazione"
35475 #~ msgid "Flex:Volume"
35478 #~ msgid "Flex:Day"
35481 #~ msgid "Flex:Month"
35484 #~ msgid "Flex:Year"
35487 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35488 #~ msgstr "Numero-edizione"
35490 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35491 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35493 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35494 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35496 #~ msgid "Flex:ISSN"
35499 #~ msgid "Flex:CODEN"
35502 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35503 #~ msgstr "Codice-SS"
35505 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35506 #~ msgstr "Titolo-SS"
35508 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35509 #~ msgstr "Codice-CCC"
35511 #~ msgid "Flex:Code"
35514 #~ msgid "Flex:Dscr"
35517 #~ msgid "Flex:Keyword"
35518 #~ msgstr "Parola chiave"
35520 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35523 #~ msgid "Flex:Orgname"
35524 #~ msgstr "Orgname"
35526 #~ msgid "Flex:Street"
35529 #~ msgid "Flex:City"
35532 #~ msgid "Flex:State"
35535 #~ msgid "Flex:Postcode"
35536 #~ msgstr "Codice postale"
35538 #~ msgid "Flex:Country"
35541 #~ msgid "Flex:Directory"
35542 #~ msgstr "Cartella"
35544 #~ msgid "Flex:Email"
35547 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35548 #~ msgstr "KeyCombo"
35550 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35553 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35554 #~ msgstr "GuiMenu"
35556 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35557 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35559 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35560 #~ msgstr "GuiButton"
35562 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35563 #~ msgstr "MenuChoice"
35568 #~ msgid "Note:Note"
35571 #~ msgid "Note:Greyedout"
35572 #~ msgstr "Sbiadita"
35574 #~ msgid "Box:Shaded"
35575 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35580 #~ msgid "Info:menu"
35581 #~ msgstr "Info:menu"
35583 #~ msgid "Info:shortcut"
35584 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35586 #~ msgid "Info:shortcuts"
35587 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35589 #~ msgid "Flex:Endnote"
35590 #~ msgstr "Note finali"
35592 #~ msgid "Flex:Initial"
35593 #~ msgstr "Capolettera"
35595 #~ msgid "Flex:Glosse"
35598 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35599 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35601 #~ msgid "Flex:Expression"
35602 #~ msgstr "Espressione"
35604 #~ msgid "Flex:Concepts"
35605 #~ msgstr "Concetti"
35607 #~ msgid "Flex:Meaning"
35608 #~ msgstr "Significato"
35610 #~ msgid "Flex:Noun"
35611 #~ msgstr "Sostantivazione"
35613 #~ msgid "Flex:Strong"
35617 #~ msgstr "Norvegese"
35620 #~ msgstr "Neonorvegese"
35622 #~ msgid "file[[scope]]"
35623 #~ msgstr "del file"
35625 #~ msgid "master document[[scope]]"
35626 #~ msgstr "del documento padre"
35628 #~ msgid "open files[[scope]]"
35629 #~ msgstr "dei file aperti"
35631 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35632 #~ msgstr "dei manuali"
35635 #~ msgid "Keywordsr"
35636 #~ msgstr "Parole chiave"
35638 #~ msgid "Current ¶graph"
35639 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35641 #~ msgid "A&vailable indices:"
35642 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35644 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35645 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35647 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35648 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35650 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35651 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35653 #~ msgid "Vert. Phantom"
35654 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35656 #~ msgid "Successful "
35657 #~ msgstr "Riuscito/a"
35659 #~ msgid "All indices"
35660 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35665 #~ msgid "Cust&om:"
35666 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35669 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35670 #~ "lyx2lyx script."
35672 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35673 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35676 #~ "The specified document\n"
35678 #~ "could not be read."
35680 #~ "Il documento specificato\n"
35682 #~ "non ha potuto essere letto."
35684 #~ msgid "Could not read document"
35685 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35687 #~ msgid "Cannot view URL"
35688 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35690 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35691 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35693 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35694 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35697 #~ msgstr "Altezza:"
35699 #~ msgid "Value of the line height."
35700 #~ msgstr "Spessore della linea"
35702 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35703 #~ msgstr "Istituto"
35705 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35708 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35711 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35712 #~ msgstr "Struttura"
35714 #~ msgid "Element:Firstname"
35717 #~ msgid "Element:Fname"
35720 #~ msgid "Element:Filename"
35721 #~ msgstr "Nome file"
35723 #~ msgid "Element:Citation-number"
35724 #~ msgstr "Numero citazione"
35726 #~ msgid "Element:Issue-number"
35727 #~ msgstr "Numero-edizione"
35729 #~ msgid "Element:Issue-day"
35730 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35732 #~ msgid "Element:Issue-months"
35733 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35735 #~ msgid "Element:SS-Title"
35736 #~ msgstr "Titolo-SS"
35738 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35739 #~ msgstr "Codice-CCC"
35741 #~ msgid "Element:Postcode"
35742 #~ msgstr "Codice postale"
35744 #~ msgid "Element:Directory"
35745 #~ msgstr "Cartella"
35747 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35748 #~ msgstr "KeyCombo"
35750 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35751 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35753 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35754 #~ msgstr "MenuChoice"
35756 #~ msgid "Custom:Endnote"
35757 #~ msgstr "Note finali"
35759 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35760 #~ msgstr "Capolettera"
35762 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35763 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35765 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35766 #~ msgstr "Sostantivo"
35768 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35769 #~ msgstr "Enfatizzato"
35771 #~ msgid "CharStyle:Code"
35774 #~ msgid "FrmtRef: "
35775 #~ msgstr "FrmtRef: "
35777 #~ msgid "Glossary term"
35778 #~ msgstr "Voce di glossario"
35780 #~ msgid "Middle|d"
35781 #~ msgstr "Centrale|a"
35783 #~ msgid "top/bottom line"
35784 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35786 #~ msgid "Decimal point:"
35787 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35789 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35790 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35792 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35793 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35795 #~ msgid "Screen &DPI:"
35796 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35798 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35799 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35802 #~ msgstr "ColorUi"
35804 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35805 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35807 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35808 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35811 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35813 #~ msgid "Publisher ID"
35814 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35819 #~ msgid "TheoremTemplate"
35820 #~ msgstr "Modello di teorema"
35822 #~ msgid "Theorem #:"
35823 #~ msgstr "Teorema #:"
35825 #~ msgid "Lemma #:"
35826 #~ msgstr "Lemma #:"
35828 #~ msgid "Corollary #:"
35829 #~ msgstr "Corollario #:"
35831 #~ msgid "Proposition #:"
35832 #~ msgstr "Proposizione #:"
35834 #~ msgid "Conjecture #:"
35835 #~ msgstr "Congettura #:"
35837 #~ msgid "Criterion #:"
35838 #~ msgstr "Criterio #:"
35841 #~ msgstr "Fatto #:"
35843 #~ msgid "Axiom #:"
35844 #~ msgstr "Assioma #:"
35846 #~ msgid "Definition #:"
35847 #~ msgstr "Definizione #:"
35849 #~ msgid "Example #:"
35850 #~ msgstr "Esempio #:"
35852 #~ msgid "Condition #:"
35853 #~ msgstr "Condizione #:"
35855 #~ msgid "Problem #:"
35856 #~ msgstr "Problema #:"
35858 #~ msgid "Exercise #:"
35859 #~ msgstr "Esercizio #:"
35861 #~ msgid "Remark #:"
35862 #~ msgstr "Osservazione #:"
35864 #~ msgid "Claim #:"
35865 #~ msgstr "Asserzione #:"
35868 #~ msgstr "Nota #:"
35870 #~ msgid "Notation #:"
35871 #~ msgstr "Notazione #:"
35874 #~ msgstr "Caso #:"
35876 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35877 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35879 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35881 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35883 #~ msgid "Overwrite all files?"
35884 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35886 #~ msgid "Continue &asking"
35887 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35889 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35890 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35892 #~ msgid "Thin space"
35893 #~ msgstr "Spazio sottile"
35895 #~ msgid "Medium space"
35896 #~ msgstr "Spazio medio"
35898 #~ msgid "Thick space"
35899 #~ msgstr "Spazio spesso"
35901 #~ msgid "Negative thin space"
35902 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35904 #~ msgid "Negative medium space"
35905 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35907 #~ msgid "Negative thick space"
35908 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35910 #~ msgid "Inter-word space"
35911 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35913 #~ msgid "Date format"
35914 #~ msgstr "Formato data"
35916 #~ msgid "Unknown buffer info"
35917 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35919 #~ msgid "QQuad Space"
35920 #~ msgstr "Spazio qquad"
35922 #~ msgid "Preview\t"
35923 #~ msgstr "Anteprima\t"
35925 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35926 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35928 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35930 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35932 #~ msgid "&Replace with..."
35933 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35936 #~ msgstr "S&uccessivo"
35938 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35939 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35941 #~ msgid "Pre&vious"
35942 #~ msgstr "P&recedente"
35944 #~ msgid "&Keep case"
35945 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35947 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35949 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35951 #~ msgid "&Find..."
35952 #~ msgstr "T&rova..."
35954 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35955 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35958 #~ msgstr "&Successivo"
35960 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35961 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35963 #~ msgid "&Previous"
35964 #~ msgstr "&Precedente"
35970 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35971 #~ "%1$s.layout,\n"
35972 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35973 #~ "class or style file required by it is not\n"
35974 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35975 #~ "for more information.\n"
35977 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35978 #~ "%1$s.layout,\n"
35979 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35980 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35981 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35983 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35984 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35986 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35988 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35991 #~ msgid "Any &word"
35992 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35995 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35998 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36001 #~ msgid "Merge cells"
36002 #~ msgstr "Unisci celle"
36004 #~ msgid "Language ...|L"
36005 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36007 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36008 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36010 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36011 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36013 #~ msgid "&Debug messages"
36014 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36016 #~ msgid "Clear &automatically"
36017 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36019 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36020 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36022 #~ msgid "Match found and replaced !"
36023 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36025 #~ msgid "Close this panel"
36026 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36029 #~ msgstr "Precedente"
36031 #~ msgid "Match..."
36032 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36034 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36035 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36037 #~ msgid "The Enter key works, too"
36038 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36040 #~ msgid "The delete key works, too"
36041 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36044 #~ msgstr "&Elimina"
36047 #~ msgstr "&Trova:"
36049 #~ msgid "Document in current file"
36050 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36053 #~ msgstr "dall'inizio"
36056 #~ msgstr "dalla fine"
36059 #~ msgstr "in avanti"
36061 #~ msgid "backwards"
36062 #~ msgstr "all'indietro"
36067 #~ msgid " reached while searching "
36068 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36070 #~ msgid "Continue searching from "
36071 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36074 #~ msgstr "&Fittizio"
36076 #~ msgid "&Automatic clear"
36077 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36079 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36080 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36082 #~ msgid "Show progress messages"
36083 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36085 #~ msgid "(cancelling)"
36086 #~ msgstr "(annullamento)"
36088 #~ msgid "Anschrift:"
36089 #~ msgstr "Anschrift:"
36091 #~ msgid "Briefkopf:"
36092 #~ msgstr "Briefkopf:"
36095 #~ msgstr "Zusatz:"
36097 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36098 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36100 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36101 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36103 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36104 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36106 #~ msgid "Unterschrift:"
36107 #~ msgstr "Unterschrift:"
36109 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36110 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36112 #~ msgid "Vorwahl:"
36113 #~ msgstr "Vorwahl:"
36115 #~ msgid "Telefon:"
36116 #~ msgstr "Telefon:"
36124 #~ msgid "Betreff:"
36125 #~ msgstr "Betreff:"
36128 #~ msgstr "Anrede:"
36133 #~ msgid "Anlage(n):"
36134 #~ msgstr "Anlage(n):"
36136 #~ msgid "Verteiler:"
36137 #~ msgstr "Verteiler:"
36140 #~ msgstr "Strasse"
36142 #~ msgid "Strasse:"
36143 #~ msgstr "Strasse:"
36151 #~ msgid "RetourAdresse:"
36152 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36154 #~ msgid "MeinZeichen:"
36155 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36157 #~ msgid "IhrZeichen:"
36158 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36160 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36161 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36175 #~ msgid "Adresse:"
36176 #~ msgstr "Adresse:"
36178 #~ msgid "Anlagen:"
36179 #~ msgstr "Anlagen:"
36181 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36182 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36184 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36185 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36190 #~ msgid "View Output|V"
36191 #~ msgstr "Mostra output|M"
36193 #~ msgid "Update Output|U"
36194 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36196 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36197 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36199 #~ msgid "Find &Prev"
36200 #~ msgstr "Trova &precedente"
36202 #~ msgid "Replace P&rev"
36203 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36205 #~ msgid "Current buffer only"
36206 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36208 #~ msgid "Current file and all included files"
36209 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36211 #~ msgid "Document"
36212 #~ msgstr "Documento"
36214 #~ msgid "All open buffers"
36215 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36217 #~ msgid "Dropped Capitals"
36218 #~ msgstr "Capolettere"
36220 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36221 #~ msgstr "Capolettera"
36223 #~ msgid "Dropped Capital"
36224 #~ msgstr "Capolettera"
36226 #~ msgid "Find LyX...|X"
36227 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36229 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36230 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36235 #~ msgid "No file open!"
36236 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36238 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36239 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36242 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36243 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36246 #~ msgid "Master Settings"
36247 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36250 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36251 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36253 #~ msgid "Insert|n"
36254 #~ msgstr "Inserisci|s"
36257 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36259 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36263 #~ msgstr "Lunghezza"
36265 #~ msgid "Opened inset"
36266 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36268 #~ msgid "Opened Box Inset"
36269 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36271 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36274 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36275 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36277 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36278 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36280 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36281 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36283 #~ msgid "Opened Float Inset"
36284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36286 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36289 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36292 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36295 #~ msgid "Opened Note Inset"
36296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36298 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36301 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36304 #~ msgid "Opened table"
36305 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36307 #~ msgid "Opened Text Inset"
36308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36310 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36313 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36314 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36316 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36317 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36319 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36321 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36322 #~ "diverso da quello prestabilito"
36324 #~ msgid "Toggle Label|L"
36325 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36328 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36330 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36331 #~ "aspell_english\"."
36334 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36335 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36336 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36338 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36339 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36340 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36346 #~ msgid "Accept Change|C"
36347 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36349 #~ msgid "&BibTeX command:"
36350 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36352 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36353 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36355 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36356 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36358 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36359 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36361 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36362 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36364 #~ msgid "View|V[[show]]"
36365 #~ msgstr "Mostra output|M"
36367 #~ msgid "View DVI"
36368 #~ msgstr "Mostra DVI"
36370 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36371 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36373 #~ msgid "View PostScript"
36374 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36376 #~ msgid "Update DVI"
36377 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36379 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36380 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36382 #~ msgid "Update PostScript"
36383 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36385 #~ msgid "Thesaurus failure"
36386 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36389 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36393 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36400 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36401 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36403 #~ msgid "B&rowse..."
36404 #~ msgstr "S&foglia..."
36406 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36407 #~ msgstr "Numero di copie"
36409 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36410 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36415 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36416 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36418 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36419 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36421 #~ msgid "Spellchecker error"
36422 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36425 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36426 #~ "Maybe it has been killed."
36428 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36429 #~ "Forse è stato terminato."
36431 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36432 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36434 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36435 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36438 #~ msgid "Phantom Text"
36439 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36444 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36445 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36447 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36448 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36450 #~ msgid "&Postscript driver:"
36451 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36453 #~ msgid "Append Parameter"
36454 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36456 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36457 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36459 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36460 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36462 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36463 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36465 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36466 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36468 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36469 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36471 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36472 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36474 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36475 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36477 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36478 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36480 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36482 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36483 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36485 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36486 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36488 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36489 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36491 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36492 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36495 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36496 #~ "You may not have the right languages installed."
36498 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36499 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36502 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36503 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36505 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36506 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36509 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36512 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36513 #~ "nella codifica `%2$s'."
36515 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36517 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36520 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36521 #~ "encoding `%2$s'."
36523 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36524 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36527 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36528 #~ "encoding `%2$s'."
36530 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36531 #~ "nella codifica `%2$s'."
36533 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36534 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36539 #~ msgid "pspell (library)"
36540 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36542 #~ msgid "aspell (library)"
36543 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36545 #~ msgid "*.ispell"
36546 #~ msgstr "*.ispell"
36551 #~ msgid "algorithm"
36552 #~ msgstr "Algoritmo"
36555 #~ msgstr "tableau"
36557 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36558 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36560 #~ msgid "keywords"
36561 #~ msgstr "parole chiave"
36563 #~ msgid "Table of Contents|a"
36564 #~ msgstr "Indice generale|g"
36569 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36571 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36573 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36574 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36576 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36577 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36579 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36580 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36583 #~ msgstr "Britannico"
36585 #~ msgid "Canadian"
36586 #~ msgstr "Canadese"
36588 #~ msgid "LinuxDoc"
36589 #~ msgstr "LinuxDoc"
36591 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36592 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36599 #~ msgid "Reference\t"
36600 #~ msgstr "Riferimento"
36603 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36604 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36607 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36608 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36611 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36612 #~ msgstr "RetourAdresse"
36615 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36616 #~ msgstr "Postvermerk"
36619 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36620 #~ msgstr "IhrZeichen"
36623 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36624 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36627 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36628 #~ msgstr "MeinZeichen"
36631 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36632 #~ msgstr "Unterschrift"
36637 #~ msgid "Braille mirror off"
36638 #~ msgstr "Braille mirror off"
36640 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36641 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36643 #~ msgid "LaTeX default"
36644 #~ msgstr "LaTeX default"
36646 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36647 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36649 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36650 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36652 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36653 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36655 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36656 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36658 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36659 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36661 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36662 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36664 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36665 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36667 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36668 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36671 #~ "Layout had to be changed from\n"
36672 #~ "%1$s to %2$s\n"
36673 #~ "because of class conversion from\n"
36676 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36678 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36681 #~ msgid "Changed Layout"
36682 #~ msgstr "Layout modificato"
36684 #~ msgid "Unknown layout"
36685 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36688 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36689 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36691 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36692 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36694 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36695 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36697 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36698 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36700 #~ msgid "Display image in LyX"
36701 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36703 #~ msgid "Monochrome"
36704 #~ msgstr "Bianco e nero"
36709 #~ msgid "&Display:"
36710 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36713 #~ msgstr "Sca&la:"
36715 #~ msgid "Scr&een Display:"
36716 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36718 #~ msgid "Do not display"
36719 #~ msgstr "Non mostrare"
36721 #~ msgid "Unknown Info: "
36722 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36724 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36725 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36727 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36728 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"