]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Do not scan BibTeX files multiple times in a collectBibKeys() procedure.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 16:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Ad estensione"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
558 msgid "Left"
559 msgstr "A sinistra"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
565 msgid "Center"
566 msgstr "Al centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
572 msgid "Right"
573 msgstr "A destra"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predefinito"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Minuscolo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Piccolissimo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Molto piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Piccolo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normale"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Molto grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigantesco"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Livello:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Modifica:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "&Modifica successiva"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Accetta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Rifiuta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Serie carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
910 msgid "Language"
911 msgstr "Lingua"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Colore carattere"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Lingua:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Serie:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Dimensione carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Varie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Commuta tutto"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Chiudi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Tutti i campi"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pzioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formattazione"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Ripristina"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Applica"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Colori carattere"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Testo principale:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Predefinito..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Modifica..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Pagina:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Vecchia:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Nuova:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Inserisci"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Codice TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Visualizzazione"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Collassato"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "A&perto"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Errori:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il &registro..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr ""
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "F&ile"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Nome file"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1346 msgid "&File:"
1347 msgstr "&File:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1354 msgid "&Draft"
1355 msgstr "&Bozza"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1358 msgid "&Template"
1359 msgstr "&Modello"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 msgid "O&ption:"
1376 msgstr "O&pzione:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 msgid "Forma&t:"
1380 msgstr "Forma&to:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1383 msgid ""
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 msgstr ""
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Ro&tazione"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 msgid "Ori&gin:"
1429 msgstr "&Origine:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 msgid "A&ngle:"
1433 msgstr "A&ngolo:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "Scala"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 msgid "x"
1479 msgstr "x"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1483 msgid "Right &top:"
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 msgid "y"
1498 msgstr "y"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 msgid "TabWidget"
1502 msgstr "TabWidget"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 msgid "Sear&ch"
1506 msgstr "C&erca"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgid "&Find:"
1511 msgstr "T&rova:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Sostituisci"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgid "S&ettings"
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 msgid "Scope"
1583 msgstr "Campo"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 msgid ""
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "document"
1593 msgstr ""
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1595 "padre"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 msgid ""
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1617 msgstr ""
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 msgid ""
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "first letter"
1629 msgstr ""
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 msgid "Form"
1652 msgstr "Modello"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgid "Float Type:"
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 msgid "FontUi"
1700 msgstr "FontUi"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1708 "LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1723 msgid "&Base size:"
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 msgid "&Roman:"
1736 msgstr "&Romano:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1751 msgid "S&cale (%):"
1752 msgstr "          S&cala (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr ""
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1758 "caratteri"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgid "Sc&ale (%):"
1770 msgstr "          Sc&ala (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1776 "caratteri"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgid "&Math:"
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 msgid "C&JK:"
1788 msgstr "C&JK:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 msgstr ""
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1813 msgid ""
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1815 "microtype package"
1816 msgstr ""
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1825 msgid ""
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1827 "en- and em-dashes"
1828 msgstr ""
1829 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 msgid "&Graphics"
1838 msgstr "&Immagine"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgid "Output Size"
1846 msgstr "Dimensionamento"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "Al&tezza:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "&Larghezza:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Rotazione"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 msgid "Or&igin:"
1887 msgstr "Or&igine:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 msgid "&Clipping"
1900 msgstr "&Ritaglio"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 msgid "y:"
1905 msgstr "y:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 msgid "x:"
1910 msgstr "x:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr ""
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1941 "impostazioni"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Modalità bozza"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "_________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valore:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr ""
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 msgid "&Protect:"
2022 msgstr "&Protezione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2033 msgid "URL"
2034 msgstr "URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgid "&Target:"
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 msgid "&Name:"
2048 msgstr "&Nome:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 msgid ""
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2054 msgstr ""
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 msgid "Link type"
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "&Web"
2072 msgstr "&Web"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 msgid "E&mail"
2080 msgstr "E&mail"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 msgid "Fi&le"
2088 msgstr "&File"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 msgid "C&aption:"
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 msgid "La&bel:"
2112 msgstr "&Etichetta:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Includi"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Input"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 msgid "Verbatim"
2152 msgstr "Testuale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 msgid "&Edit"
2165 msgstr "&Modifica"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2176 msgid ""
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2178 msgstr ""
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2187 msgid "&Options:"
2188 msgstr "&Opzioni:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2204 msgstr "&Nuovo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2207 msgid ""
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2209 msgstr ""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 msgid "1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgid "R&ename..."
2232 msgstr "&Rinomina..."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2276 msgid "New Inset"
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2304 msgid ""
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "select/deselect."
2307 msgstr ""
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2309 "deselezionare."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "&Padre:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr ""
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2365 msgid "Encoding"
2366 msgstr "Codifica"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2373 msgid "Othe&r:"
2374 msgstr "Altr&o:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2377 msgid ""
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2381 msgstr ""
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2391 msgid "Of&fset:"
2392 msgstr "S&falsamento:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 msgid "&Thickness:"
2404 msgstr "&Spessore:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 msgstr ""
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2423 "del codice"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2433 msgid "Listing"
2434 msgstr "Listato"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2441 msgid "Placement"
2442 msgstr "Posizionamento"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2457 msgid "&Float"
2458 msgstr "Listato flottante"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2461 msgid "&Placement:"
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2473 msgid "&Side:"
2474 msgstr "Lato:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2481 msgid "S&tep:"
2482 msgstr "Passo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2489 msgid "Font si&ze:"
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2498 msgid "Style"
2499 msgstr "Stile"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2502 msgid "F&ont size:"
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2554 msgid "Lan&guage:"
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2562 msgid "&Dialect:"
2563 msgstr "&Dialetto:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2567 msgstr ""
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2571 msgid "Range"
2572 msgstr "Range"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2583 msgid "&Last line:"
2584 msgstr "Ultima linea:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2591 msgid "Ad&vanced"
2592 msgstr "Avan&zato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2600 msgstr ""
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2602 "parametri."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2609 msgid "&Validate"
2610 msgstr "&Convalidazione"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2618 msgid "Convert"
2619 msgstr "Converti"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2626 msgid "Log &Type:"
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2635 msgid "&Update"
2636 msgstr "A&ggiorna"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2643 msgid "&Go!"
2644 msgstr "&Vai!"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2659 msgid "Next &Error"
2660 msgstr "&Errore successivo."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2671 msgid "&Top:"
2672 msgstr "&Superiore:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2675 msgid "&Bottom:"
2676 msgstr "&Inferiore:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2679 msgid "&Inner:"
2680 msgstr "In&terno:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2683 msgid "O&uter:"
2684 msgstr "&Esterno:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2687 msgid "Head &sep:"
2688 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2695 msgid "&Foot skip:"
2696 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2715 msgid ""
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2717 "compilation)"
2718 msgstr ""
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2743 msgid "&Rows:"
2744 msgstr "&Righe:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2755 msgid "&Columns:"
2756 msgstr "&Colonne:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2768 msgid "&Vertical:"
2769 msgstr "&Verticale:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2780 msgid "&Type:"
2781 msgstr "&Tipo:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2801 msgstr "&Non usare"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgid "A&vailable:"
2825 msgstr "&Disponibili:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 msgid "A&dd"
2831 msgstr "A&ggiungi"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 msgid "De&lete"
2835 msgstr "E&limina"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgid "S&elected:"
2839 msgstr "S&elezionati:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 msgid "Sy&mbol:"
2847 msgstr "&Simbolo:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgid "Sort &as:"
2855 msgstr "Ordina &come:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 msgid ""
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2861 msgstr ""
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 msgid "Type"
2867 msgstr "Tipo"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2874 msgid "LyX &Note"
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2882 msgid "&Comment"
2883 msgstr "&Commento"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2890 msgid "&Greyed out"
2891 msgstr "&Sbiadita"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2898 msgid "&Numbering"
2899 msgstr "&Numerazione"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2914 msgid "LyX Format"
2915 msgstr "Formato LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2918 msgid ""
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 msgstr ""
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2935 msgid ""
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "really necessary)"
2938 msgstr ""
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2948 msgstr ""
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "&XHTML 1.1"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2985 msgid "MathML"
2986 msgstr "MathML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2989 msgid "HTML"
2990 msgstr "HTML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Immagini"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3000 msgid "LaTeX"
3001 msgstr "LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3020 msgid "&General"
3021 msgstr "&Generale"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3028 msgid "&Title:"
3029 msgstr "&Titolo:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3032 msgid "&Author:"
3033 msgstr "&Autore:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3036 msgid "&Subject:"
3037 msgstr "&Soggetto:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3040 msgid "&Keywords:"
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3044 msgid ""
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr ""
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3048 "appropriati"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3063 msgid "H&yperlinks"
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3091 msgid "&Bookmarks"
3092 msgstr "Segnali&bri"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3124 msgid "&Format:"
3125 msgstr "&Formato:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3129 msgstr ""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3138 msgid "&Portrait"
3139 msgstr "&Verticale"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3142 msgid "&Landscape"
3143 msgstr "&Orizzontale"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3147 msgid "Page Layout"
3148 msgstr "Layout pagina"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3167 msgid "Label Width"
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3185 msgid "Single"
3186 msgstr "Singola"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3189 msgid "1.5"
3190 msgstr "1.5"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3194 msgid "Double"
3195 msgstr "Doppia"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3211 msgid "Custom"
3212 msgstr "Personalizzato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3219 msgid "&Justified"
3220 msgstr "&Giustificato"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3223 msgid "&Left"
3224 msgstr "A &sinistra"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3227 msgid "C&enter"
3228 msgstr "C&entrato"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3231 msgid "Ri&ght"
3232 msgstr "A &destra"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3236 msgstr ""
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3248 msgid "&Phantom"
3249 msgstr "&Segnaposto"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3268 msgid "A&lter..."
3269 msgstr "&Modifica..."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3276 msgid "In Math"
3277 msgstr "Modo matematico"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3293 msgstr ""
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "Modo testo"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr ""
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 msgid ""
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3334 "mode."
3335 msgstr ""
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3345 msgid "General"
3346 msgstr "Generale"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 msgid ""
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3352 msgstr ""
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 msgid ""
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3364 msgstr ""
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 msgid ""
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3375 "completed."
3376 msgstr ""
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr ""
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3409 msgid "C&onverter:"
3410 msgstr "&Convertitore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3421 msgid "&To format:"
3422 msgstr "Al &formato:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3426 msgid "&Modify"
3427 msgstr "&Modifica"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3432 msgid "Remo&ve"
3433 msgstr "&Rimuovi"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3440 msgid "&Enabled"
3441 msgstr "A&bilitata"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3448 msgid "Security"
3449 msgstr "Sicurezza"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3456 msgid ""
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3458 msgstr ""
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 msgid ""
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3470 msgstr ""
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3473 "'needauth'."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3485 msgid "Off"
3486 msgstr "Non attiva"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3489 msgid "No math"
3490 msgstr "Escluso matematica"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3493 msgid "On"
3494 msgstr "Attiva"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3498 msgstr "Sca&la"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3514 msgstr "Sessione"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3522 msgstr ""
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3551 msgid "&minutes"
3552 msgstr "&minuti"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3559 msgstr ""
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3569 msgid ""
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3572 "included files."
3573 msgstr ""
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3591 msgid ""
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3594 msgstr ""
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3604 msgstr ""
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3606 "linguetta."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3629 msgid "Editing"
3630 msgstr "Redazione"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3637 msgid ""
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3640 msgstr ""
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3654 msgstr ""
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3656 "successiva"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Schermo intero"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Nuovo..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "&Rimuovi"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr ""
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 msgid "&MIME:"
3749 msgstr "&MIME:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgid "Shortc&ut:"
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 msgid "Ed&itor:"
3757 msgstr "Ed&itore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgid "&Viewer:"
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgid "Co&pier:"
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid ""
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3770 "variants"
3771 msgstr ""
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3783 msgid ""
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3786 msgstr ""
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 msgstr ""
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3804 msgid "&Japanese:"
3805 msgstr "&Giapponese:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3808 msgid "&E-mail:"
3809 msgstr "&E-mail:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3812 msgid "Your name"
3813 msgstr "Nome utente"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3820 msgid "Keyboard"
3821 msgstr "Tastiera"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3828 msgid "&Primary:"
3829 msgstr "&Primaria:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3833 msgid "Br&owse..."
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3837 msgid "S&econdary:"
3838 msgstr "S&econdaria:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3841 msgid ""
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3844 msgstr ""
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3846 "emacs.\n"
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3854 msgid "Mouse"
3855 msgstr "Mouse"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3862 msgid ""
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3865 msgstr ""
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3870 msgid ""
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3872 msgstr ""
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 msgid "Enable"
3886 msgstr "Abilitato"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 msgid "Ctrl"
3890 msgstr "Ctrl"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 msgid "Shift"
3894 msgstr "Shift"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 msgid "Alt"
3898 msgstr "Alt"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3916 msgid "Automatic"
3917 msgstr "Automatico"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3926 msgid "None[[language package]]"
3927 msgstr "Nessuno"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3954 msgid ""
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3957 msgstr ""
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3966 msgid ""
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3968 "command"
3969 msgstr ""
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3974 msgid "Auto &begin"
3975 msgstr "A&utoavvio"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3978 msgid ""
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3980 "switch command"
3981 msgstr ""
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3986 msgid "Auto &end"
3987 msgstr "Auto&termine"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4006 msgid "&Logical"
4007 msgstr "&Logico"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4010 msgid "&Visual"
4011 msgstr "&Visuale"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 msgid ""
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 msgstr ""
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4018 "ad es.)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 msgstr ""
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4035 msgid "P&rocessor:"
4036 msgstr "P&rocessore:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4048 msgid "Options:"
4049 msgstr "Opzioni:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4080 msgid ""
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4084 msgstr ""
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4096 msgstr ""
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4129 msgid "Lan&dscape:"
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4141 msgid ""
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4145 msgstr ""
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4148 "altrimenti\n"
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4165 msgstr ""
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4178 msgid "All files"
4179 msgstr "Tutti i file"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4182 msgid ""
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4189 msgstr ""
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4202 msgid ""
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4205 msgstr ""
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4214 msgid ""
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4217 msgstr ""
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4229 msgid "Browse..."
4230 msgstr "Sfoglia..."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4273 msgid "R&oman:"
4274 msgstr "&Romano:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4281 msgid "Font Sizes"
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4285 msgid "&Large:"
4286 msgstr "&Grande:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4289 msgid "&Larger:"
4290 msgstr "&Molto grande:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4293 msgid "&Largest:"
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4297 msgid "&Huge:"
4298 msgstr "&Enorme:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4301 msgid "&Hugest:"
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4305 msgid "S&mallest:"
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4309 msgid "S&maller:"
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4313 msgid "S&mall:"
4314 msgstr "&Piccolo:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4317 msgid "&Normal:"
4318 msgstr "&Normale:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4321 msgid "&Tiny:"
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4325 msgid ""
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4327 "of fonts"
4328 msgstr ""
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4337 msgid "&New"
4338 msgstr "&Nuovo"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4341 msgid "&Bind file:"
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4354 msgstr "Verifica &note e commenti"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4401 msgid "&Icon set:"
4402 msgstr "&Set di icone:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4405 msgid ""
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4408 msgstr ""
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4421 msgid ""
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4424 msgstr ""
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4433 msgid "Menus"
4434 msgstr "Menu"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4442 msgid "&Save"
4443 msgstr "&Salva"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4464 msgstr ""
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4466 "\"."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4478 msgstr ""
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4482 msgid "&Subindex"
4483 msgstr "&Sottoindice"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4486 msgid ""
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4489 msgstr ""
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4494 msgid "Output"
4495 msgstr "Uscite"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4498 msgid "Settings"
4499 msgstr "Impostazioni"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4522 msgid "&None"
4523 msgstr "&Nessuno"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4530 msgid "S&elected"
4531 msgstr "S&elezionati"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4538 msgid "&All"
4539 msgstr "&Tutto"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4551 msgstr "&In"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4566 msgid "So&rt:"
4567 msgstr "O&rdina:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4575 msgstr ""
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4579 msgid "Grou&p"
4580 msgstr "Raggru&ppa"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "For&mato:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4611 msgid "<reference>"
4612 msgstr "<riferimento>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4619 msgid "<page>"
4620 msgstr "<pagina>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4639 msgid "Label only"
4640 msgstr "Solo etichetta"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4647 msgid ""
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 msgstr ""
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4655 msgid "Plural"
4656 msgstr "Plurale"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4659 msgid ""
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4662 msgstr ""
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4667 msgid "Capitalized"
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4675 msgid "No Prefix"
4676 msgstr "Senza prefisso"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4711 msgid "&Delete Key"
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4720 msgid "C&lear"
4721 msgstr "C&ancella"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4724 msgid "&Shortcut:"
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 msgid "&Function:"
4729 msgstr "&Funzione:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4732 msgid ""
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4735 msgstr ""
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4747 msgid ""
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4749 msgstr ""
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4762 msgid "&Find Next"
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4787 msgid "&Ignore"
4788 msgstr "Ig&nora"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4795 msgid "I&gnore All"
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4803 msgid ""
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4805 "full range."
4806 msgstr ""
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4811 msgid "Ca&tegory:"
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4816 msgstr ""
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4840 msgid "Row setting"
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4848 msgid "M&ultirow"
4849 msgstr "M&ulti riga"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4872 msgid "degrees"
4873 msgstr "gradi"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4880 msgid "W&idth:"
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4896 msgid "&Rotate"
4897 msgstr "Rota&zione"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4913 msgid "Justified"
4914 msgstr "Giustificato"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4934 msgid ""
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4936 "the row."
4937 msgstr ""
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4939 "della riga."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu&lticolumn"
4947 msgstr "Mu&lti colonna"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4958 msgid "&Borders"
4959 msgstr "&Bordi"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4962 msgid "Set Borders"
4963 msgstr "Imposta bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4970 msgid "All Borders"
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4978 msgid "&Set"
4979 msgstr "&Imposta"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4990 msgid "Fo&rmal"
4991 msgstr "Fo&rmale"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4998 msgid "De&fault"
4999 msgstr "Prede&finito"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 msgid "Status"
5035 msgstr "Stato"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 msgid "Contents"
5047 msgstr "Contenuti"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5050 msgid "Header:"
5051 msgstr "Intestazione:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5055 msgstr ""
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5065 msgid "on"
5066 msgstr "attivo"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5076 msgid "double"
5077 msgstr "doppio"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5093 msgid "is empty"
5094 msgstr "è vuoto"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5097 msgid "Footer:"
5098 msgstr "Coda:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5117 msgid "Caption:"
5118 msgstr "Didascalia:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5145 msgid ""
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5147 msgstr ""
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5152 msgid "&View"
5153 msgstr "&Vista"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5188 msgid "Show &path"
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5212 msgid "Spacing"
5213 msgstr "Spaziatura"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5236 msgid ""
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5239 msgstr ""
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5251 msgid "Index entry"
5252 msgstr "Voce d'indice"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5255 msgid "&Keyword:"
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5263 msgid "L&ookup"
5264 msgstr "&Cerca"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 msgid "&Selection:"
5273 msgstr "&Selezione:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 msgid "Filter:"
5285 msgstr "Filtro:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5292 msgid ""
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5295 msgstr ""
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 msgid "..."
5307 msgstr "..."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5326 msgid "Sort"
5327 msgstr "Ordina"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 msgid "Keep"
5335 msgstr "Mantieni"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5358 msgid "DefSkip"
5359 msgstr "Salto predefinito"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5362 msgid "SmallSkip"
5363 msgstr "Salto piccolo"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5366 msgid "MedSkip"
5367 msgstr "Salto medio"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5370 msgid "BigSkip"
5371 msgstr "Salto grande"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5374 msgid "VFill"
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5378 msgid "F&ormat:"
5379 msgstr "&Formato:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5410 msgid "Body Only"
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5415 msgid "&Reload"
5416 msgstr "&Riapri"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5431 msgid "&Line span:"
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5439 msgid "Inner"
5440 msgstr "Interno"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5447 msgid "Over&hang:"
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5465
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5471 msgid ""
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5474 msgstr ""
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5482 msgid "not cited"
5483 msgstr "non citato"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5491
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5496 msgid "Key only."
5497 msgstr "Solo chiave."
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5503 msgid "Key"
5504 msgstr "Chiave"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5511 msgid ""
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5517 msgstr ""
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5526 msgid "Footnote"
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5531 msgid "Foot"
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5547 msgid "Autocite"
5548 msgstr "Autocite"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5552 msgid "Auto"
5553 msgstr "Auto"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5568 msgid " et al."
5569 msgstr " et al."
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5575 msgstr ", "
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5581 msgstr " e "
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5587 msgstr " e "
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5591 msgid "Super"
5592 msgstr "Super"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5597 msgid "Superscript"
5598 msgstr "Soprascritto"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5601 msgid "Biblatex"
5602 msgstr "Biblatex"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5605 msgid ""
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5637
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "before"
5644 msgstr "prima"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "short title"
5648 msgstr "titolo breve"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5653 msgid "/"
5654 msgstr "/"
5655
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5659
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5661 msgid ""
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5666 msgstr ""
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5671 "e altro ancora."
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "Articoli"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5710 msgid "ShortTitle"
5711 msgstr "Titolo breve"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5803 msgid "FrontMatter"
5804 msgstr "Frontespizio"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5839 msgid "JEL"
5840 msgstr "JEL"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5843 msgid "JEL:"
5844 msgstr "JEL:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5866 msgid "Keywords"
5867 msgstr "Parole chiave"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5879 msgid "Keywords:"
5880 msgstr "Parole chiave:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5916 msgid "Abstract"
5917 msgstr "Sommario"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5992 msgid "MainText"
5993 msgstr "Testo principale"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5996 msgid "Figure Note"
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6005 msgid "Note:"
6006 msgstr "Nota:"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6009 msgid "Table Notes"
6010 msgstr "Nota in tabella"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6013 msgid "Table Note"
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6044 msgid "Theorem"
6045 msgstr "Teorema"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6067 msgid "Algorithm"
6068 msgstr "Algoritmo"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6086 msgid "Axiom"
6087 msgstr "Assioma"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6096 msgid "Case"
6097 msgstr "Caso"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6124 msgid "Claim"
6125 msgstr "Asserzione"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6143 msgid "Conclusion"
6144 msgstr "Conclusione"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6162 msgid "Condition"
6163 msgstr "Condizione"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6185 msgid "Conjecture"
6186 msgstr "Congettura"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6210 msgid "Corollary"
6211 msgstr "Corollario"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6229 msgid "Criterion"
6230 msgstr "Criterio"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6253 msgid "Definition"
6254 msgstr "Definizione"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6276 msgid "Example"
6277 msgstr "Esempio"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6299 msgid "Exercise"
6300 msgstr "Esercizio"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6324 msgid "Lemma"
6325 msgstr "Lemma"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6344 msgid "Notation"
6345 msgstr "Notazione"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6365 msgid "Problem"
6366 msgstr "Problema"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6389 msgid "Proposition"
6390 msgstr "Proposizione"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6411 msgid "Remark"
6412 msgstr "Osservazione"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6438 msgid "Solution"
6439 msgstr "Soluzione"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6468 msgid "Summary"
6469 msgstr "Sommario"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6473 msgid "Caption"
6474 msgstr "Didascalia|D"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6485 msgid "Proof"
6486 msgstr "Dimostrazione"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6503 msgid "Author foot"
6504 msgstr "Nota autore"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6553 msgid "Standard"
6554 msgstr "Standard"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6576 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6584 msgid "Title"
6585 msgstr "Titolo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6588 msgid "IEEE membership"
6589 msgstr "IEEE membership"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6592 msgid "Lowercase"
6593 msgstr "Minuscolo"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6596 msgid "lowercase"
6597 msgstr "minuscolo"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6615 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6617 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6621 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6623 msgid "Author"
6624 msgstr "Autore"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6627 msgid "Short Author|S"
6628 msgstr "Autore breve|A"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6631 msgid "A short version of the author name"
6632 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6635 msgid "Author Name"
6636 msgstr "Nome autore"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6639 msgid "Author name"
6640 msgstr "Nome autore"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6643 msgid "Author Affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "Affiliazione autore"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6651 msgid "Author Mark"
6652 msgstr "Etichetta autore"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6655 msgid "Author mark"
6656 msgstr "Nota autore"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6659 msgid "Special Paper Notice"
6660 msgstr "Nota articolo speciale"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6663 msgid "After Title Text"
6664 msgstr "Testo dopo titolo"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6667 msgid "Page headings"
6668 msgstr "Testatine"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6671 msgid "Left Side"
6672 msgstr "Lato sinistro"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6675 msgid "Left side of the header line"
6676 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6680 msgid "MarkBoth"
6681 msgstr "Intestazioni"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6684 msgid "Publication ID"
6685 msgstr "ID pubblicazione"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6688 msgid "Abstract---"
6689 msgstr "Sommario---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Voci d'indice---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6696 msgid "Paragraph Start"
6697 msgstr "Inizio paragrafo"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6700 msgid "First Char"
6701 msgstr "Capolettera"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6704 msgid "First character of first word"
6705 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6708 msgid "Appendices"
6709 msgstr "Appendici"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6719 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6720 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6735 msgid "BackMatter"
6736 msgstr "Note conclusive"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6739 msgid "Peer Review Title"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6743 msgid "PeerReviewTitle"
6744 msgstr "Titolo revisione"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6750 #: src/RowPainter.cpp:339
6751 msgid "Appendix"
6752 msgstr "Appendice"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6755 #: lib/layouts/jss.layout:119
6756 msgid "Short Title"
6757 msgstr "Titolo breve"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6760 msgid "Short title for the appendix"
6761 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6767 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6777 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6778 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6779 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6782 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografia"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6801 msgid "References"
6802 msgstr "Riferimenti"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6805 msgid "Biography"
6806 msgstr "Biografia"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6809 msgid "Photo"
6810 msgstr "Opzione foto"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "Nome"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nome dell'autore"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografia senza foto"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "Biografia senza foto"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6856 msgid "Reasoning"
6857 msgstr "Argomentazione"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Nome opzionale"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6873 msgid "Proof."
6874 msgstr "Dimostrazione."
6875
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6877 msgid "Title and Preamble Hacks"
6878 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:12
6881 msgid ""
6882 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6883 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6884 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6885 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6886 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6887 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6888 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6889 msgstr ""
6890 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6891 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6892 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6893 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6894 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6895 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6896 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6897 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6898 "\\maketitle."
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 msgid "In Preamble"
6902 msgstr "In preambolo"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6905 msgid "In Title"
6906 msgstr "In titolo"
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 msgid "R Journal"
6910 msgstr "R Journal"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 msgid "Reports"
6918 msgstr "Rapporti"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 msgid "Abstract."
6926 msgstr "Sommario."
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 msgid "Address"
6943 msgstr "Indirizzo"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6959 msgid "Email"
6960 msgstr "Email"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 msgid "A0 Poster"
6964 msgstr "A0 Poster"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 msgid "Posters"
6969 msgstr "Poster"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6976 msgid "Giant"
6977 msgstr "Colossale"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6984 msgid "More Giant"
6985 msgstr "Più colossale"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6992 msgid "Most Giant"
6993 msgstr "Mastodontico"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Testo colossale"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Testo più colossale"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo mastodontico"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7022 msgid "Subtitle"
7023 msgstr "Sottotitolo"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7027 msgid "Offprint"
7028 msgstr "Estratto"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Richieste estratti a:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 msgid "Mail"
7037 msgstr "Posta"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Corrispondenza a:"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Riconoscimenti."
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7066 msgid "Section"
7067 msgstr "Sezione"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7085 msgid "Subsection"
7086 msgstr "Sottosezione"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Sotto sottosezione"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7122 msgid "Date"
7123 msgstr "Data"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "Nota istituto"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 msgid "ABSTRACT"
7139 msgstr "SOMMARIO"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Sommario (strutturato)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 msgid "Context"
7147 msgstr "Contesto"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 msgid "Aims"
7155 msgstr "Scopi"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Scopi del lavoro"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 msgid "Methods"
7163 msgstr "Metodi"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 msgid "Results"
7171 msgstr "Risultati"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Risultati del lavoro"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7178 msgid "Key words."
7179 msgstr "Parole chiave."
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7185 msgid "Institute"
7186 msgstr "Istituto"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 msgid "E-Mail"
7191 msgstr "E-Mail"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 msgid "email:"
7195 msgstr "email:"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Riconoscimenti"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 msgid "Thesaurus"
7209 msgstr "Dizionario lessicale"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 msgid "Obsolete"
7227 msgstr "Obsoleti"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 msgid "Itemize"
7235 msgstr "Elenco puntato"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 msgid "Enumerate"
7243 msgstr "Elenco numerato"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7252 msgid "Description"
7253 msgstr "Descrizione"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7272 msgid "List"
7273 msgstr "Elenco"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7287 msgid "Affiliation"
7288 msgstr "Affiliazione"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Affiliazione alt."
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7296 msgid "Number"
7297 msgstr "Numero"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Affiliazione alt.:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 msgid "And"
7309 msgstr "Congiunzione"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7315 msgid "and"
7316 msgstr "e"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "Nota affiliazione alt."
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Parole chiave:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Riconoscimenti]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7335 msgid "PlaceFigure"
7336 msgstr "Posiziona figura"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Posiziona figura qui:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7343 msgid "PlaceTable"
7344 msgstr "Posiziona tabella"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 msgid "[Appendix]"
7352 msgstr "[Appendice]"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7355 msgid "MathLetters"
7356 msgstr "Lettere matematiche"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "Nota per il curatore"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Nota per il curatore:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 msgid "TableRefs"
7368 msgstr "Tabella riferimenti"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Referimenti.---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Tabella commenti"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7379 msgid "Note. ---"
7380 msgstr "Nota. ---"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7383 msgid "Table note"
7384 msgstr "Nota tabella"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7387 msgid "Table note:"
7388 msgstr "Nota tabella:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "Nota tabella"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7399 msgid "FigCaption"
7400 msgstr "Didascalia figura"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7403 msgid "fig."
7404 msgstr "fig."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Nome del file corrispondente"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7411 msgid "Facility"
7412 msgstr "Facilità"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7415 msgid "Facility:"
7416 msgstr "Facilità:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7419 msgid "Objectname"
7420 msgstr "Nome oggetto"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7423 msgid "Obj:"
7424 msgstr "Ogg.:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Nome riconosciuto"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7435 msgid "Dataset"
7436 msgstr "Gruppo di dati"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7439 msgid "Dataset:"
7440 msgstr "Gruppo di dati:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7451 msgid "Software"
7452 msgstr "Software"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7455 msgid "Software:"
7456 msgstr "Software:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7459 msgid "APPENDIX"
7460 msgstr "APPENDICE"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 msgid "References-"
7464 msgstr "Riferimenti-"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7467 msgid "Note-"
7468 msgstr "Nota-"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Titolo breve|l"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7496 msgid "Short name"
7497 msgstr "Nome corto"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7504 msgid "Alt Affiliation"
7505 msgstr "Affiliazione alternativa"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7508 msgid "Also Affiliation"
7509 msgstr "Altra affiliazione"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7515 msgid "Fax"
7516 msgstr "Fax"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7521 msgid "Fax:"
7522 msgstr "Fax:"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7526 msgid "Phone"
7527 msgstr "Telefono"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7531 msgid "Phone:"
7532 msgstr "Telefono:"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7535 msgid "Abbreviations"
7536 msgstr "Abbreviazioni"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7539 msgid "Abbreviations:"
7540 msgstr "Abbreviazioni:"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7543 msgid "Schemes"
7544 msgstr "Schemi"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7547 msgid "Scheme"
7548 msgstr "Schema"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7551 msgid "List of Schemes"
7552 msgstr "Elenco degli schemi"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7555 msgid "Charts"
7556 msgstr "Diagrammi"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7559 msgid "Chart"
7560 msgstr "Diagramma"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7563 msgid "List of Charts"
7564 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7567 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7568 msgstr "Grafi"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7571 msgid "Graph[[mathematical]]"
7572 msgstr "Grafo"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7575 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7576 msgstr "Elenco dei grafi"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7579 msgid "SupplementalInfo"
7580 msgstr "Info Supplementari"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7583 msgid "Supporting Information Available"
7584 msgstr "Informazioni Supplementari"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7587 msgid "TOC entry"
7588 msgstr "Nota per indice"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7591 msgid "Graphical TOC Entry"
7592 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7595 msgid "Bibnote"
7596 msgstr "Bibnote"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7599 msgid "bibnote"
7600 msgstr "bibnote"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7603 msgid "Chemistry"
7604 msgstr "Chimica"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7607 msgid "chemistry"
7608 msgstr "chimica"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7611 #: lib/languages:791
7612 msgid "Latin"
7613 msgstr "Latino"
7614
7615 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7616 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7618
7619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7621 msgid "Terms"
7622 msgstr "Voci"
7623
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7625 msgid "General terms:"
7626 msgstr "Termini generali:"
7627
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7629 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7630 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7633 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7634 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7640 msgid "Thanks"
7641 msgstr "Ringraziamenti"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7644 msgid "Thanks: "
7645 msgstr "Ringraziamenti: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7648 msgid "ACM Journal"
7649 msgstr "ACM - Rivista"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7654 msgid "Preamble"
7655 msgstr "Preambolo"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7658 msgid "Journal's Short Name: "
7659 msgstr "Nome corto rivista:"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7662 msgid "ACM Conference"
7663 msgstr "ACM - Conferenza"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7666 msgid "Full name"
7667 msgstr "Nome completo"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7670 msgid "Venue"
7671 msgstr "Luogo"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7674 msgid "Conference Name: "
7675 msgstr "Nome conferenza: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7678 msgid "Short title"
7679 msgstr "Titolo breve"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7682 msgid "Email address: "
7683 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7686 msgid "ORCID"
7687 msgstr "ORCID"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7690 msgid "ORCID: "
7691 msgstr "ORCID: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Affiliazione: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Affiliazione addizionale"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7706 msgid "Position"
7707 msgstr "Posizione"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7711 msgid "Institution"
7712 msgstr "Istituzione"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7715 msgid "Department"
7716 msgstr "Dipartimento"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7720 msgstr "Indirizzo"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7726 msgid "City"
7727 msgstr "Città"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7733 msgid "Country"
7734 msgstr "Paese"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7739 msgid "State"
7740 msgstr "Nazione"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgid "Postal Code"
7744 msgstr "Codice postale"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgid "TitleNote"
7748 msgstr "Nota al titolo"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota al titolo: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Nota al sottotitolo"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgid "AuthorNote"
7764 msgstr "Nota autore"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7767 msgid "Note: "
7768 msgstr "Nota: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7771 msgid "ACM Volume"
7772 msgstr "ACM - Volume"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7775 msgid "Volume: "
7776 msgstr "Volume: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7779 msgid "ACM Number"
7780 msgstr "ACM - Numero"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7783 msgid "Number: "
7784 msgstr "Numero: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7787 msgid "ACM Article"
7788 msgstr "ACM - Articolo"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7791 msgid "Article: "
7792 msgstr "Articolo: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7795 msgid "ACM Year"
7796 msgstr "ACM - Anno"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7799 msgid "Year: "
7800 msgstr "Anno: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7803 msgid "ACM Month"
7804 msgstr "ACM - Mese"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7807 msgid "Month: "
7808 msgstr "Mese: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID sottomissione: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7827 msgid "ACM Price"
7828 msgstr "ACM - Prezzo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7831 msgid "Price: "
7832 msgstr "Prezzo: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7835 msgid "ACM ISBN"
7836 msgstr "ACM - ISBN"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7839 msgid "ISBN: "
7840 msgstr "ISBN: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7843 msgid "ACM DOI"
7844 msgstr "ACM DOI"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7847 msgid "ACM DOI: "
7848 msgstr "ACM DOI: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgid "ACM Badge R"
7852 msgstr "ACM - Segno R"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "ACM - Segno R:"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgid "ACM Badge L"
7860 msgstr "ACM - Segno L"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "ACM - Segno L:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgid "Start Page"
7868 msgstr "Pagina iniziale"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Pagina iniziale: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7875 msgid "Terms: "
7876 msgstr "Voci: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgid "Keywords: "
7880 msgstr "Parole chiave: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7883 msgid "CCSXML"
7884 msgstr "CCSXML"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Descrizione CCS"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7896 msgstr "Importanza"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7904 msgstr "Copyright"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Copyright: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Anno del copyright"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Anno del copyright: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Immagine Teaser"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7926 msgid "Received"
7927 msgstr "Ricevuto"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7930 msgid "Stage"
7931 msgstr "Stadio"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7934 msgid "Received: "
7935 msgstr "Ricevuto: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "Autori breve"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Autori breve: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7946 msgid "Sidebar"
7947 msgstr "Sidebar"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Elenco delle figure"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Elenco delle tabelle"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Testo opzionale"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgid "Print Only"
8035 msgstr "Solo Stampa"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Solo versione stampa"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgid "Screen Only"
8043 msgstr "Solo schermo"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Solo versione a schermo"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Soppressione anonimato"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Solo non anonimo"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Riconoscimenti"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8075 msgid "Sponsor ID"
8076 msgstr "ID Sponsor"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Numero sovvenzione"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "TOG online ID"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8091 msgid "Online ID:"
8092 msgstr "Online ID:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8095 msgid "TOG volume"
8096 msgstr "Volume TOG"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Numero volume:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8103 msgid "TOG number"
8104 msgstr "Numero TOG"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Numero articolo:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8112 msgstr "Copyright"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Tipo di copyright:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Anno copyright"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Anno del copyright:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Info conferenza"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Info conferenza:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Nome conferenza"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8139 msgid "ISBN"
8140 msgstr "ISBN"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8143 msgid "ISBN:"
8144 msgstr "ISBN:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8147 msgid "DOI"
8148 msgstr "DOI"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI articolo:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI articolo TOG"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8160 msgid "PDF author"
8161 msgstr "Autore PDF"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8164 msgid "PDF author:"
8165 msgstr "Autore PDF:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Parole chiave"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8175 msgstr "Concetti"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Stampa copyright"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8183 msgid "Teaser"
8184 msgstr "Teaser"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8187 msgid "Teaser image:"
8188 msgstr "Immagine Teaser:"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8191 msgid "CR categories"
8192 msgstr "Categorie CR"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8195 msgid "CR Categories:"
8196 msgstr "Categorie CR:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8199 msgid "CRcat"
8200 msgstr "CRcat"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8203 msgid "CR category"
8204 msgstr "Categoria CR"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8207 msgid "CR-number"
8208 msgstr "Numero CR"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8211 msgid "Number of the category"
8212 msgstr "Numero della categoria"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8217 msgid "Subcategory"
8218 msgstr "Sottocategoria"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8221 msgid "Third-level"
8222 msgstr "Terzo livello"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8225 msgid "Third-level of the category"
8226 msgstr "Terzo livello della categoria"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8229 msgid "ShortCite"
8230 msgstr "Citazione breve"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8233 msgid "Short cite"
8234 msgstr "Citazione breve"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8237 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8238 msgid "E-mail"
8239 msgstr "E-mail"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8243 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8246 msgid "TOG project URL"
8247 msgstr "URL progetto TOG"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8250 msgid "Project URL:"
8251 msgstr "URL progetto:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8254 msgid "TOG video URL"
8255 msgstr "URL video TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8258 msgid "Video URL:"
8259 msgstr "URL video:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8262 msgid "TOG data URL"
8263 msgstr "URL dati TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8266 msgid "Data URL:"
8267 msgstr "URL dati:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8270 msgid "TOG code URL"
8271 msgstr "URL codice TOG"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8274 msgid "Code URL:"
8275 msgstr "URL codice:"
8276
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8278 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8280
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8282 msgid "Articles (DocBook)"
8283 msgstr "Articoli (docbook)"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8287 msgid "Firstname"
8288 msgstr "Nome"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8291 msgid "Fname"
8292 msgstr "Fname"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8297 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8299 msgid "Surname"
8300 msgstr "Cognome"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8305 msgid "Literal"
8306 msgstr "Letterale"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8310 msgid "Emph"
8311 msgstr "Enfatizzazione"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8314 msgid "Abbrev"
8315 msgstr "Abbrev"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8319 msgid "Citation-number"
8320 msgstr "Numero citazione"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8324 msgid "Volume"
8325 msgstr "Volume"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8328 msgid "Day"
8329 msgstr "Giorno"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8332 msgid "Month"
8333 msgstr "Mese"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8336 msgid "Year"
8337 msgstr "Anno"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8340 msgid "Issue-number"
8341 msgstr "Numero-edizione"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8344 msgid "Issue-day"
8345 msgstr "Giorno-edizione"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8348 msgid "Issue-months"
8349 msgstr "Mesi-edizione"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8354 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8357 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8358 msgid "Part"
8359 msgstr "Parte"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8367 msgid "Chapter"
8368 msgstr "Capitolo"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8371 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8372 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8373 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8377 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8380 msgid "Paragraph"
8381 msgstr "Paragrafo"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8385 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8387 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8389 msgid "Subparagraph"
8390 msgstr "Sottoparagrafo"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8393 msgid "Subsubparagraph"
8394 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8397 msgid "Header"
8398 msgstr "Intestazione"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8401 msgid "-- Header --"
8402 msgstr "--Intestazione--"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8405 msgid "Special-section"
8406 msgstr "Sezione speciale"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8409 msgid "Special-section:"
8410 msgstr "Sezione speciale:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8413 msgid "AGU-journal"
8414 msgstr "Rivista AGU"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8417 msgid "AGU-journal:"
8418 msgstr "Rivista AGU:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8421 msgid "Citation-number:"
8422 msgstr "Numero citazione:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8425 msgid "AGU-volume"
8426 msgstr "Volume AGU"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8429 msgid "AGU-volume:"
8430 msgstr "Volume AGU:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8433 msgid "AGU-issue"
8434 msgstr "Edizione AGU"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8437 msgid "AGU-issue:"
8438 msgstr "Edizione AGU:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8441 msgid "Copyright:"
8442 msgstr "Copyright:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8445 msgid "Index-terms"
8446 msgstr "Voci d'indice"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8449 msgid "Index-terms..."
8450 msgstr "Voci d'indice..."
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8453 msgid "Index-term"
8454 msgstr "Voce d'indice"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8457 msgid "Index-term:"
8458 msgstr "Voce d'indice:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8461 msgid "Cross-term"
8462 msgstr "Termine incrociato"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8465 msgid "Cross-term:"
8466 msgstr "Termine incrociato:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8470 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "Affiliazione:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8476 msgid "Supplementary"
8477 msgstr "Supplementare"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8480 msgid "Supplementary..."
8481 msgstr "Supplementare..."
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8484 msgid "Supp-note"
8485 msgstr "Nota supplementare"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8488 msgid "Sup-mat-note:"
8489 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8492 msgid "Cite-other"
8493 msgstr "Cita (altro)"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8496 msgid "Cite-other:"
8497 msgstr "Cita (altro):"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8502 msgid "Name:"
8503 msgstr "Nome:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8506 #: lib/layouts/egs.layout:436
8507 msgid "Received:"
8508 msgstr "Ricevuto:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8513 msgid "Revised"
8514 msgstr "Revisionato"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8517 msgid "Revised:"
8518 msgstr "Revisionato:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8521 #: lib/layouts/egs.layout:445
8522 msgid "Accepted"
8523 msgstr "Accettato"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8526 #: lib/layouts/egs.layout:458
8527 msgid "Accepted:"
8528 msgstr "Accettato:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8531 msgid "Ident-line"
8532 msgstr "Riga identificativa"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8535 msgid "Ident-line:"
8536 msgstr "Riga identificativa:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8539 msgid "Runhead"
8540 msgstr "Testata"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8543 msgid "Runhead:"
8544 msgstr "Testata:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8547 msgid "Published-online:"
8548 msgstr "Pubblicato in linea:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8551 msgid "Citation"
8552 msgstr "Citazione"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8555 msgid "Citation:"
8556 msgstr "Citazione:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8559 msgid "Posting-order"
8560 msgstr "Ordine registrazione"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8563 msgid "Posting-order:"
8564 msgstr "Ordine registrazione:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8567 msgid "AGU-pages"
8568 msgstr "Pagine AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8571 msgid "AGU-pages:"
8572 msgstr "Pagine AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8575 msgid "Words"
8576 msgstr "Parole"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8579 msgid "Words:"
8580 msgstr "Parole:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8584 msgid "Figures"
8585 msgstr "Figure"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8588 msgid "Figures:"
8589 msgstr "Figure:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8593 msgid "Tables"
8594 msgstr "Tabelle"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8597 msgid "Tables:"
8598 msgstr "Tabelle:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8601 msgid "Datasets"
8602 msgstr "Gruppo di dati"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8605 msgid "Datasets:"
8606 msgstr "Gruppo di dati:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8609 msgid "ISSN"
8610 msgstr "ISSN"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8613 msgid "CODEN"
8614 msgstr "CODEN"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8617 msgid "SS-Code"
8618 msgstr "Codice-SS"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8621 msgid "SS-Title"
8622 msgstr "Titolo-SS"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8625 msgid "CCC-Code"
8626 msgstr "Codice-CCC"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8630 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8632 msgid "Code"
8633 msgstr "Codice"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8636 msgid "Dscr"
8637 msgstr "Dscr"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8643 msgid "Keyword"
8644 msgstr "Parola chiave"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8647 msgid "Orgdiv"
8648 msgstr "Orgdiv"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8651 msgid "Orgname"
8652 msgstr "Orgname"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8656 msgid "Street"
8657 msgstr "Via"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8660 msgid "Postcode"
8661 msgstr "Codice postale"
8662
8663 #: lib/layouts/agums.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8665 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8668 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8669 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8672 msgid "Section*"
8673 msgstr "Sezione*"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8680 msgid "Subsection*"
8681 msgstr "Sottosezione*"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8685 msgid "Paragraph*"
8686 msgstr "Paragrafo*"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8689 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8690 msgid "Left Header"
8691 msgstr "Intestazione sinistra"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8694 #: lib/layouts/foils.layout:195
8695 msgid "Left Header:"
8696 msgstr "Intestazione sinistra:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8699 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8700 msgid "Right Header"
8701 msgstr "Intestazione destra"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8704 #: lib/layouts/foils.layout:203
8705 msgid "Right Header:"
8706 msgstr "Intestazione destra:"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8709 msgid "CCC"
8710 msgstr "CCC"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8713 msgid "CCC code:"
8714 msgstr "Codice CCC:"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8717 msgid "PaperId"
8718 msgstr "Id. articolo"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8721 msgid "Paper Id:"
8722 msgstr "Id. articolo:"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8725 msgid "AuthorAddr"
8726 msgstr "Indirizzo autore"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8729 msgid "Author Address:"
8730 msgstr "Indirizzo autore:"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8733 msgid "SlugComment"
8734 msgstr "Commento interlinea"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8737 msgid "Slug Comment:"
8738 msgstr "Commento interlinea:"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8741 msgid "Plates"
8742 msgstr "Piatti"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8745 msgid "Planotables"
8746 msgstr "Planotables"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8749 msgid "Plate"
8750 msgstr "Foglio"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8753 msgid "Planotable"
8754 msgstr "Planotable"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8760 msgid "Table"
8761 msgstr "Tabella"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8764 msgid "table"
8765 msgstr "Tabella"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8772 msgid "Authors"
8773 msgstr "Autori"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Nota affiliazione"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Affiliazione autore:"
8786
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Riconoscimenti."
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgid "Algorithm2e"
8793 msgstr "Algorithm2e"
8794
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 msgid ""
8797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8799 "algorithm."
8800 msgstr ""
8801 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8802 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8803 "l'algoritmo."
8804
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "Sezione speciale*"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8829 msgid "Unnumbered"
8830 msgstr "Senza numero"
8831
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Sotto sottosezione*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8851 msgid "Books"
8852 msgstr "Libri"
8853
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Capitolo esercizi"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8868 msgid "Date:"
8869 msgstr "Data:"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8879 msgid "Address:"
8880 msgstr "Indirizzo:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Indirizzo attuale"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Indirizzo attuale:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8896 msgid "URL:"
8897 msgstr "URL:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8904 msgid "Thanks:"
8905 msgstr "Ringraziamenti:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8908 msgid "Dedicatory"
8909 msgstr "Dedica"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8913 msgid "Dedication:"
8914 msgstr "Dedica:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8917 msgid "Translator"
8918 msgstr "Traduttore"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgid "Translator:"
8922 msgstr "Traduttore:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Classificazione"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgid "RightHeader"
8938 msgstr "Intestazione destra"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Intestazione destra:"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8945 msgid "Abstract:"
8946 msgstr "Sommario: "
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Titolo breve:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8953 msgid "TwoAuthors"
8954 msgstr "Due autori"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8958 msgstr "Tre autori"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgid "FourAuthors"
8962 msgstr "Quattro autori"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "Due affiliazioni"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "Tre affiliazioni"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "Quattro affiliazioni"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Riconoscimenti:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgid "ThickLine"
8982 msgstr "Linea grossa"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8985 msgid "Centered"
8986 msgstr "Centrata"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8990 msgid "standard"
8991 msgstr "standard"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9000 msgid "FitFigure"
9001 msgstr "Adatta figura"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9004 msgid "FitBitmap"
9005 msgstr "Adatta bitmap"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Voce personalizzata"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9028 msgid "Seriate"
9029 msgstr "In successione"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "(\\alph{enumii})"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9042 msgid "FiveAuthors"
9043 msgstr "Cinque autori"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9046 msgid "SixAuthors"
9047 msgstr "Sei autori"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9050 msgid "LeftHeader"
9051 msgstr "Testatina sinistra"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Testatina sinistra:"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "Cinque affiliazioni"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "Sei affiliazioni"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9088 msgid "Note"
9089 msgstr "Nota"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota all'autore:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9096 msgid "Journal"
9097 msgstr "Rivista"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9100 msgid "CopNum"
9101 msgstr "Numero copie"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9104 msgid "*"
9105 msgstr "*"
9106
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Articolo arabo"
9110
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9114
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Articolo (classe standard)"
9118
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9122 msgid "Part*"
9123 msgstr "Parte*"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9126 msgid "Beamer"
9127 msgstr "Beamer"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentazioni"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9163 msgid "On Slide"
9164 msgstr "Su lucido"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Mini modello"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr ""
9187 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9188 "indentazione)"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9192 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9194 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9196 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9204 msgid "Sectioning"
9205 msgstr "Sezionamento"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9211 msgid "Mode"
9212 msgstr "Modo"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9218 msgid "Mode Specification|S"
9219 msgstr "Specifiche di modo|h"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9225 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9226 msgstr ""
9227 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9228 "intestazione"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9264 msgid ""
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 msgstr ""
9267 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9270 msgid ""
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9279 msgid "Frame"
9280 msgstr "Diapositiva"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9284 msgid "Frames"
9285 msgstr "Diapositive"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9294 msgid "Action"
9295 msgstr "Azione"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opzioni diapositiva"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9322 msgid "Options"
9323 msgstr "Opzioni"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9331 msgid "Frame Title"
9332 msgstr "Titolo diapositiva"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9339 msgid "PlainFrame"
9340 msgstr "Diapositiva semplice"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Diapositiva fragile"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgid "AgainFrame"
9356 msgstr "Ripeti diapositiva"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9361 msgid "Slide"
9362 msgstr "Lucido"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9369 msgid "FrameTitle"
9370 msgstr "Titolo diapositiva"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9399 msgid "Column"
9400 msgstr "Colonna"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9405 msgid "Columns"
9406 msgstr "Colonne"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Opzioni colonna"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "Colonne centrate"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "Colonne allineate"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9445 msgid "Pause"
9446 msgstr "Pausa"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9451 msgid "Overlays"
9452 msgstr "Sovrapposizioni"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Numero pausa"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9467 msgid "Overprint"
9468 msgstr "Sovrastampa"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9471 msgid "Overprint Area Width"
9472 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9476 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9477 msgid "Width"
9478 msgstr "Larghezza"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9481 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9482 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9485 msgid "OverlayArea"
9486 msgstr "Sovrapposizione"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9489 msgid "Overlayarea"
9490 msgstr "Sovrapposizione"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9493 msgid "Overlay Area Width"
9494 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9497 msgid "The width of the overlay area"
9498 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9501 msgid "Overlay Area Height"
9502 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9506 msgid "Height"
9507 msgstr "Altezza"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9510 msgid "The height of the overlay area"
9511 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9515 msgid "Uncover"
9516 msgstr "Rivela"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9519 msgid "Uncovered on slides"
9520 msgstr "Rivelato su lucidi"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9524 msgid "Only"
9525 msgstr "Solo"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su lucidi"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9532 msgid "Block"
9533 msgstr "Blocco"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9536 msgid "Blocks"
9537 msgstr "Blocchi"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9540 msgid "Block:"
9541 msgstr "Blocco:"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9544 msgid "Action Specification|S"
9545 msgstr "Specifica di azione|S"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9548 msgid "Block Title"
9549 msgstr "Titolo blocco"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9552 msgid "Enter the block title here"
9553 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9556 msgid "ExampleBlock"
9557 msgstr "Blocco Esempio"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9560 msgid "Example Block:"
9561 msgstr "Blocco Esempio:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9564 msgid "AlertBlock"
9565 msgstr "Blocco Avviso"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9568 msgid "Alert Block:"
9569 msgstr "Blocco Avviso:"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9574 msgid "Titling"
9575 msgstr "Titolatura"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9578 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9582 msgid "Title (Plain Frame)"
9583 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9586 msgid "Short Subtitle|S"
9587 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9590 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr ""
9592 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Istituto breve|I"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Nota istituto"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data breve|D"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "Titolo grafico"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9625 msgid "Quotation"
9626 msgstr "Citazione"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9631 msgid "Quote"
9632 msgstr "Detto"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9636 msgid "Verse"
9637 msgstr "Verso"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9641 msgid "Corollary."
9642 msgstr "Corollario."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Specifiche di azione|h"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9655 msgid "Definition."
9656 msgstr "Definizione."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9659 msgid "Definitions"
9660 msgstr "Definizioni"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definizioni."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9667 msgid "Example."
9668 msgstr "Esempio."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9671 msgid "Examples"
9672 msgstr "Esempi"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9675 msgid "Examples."
9676 msgstr "Esempi."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9694 msgid "Fact"
9695 msgstr "Fatto"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9698 msgid "Fact."
9699 msgstr "Fatto."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9703 msgid "Lemma."
9704 msgstr "Lemma."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9708 msgid "Theorem."
9709 msgstr "Teorema."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9713 msgid "LyX-Code"
9714 msgstr "Codice LyX"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9717 msgid "NoteItem"
9718 msgstr "Nota puntata"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9722 msgid "Bold"
9723 msgstr "Grassetto"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9726 msgid "Emphasize"
9727 msgstr "Enfatizzato"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9730 msgid "Emph."
9731 msgstr "Evid."
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9734 msgid "Alert"
9735 msgstr "Avviso"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9740 msgid "Structure"
9741 msgstr "Struttura"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9745 msgid "Visible"
9746 msgstr "Visibile"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9749 msgid "Invisible"
9750 msgstr "Invisibile"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9753 msgid "Alternative"
9754 msgstr "Alternativo"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Testo predefinito"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9765 msgid "Beamer Note"
9766 msgstr "Nota beamer"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opzioni nota"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9777 msgid "ArticleMode"
9778 msgstr "Modo articolo"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9781 msgid "Article"
9782 msgstr "Articolo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Modo presentazione"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Presentazione"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9794 msgid "Figure"
9795 msgstr "Figura"
9796
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Beamerposter"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Didascalie multilingua"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9806 msgid ""
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9809 msgstr ""
9810 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9811 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Impostazione didascalia"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9818 msgid ""
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9820 msgstr ""
9821 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Impostazione didascalia:"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9828 msgid "Bicaption"
9829 msgstr "Bididascalia"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9832 msgid "bilingual"
9833 msgstr "bilingue"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Testo lingua principale"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9858
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Libro (classe standard)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgid "Braille"
9865 msgstr "Braille"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 msgid ""
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9870 "in examples."
9871 msgstr ""
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9873 "Braille.lyx."
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "Braille:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgid "Braillebox"
9921 msgstr "Casella braille"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgid "Braille box"
9925 msgstr "Casella braille"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9928 msgid "Broadway"
9929 msgstr "Broadway"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9932 msgid "Scripts"
9933 msgstr "Sceneggiature"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9936 msgid "Dialogue"
9937 msgstr "Dialogo"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgid "Narrative"
9941 msgstr "Narrativo"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9944 msgid "ACT"
9945 msgstr "ATTO"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9952 msgid "SCENE"
9953 msgstr "SCENA"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9960 msgid "SCENE*"
9961 msgstr "SCENA*"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgid "AT RISE:"
9965 msgstr "ALL'INIZIO:"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9968 msgid "Speaker"
9969 msgstr "Oratore"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Parentetico"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9976 msgid "("
9977 msgstr "("
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9980 msgid ")"
9981 msgstr ")"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9984 msgid "CURTAIN"
9985 msgstr "SIPARIO"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Indirizzo destro"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10004
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10008
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Barre di modifica"
10012
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 msgid ""
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10017 msgstr ""
10018 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10019 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10020 "pdflatex."
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10023 msgid "Chess"
10024 msgstr "Scacchi"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10027 msgid "Mainline"
10028 msgstr "Principale"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10031 msgid "Mainline:"
10032 msgstr "Principale:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10035 msgid "Variation"
10036 msgstr "Variazione"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10039 msgid "Variation:"
10040 msgstr "Variazione:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Sottovariazione"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Sottovariazione:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Sottovariazione 2"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Sottovariazione(2):"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Sottovariazione 3"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Sottovariazione(3):"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Sottovariazione 4"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Sottovariazione(4):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Sottovariazione 5"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Sottovariazione(5):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgid "HideMoves"
10084 msgstr "Mosse nascoste"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgid "HideMoves:"
10088 msgstr "Mosse nascoste:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgid "ChessBoard"
10092 msgstr "Scacchiera"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[scacchiera]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Tavola centrata"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[tavola centrata]"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10107 msgid "HighLight"
10108 msgstr "Evidenzia"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Evidenziate:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10115 msgid "Arrow"
10116 msgstr "Freccia"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10119 msgid "Arrow:"
10120 msgstr "Freccia:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgid "KnightMove"
10124 msgstr "Mossa cavallo"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "Mossa cavallo:"
10129
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10141
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 msgid ""
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 msgstr ""
10156 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10157 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10158 "\"Fantasioso\"\n"
10159 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Intestazione pari"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Intestazione centrale"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Intestazione centrale:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Piè pagina sinistro"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Piè pagina centrale"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Piè pagina centrale:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Piè pagina destro"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina destro:"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgid "Directory"
10207 msgstr "Cartella"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgid "KeyCombo"
10211 msgstr "KeyCombo"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgid "KeyCap"
10215 msgstr "KeyCap"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgid "GuiMenu"
10219 msgstr "GuiMenu"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "GuiMenuItem"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "GuiButton"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgid "MenuChoice"
10231 msgstr "MenuChoice"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 msgid "SGML"
10235 msgstr "SGML"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10239 msgid "Chapter*"
10240 msgstr "Capitolo*"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Sottoparagrafo*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Gruppo autore"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Cronologia revisione"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Cronologia revisione"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Revisione"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Commento revisione"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "Nome"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgid "DIN-Brief"
10272 msgstr "Lettera dinbrief"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 msgid "Letters"
10279 msgstr "Lettere"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 msgid "DinBrief"
10283 msgstr "DinBrief"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 msgid "Letter"
10295 msgstr "Lettera"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgid "Addresses"
10299 msgstr "Indirizzi"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dati postali"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Destinatario"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgid "My Address"
10318 msgstr "Mittente"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Indirizzo mittente:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Classificazione"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Classificazione:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgid "Handling"
10343 msgstr "Trattamento"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgid "Handling:"
10347 msgstr "Trattamento:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgid "YourRef"
10353 msgstr "Vostro riferimento"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgid "Your ref.:"
10358 msgstr "Vostro rif.:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgid "MyRef"
10364 msgstr "Nostro riferimento"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgid "Our ref.:"
10369 msgstr "Nostro rif.:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 msgid "Writer"
10373 msgstr "Scrivente"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgid "Writer:"
10377 msgstr "Scrivente:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 msgid "Signature"
10385 msgstr "Firma"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 msgid "Closings"
10394 msgstr "Chiusura"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 msgid "Signature:"
10401 msgstr "Firma:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgid "Bottomtext"
10405 msgstr "Testo a piè pagina"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Testo a piè pagina:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgid "Area code"
10413 msgstr "Codice postale"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgid "Area Code:"
10417 msgstr "Codice postale:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 msgid "Telephone"
10424 msgstr "Telefono"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 msgid "Telephone:"
10430 msgstr "Telefono:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgid "Location"
10436 msgstr "Luogo"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgid "Location:"
10441 msgstr "Luogo:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 msgid "Subject"
10447 msgstr "Soggetto"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 msgid "Subject:"
10452 msgstr "Soggetto:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgid "Opening"
10461 msgstr "Apertura"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgid "Opening:"
10467 msgstr "Apertura:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 msgid "Closing"
10476 msgstr "Chiusura"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 msgid "Closing:"
10482 msgstr "Chiusura:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Firma"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 msgid "encl"
10495 msgstr "Allegati"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 msgid "encl:"
10501 msgstr "Allegati:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgid "cc"
10507 msgstr "Copia carbone"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 msgid "cc:"
10514 msgstr "e p.c.:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 msgid "PS"
10519 msgstr "PS"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "Indirizzo mittente"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Indirizzo del mittente"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 msgid "Adresse"
10540 msgstr "Indirizzo"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Classificazione"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgid "Zusatz"
10548 msgstr "Supplemento"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgid "IhrZeichen"
10552 msgstr "Vostro riferimento"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgid "YourMail"
10557 msgstr "Vostra lettera"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "Vostra lettera"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "Firma"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Firma"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 msgid "Telefon"
10573 msgstr "Telefono"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgid "Place"
10579 msgstr "Luogo"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 msgid "Stadt"
10583 msgstr "Città"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 msgid "Town"
10587 msgstr "Città"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 msgid "Ort"
10591 msgstr "Luogo"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 msgid "Datum"
10595 msgstr "Data"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgid "Reference"
10601 msgstr "Riferimento"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 msgid "Betreff"
10605 msgstr "Oggetto"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 msgid "Anrede"
10609 msgstr "Titolo"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgid "Brieftext"
10613 msgstr "Testo riassuntivo"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 msgid "Gruss"
10617 msgstr "Saluti"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 msgid "ps"
10621 msgstr "ps"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 msgid "Encl."
10626 msgstr "Allegati"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 msgid "Anlagen"
10630 msgstr "Anlagen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 msgid "CC"
10635 msgstr "CC"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgid "Verteiler"
10639 msgstr "Distribuzione"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Libri (docbook)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10665
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgid "RunTitle"
10676 msgstr "Titolo corrente"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Titolo corrente:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgid "RunAuthor"
10684 msgstr "Autore corrente"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autore corrente:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opzione Indirizzo"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opzione E-Mail"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 msgid "E-mail:"
10709 msgstr "E-mail:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Indirizzo Web"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Indirizzo  Web:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Blocco autori"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Blocco autori:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Testo ringraziamenti"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgid "Thanks Ref"
10741 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Rif. posta elettronica"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Rif. posta elettronica"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autore corrispondente"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Nome"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgid "First Name"
10761 msgstr "Nome"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Cognome"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Stesso autore (bib)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgid "bysame"
10773 msgstr "Idem"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgid "00.00.0000"
10781 msgstr "00.00.0000"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Titolo LaTeX"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 msgid "Author:"
10789 msgstr "Autore:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 msgid "Affil"
10793 msgstr "Affil"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 msgid "Journal:"
10797 msgstr "Rivista:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 msgid "msnumber"
10801 msgstr "numero ms"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgid "MS_number:"
10805 msgstr "numero MS:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Primo autore"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "cognome_primo_autore:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgid "Offsets"
10817 msgstr "Offset"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opzione autore"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Indirizzo autore"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email autore"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgid "Email:"
10847 msgstr "Email:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10851 msgid "Author URL"
10852 msgstr "URL autore"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opzione thanks"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgid "PROOF."
10868 msgstr "PROVA."
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 msgid "Elsevier"
10928 msgstr "Elsevier"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Inizio frontespizio"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Inizio frontespizio"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Fine frontespizio"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fine frontespizio"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Nota titolo"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Nota titolo"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota al titolo"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Nota a piè pagina"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota al titolo:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Nota all'autore"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgid "Authormark"
10980 msgstr "Nota autore"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota all'autore"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota all'autore:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Nota all'autore"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Nota autore corr."
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Nota autore corr."
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autore corrispondente"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Nota indirizzo"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 msgid "Internet"
11024 msgstr "Internet"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgid "Endnote"
11032 msgstr "Note finali"
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 msgid ""
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 msgstr ""
11039 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11040 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11041 "finali."
11042
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgid "Endnote ##"
11045 msgstr "Endnote ##"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgid "endnote"
11049 msgstr "endnote"
11050
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgid "Key words:"
11057 msgstr "Parole chiave:"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 msgid ""
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 msgstr ""
11068 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11069 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Opzioni elenco"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Opzioni enumerazione"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Opzioni descrizione"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 msgid "Labeling"
11095 msgstr "Etichetta"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11100
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11104
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 msgid ""
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 msgstr ""
11110 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11111 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Curricula Vitae"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 msgid "FooterName"
11128 msgstr "Nome a piede:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Nome (a piede):"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 msgid "Mobile:"
11136 msgstr "Cellulare:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Numero cellulare"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11144 msgid "Homepage"
11145 msgstr "Homepage"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11148 msgid "Homepage:"
11149 msgstr "Homepage:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Messagistica istantanea"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Messagistica istantanea:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11160 msgid "IM Type:"
11161 msgstr "Tipo:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgid "Birthday"
11169 msgstr "Data di nascita"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Data di nascita:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Nazionalità"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11181 msgstr "Nazionalità:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11184 msgid "Gender"
11185 msgstr "Sesso"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11188 msgid "Gender:"
11189 msgstr "Sesso:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "Ante immagine"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11200 msgid "Picture"
11201 msgstr "Immagine"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11204 msgid "Picture:"
11205 msgstr "Immagine:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Post immagine"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Spazio verticale"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11234 msgid "Item"
11235 msgstr "Dato"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11243 msgid "Item:"
11244 msgstr "Dato:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11247 msgid "ItemInset"
11248 msgstr "Inserto per dato"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11251 msgid "Subitems"
11252 msgstr "Sottodati"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11255 msgid "TitleItem"
11256 msgstr "Titolo del dato"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Titolo dato:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11263 msgid "TitleLevel"
11264 msgstr "Livello del titolo"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Livello titolo:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Testo (lato destro)"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11275 msgid "BlueItem"
11276 msgstr "Dato blu"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11279 msgid "Blue item:"
11280 msgstr "Dato blu:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Inserto per dato blu"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Sottodati blu"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11291 msgid "BigItem"
11292 msgstr "Dato grande"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11295 msgid "Big Item:"
11296 msgstr "Dato grande:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11299 msgid "EcvItemize"
11300 msgstr "Elenco ECV"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11303 msgid "MotherTongue"
11304 msgstr "Madrelingua"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Madrelingua:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11311 msgid "LangHeader"
11312 msgstr "Etichetta Lingua"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Etichetta Lingua:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11319 msgid "Language:"
11320 msgstr "Lingua:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Nome della lingua"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11327 msgid "Listening"
11328 msgstr "Ascolto"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11335 msgid "Reading"
11336 msgstr "Lettura"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11343 msgid "Interaction"
11344 msgstr "Interazione"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11351 msgid "Production"
11352 msgstr "Produzione"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11359 msgid "LastLanguage"
11360 msgstr "Ultima Lingua"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Ultima Lingua:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11367 msgid "LangFooter"
11368 msgstr "Riferimento Lingua"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Riferimento Lingua:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11375 msgid "End"
11376 msgstr "Fine"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11379 msgid "End of CV"
11380 msgstr "Fine del CV"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11383 msgid "Highlight"
11384 msgstr "Evidenziato"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11387 msgid "Europe CV"
11388 msgstr "CV europeo"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Nome a piede:"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11395 msgid "Mobile"
11396 msgstr "Cellulare"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11399 msgid "Size"
11400 msgstr "Dimensione"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11407 msgid "Page"
11408 msgstr "Pagina"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "Dato puntato"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Dato puntato:"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11427 msgid "Begin"
11428 msgstr "Inizio"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Inizio del CV"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "Dati Personali"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Dati Personali"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Spazio verticale"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Spazio verticale"
11449
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11453
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11457
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11461
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11465
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Numera figure per sezione"
11469
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11471 msgid ""
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11474 msgstr ""
11475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11477
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11479 msgid "Fix cm"
11480 msgstr "Correzione caratteri"
11481
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11483 msgid ""
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 msgstr ""
11488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11491 "fixltx2e.pdf"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11494 msgid "Fix LaTeX"
11495 msgstr "Correzioni LaTeX"
11496
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11498 msgid ""
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11503 "may provide more bugfixes in future versions."
11504 msgstr ""
11505 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11506 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11507 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
11508 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
11509 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:2
11512 msgid "FiXme"
11513 msgstr "FiXme"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:11
11516 msgid ""
11517 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11518 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11519 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11520 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11521 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11522 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11523 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11524 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11525 msgstr ""
11526 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11527 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11528 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11529 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11530 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11531 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11532 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11533 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11534 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11537 msgid "Fixme"
11538 msgstr "Fixme"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:23
11541 msgid "List of FIXMEs"
11542 msgstr "Elenco di FIXME"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:37
11545 msgid "[List of FIXMEs]"
11546 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:53
11549 msgid "Fixme Note"
11550 msgstr "Fixme nota"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11553 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11554 msgid "Fixme Note Options|s"
11555 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11558 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11559 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11560 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:74
11563 msgid "Fixme Warning"
11564 msgstr "Fixme avvertenza"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:76
11567 msgid "Warning"
11568 msgstr "Avvertenza"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:80
11571 msgid "Fixme Error"
11572 msgstr "Fixme errore"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11578 msgid "Error"
11579 msgstr "Errore"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:86
11582 msgid "Fixme Fatal"
11583 msgstr "Fixme fatale"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:88
11586 msgid "Fatal"
11587 msgstr "Fatale"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:97
11590 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11591 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:99
11594 msgid "Fixme (Targeted)"
11595 msgstr "Fixme (mirata)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:109
11598 msgid "Fixme Note|x"
11599 msgstr "Nota fixme|x"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:111
11602 msgid "Insert the FIXME note here"
11603 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:116
11606 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11607 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:118
11610 msgid "Warning (Targeted)"
11611 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:122
11614 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11615 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:124
11618 msgid "Error (Targeted)"
11619 msgstr "Errore (mirata)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:128
11622 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:130
11626 msgid "Fatal (Targeted)"
11627 msgstr "Fatale (mirata)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:139
11630 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11631 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:141
11634 msgid "Fixme (Multipar)"
11635 msgstr "Fixme (multipar)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11638 msgid "Fixme Summary"
11639 msgstr "Fixme riepilogo"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11642 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11643 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:159
11646 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11647 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:161
11650 msgid "Warning (Multipar)"
11651 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:165
11654 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11655 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:167
11658 msgid "Error (Multipar)"
11659 msgstr "Errore (multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:171
11662 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:173
11666 msgid "Fatal (Multipar)"
11667 msgstr "Fatale (multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:182
11670 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11671 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:184
11674 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11675 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:200
11678 msgid "Annotated Text"
11679 msgstr "Testo annotato"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:202
11682 msgid "Annotated Text|x"
11683 msgstr "Testo annotato|s"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:203
11686 msgid "Insert the text to annotate here"
11687 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:208
11690 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11691 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:210
11694 msgid "Warning (MP Targ.)"
11695 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:214
11698 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11699 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:216
11702 msgid "Error (MP Targ.)"
11703 msgstr "Errore (MP mir.)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:220
11706 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:222
11710 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11711 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:232
11714 msgid "FxNote"
11715 msgstr "FxNote"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:236
11718 msgid "FxNote*"
11719 msgstr "FxNote*"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:240
11722 msgid "FxWarning"
11723 msgstr "FxWarning"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:244
11726 msgid "FxWarning*"
11727 msgstr "FxWarning*"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:248
11730 msgid "FxError"
11731 msgstr "FxError"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:252
11734 msgid "FxError*"
11735 msgstr "FxError*"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:256
11738 msgid "FxFatal"
11739 msgstr "FxFatal"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:260
11742 msgid "FxFatal*"
11743 msgstr "FxFatal*"
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:3
11746 msgid "FoilTeX"
11747 msgstr "FoilTeX"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:44
11750 msgid "Foilhead"
11751 msgstr "Foilhead"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:64
11754 msgid "ShortFoilhead"
11755 msgstr "Foilhead breve"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:70
11758 msgid "Rotatefoilhead"
11759 msgstr "Foilhead ruotato"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:76
11762 msgid "ShortRotatefoilhead"
11763 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:85
11766 msgid "TickList"
11767 msgstr "Elenco segnato"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:101
11770 msgid "_/"
11771 msgstr "_/"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:105
11774 msgid "CrossList"
11775 msgstr "Elenco crociato"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:121
11778 msgid "><"
11779 msgstr "><"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:165
11782 msgid "My Logo"
11783 msgstr "Il mio logo"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:174
11786 msgid "My Logo:"
11787 msgstr "Il mio logo:"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:183
11790 msgid "Restriction"
11791 msgstr "Restrizione"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:187
11794 msgid "Restriction:"
11795 msgstr "Restrizione:"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11798 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11799 msgid "Theorem #."
11800 msgstr "Teorema #."
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11804 msgid "Lemma #."
11805 msgstr "Lemma #."
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11809 msgid "Corollary #."
11810 msgstr "Corollario #."
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11813 msgid "Proposition #."
11814 msgstr "Proposizione #."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11817 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11818 msgid "Definition #."
11819 msgstr "Definizione #."
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11823 msgid "Theorem*"
11824 msgstr "Teorema*"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11828 msgid "Lemma*"
11829 msgstr "Lemma*"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11833 msgid "Corollary*"
11834 msgstr "Corollario*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11838 msgid "Proposition*"
11839 msgstr "Proposizione*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11842 msgid "Proposition."
11843 msgstr "Proposizione."
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11847 msgid "Definition*"
11848 msgstr "Definizione*"
11849
11850 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11851 msgid "Foot to End"
11852 msgstr "Note a piede alla fine"
11853
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11855 msgid ""
11856 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11857 "code where you want the endnotes to appear."
11858 msgstr ""
11859 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11860 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11861
11862 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11863 msgid "French Letter (frletter)"
11864 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11867 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11868 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11871 msgid "Letter:"
11872 msgstr "Lettera:"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11875 msgid "Street:"
11876 msgstr "Via:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11879 msgid "Addition"
11880 msgstr "Supplemento"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11883 msgid "Addition:"
11884 msgstr "Supplemento:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11887 msgid "Town:"
11888 msgstr "Città:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11891 msgid "State:"
11892 msgstr "Nazione:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11895 msgid "ReturnAddress"
11896 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11899 msgid "ReturnAddress:"
11900 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11904 msgid "MyRef:"
11905 msgstr "Nostro riferimento:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11909 msgid "YourRef:"
11910 msgstr "Vostro riferimento:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11913 msgid "YourMail:"
11914 msgstr "Vostra lettera:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11917 msgid "Telefax"
11918 msgstr "Telefax"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11921 msgid "Telefax:"
11922 msgstr "Telefax:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11925 msgid "Telex"
11926 msgstr "Telex"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11929 msgid "Telex:"
11930 msgstr "Telex:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11933 msgid "EMail"
11934 msgstr "EMail"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11937 msgid "EMail:"
11938 msgstr "EMail:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11941 msgid "HTTP"
11942 msgstr "HTTP"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11945 msgid "HTTP:"
11946 msgstr "HTTP:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11949 msgid "Bank"
11950 msgstr "Banca"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11953 msgid "Bank:"
11954 msgstr "Banca:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11957 msgid "BankCode"
11958 msgstr "Codice bancario"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11961 msgid "BankCode:"
11962 msgstr "Codice bancario:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11965 msgid "BankAccount"
11966 msgstr "Accredito bancario"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11969 msgid "BankAccount:"
11970 msgstr "Accredito bancario:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11974 msgid "PostalComment"
11975 msgstr "Classificazione"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11978 msgid "PostalComment:"
11979 msgstr "Classificazione:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11982 msgid "Reference:"
11983 msgstr "Riferimento:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11986 msgid "Encl.:"
11987 msgstr "Allegati:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11990 msgid "G-Brief (V. 2)"
11991 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11994 msgid "NameRowA"
11995 msgstr "Nome riga A"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11998 msgid "NameRowA:"
11999 msgstr "Nome riga A:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12002 msgid "NameRowB"
12003 msgstr "Nome riga B"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12006 msgid "NameRowB:"
12007 msgstr "Nome riga B:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12010 msgid "NameRowC"
12011 msgstr "Nome riga C"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12014 msgid "NameRowC:"
12015 msgstr "Nome riga C:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12018 msgid "NameRowD"
12019 msgstr "Nome riga D"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12022 msgid "NameRowD:"
12023 msgstr "Nome riga D:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12026 msgid "NameRowE"
12027 msgstr "Nome riga E"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12030 msgid "NameRowE:"
12031 msgstr "Nome riga E:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12034 msgid "NameRowF"
12035 msgstr "Nome riga F"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12038 msgid "NameRowF:"
12039 msgstr "Nome riga F:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12042 msgid "NameRowG"
12043 msgstr "Nome riga G"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12046 msgid "NameRowG:"
12047 msgstr "Nome riga G:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12050 msgid "AddressRowA"
12051 msgstr "Indirizzo riga A"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12054 msgid "AddressRowA:"
12055 msgstr "Indirizzo riga A:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12058 msgid "AddressRowB"
12059 msgstr "Indirizzo riga B"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12062 msgid "AddressRowB:"
12063 msgstr "Indirizzo riga B:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12066 msgid "AddressRowC"
12067 msgstr "Indirizzo riga C"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12070 msgid "AddressRowC:"
12071 msgstr "Indirizzo riga C:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12074 msgid "AddressRowD"
12075 msgstr "Indirizzo riga D"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12078 msgid "AddressRowD:"
12079 msgstr "Indirizzo riga D:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12082 msgid "AddressRowE"
12083 msgstr "Indirizzo riga E"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12086 msgid "AddressRowE:"
12087 msgstr "Indirizzo riga E:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12090 msgid "AddressRowF"
12091 msgstr "Indirizzo riga F"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12094 msgid "AddressRowF:"
12095 msgstr "Indirizzo riga F:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12098 msgid "TelephoneRowA"
12099 msgstr "Telefono riga A"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12102 msgid "TelephoneRowA:"
12103 msgstr "Telefono riga A:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12106 msgid "TelephoneRowB"
12107 msgstr "Telefono riga B"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12110 msgid "TelephoneRowB:"
12111 msgstr "Telefono riga B:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12114 msgid "TelephoneRowC"
12115 msgstr "Telefono riga C"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12118 msgid "TelephoneRowC:"
12119 msgstr "Telefono riga C:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12122 msgid "TelephoneRowD"
12123 msgstr "Telefono riga D"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12126 msgid "TelephoneRowD:"
12127 msgstr "Telefono riga D:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12130 msgid "TelephoneRowE"
12131 msgstr "Telefono riga E"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12134 msgid "TelephoneRowE:"
12135 msgstr "Telefono riga E:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12138 msgid "TelephoneRowF"
12139 msgstr "Telefono riga F"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12142 msgid "TelephoneRowF:"
12143 msgstr "Telefono riga F:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12146 msgid "InternetRowA"
12147 msgstr "Internet riga A"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12150 msgid "InternetRowA:"
12151 msgstr "Internet riga A:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12154 msgid "InternetRowB"
12155 msgstr "Internet riga B"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12158 msgid "InternetRowB:"
12159 msgstr "Internet riga B:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12162 msgid "InternetRowC"
12163 msgstr "Internet riga C"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12166 msgid "InternetRowC:"
12167 msgstr "Internet riga C:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12170 msgid "InternetRowD"
12171 msgstr "Internet riga D"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12174 msgid "InternetRowD:"
12175 msgstr "Internet riga D:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12178 msgid "InternetRowE"
12179 msgstr "Internet riga E"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12182 msgid "InternetRowE:"
12183 msgstr "Internet riga E:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12186 msgid "InternetRowF"
12187 msgstr "Internet riga F"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12190 msgid "InternetRowF:"
12191 msgstr "Internet riga F:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12194 msgid "BankRowA"
12195 msgstr "Banca riga A"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12198 msgid "BankRowA:"
12199 msgstr "Banca riga A:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12202 msgid "BankRowB"
12203 msgstr "Banca riga B"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12206 msgid "BankRowB:"
12207 msgstr "Banca riga B:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12210 msgid "BankRowC"
12211 msgstr "Banca riga C"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12214 msgid "BankRowC:"
12215 msgstr "Banca riga C:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12218 msgid "BankRowD"
12219 msgstr "Banca riga D"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12222 msgid "BankRowD:"
12223 msgstr "Banca riga D:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12226 msgid "BankRowE"
12227 msgstr "Banca riga E"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12230 msgid "BankRowE:"
12231 msgstr "Banca riga E:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12234 msgid "BankRowF"
12235 msgstr "Banca riga F"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12238 msgid "BankRowF:"
12239 msgstr "Banca riga F:"
12240
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12242 msgid "GraphicBoxes"
12243 msgstr "Caselle Grafiche"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12246 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12247 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12250 msgid "Reflectbox"
12251 msgstr "Casella riflessione"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12254 msgid "Scalebox"
12255 msgstr "Casella scalatura"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12258 msgid "H-Factor"
12259 msgstr "Fattore-H"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12262 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12263 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12266 msgid "V-Factor"
12267 msgstr "Fattore-V"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12270 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12271 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12274 msgid "Resizebox"
12275 msgstr "Casella ridimensionamento"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12278 msgid "Width of the box"
12279 msgstr "Larghezza della casella"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12282 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12283 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12286 msgid "Rotatebox"
12287 msgstr "Casella rotazione"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12290 msgid "Origin"
12291 msgstr "Origine"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12294 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12295 msgstr ""
12296 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12297 "sinistro)"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12300 msgid "Angle"
12301 msgstr "Angolo"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12304 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12305 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12306
12307 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12308 msgid "Hanging"
12309 msgstr "Hanging"
12310
12311 #: lib/layouts/hanging.module:6
12312 msgid ""
12313 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12314 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12315 "are indented."
12316 msgstr ""
12317 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12318 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12319 "righe successive sono indentate."
12320
12321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12322 msgid "Hebrew Article"
12323 msgstr "Articolo ebraico"
12324
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12326 msgid "Claim #."
12327 msgstr "Asserzione #."
12328
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12330 msgid "Remarks"
12331 msgstr "Osservazioni"
12332
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12334 msgid "Remarks #."
12335 msgstr "Osservazioni #."
12336
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12339 msgid "Proof:"
12340 msgstr "Dimostrazione:"
12341
12342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12343 msgid "Hebrew Letter"
12344 msgstr "Lettera ebraica"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12347 msgid "Hollywood"
12348 msgstr "Hollywood"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12351 msgid "More"
12352 msgstr "Di più"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12355 msgid "(MORE)"
12356 msgstr "(DI PIU')"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12359 msgid "FADE IN:"
12360 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12363 msgid "INT."
12364 msgstr "INT."
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12367 msgid "EXT."
12368 msgstr "EST."
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12371 msgid "Continuing"
12372 msgstr "Continuando"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12375 msgid "(continuing)"
12376 msgstr "(continuando)"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12379 msgid "Transition"
12380 msgstr "Transizione"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12383 msgid "TITLE OVER:"
12384 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12387 msgid "INTERCUT"
12388 msgstr "INTERCUT"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12391 msgid "INTERCUT WITH:"
12392 msgstr "INTERCUT CON:"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12395 msgid "FADE OUT"
12396 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12397
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12399 msgid "Scene"
12400 msgstr "Scena"
12401
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12403 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12404 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12405
12406 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12407 msgid ""
12408 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12409 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12410 "in LyX's examples folder."
12411 msgstr ""
12412 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12413 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12414 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12415
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12417 msgid "H-P number"
12418 msgstr "Numero H-P"
12419
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12421 msgid "H-P statement"
12422 msgstr "Dichiarazione H-P"
12423
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12425 msgid "Statement Text"
12426 msgstr "Testo della dichiarazione"
12427
12428 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12429 msgid "Text for statements that require some information"
12430 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12433 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12434 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12437 msgid "Author Names"
12438 msgstr "Nomi autori"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12441 msgid "Author names that will appear in the header line"
12442 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12447 msgid "Catchline"
12448 msgstr "Catchline"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12451 msgid "History"
12452 msgstr "History"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12455 msgid "Classification Codes"
12456 msgstr "Codici Classificazione"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12459 msgid "TableCaption"
12460 msgstr "Didascalia tabella:"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12463 msgid "Table caption"
12464 msgstr "Didascalia tabella"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12467 msgid "Refcite"
12468 msgstr "Refcite"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12471 msgid "Cite reference"
12472 msgstr "Riferimento citato"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12475 msgid "ItemList"
12476 msgstr "ItemList"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12479 msgid "RomanList"
12480 msgstr "RomanList"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12483 msgid "Numbering Scheme"
12484 msgstr "Schema numerazione"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12487 msgid ""
12488 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12489 "items"
12490 msgstr ""
12491 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12492 "romana"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12497 msgid "Corollary \\thecorollary."
12498 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12503 msgid "Lemma \\thelemma."
12504 msgstr "Lemma \\thelemma."
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12509 msgid "Proposition \\theproposition."
12510 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12513 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12532 msgid "Question"
12533 msgstr "Quesito"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12538 msgid "Question \\thequestion."
12539 msgstr "Quesito \\thequestion."
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12543 msgid "Claim \\theclaim."
12544 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12545
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12549 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12550 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12553 msgid "Prop"
12554 msgstr "Proposizione"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12557 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12558 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12561 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12562 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12565 msgid "Comby"
12566 msgstr "Comby"
12567
12568 #: lib/layouts/initials.module:2
12569 msgid "Initials"
12570 msgstr "Capolettere"
12571
12572 #: lib/layouts/initials.module:6
12573 msgid ""
12574 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12575 "manual for a detailed description."
12576 msgstr ""
12577 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12578 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12579
12580 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12581 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12582 #: lib/layouts/initials.module:39
12583 msgid "Initial"
12584 msgstr "Capolettera"
12585
12586 #: lib/layouts/initials.module:35
12587 msgid "Option(s) for the initial"
12588 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:40
12591 msgid "Initial letter(s)"
12592 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:44
12595 msgid "Rest of Initial"
12596 msgstr "Resto"
12597
12598 #: lib/layouts/initials.module:45
12599 msgid "Rest of initial word or text"
12600 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12603 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12604 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12607 msgid "Short title that will appear in header line"
12608 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12611 msgid "Review"
12612 msgstr "Revisioni"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12615 msgid "Topical"
12616 msgstr "Tematico"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12620 msgid "Comment"
12621 msgstr "Commento"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12624 msgid "Paper"
12625 msgstr "Carta"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12628 msgid "Prelim"
12629 msgstr "Prelim"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12632 msgid "Rapid"
12633 msgstr "Rapid"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12638 msgid "PACS"
12639 msgstr "PACS"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12643 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12646 msgid "MSC"
12647 msgstr "MSC"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12651 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12654 msgid "submitto"
12655 msgstr "sottoposto"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12658 msgid "submit to paper:"
12659 msgstr "sottoposto a:"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12662 msgid "Bibliography (plain)"
12663 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12666 msgid "Bibliography heading"
12667 msgstr "Intestazione bibliografica"
12668
12669 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12670 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12671 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12672
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12674 msgid "ABSTRACT:"
12675 msgstr "SOMMARIO:"
12676
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12678 msgid "KEY WORDS:"
12679 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12680
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12682 msgid "Commission"
12683 msgstr "Commissione"
12684
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12686 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12687 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12690 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12691 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12694 msgid "\\thesection."
12695 msgstr "\\thesection."
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12698 msgid "\\thesection"
12699 msgstr "\\thesection"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12702 msgid "\\thesubsection."
12703 msgstr "\\thesubsection."
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12706 msgid "\\thesubsubsection."
12707 msgstr "\\thesubsubsection."
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12710 msgid "Main Author"
12711 msgstr "Autore principale"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12715 msgid "Affiliation Key"
12716 msgstr "Chiave di affiliazione"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12719 msgid "Affiliation key of the author"
12720 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12724 msgid "Forename"
12725 msgstr "Nome"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12728 msgid "Co Author"
12729 msgstr "Coautore"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12732 msgid "Co-author"
12733 msgstr "Coautore"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12736 msgid "Affiliation key of the co-author"
12737 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12740 msgid "Short Author"
12741 msgstr "Autore breve"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12744 msgid "Short author:"
12745 msgstr "Autore breve:"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12748 msgid "Affiliation key"
12749 msgstr "Chiave di affiliazione"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12752 msgid "Keyword:"
12753 msgstr "Parola chiave:"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12756 msgid "Vita"
12757 msgstr "Vita"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12760 msgid "Vita:"
12761 msgstr "Vita:"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12764 msgid "PDB reference"
12765 msgstr "Riferimento PDB"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12768 msgid "PDB reference:"
12769 msgstr "Riferimento PDB:"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12772 msgid "Optional name"
12773 msgstr "Nome opzionale"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12776 msgid "NDB reference"
12777 msgstr "Riferimento NDB"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12780 msgid "NDB reference:"
12781 msgstr "Riferimento NDB:"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12784 msgid "Synopsis"
12785 msgstr "Sinossi"
12786
12787 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12788 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12789 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12790
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12792 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12793 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12794
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12796 msgid "Alternative Affiliation"
12797 msgstr "Affiliazione alt."
12798
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12800 msgid "Affiliation Prefix"
12801 msgstr "Prefisso affiliazione"
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12804 msgid "A prefix like 'Also at '"
12805 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12808 msgid "PACS numbers:"
12809 msgstr "Numeri PACS:"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12812 msgid "Preprint number"
12813 msgstr "Numero prestampa"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12816 msgid "Preprint number:"
12817 msgstr "Numero prestampa:"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12820 msgid "Online citation"
12821 msgstr "Citazione in linea"
12822
12823 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12824 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12825 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12826
12827 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12828 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12829 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12830
12831 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12832 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12833 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12834
12835 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12836 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12837 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12838
12839 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12840 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12841 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:3
12844 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12845 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:107
12848 msgid "Plain Keywords"
12849 msgstr "Parole chiave semplici"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:110
12852 msgid "Plain Keywords:"
12853 msgstr "Parole chiave semplici:"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:113
12856 msgid "Plain Title"
12857 msgstr "Titolo semplice"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:116
12860 msgid "Plain Title:"
12861 msgstr "Titolo semplice:"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:122
12864 msgid "Short Title:"
12865 msgstr "Titolo breve:"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:125
12868 msgid "Plain Author"
12869 msgstr "Autore semplice"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:128
12872 msgid "Plain Author:"
12873 msgstr "Autore semplice:"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:131
12876 msgid "Pkg"
12877 msgstr "Pkg"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:133
12880 msgid "pkg"
12881 msgstr "pkg"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:156
12884 msgid "Proglang"
12885 msgstr "Proglang"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:158
12888 msgid "proglang"
12889 msgstr "proglang"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12892 msgid "code"
12893 msgstr "codice"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12896 msgid "Code Chunk"
12897 msgstr "Spezzone di odice"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12900 msgid "Code Input"
12901 msgstr "Codice di ingresso"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12904 msgid "Code Output"
12905 msgstr "Codice di uscita"
12906
12907 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12908 msgid "Kluwer"
12909 msgstr "Kluwer"
12910
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12912 msgid "AddressForOffprints"
12913 msgstr "Indirizzo per estratti"
12914
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12916 msgid "Address for Offprints:"
12917 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12918
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12920 msgid "RunningTitle"
12921 msgstr "Titolo corrente"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12924 msgid "Running title:"
12925 msgstr "Titolo corrente:"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12928 msgid "RunningAuthor"
12929 msgstr "Autore corrente"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12932 msgid "Running author:"
12933 msgstr "Autore corrente:"
12934
12935 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12936 msgid "Rnw (knitr)"
12937 msgstr "Rnw (knitr)"
12938
12939 #: lib/layouts/knitr.module:6
12940 msgid ""
12941 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12942 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12943 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12944 msgstr ""
12945 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12946 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12947 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12948 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12949
12950 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12951 #: lib/layouts/sweave.module:6
12952 msgid "literate"
12953 msgstr "programmazione esperta"
12954
12955 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12956 msgid "Sweave Options"
12957 msgstr "Opzioni sweave"
12958
12959 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12960 msgid "Sweave opts"
12961 msgstr "Opz. sweave"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12964 msgid "S/R expression"
12965 msgstr "Espressione S/R"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12968 msgid "S/R expr"
12969 msgstr "Espr. S/R"
12970
12971 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12972 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12973 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12974
12975 #: lib/layouts/letter.layout:3
12976 msgid "Letter (Standard Class)"
12977 msgstr "Lettera (classe standard)"
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12980 msgid "French Letter (lettre)"
12981 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12984 msgid "NoTelephone"
12985 msgstr "NoTelefono"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12989 msgid "NoFax"
12990 msgstr "NoFax"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12994 msgid "NoPlace"
12995 msgstr "NoLuogo"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12999 msgid "NoDate"
13000 msgstr "NoData"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13003 msgid "Post Scriptum"
13004 msgstr "Post Scriptum"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13007 msgid "EndOfMessage"
13008 msgstr "Fine messaggio"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13011 msgid "EndOfFile"
13012 msgstr "Fine file"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13019 msgid "Headings"
13020 msgstr "Intestazioni"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13023 msgid "City:"
13024 msgstr "Città:"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13027 msgid "Office:"
13028 msgstr "Ufficio:"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13031 msgid "Tel:"
13032 msgstr "Tel:"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13035 msgid "NoTel"
13036 msgstr "NoTel"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13039 msgid "EndOfMessage."
13040 msgstr "Fine messaggio."
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13043 msgid "EndOfFile."
13044 msgstr "Fine file."
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13047 msgid "P.S.:"
13048 msgstr "P.S.:"
13049
13050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13051 msgid "LilyPond Book"
13052 msgstr "LilyPond Book"
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13055 msgid ""
13056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13058 msgstr ""
13059 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13060 "in LyX.\n"
13061 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13062 "lyx."
13063
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13065 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13066 msgid "LilyPond"
13067 msgstr "LilyPond"
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13070 msgid "LilyPond Options"
13071 msgstr "Opzioni LilyPond"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13074 msgid ""
13075 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13076 "options)."
13077 msgstr ""
13078 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13079 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13082 msgid "Linguistics"
13083 msgstr "Linguistica"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13086 msgid ""
13087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13089 "examples."
13090 msgstr ""
13091 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13092 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13093 "di esempio linguistic.lyx."
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13096 msgid "(\\arabic{example})"
13097 msgstr "(\\arabic{example})"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13100 msgid "(\\arabic{examplei})"
13101 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13112 msgid "Tableaux"
13113 msgstr "Tableau"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13116 msgid "Numbered Example (multiline)"
13117 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13120 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13121 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13124 msgid "Custom Numbering|s"
13125 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13128 msgid "Customize the numeration"
13129 msgstr "Personalizza la numerazione"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13132 msgid "Subexample"
13133 msgstr "Sottoesempio"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13136 msgid "Glosse"
13137 msgstr "Glosse"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13140 msgid "Translation"
13141 msgstr "Traduzione"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13144 msgid "Glosse Translation|s"
13145 msgstr "Traduzione glossa|s"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13148 msgid "Add a translation for the glosse"
13149 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13152 msgid "Tri-Glosse"
13153 msgstr "Tri-Glosse"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13156 msgid "Structure Tree"
13157 msgstr "Struttura albero"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13160 msgid "Tree"
13161 msgstr "Albero"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13164 msgid "Expression"
13165 msgstr "Espressione"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13168 msgid "expr."
13169 msgstr "espr."
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13172 msgid "Concepts"
13173 msgstr "concetti"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13176 msgid "concept"
13177 msgstr "concetto"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13180 msgid "Meaning"
13181 msgstr "Significato"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13184 msgid "meaning"
13185 msgstr "significato"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13188 msgid "GroupGlossedWords"
13189 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13192 msgid "Group"
13193 msgstr "Gruppo"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13196 msgid "Tableau"
13197 msgstr "Tableau"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13200 msgid "List of Tableaux"
13201 msgstr "Elenco dei tableau"
13202
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13204 msgid "Chunk ##"
13205 msgstr "Chunk ##"
13206
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13208 msgid "Literate programming"
13209 msgstr "Programmazione esperta"
13210
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13212 msgid "Chunk"
13213 msgstr "Chunk"
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13216 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13217 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13220 msgid "Running LaTeX Title"
13221 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13224 msgid "TOC Title"
13225 msgstr "Titolo indice"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13228 msgid "TOC Title:"
13229 msgstr "Titolo indice"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13232 msgid "Author Running"
13233 msgstr "Autore corrente"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13236 msgid "Author Running:"
13237 msgstr "Autore corrente:"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13240 msgid "TOC Author"
13241 msgstr "Autore indice"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13244 msgid "TOC Author:"
13245 msgstr "Autore indice:"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13248 msgid "Case #."
13249 msgstr "Caso #."
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13253 msgid "Claim."
13254 msgstr "Asserzione."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13257 msgid "Conjecture #."
13258 msgstr "Congettura #."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13261 msgid "Example #."
13262 msgstr "Esempio #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13265 msgid "Exercise #."
13266 msgstr "Esercizio #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13269 msgid "Note #."
13270 msgstr "Nota #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13273 msgid "Problem #."
13274 msgstr "Problema #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13279 msgid "Property"
13280 msgstr "Proprietà"
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13283 msgid "Property #."
13284 msgstr "Proprietà #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13287 msgid "Question #."
13288 msgstr "Quesito #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13291 msgid "Remark #."
13292 msgstr "Osservazione #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13295 msgid "Solution #."
13296 msgstr "Soluzione #."
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13299 msgid "Logical Markup"
13300 msgstr "Marcatura logica"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13303 msgid ""
13304 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13305 "code."
13306 msgstr ""
13307 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13308 "code."
13309
13310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13311 msgid "charstyles"
13312 msgstr "Stili di testo"
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13315 msgid "Noun"
13316 msgstr "Sostantivazione"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13319 msgid "noun"
13320 msgstr "sostantivo"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13323 msgid "emph"
13324 msgstr "enfatizzato"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13327 msgid "Strong"
13328 msgstr "Forte"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13331 msgid "strong"
13332 msgstr "forte"
13333
13334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13335 msgid "TUGboat"
13336 msgstr "TUGboat"
13337
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13339 msgid "Memoir"
13340 msgstr "Memoir"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13347 msgid "Short Title (TOC)|S"
13348 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13349
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13351 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13352 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13358 msgid "Short Title (Header)"
13359 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13362 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13363 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13366 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13367 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13370 msgid "The section as it appears in the running headers"
13371 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13374 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13378 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13382 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13383 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13387 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13390 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13391 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13394 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13395 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13398 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13403 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13406 msgid "Chapterprecis"
13407 msgstr "Sommario del capitolo"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13410 msgid "Epigraph"
13411 msgstr "Epigrafe"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13414 msgid "Epigraph Source|S"
13415 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13418 msgid "Source"
13419 msgstr "Fonte"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13422 msgid "The source/author of this epigraph"
13423 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13426 msgid "Poemtitle"
13427 msgstr "Titolo poesia"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13430 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13434 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13435 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13438 msgid "Poemtitle*"
13439 msgstr "Titolo poesia*"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13442 msgid "Legend"
13443 msgstr "Legenda"
13444
13445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13446 msgid "Minimalistic"
13447 msgstr "Minimalistico"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13451 msgstr ""
13452 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13455 msgid "Modern CV"
13456 msgstr "CV moderno"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13459 msgid "CVStyle"
13460 msgstr "Stile CV"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13463 msgid "CV Style:"
13464 msgstr "Stile CV:"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13467 msgid "Style Options"
13468 msgstr "Opzioni"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13471 msgid "Options for the CV style"
13472 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13475 msgid "CVColor"
13476 msgstr "Colore CV"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13479 msgid "CV Color Scheme:"
13480 msgstr "Schema colore CV:"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13483 msgid "CVIcons"
13484 msgstr "Icone CV"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13487 msgid "CV Icon Set:"
13488 msgstr "Set di icone CV:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13491 msgid "CVColumnWidth"
13492 msgstr "Larghezza colonna CV"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13495 msgid "Column Width:"
13496 msgstr "Larghezza colonna:"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13499 msgid "PDF Page Mode"
13500 msgstr "Modo pagina PDF"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13503 msgid "PDF Page Mode:"
13504 msgstr "Modo pagina PDF:"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13507 msgid "First name"
13508 msgstr "Nome"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13511 msgid "FamilyName"
13512 msgstr "Cognome:"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13515 msgid "Family Name:"
13516 msgstr "Cognome:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13519 msgid "Line 1"
13520 msgstr "Opzione riga 1"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13523 msgid "Optional address line"
13524 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13527 msgid "Line 2"
13528 msgstr "Opzione riga 2"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13531 msgid "Phone Type"
13532 msgstr "Tipo"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13535 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13536 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13539 msgid "Social"
13540 msgstr "Social"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13543 msgid "Social:"
13544 msgstr "Social:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13547 msgid "Name of the social network"
13548 msgstr "Nome del social network"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13551 msgid "ExtraInfo"
13552 msgstr "Info extra"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13555 msgid "Extra Info:"
13556 msgstr "Informazioni extra:"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13559 msgid "Photo:"
13560 msgstr "Foto:"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13563 msgid "Height the photo is resized to"
13564 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13567 msgid "Thickness"
13568 msgstr "Spessore"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13571 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13572 msgstr "Spessore della cornice"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13575 msgid "EmptySection"
13576 msgstr "Sezione vuota"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13579 msgid "Empty Section"
13580 msgstr "Sezione vuota"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13583 msgid "CloseSection"
13584 msgstr "Chiusura sezione"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13587 msgid "Columns:"
13588 msgstr "Colonne:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13591 msgid "Optional width"
13592 msgstr "Larghezza opzionale"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13595 msgid "Header content"
13596 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13599 msgid "Entry"
13600 msgstr "Voce"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13603 msgid "Time"
13604 msgstr "Ora"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13607 msgid "What?"
13608 msgstr "Cosa?"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13611 msgid "Entry:"
13612 msgstr "Voce:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13615 msgid "ItemWithComment"
13616 msgstr "Dato con commento"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13619 msgid "Item with Comment:"
13620 msgstr "Dato con commento:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13623 msgid "Text"
13624 msgstr "Testo"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13627 msgid "ListItem"
13628 msgstr "Dato puntato"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13631 msgid "List Item:"
13632 msgstr "Dato puntato:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13635 msgid "DoubleItem"
13636 msgstr "Dato doppio"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13639 msgid "Double Item:"
13640 msgstr "Dato doppio:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13643 msgid "Left Summary"
13644 msgstr "Riepilogo sinistro"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13647 msgid "Left summary"
13648 msgstr "Riepilogo sinistro"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13651 msgid "Left Text"
13652 msgstr "Testo sinistro"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13655 msgid "Left text"
13656 msgstr "Testo sinistro"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13659 msgid "Right Summary"
13660 msgstr "Riepilogo destro"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13663 msgid "Right summary"
13664 msgstr "Riepilogo destro"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13667 msgid "DoubleListItem"
13668 msgstr "Dato puntato doppio"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13671 msgid "Double List Item:"
13672 msgstr "Dato puntato doppio:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13675 msgid "First Item"
13676 msgstr "Primo dato"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13679 msgid "First item"
13680 msgstr "Primo dato"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13683 msgid "Computer"
13684 msgstr "Computer"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13687 msgid "MakeCVtitle"
13688 msgstr "Titolo CV"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13691 msgid "Make CV Title"
13692 msgstr "Titolo CV"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13695 msgid "MakeLetterTitle"
13696 msgstr "Titolo lettera"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13699 msgid "Make Letter Title"
13700 msgstr "Titolo lettera"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13703 msgid "MakeLetterClosing"
13704 msgstr "Chiusura lettera"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13707 msgid "Close Letter"
13708 msgstr "Chiusura lettera"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13711 msgid "Recipient"
13712 msgstr "Destinatario"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13715 msgid "Company Name"
13716 msgstr "Nome società"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13719 msgid "Company name"
13720 msgstr "Nome società"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13723 msgid "Enclosing"
13724 msgstr "Allegato"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13727 msgid "Alternative Name"
13728 msgstr "Nome alternativo"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13731 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13732 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13735 msgid "Enclosing:"
13736 msgstr "Allegato:"
13737
13738 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13739 msgid "Multiple Columns"
13740 msgstr "Colonne multiple"
13741
13742 #: lib/layouts/multicol.module:7
13743 msgid ""
13744 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13745 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13746 "detailed description of multiple columns."
13747 msgstr ""
13748 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13749 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13750 "riguardo alle colonne multiple."
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:19
13753 msgid "Number of Columns"
13754 msgstr "Numero di colonne"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:20
13757 msgid "Insert the number of columns here"
13758 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13761 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13762 msgid "Preface"
13763 msgstr "Prefazione"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:27
13766 msgid "An optional preface"
13767 msgstr "Un preambolo opzionale"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:30
13770 msgid "Space Before Page Break"
13771 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:31
13774 msgid ""
13775 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13776 "this page"
13777 msgstr ""
13778 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13779 "pagina"
13780
13781 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13782 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13783 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13784
13785 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13786 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13787 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13788
13789 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13790 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13791 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13792
13793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13794 msgid "Natbibapa"
13795 msgstr "Natbibapa"
13796
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13798 msgid ""
13799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13802 msgstr ""
13803 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13804 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13805 "pacchetti natbib ed apacite."
13806
13807 #: lib/layouts/noweb.module:2
13808 msgid "Noweb"
13809 msgstr "Noweb"
13810
13811 #: lib/layouts/noweb.module:5
13812 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13813 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13814
13815 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13816 msgid "\\arabic{section}"
13817 msgstr "\\arabic{section}"
13818
13819 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13820 msgid "\\arabic{chapter}"
13821 msgstr "\\arabic{chapter}"
13822
13823 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13824 msgid "\\Alph{chapter}"
13825 msgstr "\\Alph{chapter}"
13826
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13828 msgid "\\arabic{footnote}"
13829 msgstr "\\arabic{footnote}"
13830
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13832 msgid "\\Roman{section}."
13833 msgstr "\\Roman{section}."
13834
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13837 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13840 msgid "\\Alph{subsection}."
13841 msgstr "\\Alph{subsection}."
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13844 msgid "\\arabic{subsection}."
13845 msgstr "\\arabic{subsection}."
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13852 msgid "\\alph{subsubsection}."
13853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13856 msgid "\\alph{paragraph}."
13857 msgstr "\\alph{paragraph}."
13858
13859 #: lib/layouts/paper.layout:3
13860 msgid "Paper (Standard Class)"
13861 msgstr "Paper (classe standard)"
13862
13863 #: lib/layouts/paper.layout:151
13864 msgid "SubTitle"
13865 msgstr "Sottotitolo"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:2
13868 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13869 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:9
13872 msgid ""
13873 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13874 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13875 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13876 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13877 "extended to use a similar optional argument."
13878 msgstr ""
13879 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13880 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13881 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13882 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13883 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13886 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13887 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13888 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13889 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13890 #: lib/layouts/paralist.module:133
13891 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13892 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13893
13894 #: lib/layouts/paralist.module:47
13895 msgid "AsParagraphItem"
13896 msgstr "Elenco come paragrafo"
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:51
13899 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13900 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:56
13903 msgid "InParagraphItem"
13904 msgstr "Elenco in paragrafo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:60
13907 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13908 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:65
13911 msgid "CompactItem"
13912 msgstr "Elenco compatto"
13913
13914 #: lib/layouts/paralist.module:72
13915 msgid "Compact Itemize Options"
13916 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13917
13918 #: lib/layouts/paralist.module:77
13919 msgid "AsParagraphEnum"
13920 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:81
13923 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13924 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:86
13927 msgid "InParagraphEnum"
13928 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13929
13930 #: lib/layouts/paralist.module:90
13931 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13932 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13933
13934 #: lib/layouts/paralist.module:95
13935 msgid "CompactEnum"
13936 msgstr "Enumerazione compatta"
13937
13938 #: lib/layouts/paralist.module:102
13939 msgid "Compact Enumerate Options"
13940 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:107
13943 msgid "AsParagraphDescr"
13944 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:111
13947 msgid "As Paragraph Description Options"
13948 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:116
13951 msgid "InParagraphDescr"
13952 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:120
13955 msgid "In Paragraph Description Options"
13956 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:125
13959 msgid "CompactDescr"
13960 msgstr "Descriz. compatta"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:132
13963 msgid "Compact Description Options"
13964 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13967 msgid "PDF Comments"
13968 msgstr "Commenti PDF"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13971 msgid ""
13972 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13973 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13974 "and the package documentation for details."
13975 msgstr ""
13976 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13977 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13978 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13981 msgid "Define Avatar"
13982 msgstr "Avatar commento PDF"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13985 msgid "PDF-comment"
13986 msgstr "Commenti PDF"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13989 msgid "PDF-comment avatar:"
13990 msgstr "Avatar commento PDF:"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13993 msgid "Name of the Avatar"
13994 msgstr "Nome avatar"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13997 msgid "Define PDF-Comment Style"
13998 msgstr "Stile commento PDF"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14001 msgid "PDF-comment style:"
14002 msgstr "Stile commento PDF:"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14005 msgid "Name of the style"
14006 msgstr "Nome stile"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14009 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14010 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14013 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14014 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14017 msgid "Name of the list style"
14018 msgstr "Nome stile elenco"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14021 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14022 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14025 msgid "PDF-comment list style:"
14026 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14029 msgid "PDF-Comment-Setup"
14030 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14033 msgid "PDF (Setup)"
14034 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14037 msgid "PDF-Comment setup options"
14038 msgstr "Opzioni commento PDF"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14042 msgid "Opts"
14043 msgstr "Opz"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14046 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14050 msgid "PDF-Annotation"
14051 msgstr "Annotazione PDF"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14054 msgid "PDF"
14055 msgstr "PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14058 msgid "PDFComment Options"
14059 msgstr "Opzioni commento PDF"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14062 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14063 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14066 msgid "PDF-Margin"
14067 msgstr "Margine PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14070 msgid "PDF (Margin)"
14071 msgstr "PDF (Margine)"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14074 msgid "PDF-Markup"
14075 msgstr "Marcatura PDF"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14078 msgid "PDF (Markup)"
14079 msgstr "PDF (Marcatura)"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14082 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14083 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14086 msgid "PDF-Freetext"
14087 msgstr "Testo libero PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14090 msgid "PDF (Freetext)"
14091 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14094 msgid "PDF-Square"
14095 msgstr "Quadrato PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14098 msgid "PDF (Square)"
14099 msgstr "PDF (quadrato)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14102 msgid "PDF-Circle"
14103 msgstr "Cerchio PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14106 msgid "PDF (Circle)"
14107 msgstr "PDF (cerchio)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14110 msgid "PDF-Line"
14111 msgstr "Linea PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14114 msgid "PDF (Line)"
14115 msgstr "PDF (linea)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14118 msgid "PDF-Sideline"
14119 msgstr "Linea laterale PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14122 msgid "PDF (Sideline)"
14123 msgstr "PDF (linea laterale)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14126 msgid "Insert the comment here"
14127 msgstr "Inserire qui il commento"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14130 msgid "PDF-Reply"
14131 msgstr "Replica PDF"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14134 msgid "PDF (Reply)"
14135 msgstr "PDF (Replica)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14138 msgid "PDF-Tooltip"
14139 msgstr "Suggerimento PDF"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14142 msgid "PDF (Tooltip)"
14143 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14146 msgid "Tooltip Text"
14147 msgstr "Testo suggerimento"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14150 msgid "Tooltip"
14151 msgstr "Suggerimento"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14154 msgid "Insert the tooltip text here"
14155 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14158 msgid "List of PDF Comments"
14159 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14162 msgid "[List of PDF Comments]"
14163 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14166 msgid "List Options|s"
14167 msgstr "Elenco opzioni|z"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14170 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14171 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14174 msgid "PDF Form"
14175 msgstr "Modello PDF"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14178 msgid ""
14179 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14180 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14181 "documentation of hyperref for details."
14182 msgstr ""
14183 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14184 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14185 "hyperref per i dettagli."
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14188 msgid "Begin PDF Form"
14189 msgstr "Inizio modello PDF"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14192 msgid "PDF form"
14193 msgstr "Modello PDF"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14196 msgid "PDF Form Parameters"
14197 msgstr "Parametri modello PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14200 msgid "Params"
14201 msgstr "Param."
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14204 msgid "Insert PDF form parameters here"
14205 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14208 msgid "End PDF Form"
14209 msgstr "Fine modello PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14212 msgid "PDF Link Setup"
14213 msgstr "Impostazioni link PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14216 msgid "PDF link setup"
14217 msgstr "Impostazioni link PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14220 msgid "TextField"
14221 msgstr "Campo testo"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14224 msgid "CheckBox"
14225 msgstr "Casella di spunta"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14228 msgid "ChoiceMenu"
14229 msgstr "Menu scelta"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14232 msgid "Label"
14233 msgstr "Etichetta"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14236 msgid "Insert the label here"
14237 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14240 msgid "PushButton"
14241 msgstr "Pulsante"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14244 msgid "SubmitButton"
14245 msgstr "Pulsante di invio"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14248 msgid "ResetButton"
14249 msgstr "Pulsante di ripristino"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14252 msgid "PDFAction"
14253 msgstr "Azione PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14256 msgid "The name of the PDF action"
14257 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14260 msgid "Text Field Style"
14261 msgstr "Stile campo testo"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14264 msgid "Default text field style"
14265 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14268 msgid "Submit Button Style"
14269 msgstr "Stile pulsante di invio"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14272 msgid "Default submit button style"
14273 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14276 msgid "Push Button Style"
14277 msgstr "Stile pulsante"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14280 msgid "Default push button style"
14281 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14284 msgid "Check Box Style"
14285 msgstr "Stile casella di spunta"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14288 msgid "Default check box style"
14289 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14292 msgid "Reset Button Style"
14293 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14296 msgid "Default reset button style"
14297 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14300 msgid "List Box Style"
14301 msgstr "Stile casella lista"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14304 msgid "Default list box style"
14305 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14308 msgid "Combo Box Style"
14309 msgstr "Stile casella combo"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14312 msgid "Default combo box style"
14313 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14316 msgid "Popdown Box Style"
14317 msgstr "Stile casella  popdown"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14320 msgid "Default popdown box style"
14321 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14324 msgid "Radio Box Style"
14325 msgstr "Stile casella radio"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14328 msgid "Default radio box style"
14329 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14332 msgid "Powerdot"
14333 msgstr "Powerdot"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14337 msgid "TitleSlide"
14338 msgstr "TitoloLucido"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14342 #: lib/layouts/slides.layout:3
14343 msgid "Slides"
14344 msgstr "Slides"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14347 msgid "Slide Option"
14348 msgstr "Opzione lucido"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14351 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14352 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14355 msgid "EndSlide"
14356 msgstr "Fine lucido"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14359 msgid "~=~"
14360 msgstr "~=~"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14363 msgid "WideSlide"
14364 msgstr "Lucido esteso"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14367 msgid "EmptySlide"
14368 msgstr "Lucido vuoto"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14371 msgid "Empty slide:"
14372 msgstr "Lucido vuoto:"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14375 msgid "Section Option"
14376 msgstr "Opzioni sezione"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14379 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14380 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14383 msgid "Itemize Type"
14384 msgstr "Tipo elenco"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14387 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14391 msgid "ItemizeType1"
14392 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14395 msgid "Enumerate Type"
14396 msgstr "Tipo enumerazione"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14399 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14403 msgid "EnumerateType1"
14404 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14407 msgid "Twocolumn"
14408 msgstr "Due colonne"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14411 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14415 msgid "Left Column"
14416 msgstr "Colonna sinistra"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14419 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14420 msgstr ""
14421 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14422 "principale)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14425 msgid "Onslide"
14426 msgstr "Onslide"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14429 msgid "On Slides"
14430 msgstr "On Slides"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14433 msgid "Overlay Specification|S"
14434 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14437 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14438 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14441 msgid "Onslide+"
14442 msgstr "Onslide+"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14445 msgid "Onslide*"
14446 msgstr "Onslide*"
14447
14448 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14449 msgid "Recipe Book"
14450 msgstr "Libro ricette"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14453 msgid "\\thechapter"
14454 msgstr "\\thechapter"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14457 msgid "Recipe"
14458 msgstr "Ricetta"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14461 msgid "Recipe:"
14462 msgstr "Ricetta:"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14465 msgid "Ingredients"
14466 msgstr "Ingredienti"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14469 msgid "Ingredients Header"
14470 msgstr "Opzione ingredienti"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Specify an optional ingredients header"
14474 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14477 msgid "Ingredients:"
14478 msgstr "Ingredienti:"
14479
14480 #: lib/layouts/report.layout:3
14481 msgid "Report (Standard Class)"
14482 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14485 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14486 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14489 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14490 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14493 msgid "Affiliation (alternate)"
14494 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14497 msgid "Affiliation (alternate):"
14498 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14501 msgid "Alternate Affiliation Option"
14502 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14505 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14506 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14509 msgid "Affiliation (none)"
14510 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14513 msgid "No affiliation"
14514 msgstr "Nessuna affiliazione"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14517 msgid "Electronic Address:"
14518 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14521 msgid "Electronic Address Option|s"
14522 msgstr "Opzione email"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14525 msgid "Optional argument to the email command"
14526 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14529 msgid "Author URL Option"
14530 msgstr "Opzione URL autore"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14533 msgid "Optional argument to the homepage command"
14534 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14537 msgid "Collaboration"
14538 msgstr "Collaborazione"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14541 msgid "Collaboration:"
14542 msgstr "Collaborazione:"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14545 msgid "Preprint"
14546 msgstr "Prestampa"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14549 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14550 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14553 msgid "acknowledgments"
14554 msgstr "riconoscimenti"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14557 msgid "Ruled Table"
14558 msgstr "Tabella rigata"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14562 msgid "Specials"
14563 msgstr "Speciali"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14566 msgid "Turn Page"
14567 msgstr "Volta pagina"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14570 msgid "Wide Text"
14571 msgstr "Testo ampio"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14574 msgid "Video"
14575 msgstr "Video"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14578 msgid "List of Videos"
14579 msgstr "Elenco dei video"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14582 msgid "Float Link"
14583 msgstr "Collegamento flottante"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14586 msgid "Float link"
14587 msgstr "Collegamento flottante"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14590 msgid "lowercase text"
14591 msgstr "testo minuscolo"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14594 msgid "Online cite"
14595 msgstr "Citazione in linea"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14598 msgid "online cite"
14599 msgstr "Citazione in linea"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14602 msgid "Text behind"
14603 msgstr "Testo dopo"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14606 msgid "text behind the cite"
14607 msgstr "Testo dopo la citazione"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14610 msgid "REVTeX (V. 4)"
14611 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14614 msgid "AltAffiliation"
14615 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14618 msgid "PACS number:"
14619 msgstr "Numero PACS:"
14620
14621 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14622 msgid "Risk and Safety Statements"
14623 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14624
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14626 msgid ""
14627 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14628 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14629 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14630 msgstr ""
14631 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14632 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14633 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14636 msgid "R-S number"
14637 msgstr "Numero R-S"
14638
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14640 msgid "R-S phrase"
14641 msgstr "Frase R-S"
14642
14643 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14644 msgid "Safety phrase"
14645 msgstr "Frase di sicurezza"
14646
14647 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14648 msgid "Phrase Text"
14649 msgstr "Testo frase"
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14652 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14653 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14656 msgid "S phrase:"
14657 msgstr "Frase S:"
14658
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14660 msgid "SciPoster"
14661 msgstr "SciPoster"
14662
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14664 msgid "Conference"
14665 msgstr "Conferenza"
14666
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14668 msgid "LeftLogo"
14669 msgstr "Logo sinistro"
14670
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14672 msgid "Left logo:"
14673 msgstr "Logo sinistro:"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14676 msgid "Logo Size"
14677 msgstr "Dimensioni logo"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14680 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14681 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14684 msgid "RightLogo"
14685 msgstr "Logo destro"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14688 msgid "Right logo:"
14689 msgstr "Logo destro:"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14692 msgid "Caption Width"
14693 msgstr "Larghezza didascalia"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14696 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14697 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14698
14699 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14700 msgid "KOMA-Script Article"
14701 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14702
14703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14704 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14705 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14706
14707 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14708 msgid "KOMA-Script Book"
14709 msgstr "Libro KOMA-Script"
14710
14711 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14712 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14713 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14716 msgid "\\alph{enumii})"
14717 msgstr "\\alph{enumii})"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14720 msgid "Addpart"
14721 msgstr "Aggiungi parte"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14724 msgid "Addchap"
14725 msgstr "Aggiungi capitolo"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14729 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14730 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14733 msgid "Addsec"
14734 msgstr "Aggiungi sezione"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14737 msgid "Addchap*"
14738 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14741 msgid "Addsec*"
14742 msgstr "Aggiungi sezione*"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14745 msgid "Minisec"
14746 msgstr "Minisezione"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14749 msgid "Publishers"
14750 msgstr "Editori"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14753 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14754 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14755 msgid "Dedication"
14756 msgstr "Dedica"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14759 msgid "Titlehead"
14760 msgstr "Titolo di testa"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14763 msgid "Uppertitleback"
14764 msgstr "Retro titolo superiore"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14767 msgid "Lowertitleback"
14768 msgstr "Retro titolo inferiore"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14771 msgid "Extratitle"
14772 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14775 msgid "Above"
14776 msgstr "Sopra"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14779 msgid "above"
14780 msgstr "sopra"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14783 msgid "Below"
14784 msgstr "Sotto"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14787 msgid "below"
14788 msgstr "sotto"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14791 msgid "Dictum"
14792 msgstr "Detto"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14795 msgid "Dictum Author"
14796 msgstr "Autore detto"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14799 msgid "The author of this dictum"
14800 msgstr "L'autore di questo detto"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14803 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14804 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14807 msgid "L"
14808 msgstr "L"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14811 msgid "O"
14812 msgstr "O"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14815 msgid "Encl"
14816 msgstr "Allegati"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14819 msgid "Place:"
14820 msgstr "Luogo:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14823 msgid "Specialmail"
14824 msgstr "Indirizzo speciale"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14827 msgid "Specialmail:"
14828 msgstr "Indirizzo speciale:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14831 msgid "Title:"
14832 msgstr "Titolo:"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14835 msgid "Yourref"
14836 msgstr "Vostro riferimento"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14839 msgid "Yourmail"
14840 msgstr "Vostra lettera"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14843 msgid "Your letter of:"
14844 msgstr "Vostra lettera del:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14847 msgid "Myref"
14848 msgstr "Nostro riferimento"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14851 msgid "Customer"
14852 msgstr "Cliente"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14855 msgid "Customer no.:"
14856 msgstr "Numero cliente:"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14859 msgid "Invoice"
14860 msgstr "Fattura"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14863 msgid "Invoice no.:"
14864 msgstr "Numero fattura:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14868 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14871 msgid "NextAddress"
14872 msgstr "Indirizzo successivo"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14875 msgid "Next Address:"
14876 msgstr "Indirizzo successivo:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14879 msgid "Sender Name:"
14880 msgstr "Mittente:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14883 msgid "Sender Phone:"
14884 msgstr "Telefono mittente:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14887 msgid "Sender Fax:"
14888 msgstr "Fax mittente:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14891 msgid "Sender E-Mail:"
14892 msgstr "E-Mail mittente:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14895 msgid "Sender URL:"
14896 msgstr "URL mittente:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14899 msgid "Logo"
14900 msgstr "Logo"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14903 msgid "Logo:"
14904 msgstr "Logo:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14907 msgid "EndLetter"
14908 msgstr "Fine lettera"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14911 msgid "End of letter"
14912 msgstr "Fine della lettera"
14913
14914 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Report"
14916 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14919 msgid "Section Boxes"
14920 msgstr "Sezioni a blocchi"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14923 msgid ""
14924 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14925 msgstr ""
14926 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14927 "classe SciPoster."
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14930 msgid "SectionBox"
14931 msgstr "Blocco sezione"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14934 msgid "Section Box"
14935 msgstr "Blocco sezione"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14938 msgid "Section Box Width|S"
14939 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14942 msgid "Width of the section Box"
14943 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14946 msgid "Heading"
14947 msgstr "Intestazione"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14950 msgid "Section Box Heading"
14951 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14954 msgid "Insert the section box header here"
14955 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14958 msgid "SubsectionBox"
14959 msgstr "Blocco sottosezione"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14962 msgid "Subsection Box"
14963 msgstr "Blocco sottosezione"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14966 msgid "SubsubsectionBox"
14967 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14970 msgid "Subsubsection Box"
14971 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14974 msgid "Seminar"
14975 msgstr "Seminar"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14978 msgid "LandscapeSlide"
14979 msgstr "Lucido orizzontale"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14982 msgid "Landscape Slide"
14983 msgstr "Lucido orizzontale"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14986 msgid "PortraitSlide"
14987 msgstr "Lucido verticale"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14990 msgid "Portrait Slide"
14991 msgstr "Lucido verticale"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14994 msgid "SlideHeading"
14995 msgstr "Intestazione lucido"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14998 msgid "SlideSubHeading"
14999 msgstr "Sottointestazione lucido"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15002 msgid "ListOfSlides"
15003 msgstr "Elenco lucidi"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15006 msgid "List of Slides"
15007 msgstr "Elenco dei lucidi"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15010 msgid "SlideContents"
15011 msgstr "Contenuto lucidi"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15014 msgid "Slide Contents"
15015 msgstr "Contenuto lucidi"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15018 msgid "ProgressContents"
15019 msgstr "Contenuto (progresso)"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15022 msgid "Progress Contents"
15023 msgstr "Contenuto (progresso)"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15026 msgid "Landscape Slide:"
15027 msgstr "Lucido orizzontale:"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15030 msgid "Portrait Slide:"
15031 msgstr "Lucido verticale:"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15034 msgid "Slide*"
15035 msgstr "Lucido*"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15038 msgid "List/TOC"
15039 msgstr "Elenco/Indice"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15042 msgid "[List Of Slides]"
15043 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15046 msgid "[Slide Contents]"
15047 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15050 msgid "[Progress Contents]"
15051 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15054 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15055 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15058 msgid ""
15059 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15060 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15061 "standard Paragraph Shapes'."
15062 msgstr ""
15063 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15064 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15065 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15066 "Paragraph Shapes'."
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15069 msgid "CD label"
15070 msgstr "Etichetta CD"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15073 msgid "ShapedParagraphs"
15074 msgstr "Paragrafi sagomati"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15077 msgid "Circle"
15078 msgstr "Circle"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15081 msgid "Diamond"
15082 msgstr "Diamond"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15085 msgid "Heart"
15086 msgstr "Cuore"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15089 msgid "Hexagon"
15090 msgstr "Esagono"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15093 msgid "Nut"
15094 msgstr "Nut"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15097 msgid "Square"
15098 msgstr "Square"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15101 msgid "Star"
15102 msgstr "Stella"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15105 msgid "Candle"
15106 msgstr "Candela"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15109 msgid "Drop down"
15110 msgstr "Drop down"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15113 msgid "Drop up"
15114 msgstr "Drop up"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15117 msgid "TeX"
15118 msgstr "TeX"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15121 msgid "Triangle up"
15122 msgstr "Triangolo su"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15125 msgid "Triangle down"
15126 msgstr "Triangolo giù"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15129 msgid "Triangle left"
15130 msgstr "Triangolo sinistra"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15133 msgid "Triangle right"
15134 msgstr "Triangolo destra"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15137 msgid "shapepar"
15138 msgstr "Sagomatura"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15141 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15142 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15145 msgid "Shape specification"
15146 msgstr "Specifica sagoma"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15149 msgid "Specification of the shape"
15150 msgstr "Specificazione della sagoma"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15153 msgid "Shapepar"
15154 msgstr "Sagomatura"
15155
15156 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15157 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15158 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15159
15160 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15162 msgid "Conjecture*"
15163 msgstr "Congettura*"
15164
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15169 msgid "Algorithm*"
15170 msgstr "Algoritmo*"
15171
15172 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15173 msgid "AMS"
15174 msgstr "AMS"
15175
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15177 msgid "The title as it appears in the running headers"
15178 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15179
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15181 msgid "AMS subject classifications:"
15182 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15183
15184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15185 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15186 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15187
15188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15189 msgid "Name of the conference"
15190 msgstr "Nome della conferenza"
15191
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15193 msgid "Conference:"
15194 msgstr "Conferenza:"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15197 msgid "CopyrightYear"
15198 msgstr "Anno del copyright"
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15201 msgid "Copyright year:"
15202 msgstr "Anno del copyright:"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15205 msgid "Copyrightdata"
15206 msgstr "Dati copyright"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15209 msgid "Copyright data:"
15210 msgstr "Dati copyright:"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15213 msgid "TitleBanner"
15214 msgstr "Titolo striscione"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15217 msgid "Title banner:"
15218 msgstr "Titolo striscione:"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15221 msgid "PreprintFooter"
15222 msgstr "Nota prestampa"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15225 msgid "Preprint footer:"
15226 msgstr "Nota prestampa:"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15229 msgid "Digital Object Identifier:"
15230 msgstr "Digital Object Identifier:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15233 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15234 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15237 msgid "Terms:"
15238 msgstr "Voci:"
15239
15240 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15241 msgid "Simple CV"
15242 msgstr "CV semplice"
15243
15244 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15245 msgid "Topic"
15246 msgstr "Argomento"
15247
15248 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15249 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15250 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15251
15252 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15253 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15254 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15255
15256 #: lib/layouts/slides.layout:107
15257 msgid "New Slide:"
15258 msgstr "Nuovo lucido:"
15259
15260 #: lib/layouts/slides.layout:129
15261 msgid "Overlay"
15262 msgstr "Sovrapposizione"
15263
15264 #: lib/layouts/slides.layout:144
15265 msgid "New Overlay:"
15266 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:184
15269 msgid "New Note:"
15270 msgstr "Nuova nota:"
15271
15272 #: lib/layouts/slides.layout:209
15273 msgid "InvisibleText"
15274 msgstr "Testo invisibile"
15275
15276 #: lib/layouts/slides.layout:216
15277 msgid "<Invisible Text Follows>"
15278 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15279
15280 #: lib/layouts/slides.layout:233
15281 msgid "VisibleText"
15282 msgstr "Testo visibile"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:240
15285 msgid "<Visible Text Follows>"
15286 msgstr "<Segue testo visibile>"
15287
15288 #: lib/layouts/spie.layout:3
15289 msgid "SPIE Proceedings"
15290 msgstr "SPIE Proceedings"
15291
15292 #: lib/layouts/spie.layout:56
15293 msgid "Authorinfo"
15294 msgstr "Informazioni autore"
15295
15296 #: lib/layouts/spie.layout:68
15297 msgid "Authorinfo:"
15298 msgstr "Informazioni autore:"
15299
15300 #: lib/layouts/spie.layout:96
15301 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15302 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15303
15304 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15305 msgid "UNDEFINED"
15306 msgstr "INDEFINITO"
15307
15308 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15309 msgid "pp."
15310 msgstr "pp. "
15311
15312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15313 msgid "ed."
15314 msgstr "ed."
15315
15316 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15317 msgid "eds."
15318 msgstr "eds."
15319
15320 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15321 msgid "vol."
15322 msgstr "vol."
15323
15324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15325 msgid "no."
15326 msgstr "no."
15327
15328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15329 msgid "in"
15330 msgstr "in"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15333 msgid "\\Roman{part}"
15334 msgstr "\\Roman{part}"
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15337 msgid "Part \\Roman{part}"
15338 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15339
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15341 msgid "Chapter ##"
15342 msgstr "Capitolo ##"
15343
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15346 msgid "Section ##"
15347 msgstr "Sezione ##"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15350 msgid "Paragraph ##"
15351 msgstr "Paragrafo ##"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15354 msgid "\\arabic{enumi}."
15355 msgstr "\\arabic{enumi}."
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15358 msgid "\\roman{enumiii}."
15359 msgstr "\\roman{enumiii}."
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15362 msgid "\\Alph{enumiv}."
15363 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15364
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15366 msgid "Equation ##"
15367 msgstr "Equazione ##"
15368
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15370 msgid "Footnote ##"
15371 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15372
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15374 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15375 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15376
15377 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15378 msgid "Algorithms"
15379 msgstr "Algoritmi"
15380
15381 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15382 msgid "Margin Figures"
15383 msgstr "Figure a margine"
15384
15385 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15386 msgid "Margin Tables"
15387 msgstr "Tabelle a margine"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15390 msgid "Marginal notes"
15391 msgstr "Note a margine"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15394 msgid "Footnotes"
15395 msgstr "Nota a piè pagina"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15398 msgid "Notes"
15399 msgstr "Note"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15402 msgid "Branches"
15403 msgstr "Rami"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15406 msgid "Index Entries"
15407 msgstr "Voci d'indice"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15410 msgid "Listings"
15411 msgstr "Listati"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15414 msgid "margin"
15415 msgstr "margine"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15418 msgid "foot"
15419 msgstr "piede"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15422 msgid "Greyedout"
15423 msgstr "Sbiadita"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15426 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15427 msgid "ERT"
15428 msgstr "ERT"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15431 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15432 msgstr "Elenco dei listati"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15435 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15436 msgid "List of Listings"
15437 msgstr "Elenco dei listati"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15440 msgid "Listings[[inset]]"
15441 msgstr "Listati"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15444 msgid "Idx"
15445 msgstr "Ind"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15448 msgid "Argument"
15449 msgstr "Argomento"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15452 msgid "unlabelled"
15453 msgstr "non numerata"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15456 msgid "Preview"
15457 msgstr "Anteprima"
15458
15459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15460 msgid "Verbatim*"
15461 msgstr "Testuale*"
15462
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15464 msgid "Part \\thepart"
15465 msgstr "Parte \\thepart"
15466
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15468 msgid "Chapter \\thechapter"
15469 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15470
15471 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15472 msgid "Appendix \\thechapter"
15473 msgstr "Appendice \\thechapter"
15474
15475 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15476 #: lib/layouts/subequations.module:13
15477 msgid "Subequations"
15478 msgstr "Sottoequazioni"
15479
15480 #: lib/layouts/subequations.module:5
15481 msgid ""
15482 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15483 "subequations.lyx example file."
15484 msgstr ""
15485 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15486 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15489 msgid "Front Matter"
15490 msgstr "Frontespizio"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15493 msgid "--- Front Matter ---"
15494 msgstr "--- Frontespizio ---"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15497 msgid "Main Matter"
15498 msgstr "Testo principale"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15501 msgid "--- Main Matter ---"
15502 msgstr "--- Testo principale ---"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15505 msgid "Back Matter"
15506 msgstr "Note conclusive"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15509 msgid "--- Back Matter ---"
15510 msgstr "--- Note conclusive ---"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15513 msgid "PartBacktext"
15514 msgstr "PartBacktext"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15517 msgid "Part Title"
15518 msgstr "Titolo parte"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15521 msgid "Title of this part"
15522 msgstr "Titolo di questa parte"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15525 msgid "ChapSubtitle"
15526 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15529 msgid "ChapAuthor"
15530 msgstr "Autore capitolo"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15533 msgid "ChapMotto"
15534 msgstr "Capitolo motto"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15537 msgid "Run-in headings"
15538 msgstr "Testatine iniziali"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15541 msgid "Sub-run-in headings"
15542 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15545 msgid "Extrachap"
15546 msgstr "Capitolo extra"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15549 msgid "extrachap"
15550 msgstr "extrachap"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15553 msgid "Author data:"
15554 msgstr "Dati autore:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15557 msgid "TOC title:"
15558 msgstr "Titolo indice:"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15561 msgid "TOC author:"
15562 msgstr "Autore indice:"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15565 msgid "Running Title"
15566 msgstr "Titolo corrente"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15569 msgid "Running Author"
15570 msgstr "Autore corrente"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15573 msgid "Running Chapter"
15574 msgstr "Capitolo corrente"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15577 msgid "Running chapter:"
15578 msgstr "Capitolo corrente:"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15581 msgid "Running Section"
15582 msgstr "Sezione corrente"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15585 msgid "Running section:"
15586 msgstr "Sezione corrente:"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15589 msgid "Abstract*"
15590 msgstr "Sommario*"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15593 msgid "Abstract* (not printed)"
15594 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15597 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15598 msgid "Foreword"
15599 msgstr "Prefazione"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15602 msgid "Alternative name"
15603 msgstr "Nome alternativo"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15606 msgid "Longest Description Label"
15607 msgstr "Etichetta più lunga"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15610 msgid "Longest description label"
15611 msgstr "Etichetta più lunga"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15614 msgid "Petit"
15615 msgstr "Piccolo"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15618 msgid "Svgraybox"
15619 msgstr "Svgraybox"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15622 msgid "Proof(QED)"
15623 msgstr "Prova(QED)"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15626 msgid "Proof(smartQED)"
15627 msgstr "Prova(smartQED)"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15630 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15631 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15635 msgid "Headnote"
15636 msgstr "Intestazione"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15640 msgid "Headnote (optional):"
15641 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15642
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15644 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15646 msgid "thanks"
15647 msgstr "Ringraziamenti"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15650 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15651 msgid "Inst"
15652 msgstr "Inst"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15656 msgid "Institute #"
15657 msgstr "Istituto #"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15661 msgid "Corr Author:"
15662 msgstr "Autore corr.:"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15665 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15666 msgid "Offprints"
15667 msgstr "Estratti"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15671 msgid "Offprints:"
15672 msgstr "Estratti:"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15675 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15676 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15679 msgid "Subclass"
15680 msgstr "Sottoclasse"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15683 msgid "Mathematics Subject Classification"
15684 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15687 msgid "CRSC"
15688 msgstr "CRSC"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15691 msgid "CR Subject Classification"
15692 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15695 msgid "Solution \\thesolution"
15696 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15697
15698 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15699 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15700 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15701
15702 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mono"
15704 msgstr "Springer SV Mono"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15707 msgid "Springer SV Mult"
15708 msgstr "Springer SV Mult"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15711 msgid "Title*"
15712 msgstr "Titolo*"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15715 msgid "Title*:"
15716 msgstr "Titolo*:"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15719 msgid "Contributors"
15720 msgstr "Contributori"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15723 msgid "List of Contributors"
15724 msgstr "Elenco dei contributori"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15727 msgid "Contributor List"
15728 msgstr "Elenco contributori"
15729
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15737 msgid "For editors"
15738 msgstr "Per curatori"
15739
15740 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15741 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15742 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15745 msgid "Sweave"
15746 msgstr "Sweave"
15747
15748 #: lib/layouts/sweave.module:6
15749 msgid ""
15750 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15751 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15752 msgstr ""
15753 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15754 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15755 "esempio sweave.lyx."
15756
15757 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15758 msgid "Sweave Input File"
15759 msgstr "Sweave Input File"
15760
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15762 msgid "Number Tables by Section"
15763 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15764
15765 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15766 msgid ""
15767 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15768 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15769 msgstr ""
15770 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15771 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15772
15773 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15774 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15776
15777 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15778 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15779 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15782 msgid "Fancy Colored Boxes"
15783 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15786 msgid ""
15787 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15788 "the tcolorbox documentation for details."
15789 msgstr ""
15790 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15791 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15794 msgid "Color Box"
15795 msgstr "Blocco colorato"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15798 msgid "Color Box Options"
15799 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15802 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15803 msgstr ""
15804 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15807 msgid "Dynamic Color Box"
15808 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15811 msgid "Color Box (Dynamic)"
15812 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15815 msgid "Fit Color Box"
15816 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15819 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15820 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15823 msgid "Raster Color Box"
15824 msgstr "Blocco colorato raster"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15827 msgid "Subtitle Options"
15828 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15831 msgid "Insert the options here"
15832 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15835 msgid "Color Box Separator"
15836 msgstr "Separatore blocco colorato"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15839 msgid "Color Boxes"
15840 msgstr "Blocchi colorati"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15843 msgid "-----"
15844 msgstr "-----"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15847 msgid "Color Box Line"
15848 msgstr "Linea blocco colorato"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15851 msgid "Color Box Setup"
15852 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15855 msgid "New Color Box Type"
15856 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15859 msgid "New Box Options"
15860 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15863 msgid "Options for the new box type (optional)"
15864 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15867 msgid "Name of the new box type"
15868 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15871 msgid "Arguments"
15872 msgstr "Argomenti"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15875 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15876 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15879 msgid "Default Value"
15880 msgstr "Valore predefinito"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15883 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15884 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15887 msgid "Custom Color Box 1"
15888 msgstr "Blocco colorato 1"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15891 msgid "More Color Box Options"
15892 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15895 msgid "Insert more color box options here"
15896 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15899 msgid "Custom Color Box 2"
15900 msgstr "Blocco colorato 2"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15903 msgid "Custom Color Box 3"
15904 msgstr "Blocco colorato 3"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15907 msgid "Custom Color Box 4"
15908 msgstr "Blocco colorato 4"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15911 msgid "Custom Color Box 5"
15912 msgstr "Blocco colorato 5"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15916 msgid "Fact \\thefact."
15917 msgstr "Fatto \\thefact."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15921 msgid "Definition \\thedefinition."
15922 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15926 msgid "Example \\theexample."
15927 msgstr "Esempio \\theexample."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15931 msgid "Problem \\theproblem."
15932 msgstr "Problema \\theproblem."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15936 msgid "Exercise \\theexercise."
15937 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15940 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15941 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15944 msgid ""
15945 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15946 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15947 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15950 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15951 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15952 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15953 msgstr ""
15954 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15955 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15956 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15957 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15958 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15959 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15960 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15961 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15964 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15965 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15968 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15969 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15972 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15973 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15976 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15977 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15980 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15981 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15984 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15985 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15988 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15989 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15992 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15993 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15996 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15997 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16000 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16001 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16004 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16005 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16008 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16009 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16012 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16013 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16016 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16017 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16020 msgid ""
16021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16024 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16025 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16026 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16027 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16028 msgstr ""
16029 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16030 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16031 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16032 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16033 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16034 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16035 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16038 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16039 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16042 msgid ""
16043 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16044 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16045 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16046 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16047 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16048 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16049 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16050 msgstr ""
16051 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16052 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16053 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16054 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16055 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16056 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16057 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16060 msgid "Criterion \\thecriterion."
16061 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16066 msgid "Criterion*"
16067 msgstr "Criterio*"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16072 msgid "Criterion."
16073 msgstr "Criterio."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16076 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16077 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16082 msgid "Algorithm."
16083 msgstr "Algoritmo."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16086 msgid "Axiom \\theaxiom."
16087 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16092 msgid "Axiom*"
16093 msgstr "Assioma*"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16098 msgid "Axiom."
16099 msgstr "Assioma."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16102 msgid "Condition \\thecondition."
16103 msgstr "Condizione \\thecondition."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16108 msgid "Condition*"
16109 msgstr "Condizione*"
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16114 msgid "Condition."
16115 msgstr "Condizione."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16119 msgid "Note \\thenote."
16120 msgstr "Nota \\thenote."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16125 msgid "Note*"
16126 msgstr "Nota*"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16131 msgid "Note."
16132 msgstr "Nota."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16135 msgid "Notation \\thenotation."
16136 msgstr "Notazione \\thenotation."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16141 msgid "Notation*"
16142 msgstr "Notazione*"
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16147 msgid "Notation."
16148 msgstr "Notazione."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16151 msgid "Summary \\thesummary."
16152 msgstr "Sommario \\thesummary."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16157 msgid "Summary*"
16158 msgstr "Sommario*"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16163 msgid "Summary."
16164 msgstr "Sommario."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16167 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16168 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16173 msgid "Acknowledgement*"
16174 msgstr "Riconoscimento*"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16177 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16178 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16183 msgid "Conclusion*"
16184 msgstr "Conclusione*"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16189 msgid "Conclusion."
16190 msgstr "Conclusione."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16207 msgid "Assumption"
16208 msgstr "Assunzione"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16211 msgid "Assumption \\theassumption."
16212 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16217 msgid "Assumption*"
16218 msgstr "Assunzione*"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16223 msgid "Assumption."
16224 msgstr "Assunzione."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16229 msgid "Question*"
16230 msgstr "Question*"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16235 msgid "Question."
16236 msgstr "Quesito."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16240 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16243 msgid ""
16244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16247 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16248 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16249 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16250 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16251 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16252 msgstr ""
16253 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16254 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16255 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16256 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16257 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16258 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16259 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16260 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16263 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16264 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16267 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16268 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16271 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16272 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16275 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16276 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16279 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16280 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16283 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16284 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16287 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16288 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16291 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16292 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16295 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16296 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16299 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16300 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16303 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16304 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16307 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16308 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16311 msgid ""
16312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16315 "in both numbered and non-numbered forms."
16316 msgstr ""
16317 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16318 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16319 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16320 "nella forma numerata che non numerata."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16326 msgid "theorems"
16327 msgstr "teoremi"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16330 msgid "Criterion \\thetheorem."
16331 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16334 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16335 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16338 msgid "Axiom \\thetheorem."
16339 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16342 msgid "Condition \\thetheorem."
16343 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16346 msgid "Note \\thetheorem."
16347 msgstr "Nota \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16350 msgid "Notation \\thetheorem."
16351 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16354 msgid "Summary \\thetheorem."
16355 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16358 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16359 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16362 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16363 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16366 msgid "Assumption \\thetheorem."
16367 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16370 msgid "Question \\thetheorem."
16371 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16374 msgid "Fact \\thetheorem."
16375 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16378 msgid "Problem \\thetheorem."
16379 msgstr "Problema \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16382 msgid "Exercise \\thetheorem."
16383 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16386 msgid "Solution \\thetheorem."
16387 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16390 msgid "Remark \\thetheorem."
16391 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16394 msgid "Claim \\thetheorem."
16395 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS)"
16399 msgstr "Teoremi (AMS)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16402 msgid ""
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16407 msgstr ""
16408 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16409 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16410 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16411 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16412 "(per ...)\"."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16416 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16419 msgid ""
16420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16424 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16425 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16426 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16427 msgstr ""
16428 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16429 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16430 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16431 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16432 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16433 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16434 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16437 msgid "Case \\arabic{casei}."
16438 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16441 msgid "Case \\roman{caseii}."
16442 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16445 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16446 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16449 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16450 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16454 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16457 msgid ""
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16463 msgstr ""
16464 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16465 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16466 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16467 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16468 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16471 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16472 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16475 msgid ""
16476 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16477 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16478 "chapter environment."
16479 msgstr ""
16480 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16481 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16482 "forniscono un ambiente capitolo."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16485 msgid "Named Theorems"
16486 msgstr "Teoremi con nome"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16489 msgid ""
16490 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16491 "'Additional Theorem Text' argument."
16492 msgstr ""
16493 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16494 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16497 msgid "Named Theorem"
16498 msgstr "Teorema con nome"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16501 msgid "Named Theorem."
16502 msgstr "Teorema con nome."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16505 msgid "Example*"
16506 msgstr "Esempio*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16509 msgid "Problem*"
16510 msgstr "Problema*"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16513 msgid "Exercise*"
16514 msgstr "Esercizio*"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16517 msgid "Solution*"
16518 msgstr "Soluzione*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16521 msgid "Remark*"
16522 msgstr "Osservazione*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16525 msgid "Claim*"
16526 msgstr "Asserzione*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16529 msgid "Alternative proof string"
16530 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16534 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16537 msgid ""
16538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16543 msgstr ""
16544 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16545 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16546 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16547 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16548 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16552 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16555 msgid ""
16556 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16557 "section start)."
16558 msgstr ""
16559 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16560 "di ogni sezione)."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16563 msgid "Conjecture."
16564 msgstr "Congettura."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16567 msgid "Fact*"
16568 msgstr "Fatto*"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16571 msgid "Problem."
16572 msgstr "Problema."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16575 msgid "Exercise."
16576 msgstr "Esercizio."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16579 msgid "Solution."
16580 msgstr "Soluzione."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16583 msgid "Remark."
16584 msgstr "Osservazione."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16587 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16588 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16591 msgid ""
16592 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16593 "using the extended AMS machinery."
16594 msgstr ""
16595 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16596 "l'apparato AMS esteso."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16599 msgid "Theorems"
16600 msgstr "Teoremi"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16603 msgid ""
16604 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16605 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16606 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16607 msgstr ""
16608 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16609 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16610 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16611 "(per ...)\"."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16614 msgid "Name/Title"
16615 msgstr "Opzione nome/titolo"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16618 msgid "Alternative optional name or title"
16619 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16622 msgid "Prop \\theprop."
16623 msgstr "Prop \\theprop."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16626 msgid "Prob"
16627 msgstr "Prob"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16630 msgid "\\theprob."
16631 msgstr "\\theprob."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16634 msgid "Sol"
16635 msgstr "Sol"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16638 msgid "# [number of Prob]"
16639 msgstr "# [numbero di Prob]"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16642 msgid "Label of Problem"
16643 msgstr "Etichetta del problema"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16646 msgid "Label of the corresponding problem"
16647 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16650 msgid "Property \\theproperty."
16651 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16654 msgid "TODO Notes"
16655 msgstr "Note TODO"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16658 msgid ""
16659 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16660 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16661 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16662 "suppresses the output of TODO notes."
16663 msgstr ""
16664 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16665 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16666 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16667 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16670 msgid "TODO"
16671 msgstr "TODO"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16674 msgid "List of TODOs"
16675 msgstr "Elenco di TODO"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16678 msgid "[List of TODOs]"
16679 msgstr "[Elenco di TODO]"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16682 msgid "List of TODOs Heading|s"
16683 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16686 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16687 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16690 msgid "TODO Note (Margin)"
16691 msgstr "Nota TODO (margine)"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16694 msgid "TODO (Margin)"
16695 msgstr "TODO (margine)"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16698 msgid "TODO Note Options|s"
16699 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16702 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16703 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16706 msgid "TODO Note (inline)"
16707 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16710 msgid "TODO (Inline)"
16711 msgstr "TODO (in linea)"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16714 msgid "Missing Figure"
16715 msgstr "File mancante"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16718 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16719 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16722 msgid "Todo[Inline]"
16723 msgstr "Todo[incorporato]"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16726 msgid "Todo[margin]"
16727 msgstr "Todo[margine]"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16730 msgid "MissingFigure"
16731 msgstr "Immagine mancante"
16732
16733 #: lib/layouts/treport.layout:3
16734 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16735 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16738 msgid "Tufte Book"
16739 msgstr "Libro tufte"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16742 msgid "Sidenote"
16743 msgstr "Nota a lato"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16746 msgid "sidenote"
16747 msgstr "nota a lato"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16750 msgid "Marginnote"
16751 msgstr "Nota a margine"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16754 msgid "marginnote"
16755 msgstr "nota a margine"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16758 msgid "NewThought"
16759 msgstr "NuovoPensiero"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16762 msgid "new thought"
16763 msgstr "nuovo pensiero"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16766 msgid "AllCaps"
16767 msgstr "Maiuscolo"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16770 msgid "allcaps"
16771 msgstr "maiuscolo"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16774 msgid "SmallCaps"
16775 msgstr "Maiuscoletto"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16778 msgid "smallcaps"
16779 msgstr "maiuscoletto"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16782 msgid "Full Width"
16783 msgstr "Larghezza piena"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16786 msgid "MarginTable"
16787 msgstr "Tabella a margine"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16790 msgid "MarginFigure"
16791 msgstr "Figura a margine"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16794 msgid "Tufte Handout"
16795 msgstr "Opuscolo tufte"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16798 msgid "Handouts"
16799 msgstr "Opuscoli"
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16802 msgid "Variable-width Minipages"
16803 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16804
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16806 msgid ""
16807 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16808 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16809 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16810 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16811 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16812 msgstr ""
16813 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16814 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16815 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16816 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16817 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16818
16819 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16820 msgid "Minipage (Var. Width)"
16821 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16824 msgid "Minipage (var.)"
16825 msgstr "Minipagina (var.)"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16828 msgid "Vert. Adjustment"
16829 msgstr "Allineamento vert."
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16832 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16833 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16834
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16836 msgid "Max. Width"
16837 msgstr "Larghezza max"
16838
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16840 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16841 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16842
16843 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16844 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16845 msgid "Ignore"
16846 msgstr "Ignora"
16847
16848 #: lib/languages:119
16849 msgid "Afrikaans"
16850 msgstr "Afrikaans"
16851
16852 #: lib/languages:127
16853 msgid "Albanian"
16854 msgstr "Albanese"
16855
16856 #: lib/languages:136
16857 msgid "English (USA)"
16858 msgstr "Inglese (USA)"
16859
16860 #: lib/languages:147
16861 msgid "Amharic"
16862 msgstr "Amarico"
16863
16864 #: lib/languages:156
16865 msgid "Greek (ancient)"
16866 msgstr "Greco (antico)"
16867
16868 #: lib/languages:173
16869 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16870 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16871
16872 #: lib/languages:184
16873 msgid "Arabic (Arabi)"
16874 msgstr "Arabo (Arabi)"
16875
16876 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16877 msgid "Armenian"
16878 msgstr "Armeno"
16879
16880 #: lib/languages:206
16881 msgid "Asturian"
16882 msgstr "Asturiano"
16883
16884 #: lib/languages:214
16885 msgid "English (Australia)"
16886 msgstr "Inglese (Australia)"
16887
16888 #: lib/languages:226
16889 msgid "German (Austria, old spelling)"
16890 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16891
16892 #: lib/languages:238
16893 msgid "German (Austria)"
16894 msgstr "Tedesco (Austria)"
16895
16896 #: lib/languages:248
16897 msgid "Indonesian"
16898 msgstr "Indonesiano"
16899
16900 #: lib/languages:258
16901 msgid "Malay"
16902 msgstr "Malese"
16903
16904 #: lib/languages:267
16905 msgid "Basque"
16906 msgstr "Basco"
16907
16908 #: lib/languages:281
16909 msgid "Belarusian"
16910 msgstr "Bielorusso"
16911
16912 #: lib/languages:291
16913 msgid "Bosnian"
16914 msgstr "Bosniaco"
16915
16916 #: lib/languages:299
16917 msgid "Portuguese (Brazil)"
16918 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16919
16920 #: lib/languages:309
16921 msgid "Breton"
16922 msgstr "Bretone"
16923
16924 #: lib/languages:318
16925 msgid "English (UK)"
16926 msgstr "Inglese (UK)"
16927
16928 #: lib/languages:328
16929 msgid "Bulgarian"
16930 msgstr "Bulgaro"
16931
16932 #: lib/languages:339
16933 msgid "English (Canada)"
16934 msgstr "Inglese (Canada)"
16935
16936 #: lib/languages:352
16937 msgid "French (Canada)"
16938 msgstr "Francese (Canada)"
16939
16940 #: lib/languages:362
16941 msgid "Catalan"
16942 msgstr "Catalano"
16943
16944 #: lib/languages:374
16945 msgid "Chinese (simplified)"
16946 msgstr "Cinese (semplificato)"
16947
16948 #: lib/languages:384
16949 msgid "Chinese (traditional)"
16950 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16951
16952 #: lib/languages:394
16953 msgid "Coptic"
16954 msgstr "Copto"
16955
16956 #: lib/languages:401
16957 msgid "Croatian"
16958 msgstr "Croato"
16959
16960 #: lib/languages:410
16961 msgid "Czech"
16962 msgstr "Ceco"
16963
16964 #: lib/languages:420
16965 msgid "Danish"
16966 msgstr "Danese"
16967
16968 #: lib/languages:431
16969 msgid "Divehi (Maldivian)"
16970 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16971
16972 #: lib/languages:438
16973 msgid "Dutch"
16974 msgstr "Olandese"
16975
16976 #: lib/languages:449
16977 msgid "English"
16978 msgstr "Inglese"
16979
16980 #: lib/languages:462
16981 msgid "Esperanto"
16982 msgstr "Esperanto"
16983
16984 #: lib/languages:471
16985 msgid "Estonian"
16986 msgstr "Estone"
16987
16988 #: lib/languages:485
16989 msgid "Farsi"
16990 msgstr "Farsi"
16991
16992 #: lib/languages:500
16993 msgid "Finnish"
16994 msgstr "Finnico"
16995
16996 #: lib/languages:511
16997 msgid "French"
16998 msgstr "Francese"
16999
17000 #: lib/languages:527
17001 msgid "Friulian"
17002 msgstr "Friuliano"
17003
17004 #: lib/languages:537
17005 msgid "Galician"
17006 msgstr "Galiziano"
17007
17008 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17009 msgid "Georgian"
17010 msgstr "Georgiano"
17011
17012 #: lib/languages:560
17013 msgid "German (old spelling)"
17014 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17015
17016 #: lib/languages:571
17017 msgid "German"
17018 msgstr "Tedesco"
17019
17020 #: lib/languages:586
17021 msgid "German (Switzerland)"
17022 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17023
17024 #: lib/languages:599
17025 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17026 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17027
17028 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17030 msgid "Greek"
17031 msgstr "Greco"
17032
17033 #: lib/languages:622
17034 msgid "Greek (polytonic)"
17035 msgstr "Greco (politonico)"
17036
17037 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17038 msgid "Hebrew"
17039 msgstr "Ebraico"
17040
17041 #: lib/languages:650
17042 msgid "Hindi"
17043 msgstr "Hindi"
17044
17045 #: lib/languages:669
17046 msgid "Icelandic"
17047 msgstr "Islandese"
17048
17049 #: lib/languages:680
17050 msgid "Interlingua"
17051 msgstr "Interlingua"
17052
17053 #: lib/languages:690
17054 msgid "Irish"
17055 msgstr "Irlandese"
17056
17057 #: lib/languages:699
17058 msgid "Italian"
17059 msgstr "Italiano"
17060
17061 #: lib/languages:714
17062 msgid "Japanese"
17063 msgstr "Giapponese"
17064
17065 #: lib/languages:728
17066 msgid "Japanese (CJK)"
17067 msgstr "Giapponese (CJK)"
17068
17069 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17070 msgid "Kannada"
17071 msgstr "Kannada"
17072
17073 #: lib/languages:746
17074 msgid "Kazakh"
17075 msgstr "Kazakho"
17076
17077 #: lib/languages:757
17078 msgid "Khmer"
17079 msgstr "Khmer"
17080
17081 #: lib/languages:764
17082 msgid "Korean"
17083 msgstr "Coreano"
17084
17085 #: lib/languages:773
17086 msgid "Kurmanji"
17087 msgstr "Kurmanji"
17088
17089 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17090 msgid "Lao"
17091 msgstr "Lao"
17092
17093 #: lib/languages:801
17094 msgid "Latvian"
17095 msgstr "Latviano"
17096
17097 #: lib/languages:814
17098 msgid "Lithuanian"
17099 msgstr "Lituano"
17100
17101 #: lib/languages:825
17102 msgid "Lower Sorbian"
17103 msgstr "Serbo meridionale"
17104
17105 #: lib/languages:834
17106 msgid "Hungarian"
17107 msgstr "Ungherese"
17108
17109 #: lib/languages:845
17110 msgid "Macedonian"
17111 msgstr "Macedone"
17112
17113 #: lib/languages:855
17114 msgid "Marathi"
17115 msgstr "Marathi"
17116
17117 #: lib/languages:865
17118 msgid "Mongolian"
17119 msgstr "Mongolo"
17120
17121 #: lib/languages:874
17122 msgid "English (New Zealand)"
17123 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17124
17125 #: lib/languages:884
17126 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17127 msgstr "Norvegese"
17128
17129 #: lib/languages:894
17130 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17131 msgstr "Neonorvegese"
17132
17133 #: lib/languages:905
17134 msgid "Occitan"
17135 msgstr "Occitano"
17136
17137 #: lib/languages:926
17138 msgid "Piedmontese"
17139 msgstr "Piemontese"
17140
17141 #: lib/languages:936
17142 msgid "Polish"
17143 msgstr "Polacco"
17144
17145 #: lib/languages:947
17146 msgid "Portuguese"
17147 msgstr "Portoghese"
17148
17149 #: lib/languages:957
17150 msgid "Romanian"
17151 msgstr "Romeno"
17152
17153 #: lib/languages:967
17154 msgid "Romansh"
17155 msgstr "Romancio"
17156
17157 #: lib/languages:977
17158 msgid "Russian"
17159 msgstr "Russo"
17160
17161 #: lib/languages:988
17162 msgid "North Sami"
17163 msgstr "Lappone del nord"
17164
17165 #: lib/languages:997
17166 msgid "Sanskrit"
17167 msgstr "Sanscrito"
17168
17169 #: lib/languages:1004
17170 msgid "Scottish"
17171 msgstr "Scozzese"
17172
17173 #: lib/languages:1015
17174 msgid "Serbian"
17175 msgstr "Serbo"
17176
17177 #: lib/languages:1030
17178 msgid "Serbian (Latin)"
17179 msgstr "Serbo (latino)"
17180
17181 #: lib/languages:1040
17182 msgid "Slovak"
17183 msgstr "Slovacco"
17184
17185 #: lib/languages:1050
17186 msgid "Slovene"
17187 msgstr "Sloveno"
17188
17189 #: lib/languages:1059
17190 msgid "Spanish"
17191 msgstr "Spagnolo"
17192
17193 #: lib/languages:1073
17194 msgid "Spanish (Mexico)"
17195 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17196
17197 #: lib/languages:1085
17198 msgid "Swedish"
17199 msgstr "Svedese"
17200
17201 #: lib/languages:1096
17202 msgid "Syriac"
17203 msgstr "Siriaco"
17204
17205 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17206 msgid "Tamil"
17207 msgstr "Tamil"
17208
17209 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17210 msgid "Telugu"
17211 msgstr "Telugu"
17212
17213 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17214 msgid "Thai"
17215 msgstr "Thailandese"
17216
17217 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17218 msgid "Tibetan"
17219 msgstr "Tibetano"
17220
17221 #: lib/languages:1141
17222 msgid "Turkish"
17223 msgstr "Turco"
17224
17225 #: lib/languages:1156
17226 msgid "Turkmen"
17227 msgstr "Turcomanno"
17228
17229 #: lib/languages:1166
17230 msgid "Ukrainian"
17231 msgstr "Ucraino"
17232
17233 #: lib/languages:1177
17234 msgid "Upper Sorbian"
17235 msgstr "Serbo"
17236
17237 #: lib/languages:1187
17238 msgid "Urdu"
17239 msgstr "Urdu"
17240
17241 #: lib/languages:1195
17242 msgid "Vietnamese"
17243 msgstr "Vietnamita"
17244
17245 #: lib/languages:1204
17246 msgid "Welsh"
17247 msgstr "Gallese"
17248
17249 #: lib/latexfonts:82
17250 msgid "AE (Almost European)"
17251 msgstr "AE (Almost European)"
17252
17253 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17254 msgid "Bera Serif"
17255 msgstr "Bera Serif"
17256
17257 #: lib/latexfonts:104
17258 msgid "Bookman"
17259 msgstr "Bookman"
17260
17261 #: lib/latexfonts:110
17262 msgid "Concrete Roman"
17263 msgstr "Concrete Roman"
17264
17265 #: lib/latexfonts:116
17266 msgid "Zapf Chancery"
17267 msgstr "Zapf Chancery"
17268
17269 #: lib/latexfonts:122
17270 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17271 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17272
17273 #: lib/latexfonts:128
17274 msgid "Crimson (Cochineal)"
17275 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:136
17278 msgid "Crimson"
17279 msgstr "Crimson"
17280
17281 #: lib/latexfonts:142
17282 msgid "Computer Modern Roman"
17283 msgstr "Computer Modern Roman"
17284
17285 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17286 msgid "URW Garamond"
17287 msgstr "URW Garamond"
17288
17289 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17290 msgid "Libertine"
17291 msgstr "Libertine"
17292
17293 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17294 msgid "Latin Modern Roman"
17295 msgstr "Latin Modern Roman"
17296
17297 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17298 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17302 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17303 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17306 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17307 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17308
17309 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17310 msgid "Minion Pro"
17311 msgstr "Minion Pro"
17312
17313 #: lib/latexfonts:287
17314 msgid "New Century Schoolbook"
17315 msgstr "New Century Schoolbook"
17316
17317 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17318 msgid "Noto Serif"
17319 msgstr "Noto Serif"
17320
17321 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17322 #: lib/latexfonts:339
17323 msgid "Palatino"
17324 msgstr "Palatino"
17325
17326 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17327 msgid "Times Roman"
17328 msgstr "Times Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:373
17331 msgid "TeX Gyre Bonum"
17332 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17333
17334 #: lib/latexfonts:379
17335 msgid "TeX Gyre Chorus"
17336 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17337
17338 #: lib/latexfonts:385
17339 msgid "TeX Gyre Pagella"
17340 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17341
17342 #: lib/latexfonts:391
17343 msgid "TeX Gyre Schola"
17344 msgstr "TeX Gyre Schola"
17345
17346 #: lib/latexfonts:397
17347 msgid "TeX Gyre Termes"
17348 msgstr "TeX Gyre Termes"
17349
17350 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17351 msgid "Utopia (Fourier)"
17352 msgstr "Utopia (Fourier)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:440
17355 msgid "Avant Garde"
17356 msgstr "Avant Garde"
17357
17358 #: lib/latexfonts:446
17359 msgid "Bera Sans"
17360 msgstr "Bera Sans"
17361
17362 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17363 msgid "Biolinum"
17364 msgstr "Biolinum"
17365
17366 #: lib/latexfonts:472
17367 msgid "CM Bright"
17368 msgstr "CM Bright"
17369
17370 #: lib/latexfonts:479
17371 msgid "Computer Modern Sans"
17372 msgstr "Computer Modern Sans"
17373
17374 #: lib/latexfonts:485
17375 msgid "Helvetica"
17376 msgstr "Helvetica"
17377
17378 #: lib/latexfonts:493
17379 msgid "Iwona"
17380 msgstr "Iwona"
17381
17382 #: lib/latexfonts:500
17383 msgid "Iwona (Light)"
17384 msgstr "Iwona (Light)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:507
17387 msgid "Iwona (Condensed)"
17388 msgstr "Iwona (Condensed)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:514
17391 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17392 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:521
17395 msgid "Kurier"
17396 msgstr "Kurier"
17397
17398 #: lib/latexfonts:528
17399 msgid "Kurier (Light)"
17400 msgstr "Kurier (Light)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:535
17403 msgid "Kurier (Condensed)"
17404 msgstr "Kurier (Condensed)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:542
17407 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17408 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:549
17411 msgid "Latin Modern Sans"
17412 msgstr "Latin Modern Sans"
17413
17414 #: lib/latexfonts:556
17415 msgid "Noto Sans"
17416 msgstr "Noto Sans"
17417
17418 #: lib/latexfonts:563
17419 msgid "TeX Gyre Adventor"
17420 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17421
17422 #: lib/latexfonts:569
17423 msgid "TeX Gyre Heros"
17424 msgstr "TeX Gyre Heros"
17425
17426 #: lib/latexfonts:575
17427 msgid "URW Classico (Optima)"
17428 msgstr "URW Classico (Optima)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:587
17431 msgid "Bera Mono"
17432 msgstr "Bera Mono"
17433
17434 #: lib/latexfonts:595
17435 msgid "CM Typewriter Light"
17436 msgstr "CM Typewriter Light"
17437
17438 #: lib/latexfonts:602
17439 msgid "Computer Modern Typewriter"
17440 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17441
17442 #: lib/latexfonts:608
17443 msgid "Courier"
17444 msgstr "Courier"
17445
17446 #: lib/latexfonts:615
17447 msgid "Libertine Mono"
17448 msgstr "Libertine Mono"
17449
17450 #: lib/latexfonts:622
17451 msgid "Latin Modern Typewriter"
17452 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17453
17454 #: lib/latexfonts:629
17455 msgid "LuxiMono"
17456 msgstr "LuxiMono"
17457
17458 #: lib/latexfonts:636
17459 msgid "Noto Mono"
17460 msgstr "Noto Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:643
17463 msgid "TeX Gyre Cursor"
17464 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17465
17466 #: lib/latexfonts:649
17467 msgid "TX Typewriter"
17468 msgstr "TX Typewriter"
17469
17470 #: lib/latexfonts:661
17471 msgid "Crimson (New TX)"
17472 msgstr "Crimson (New TX)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:669
17475 msgid "Euler VM"
17476 msgstr "Euler VM"
17477
17478 #: lib/latexfonts:675
17479 msgid "URW Garamond (New TX)"
17480 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:683
17483 msgid "Iwona (Math)"
17484 msgstr "Iwona (Math)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:696
17487 msgid "Kurier (Math)"
17488 msgstr "Kurier (Math)"
17489
17490 #: lib/latexfonts:709
17491 msgid "Libertine (New TX)"
17492 msgstr "Libertine (New TX)"
17493
17494 #: lib/latexfonts:717
17495 msgid "Minion Pro (New TX)"
17496 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:726
17499 msgid "Times Roman (New TX)"
17500 msgstr "Times Roman (New TX)"
17501
17502 #: lib/encodings:50
17503 msgid "Unicode (utf8)"
17504 msgstr "Unicode (utf8)"
17505
17506 #: lib/encodings:55
17507 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17508 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17509
17510 #: lib/encodings:59
17511 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17512 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17513
17514 #: lib/encodings:62
17515 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17516 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17517
17518 #: lib/encodings:65
17519 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17520 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17521
17522 #: lib/encodings:68
17523 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17524 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17525
17526 #: lib/encodings:71
17527 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17528 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17529
17530 #: lib/encodings:75
17531 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17532 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17533
17534 #: lib/encodings:79
17535 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17536 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17537
17538 #: lib/encodings:83
17539 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17540 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17541
17542 #: lib/encodings:86
17543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17544 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17545
17546 #: lib/encodings:89
17547 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17548 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17549
17550 #: lib/encodings:92
17551 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17552 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17553
17554 #: lib/encodings:95
17555 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17556 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17557
17558 #: lib/encodings:98
17559 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17560 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17561
17562 #: lib/encodings:101
17563 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17564 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17565
17566 #: lib/encodings:104
17567 msgid "DOS (CP 437)"
17568 msgstr "DOS (CP 437)"
17569
17570 #: lib/encodings:108
17571 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17572 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17573
17574 #: lib/encodings:111
17575 msgid "Western European (CP 850)"
17576 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17577
17578 #: lib/encodings:114
17579 msgid "Central European (CP 852)"
17580 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17581
17582 #: lib/encodings:118
17583 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17584 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17585
17586 #: lib/encodings:123
17587 msgid "Western European (CP 858)"
17588 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17589
17590 #: lib/encodings:126
17591 msgid "Hebrew (CP 862)"
17592 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17593
17594 #: lib/encodings:129
17595 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17596 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17597
17598 #: lib/encodings:133
17599 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17600 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17601
17602 #: lib/encodings:136
17603 msgid "Central European (CP 1250)"
17604 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17605
17606 #: lib/encodings:140
17607 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17608 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17609
17610 #: lib/encodings:144
17611 msgid "Western European (CP 1252)"
17612 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17613
17614 #: lib/encodings:147
17615 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17616 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17617
17618 #: lib/encodings:151
17619 msgid "Arabic (CP 1256)"
17620 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17621
17622 #: lib/encodings:154
17623 msgid "Baltic (CP 1257)"
17624 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17625
17626 #: lib/encodings:158
17627 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17628 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17629
17630 #: lib/encodings:162
17631 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17632 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17633
17634 #: lib/encodings:166
17635 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17636 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17637
17638 #: lib/encodings:177
17639 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17640 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17641
17642 #: lib/encodings:187
17643 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17644 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17645
17646 #: lib/encodings:194
17647 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17648 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17649
17650 #: lib/encodings:198
17651 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17652 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17653
17654 #: lib/encodings:202
17655 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17656 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17657
17658 #: lib/encodings:206
17659 msgid "Korean (EUC-KR)"
17660 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17661
17662 #: lib/encodings:210
17663 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17664 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17665
17666 #: lib/encodings:214
17667 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17668 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17669
17670 #: lib/encodings:218
17671 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17672 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17673
17674 #: lib/encodings:225
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17676 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17677
17678 #: lib/encodings:227
17679 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17680 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17681
17682 #: lib/encodings:229
17683 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17684 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17685
17686 #: lib/encodings:231
17687 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17688 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17689
17690 #: lib/encodings:238
17691 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17692 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17693
17694 #: lib/encodings:243
17695 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17696 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17697
17698 #: lib/encodings:247
17699 msgid "ASCII"
17700 msgstr "ASCII"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17703 msgid "Array Environment|y"
17704 msgstr "Contesto vettore|v"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17707 msgid "Cases Environment|C"
17708 msgstr "Contesto casi|c"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17711 msgid "Aligned Environment|l"
17712 msgstr "Contesto aligned|l"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17715 msgid "AlignedAt Environment|v"
17716 msgstr "Contesto alignedat|e"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17719 msgid "Gathered Environment|h"
17720 msgstr "Contesto gathered|h"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17723 msgid "Split Environment|S"
17724 msgstr "Contesto split|s"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17727 msgid "Delimiters...|r"
17728 msgstr "Delimitatori...|r"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17731 msgid "Matrix...|x"
17732 msgstr "Matrice..."
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17735 msgid "Macro|o"
17736 msgstr "Macro"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17739 msgid "AMS align Environment|a"
17740 msgstr "Contesto align AMS|a"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17743 msgid "AMS alignat Environment|t"
17744 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17747 msgid "AMS flalign Environment|f"
17748 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17751 msgid "AMS gather Environment|g"
17752 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17755 msgid "AMS multline Environment|m"
17756 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17759 msgid "Inline Formula|I"
17760 msgstr "Formula in linea|u"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17763 msgid "Displayed Formula|D"
17764 msgstr "Formula centrata|o"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17767 msgid "Eqnarray Environment|E"
17768 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17771 msgid "AMS Environment|A"
17772 msgstr "Contesto AMS|A"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17775 msgid "Number Whole Formula|N"
17776 msgstr "Formula numerata|n"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17779 msgid "Number This Line|u"
17780 msgstr "Numera questa riga|q"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17783 msgid "Equation Label|L"
17784 msgstr "Etichetta equazione|h"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17787 msgid "Copy as Reference|R"
17788 msgstr "Copia come riferimento|r"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17791 msgid "Split Cell|C"
17792 msgstr "Dividi cella|c"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17795 msgid "Insert|s"
17796 msgstr "Inserisci|I"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17799 msgid "Add Line Above|o"
17800 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17803 msgid "Add Line Below|B"
17804 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17807 msgid "Delete Line Above|v"
17808 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17811 msgid "Delete Line Below|w"
17812 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17815 msgid "Add Line to Left"
17816 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17819 msgid "Add Line to Right"
17820 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17823 msgid "Delete Line to Left"
17824 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17827 msgid "Delete Line to Right"
17828 msgstr "Elimina linea a destra"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17831 msgid "Show Math Toolbar"
17832 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17836 msgstr "Barra pannelli matematici"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17839 msgid "Show Table Toolbar"
17840 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17844 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17847 msgid "Next Cross-Reference|N"
17848 msgstr "Riferimento successivo|s"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17851 msgid "Go to Label|G"
17852 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17855 msgid "<Reference>|R"
17856 msgstr "<riferimento>|f"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17859 msgid "(<Reference>)|e"
17860 msgstr "(<riferimento>)|e"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17863 msgid "<Page>|P"
17864 msgstr "<pagina>|p"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17867 msgid "On Page <Page>|O"
17868 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17872 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17875 msgid "Formatted Reference|t"
17876 msgstr "Riferimento formattato|t"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17879 msgid "Textual Reference|x"
17880 msgstr "Riferimento testuale|R"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17883 msgid "Label Only|L"
17884 msgstr "Solo etichetta|l"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17899 msgid "Settings...|S"
17900 msgstr "Impostazioni...|z"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17903 msgid "Go Back|G"
17904 msgstr "Torna indietro|i"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17907 msgid "Copy as Reference|C"
17908 msgstr "Copia come riferimento|C"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17911 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17912 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17915 msgid "Open Inset|O"
17916 msgstr "Apri inserto|o"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17919 msgid "Close Inset|C"
17920 msgstr "Chiudi inserto|C"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17924 msgid "Dissolve Inset|D"
17925 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17928 msgid "Show Label|L"
17929 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17932 msgid "Frameless|l"
17933 msgstr "Senza cornice|e"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17936 msgid "Simple Frame|F"
17937 msgstr "Cornice semplice|s"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17940 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17941 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17944 msgid "Oval, Thin|a"
17945 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17948 msgid "Oval, Thick|v"
17949 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17952 msgid "Drop Shadow|w"
17953 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17956 msgid "Shaded Background|B"
17957 msgstr "Sfondo colorato|f"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17960 msgid "Double Frame|u"
17961 msgstr "Cornice doppia|i"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17964 msgid "LyX Note|N"
17965 msgstr "Nota di LyX|N"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17968 msgid "Comment|m"
17969 msgstr "Commento|m"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17972 msgid "Greyed Out|G"
17973 msgstr "Sbiadita|S"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17976 msgid "Open All Notes|A"
17977 msgstr "Apri tutte le note|A"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17980 msgid "Close All Notes|l"
17981 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17984 msgid "Phantom|P"
17985 msgstr "Segnaposto|p"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17988 msgid "Horizontal Phantom|H"
17989 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17992 msgid "Vertical Phantom|V"
17993 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17996 msgid "Interword Space|w"
17997 msgstr "Spazio tra parole|l"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18000 msgid "Protected Space|o"
18001 msgstr "Spazio protetto|S"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18004 msgid "Visible Space|a"
18005 msgstr "Spazio visibile|b"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18008 msgid "Thin Space|T"
18009 msgstr "Spazio sottile|t"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18012 msgid "Negative Thin Space|N"
18013 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18016 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18017 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18020 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18021 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18024 msgid "Quad Space|Q"
18025 msgstr "Un quadratone|q"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18028 msgid "Double Quad Space|u"
18029 msgstr "Due quadratoni|u"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18032 msgid "Horizontal Fill|F"
18033 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18036 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18037 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18040 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18041 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18044 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18045 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18049 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18052 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18053 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18056 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18057 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18060 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18061 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18064 msgid "Custom Length|C"
18065 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18068 msgid "Medium Space|M"
18069 msgstr "Spazio medio|m"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18072 msgid "Thick Space|h"
18073 msgstr "Spazio spesso|s"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18076 msgid "Negative Medium Space|u"
18077 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18080 msgid "Negative Thick Space|i"
18081 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18084 msgid "DefSkip|D"
18085 msgstr "Salto predefinito|d"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18088 msgid "SmallSkip|S"
18089 msgstr "Salto piccolo|c"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18092 msgid "MedSkip|M"
18093 msgstr "Salto medio|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18096 msgid "BigSkip|B"
18097 msgstr "Salto grande|g"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18100 msgid "VFill|F"
18101 msgstr "Riempimento verticale|v"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18104 msgid "Custom|C"
18105 msgstr "Personalizzato|P"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18108 msgid "Settings...|e"
18109 msgstr "Impostazioni...|I"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18112 msgid "Include|c"
18113 msgstr "Includi|c"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18116 msgid "Input|p"
18117 msgstr "Input|p"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18120 msgid "Verbatim|V"
18121 msgstr "Testuale|T"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18125 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18128 msgid "Listing|L"
18129 msgstr "Listato|L"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18132 msgid "Edit Included File...|E"
18133 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18136 msgid "New Page|N"
18137 msgstr "Nuova pagina|g"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18140 msgid "Page Break|a"
18141 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18144 msgid "Clear Page|C"
18145 msgstr "Azzera pagina|e"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18148 msgid "Clear Double Page|D"
18149 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18152 msgid "Ragged Line Break|R"
18153 msgstr "A capo semplice|m"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18156 msgid "Justified Line Break|J"
18157 msgstr "A capo giustificato|f"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18160 msgid "Plain Separator|P"
18161 msgstr "Separatore semplice|p"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18164 msgid "Paragraph Break|B"
18165 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18168 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18169 msgid "Cut"
18170 msgstr "Taglia"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18173 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18174 msgid "Copy"
18175 msgstr "Copia"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18178 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18180 msgid "Paste"
18181 msgstr "Incolla"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18184 msgid "Paste Recent|e"
18185 msgstr "Incolla recenti"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18189 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18192 msgid "Forward Search|F"
18193 msgstr "Ricerca diretta|d"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18196 msgid "Move Paragraph Up|o"
18197 msgstr "Sposta paragrafo su"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18200 msgid "Move Paragraph Down|v"
18201 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18204 msgid "Promote Section|r"
18205 msgstr "Promuovi sezione|m"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18208 msgid "Demote Section|m"
18209 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18212 msgid "Move Section Down|D"
18213 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18216 msgid "Move Section Up|U"
18217 msgstr "Sposta sezione su|s"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18220 msgid "Insert Regular Expression"
18221 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18224 msgid "Accept Change|c"
18225 msgstr "Accetta modifica|c"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18228 msgid "Reject Change|j"
18229 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18232 msgid "Apply Last Text Style|A"
18233 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18236 msgid "Text Style|x"
18237 msgstr "Stile testo|t"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18240 msgid "Paragraph Settings...|P"
18241 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18244 msgid "Fullscreen Mode"
18245 msgstr "Modo schermo intero"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18248 msgid "Close Current View"
18249 msgstr "Chiudi vista corrente"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18252 msgid "Anything|A"
18253 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18256 msgid "Anything Non-Empty|o"
18257 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18260 msgid "Any Word|W"
18261 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18264 msgid "Any Number|N"
18265 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18268 msgid "User Defined|U"
18269 msgstr "Definita dall'utente|u"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18272 msgid "Append Argument"
18273 msgstr "Aggiungi argomento"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18276 msgid "Remove Last Argument"
18277 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18281 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18285 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18288 msgid "Insert Optional Argument"
18289 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18292 msgid "Remove Optional Argument"
18293 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18297 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18301 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18305 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18308 msgid "Reload|R"
18309 msgstr "Ricarica|R"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18313 msgid "Edit Externally...|x"
18314 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18317 msgid "Top|T"
18318 msgstr "In alto|a"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18321 msgid "Bottom|B"
18322 msgstr "In basso|b"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18325 msgid "Left|L"
18326 msgstr "A sinistra|s"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18329 msgid "Right|R"
18330 msgstr "A destra|d"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18333 msgid "Left|f"
18334 msgstr "A sinistra|s"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18337 msgid "Center|C"
18338 msgstr "Al centro|c"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18341 msgid "Right|h"
18342 msgstr "A destra|d"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18345 msgid "Decimal"
18346 msgstr "Ai decimali"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18349 msgid "Multicolumn|u"
18350 msgstr "Multicolonna"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18353 msgid "Multirow|w"
18354 msgstr "Multiriga"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18357 msgid "Append Row|A"
18358 msgstr "Aggiungi riga|r"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18361 msgid "Delete Row|D"
18362 msgstr "Elimina riga|g"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18365 msgid "Copy Row|o"
18366 msgstr "Copia riga"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18369 msgid "Move Row Up"
18370 msgstr "Sposta riga su"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18373 msgid "Move Row Down"
18374 msgstr "Sposta riga giù"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18377 msgid "Append Column|p"
18378 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18381 msgid "Delete Column|e"
18382 msgstr "Elimina colonna|m"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18385 msgid "Copy Column|y"
18386 msgstr "Copia colonna"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18389 msgid "Move Column Right|v"
18390 msgstr "Sposta riga a destra"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18393 msgid "Move Column Left"
18394 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18397 msgid "Multi-page Table|g"
18398 msgstr "Tabella multi pagina"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18401 msgid "Formal Style|m"
18402 msgstr "Stile formale|m"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18405 msgid "Borders|d"
18406 msgstr "Bordi|B"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18409 msgid "Alignment|i"
18410 msgstr "Allineamento|n"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18413 msgid "Columns/Rows|C"
18414 msgstr "Colonne/Righe|C"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18417 msgid "File|F"
18418 msgstr "File|F"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18421 msgid "Path|P"
18422 msgstr "Percorso|P"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18425 msgid "Class|C"
18426 msgstr "Classe|C"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18429 msgid "File Revision|R"
18430 msgstr "Revisione file|R"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18433 msgid "Tree Revision|T"
18434 msgstr "Revisione albero|b"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18437 msgid "Revision Author|A"
18438 msgstr "Autore revisione|A"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18441 msgid "Revision Date|D"
18442 msgstr "Data revisione|D"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18445 msgid "Revision Time|i"
18446 msgstr "Ora revisione|O"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18449 msgid "LyX Version|X"
18450 msgstr "Versione LyX|X"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18453 msgid "Document Info|D"
18454 msgstr "Informazioni documento|d"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18457 msgid "Copy Text|o"
18458 msgstr "Copia testo|o"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18461 msgid "Activate Branch|A"
18462 msgstr "Attiva ramo|A"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18465 msgid "Deactivate Branch|e"
18466 msgstr "Disattiva ramo|r"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18469 msgid "Activate Branch in Master|M"
18470 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18473 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18474 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18477 msgid "Invert Inset|I"
18478 msgstr "Inverti ramo|I"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18481 msgid "Add Unknown Branch|w"
18482 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18485 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18486 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18489 msgid "All Indexes|A"
18490 msgstr "Tutti gli indici|T"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18493 msgid "Subindex|b"
18494 msgstr "Sottoindice|c"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18497 msgid "Reject Change|R"
18498 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18501 msgid "Promote Section|P"
18502 msgstr "Promuovi sezione|m"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18505 msgid "Demote Section|D"
18506 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18509 msgid "Move Section Down|w"
18510 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18513 msgid "Select Section|S"
18514 msgstr "Seleziona sezione|S"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18517 msgid "Wrap by Preview|y"
18518 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18521 msgid "Lock Toolbars|L"
18522 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18525 msgid "Small-sized Icons"
18526 msgstr "Icone piccole"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18529 msgid "Normal-sized Icons"
18530 msgstr "Icone normali"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18533 msgid "Big-sized Icons"
18534 msgstr "Icone grandi"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18537 msgid "Huge-sized Icons"
18538 msgstr "Icone enormi"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18541 msgid "Giant-sized Icons"
18542 msgstr "Icone giganti"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18545 msgid "Edit|E"
18546 msgstr "Modifica|o"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18549 msgid "View|V"
18550 msgstr "Vista|V"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18553 msgid "Insert|I"
18554 msgstr "Inserisci|I"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18557 msgid "Navigate|N"
18558 msgstr "Naviga|N"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18561 msgid "Document|D"
18562 msgstr "Documento|D"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18565 msgid "Tools|T"
18566 msgstr "Strumenti|t"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18569 msgid "Help|H"
18570 msgstr "Aiuto|A"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18573 msgid "New|N"
18574 msgstr "Nuovo|N"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18577 msgid "New from Template...|m"
18578 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18581 msgid "Open...|O"
18582 msgstr "Apri...|A"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18585 msgid "Open Recent|t"
18586 msgstr "Apri recenti|t"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18589 msgid "Close|C"
18590 msgstr "Chiudi|C"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18593 msgid "Close All"
18594 msgstr "Chiudi tutto"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18597 msgid "Save|S"
18598 msgstr "Salva|S"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18601 msgid "Save As...|A"
18602 msgstr "Salva come...|m"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18605 msgid "Save All|l"
18606 msgstr "Salva tutto|l"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18609 msgid "Revert to Saved|R"
18610 msgstr "Ripristina il salvato"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18613 msgid "Version Control|V"
18614 msgstr "Controllo versione|v"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18617 msgid "Import|I"
18618 msgstr "Importa|I"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18621 msgid "Export|E"
18622 msgstr "Esporta|o"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18625 msgid "Fax...|F"
18626 msgstr "Fax...|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18629 msgid "New Window|W"
18630 msgstr "Nuova finestra|f"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18633 msgid "Close Window|d"
18634 msgstr "Chiudi finestra|d"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18637 msgid "Exit|x"
18638 msgstr "Esci|E"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18641 msgid "Register...|R"
18642 msgstr "Registrazione...|g"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18645 msgid "Check In Changes...|I"
18646 msgstr "Registra modifiche...|i"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18649 msgid "Check Out for Edit|O"
18650 msgstr "Estrai per modifica|m"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18653 msgid "Copy|p"
18654 msgstr "Copia|p"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18657 msgid "Rename|R"
18658 msgstr "Rinomina|n"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18661 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18662 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18665 msgid "Revert to Repository Version|v"
18666 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18669 msgid "Undo Last Check In|U"
18670 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18673 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18674 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18677 msgid "Show History...|H"
18678 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18681 msgid "Use Locking Property|L"
18682 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18685 msgid "Export As...|s"
18686 msgstr "Esporta come...|c"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18689 msgid "More Formats & Options...|r"
18690 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18693 msgid "Undo|U"
18694 msgstr "Annulla|A"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18697 msgid "Redo|R"
18698 msgstr "Rifai|R"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18701 msgid "Paste Special"
18702 msgstr "Incolla speciale|s"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18705 msgid "Select Whole Inset"
18706 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18709 msgid "Select All"
18710 msgstr "Seleziona tutto"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18713 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18714 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18717 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18718 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18721 msgid "Text Style|S"
18722 msgstr "Stile testo|l"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18725 msgid "Table|T"
18726 msgstr "Tabella|b"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18729 msgid "Math|M"
18730 msgstr "Matematica|M"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18733 msgid "Rows & Columns|C"
18734 msgstr "Righe e colonne|c"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18737 msgid "Increase List Depth|I"
18738 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18741 msgid "Decrease List Depth|D"
18742 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18745 msgid "Dissolve Inset"
18746 msgstr "Dissolvi inserto"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18749 msgid "TeX Code Settings...|C"
18750 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18753 msgid "Float Settings...|a"
18754 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18757 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18758 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18761 msgid "Note Settings...|N"
18762 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18765 msgid "Phantom Settings...|h"
18766 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18769 msgid "Branch Settings...|B"
18770 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18773 msgid "Box Settings...|x"
18774 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18777 msgid "Index Entry Settings...|y"
18778 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18781 msgid "Index Settings...|x"
18782 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18785 msgid "Info Settings...|n"
18786 msgstr "Impostazioni info...|n"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18789 msgid "Listings Settings...|g"
18790 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18793 msgid "Table Settings...|a"
18794 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18797 msgid "Paste from HTML|H"
18798 msgstr "Incolla da HTML|H"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18801 msgid "Paste from LaTeX|L"
18802 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18805 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18806 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18809 msgid "Paste as PDF"
18810 msgstr "Incolla come PDF"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18813 msgid "Paste as PNG"
18814 msgstr "Incolla come PNG"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18817 msgid "Paste as JPEG"
18818 msgstr "Incolla come JPEG"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18821 msgid "Paste as EMF"
18822 msgstr "Incolla come EMF"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18825 msgid "Plain Text|T"
18826 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18830 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18833 msgid "Selection|S"
18834 msgstr "Selezione, per linee|S"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18837 msgid "Selection, Join Lines|i"
18838 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18841 msgid "Dissolve Text Style"
18842 msgstr "Rimuovi stile"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18845 msgid "Customized...|C"
18846 msgstr "Personalizzato...|z"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18849 msgid "Capitalize|a"
18850 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18853 msgid "Uppercase|U"
18854 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18857 msgid "Lowercase|L"
18858 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18861 msgid "Formal Style|F"
18862 msgstr "Stile formale|l"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18865 msgid "Multicolumn|M"
18866 msgstr "Multicolonna|M"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18869 msgid "Multirow|u"
18870 msgstr "Multiriga|i"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18873 msgid "Top Line|T"
18874 msgstr "Linea superiore|p"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18877 msgid "Bottom Line|B"
18878 msgstr "Linea inferiore|f"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18881 msgid "Left Line|L"
18882 msgstr "Linea sinistra|t"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18885 msgid "Right Line|R"
18886 msgstr "Linea destra|n"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18889 msgid "Top|p"
18890 msgstr "Allinea in alto|a"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18893 msgid "Middle|i"
18894 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18897 msgid "Bottom|o"
18898 msgstr "Allinea in basso|b"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18901 msgid "Middle|M"
18902 msgstr "In mezzo|e"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18905 msgid "Add Row|A"
18906 msgstr "Aggiungi riga|r"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18909 msgid "Add Column|u"
18910 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18913 msgid "Copy Column|p"
18914 msgstr "Copia colonna"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18917 msgid "Change Limits Type|L"
18918 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18921 msgid "Macro Definition"
18922 msgstr "Definizioni macro|m"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18925 msgid "Change Formula Type|F"
18926 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18929 msgid "Text Style|T"
18930 msgstr "Stile testo|t"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18933 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18934 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18937 msgid "Add Line Above|A"
18938 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18941 msgid "Delete Line Above|D"
18942 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18945 msgid "Delete Line Below|e"
18946 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18949 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18950 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18953 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18954 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18957 msgid "Default|t"
18958 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18961 msgid "Display|D"
18962 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18965 msgid "Inline|I"
18966 msgstr "Limiti a lato|l"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18969 msgid "Math Normal Font|N"
18970 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18973 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18974 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18977 msgid "Math Formal Script Family|o"
18978 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18981 msgid "Math Fraktur Family|F"
18982 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18985 msgid "Math Roman Family|R"
18986 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18989 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18990 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18993 msgid "Math Bold Series|B"
18994 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18997 msgid "Text Normal Font|T"
18998 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19001 msgid "Text Roman Family"
19002 msgstr "Famiglia romana di testo"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19005 msgid "Text Sans Serif Family"
19006 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19009 msgid "Text Typewriter Family"
19010 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19013 msgid "Text Bold Series"
19014 msgstr "Serie grassetta di testo"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19017 msgid "Text Medium Series"
19018 msgstr "Serie media di testo"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19021 msgid "Text Italic Shape"
19022 msgstr "Forma corsiva di testo"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19025 msgid "Text Small Caps Shape"
19026 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19029 msgid "Text Slanted Shape"
19030 msgstr "Forma obliqua di testo"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19033 msgid "Text Upright Shape"
19034 msgstr "Forma dritta di testo"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19037 msgid "Octave|O"
19038 msgstr "Octave|O"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19041 msgid "Maxima|M"
19042 msgstr "Maxima|M"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19045 msgid "Mathematica|a"
19046 msgstr "Mathematica|a"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19049 msgid "Maple, Simplify|S"
19050 msgstr "Maple, simplify|s"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19053 msgid "Maple, Factor|F"
19054 msgstr "Maple, factor|f"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19057 msgid "Maple, Evalm|E"
19058 msgstr "Maple, evalm|e"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19061 msgid "Maple, Evalf|v"
19062 msgstr "Maple, evalf|v"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19065 msgid "Open All Insets|O"
19066 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19069 msgid "Close All Insets|C"
19070 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19073 msgid "Unfold Math Macro|n"
19074 msgstr "Apri macro matematica|p"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19077 msgid "Fold Math Macro|d"
19078 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19081 msgid "Outline Pane|u"
19082 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19085 msgid "Code Preview Pane|P"
19086 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19089 msgid "Messages Pane|g"
19090 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19093 msgid "Toolbars|b"
19094 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19097 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19098 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19101 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19102 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19105 msgid "Close Current View|w"
19106 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19109 msgid "Fullscreen|l"
19110 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19113 msgid "Math|h"
19114 msgstr "Matematica|M"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19117 msgid "Special Character|p"
19118 msgstr "Caratteri speciali|s"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19121 msgid "Formatting|o"
19122 msgstr "Formattazione|z"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19125 msgid "List / TOC|i"
19126 msgstr "Elenco / Indice|I"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19129 msgid "Float|a"
19130 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19133 msgid "Note|N"
19134 msgstr "Nota|N"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19137 msgid "Branch|B"
19138 msgstr "Ramo"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19141 msgid "Custom Insets"
19142 msgstr "Inserti personalizzati"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19145 msgid "File|e"
19146 msgstr "File|F"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19149 msgid "Box[[Menu]]|x"
19150 msgstr "Casella|l"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19153 msgid "Citation...|C"
19154 msgstr "Citazione...|C"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19157 msgid "Cross-Reference...|R"
19158 msgstr "Riferimento...|R"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19161 msgid "Label...|L"
19162 msgstr "Etichetta...|E"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19165 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19166 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19169 msgid "Table...|T"
19170 msgstr "Tabella...|b"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19173 msgid "Graphics...|G"
19174 msgstr "Immagine...|g"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19177 msgid "URL|U"
19178 msgstr "URL|U"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19181 msgid "Hyperlink...|k"
19182 msgstr "Ipercollegamento..."
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19185 msgid "Footnote|F"
19186 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19189 msgid "Marginal Note|M"
19190 msgstr "Nota a margine|a"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19193 msgid "TeX Code"
19194 msgstr "Codice TeX"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19197 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19198 msgstr "Listato di programma"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19201 msgid "Preview|w"
19202 msgstr "Anteprima|t"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19205 msgid "Symbols...|b"
19206 msgstr "Simboli...|l"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19209 msgid "Ellipsis|i"
19210 msgstr "Ellissi|i"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19213 msgid "End of Sentence|E"
19214 msgstr "Punto di fine frase|f"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19217 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19218 msgstr "Virgolette semplici|V"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19221 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19222 msgstr "Virgolette interne|n"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19225 msgid "Protected Hyphen|y"
19226 msgstr "Trattino protetto|T"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19229 msgid "Breakable Slash|a"
19230 msgstr "Barra spezzabile|z"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19233 msgid "Visible Space|V"
19234 msgstr "Spazio visibile|p"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19237 msgid "Menu Separator|M"
19238 msgstr "Separatore menù|m"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19241 msgid "Phonetic Symbols|P"
19242 msgstr "Simboli fonetici|b"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19245 msgid "Logos|L"
19246 msgstr "Loghi|g"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19249 msgid "LyX Logo|L"
19250 msgstr "LyX|L"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19253 msgid "TeX Logo|T"
19254 msgstr "TeX|T"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19257 msgid "LaTeX Logo|a"
19258 msgstr "LaTeX|a"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19261 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19262 msgstr "LaTeX2e|e"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19265 msgid "Superscript|S"
19266 msgstr "Soprascritto|S"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19269 msgid "Subscript|u"
19270 msgstr "Sottoscritto|c"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19273 msgid "Protected Space|P"
19274 msgstr "Spazio protetto|a"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19277 msgid "Horizontal Space...|o"
19278 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19281 msgid "Horizontal Line...|L"
19282 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19285 msgid "Vertical Space...|V"
19286 msgstr "Spazio verticale...|v"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19289 msgid "Phantom|m"
19290 msgstr "Segnaposto|p"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19293 msgid "Hyphenation Point|H"
19294 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19297 msgid "Ligature Break|k"
19298 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19301 msgid "Optional Line Break|B"
19302 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19305 msgid "Display Formula|D"
19306 msgstr "Formula centrata|o"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19309 msgid "Numbered Formula|N"
19310 msgstr "Formula numerata|n"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19313 msgid "Figure Wrap Float|F"
19314 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19317 msgid "Table Wrap Float|T"
19318 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19321 msgid "Table of Contents|C"
19322 msgstr "Indice generale|g"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19325 msgid "List of Listings|L"
19326 msgstr "Elenco dei listati|l"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19329 msgid "Nomenclature|N"
19330 msgstr "Nomenclatura|N"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19333 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19334 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19337 msgid "LyX Document...|X"
19338 msgstr "Documento LyX...|X"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19341 msgid "Plain Text...|T"
19342 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19345 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19346 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19349 msgid "External Material...|M"
19350 msgstr "Materiale esterno...|s"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19353 msgid "Child Document...|d"
19354 msgstr "Documento figlio...|D"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19357 msgid "Comment|C"
19358 msgstr "Commento|C"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19361 msgid "Insert New Branch...|I"
19362 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19365 msgid "Change Tracking|C"
19366 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19369 msgid "Build Program|B"
19370 msgstr "Compila il programma|C"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19373 msgid "LaTeX Log|L"
19374 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19377 msgid "Start Appendix Here|x"
19378 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19381 msgid "View Master Document|M"
19382 msgstr "Mostra documento padre|o"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19385 msgid "Update Master Document|a"
19386 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19389 msgid "Compressed|o"
19390 msgstr "Compresso|C"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19393 msgid "Disable Editing|E"
19394 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19397 msgid "Track Changes|T"
19398 msgstr "Attivato|t"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19401 msgid "Merge Changes...|M"
19402 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19405 msgid "Accept Change|A"
19406 msgstr "Accetta modifica|A"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19409 msgid "Accept All Changes|c"
19410 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19413 msgid "Reject All Changes|e"
19414 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19417 msgid "Show Changes in Output|S"
19418 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19421 msgid "Bookmarks|B"
19422 msgstr "Segnalibri|S"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19425 msgid "Next Note|N"
19426 msgstr "Nota successiva|N"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19429 msgid "Next Change|C"
19430 msgstr "Modifica successiva|M"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19433 msgid "Next Cross-Reference|R"
19434 msgstr "Riferimento successivo|R"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19437 msgid "Go to Label|L"
19438 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19441 msgid "Save Bookmark 1|S"
19442 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19445 msgid "Save Bookmark 2"
19446 msgstr "Salva segnalibro 2"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19449 msgid "Save Bookmark 3"
19450 msgstr "Salva segnalibro 3"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19453 msgid "Save Bookmark 4"
19454 msgstr "Salva segnalibro 4"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19457 msgid "Save Bookmark 5"
19458 msgstr "Salva segnalibro 5"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19461 msgid "Clear Bookmarks|C"
19462 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19465 msgid "Navigate Back|B"
19466 msgstr "Torna indietro|i"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19469 msgid "Spellchecker...|S"
19470 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19473 msgid "Thesaurus...|T"
19474 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19477 msgid "Statistics...|a"
19478 msgstr "Statistiche...|a"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19481 msgid "Check TeX|h"
19482 msgstr "Controlla TeX|n"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19485 msgid "TeX Information|I"
19486 msgstr "Informazioni TeX|X"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19489 msgid "Compare...|C"
19490 msgstr "Confronta...|o"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19493 msgid "Reconfigure|R"
19494 msgstr "Riconfigura|R"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19497 msgid "Preferences...|P"
19498 msgstr "Preferenze...|P"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19501 msgid "Introduction|I"
19502 msgstr "Introduzione|I"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19505 msgid "Tutorial|T"
19506 msgstr "Tutorial|T"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19509 msgid "User's Guide|U"
19510 msgstr "Guida utente|G"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19513 msgid "Additional Features|F"
19514 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19517 msgid "Embedded Objects|O"
19518 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19521 msgid "Customization|C"
19522 msgstr "Personalizzazione|P"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19525 msgid "Shortcuts|S"
19526 msgstr "Scorciatoie|S"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19529 msgid "LyX Functions|y"
19530 msgstr "Funzioni LyX|F"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19533 msgid "LaTeX Configuration|L"
19534 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19537 msgid "Specific Manuals|p"
19538 msgstr "Manuali specifici|a"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19541 msgid "About LyX|X"
19542 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19545 msgid "Beamer Presentations|B"
19546 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19549 msgid "Braille|a"
19550 msgstr "Braille|B"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19553 msgid "Colored boxes|r"
19554 msgstr "Blocchi colorati|h"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19557 msgid "Feynman-diagram|F"
19558 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19561 msgid "Knitr|K"
19562 msgstr "Knitr|K"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19565 msgid "LilyPond|P"
19566 msgstr "LilyPond|P"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19569 msgid "Linguistics|L"
19570 msgstr "Linguistica|L"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19573 msgid "Multilingual Captions|C"
19574 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19577 msgid "Paralist|t"
19578 msgstr "Paralist|t"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19581 msgid "PDF comments|D"
19582 msgstr "Commenti PDF|C"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19585 msgid "PDF forms|o"
19586 msgstr "Modelli PDF|o"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19589 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19590 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19593 msgid "Sweave|S"
19594 msgstr "Sweave|e"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19597 msgid "XY-pic|X"
19598 msgstr "XY-pic|X"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19601 msgid "New document"
19602 msgstr "Nuovo documento"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19605 msgid "Open document"
19606 msgstr "Apri documento"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19609 msgid "Save document"
19610 msgstr "Salva documento"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19613 msgid "Check spelling"
19614 msgstr "Controlla dizione"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19617 msgid "Spellcheck continuously"
19618 msgstr "Verifica ortografica continua"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19621 msgid "Undo"
19622 msgstr "Annulla"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19625 msgid "Redo"
19626 msgstr "Rifai"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19629 msgid "Find and replace"
19630 msgstr "Trova e sostituisci"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19633 msgid "Find and replace (advanced)"
19634 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19637 msgid "Navigate back"
19638 msgstr "Torna indietro"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19641 msgid "Toggle emphasis"
19642 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19645 msgid "Toggle noun"
19646 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19649 msgid "Apply last"
19650 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19653 msgid "Insert math"
19654 msgstr "Inserisci matematica"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19657 msgid "Insert graphics"
19658 msgstr "Inserisci immagine"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19661 msgid "Insert table"
19662 msgstr "Inserisci tabella"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19665 msgid "Toggle outline"
19666 msgstr "Navigatore"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19669 msgid "Toggle math toolbar"
19670 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19673 msgid "Toggle table toolbar"
19674 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19677 msgid "Toggle review toolbar"
19678 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19681 msgid "View/Update"
19682 msgstr "Vista/Aggiorna"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19685 msgid "View"
19686 msgstr "Mostra"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19689 msgid "Update"
19690 msgstr "Aggiorna"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19693 msgid "View master document"
19694 msgstr "Mostra documento padre"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19697 msgid "Update master document"
19698 msgstr "Aggiorna documento padre"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19701 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19702 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19705 msgid "View other formats"
19706 msgstr "Mostra altri formati"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19709 msgid "Update other formats"
19710 msgstr "Aggiorna altri formati"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19713 msgid "Extra"
19714 msgstr "Extra"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19717 msgid "Numbered list"
19718 msgstr "Elenco numerato"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19721 msgid "Itemized list"
19722 msgstr "Elenco puntato"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19725 msgid "Increase depth"
19726 msgstr "Aumenta rientro"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19729 msgid "Decrease depth"
19730 msgstr "Riduci rientro"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19733 msgid "Insert figure float"
19734 msgstr "Inserisci figura flottante"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19737 msgid "Insert table float"
19738 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19741 msgid "Insert label"
19742 msgstr "Inserisci etichetta"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19745 msgid "Insert cross-reference"
19746 msgstr "Inserisci riferimento"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19749 msgid "Insert citation"
19750 msgstr "Inserisci citazione"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19753 msgid "Insert index entry"
19754 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19757 msgid "Insert nomenclature entry"
19758 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19761 msgid "Insert footnote"
19762 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19765 msgid "Insert margin note"
19766 msgstr "Inserisci nota a margine"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19769 msgid "Insert LyX note"
19770 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19773 msgid "Insert box"
19774 msgstr "Inserisci casella"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19777 msgid "Insert hyperlink"
19778 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19781 msgid "Insert TeX code"
19782 msgstr "Inserisci codice TeX"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19785 msgid "Insert math macro"
19786 msgstr "Inserisci macro matematica"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19789 msgid "Include file"
19790 msgstr "Includi file"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19793 msgid "Text style"
19794 msgstr "Stile testo"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19797 msgid "Paragraph settings"
19798 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19801 msgid "Add row"
19802 msgstr "Aggiungi riga"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19805 msgid "Add column"
19806 msgstr "Aggiungi colonna"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19809 msgid "Delete row"
19810 msgstr "Elimina riga"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19813 msgid "Delete column"
19814 msgstr "Elimina colonna"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19817 msgid "Move row up"
19818 msgstr "Sposta riga su"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19821 msgid "Move column left"
19822 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19825 msgid "Move row down"
19826 msgstr "Sposta riga giù"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19829 msgid "Move column right"
19830 msgstr "Sposta colonna a destra"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19833 msgid "Set top line"
19834 msgstr "Imposta linea superiore"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19837 msgid "Set bottom line"
19838 msgstr "Imposta linea inferiore"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19841 msgid "Set left line"
19842 msgstr "Imposta linea sinistra"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19845 msgid "Set right line"
19846 msgstr "Imposta linea destra"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19849 msgid "Set border lines"
19850 msgstr "Imposta bordi"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19853 msgid "Set all lines"
19854 msgstr "Imposta tutte le linee"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19857 msgid "Unset all lines"
19858 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19861 msgid "Align left"
19862 msgstr "Allinea a sinistra"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19865 msgid "Align center"
19866 msgstr "Allinea al centro"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19869 msgid "Align right"
19870 msgstr "Allinea a destra"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19873 msgid "Align on decimal"
19874 msgstr "Allinea sui decimali"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19877 msgid "Align top"
19878 msgstr "Allineamento superiore"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19881 msgid "Align middle"
19882 msgstr "Allineamento centrale"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19885 msgid "Align bottom"
19886 msgstr "Allineamento inferiore"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19889 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19890 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19893 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19894 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19897 msgid "Set multi-column"
19898 msgstr "Imposta multicolonna"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19901 msgid "Set multi-row"
19902 msgstr "Imposta multiriga"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19905 msgid "Math"
19906 msgstr "Matematica"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19909 msgid "Set display mode"
19910 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19913 msgid "Subscript"
19914 msgstr "Sottoscritto"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19917 msgid "Insert square root"
19918 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19921 msgid "Insert root"
19922 msgstr "Inserisci radice"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19925 msgid "Insert standard fraction"
19926 msgstr "Inserisci frazione standard"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19929 msgid "Insert sum"
19930 msgstr "Inserisci somma"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19933 msgid "Insert integral"
19934 msgstr "Inserisci integrale"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19937 msgid "Insert product"
19938 msgstr "Inserisci prodotto"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19941 msgid "Insert ( )"
19942 msgstr "Inserisci ( )"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19945 msgid "Insert [ ]"
19946 msgstr "Inserisci [ ]"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19949 msgid "Insert { }"
19950 msgstr "Inserisci { }"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19953 msgid "Insert delimiters"
19954 msgstr "Inserisci delimitatori"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19957 msgid "Insert matrix"
19958 msgstr "Inserisci matrice"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19961 msgid "Insert cases environment"
19962 msgstr "Inserisci contesto casi"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19965 msgid "Toggle math panels"
19966 msgstr "Barra pannelli matematici"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19969 msgid "Math Macros"
19970 msgstr "Macro matematica"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19973 msgid "Remove last argument"
19974 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19977 msgid "Append argument"
19978 msgstr "Aggiungi argomento"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19981 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19982 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19985 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19986 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19989 msgid "Remove optional argument"
19990 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19993 msgid "Insert optional argument"
19994 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19997 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19998 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20001 msgid "Append argument eating from the right"
20002 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20005 msgid "Append optional argument eating from the right"
20006 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20009 msgid "Phonetic Symbols"
20010 msgstr "Simboli fonetici"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20013 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20014 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20017 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20018 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20021 msgid "IPA Vowels"
20022 msgstr "IPA - Vocali"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20025 msgid "IPA Other Symbols"
20026 msgstr "IPA - Altri simboli"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20029 msgid "IPA Suprasegmentals"
20030 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20033 msgid "IPA Diacritics"
20034 msgstr "IPA - Diacritici"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20037 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20038 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20041 msgid "Command Buffer"
20042 msgstr "Linea di comando"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20045 msgid "Review[[Toolbar]]"
20046 msgstr "Revisioni"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20049 msgid "Track changes"
20050 msgstr "Tracciamento modifiche"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20053 msgid "Show changes in output"
20054 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20057 msgid "Next change"
20058 msgstr "Modifica successiva"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20061 msgid "Accept change inside selection"
20062 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20065 msgid "Reject change inside selection"
20066 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20069 msgid "Merge changes"
20070 msgstr "Incorpora modifiche"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20073 msgid "Accept all changes"
20074 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20077 msgid "Reject all changes"
20078 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20081 msgid "Insert note"
20082 msgstr "Inserisci nota"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20085 msgid "Next note"
20086 msgstr "Nota successiva"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20089 msgid "LyX Documentation Tools"
20090 msgstr "Documentazione"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20093 msgid "Info"
20094 msgstr "Info"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20097 msgid "Menu Separator"
20098 msgstr "Separatore menù"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20101 msgid "LyX Logo"
20102 msgstr "Logo LyX"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20105 msgid "TeX Logo"
20106 msgstr "Logo TeX"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20109 msgid "LaTeX Logo"
20110 msgstr "Logo LaTeX"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20113 msgid "LaTeX2e Logo"
20114 msgstr "Logo LaTeX2e"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20117 msgid "View Other Formats"
20118 msgstr "Mostra altri formati"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20121 msgid "Update Other Formats"
20122 msgstr "Aggiorna altri formati"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20125 msgid "Version Control"
20126 msgstr "Controllo versione"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20129 msgid "Register"
20130 msgstr "Registrazione"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20133 msgid "Check-out for edit"
20134 msgstr "Estrai per modifica"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20137 msgid "Check-in changes"
20138 msgstr "Registra modifiche"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20141 msgid "View revision log"
20142 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20145 msgid "Revert changes"
20146 msgstr "Rigetta modifiche"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20149 msgid "Compare with older revision"
20150 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20153 msgid "Compare with last revision"
20154 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20157 msgid "Insert Version Info"
20158 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20161 msgid "Use SVN file locking property"
20162 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20165 msgid "Update local directory from repository"
20166 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20169 msgid "Math Panels"
20170 msgstr "Pannelli matematici"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20173 msgid "Math spacings"
20174 msgstr "Spaziature matematiche"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20177 msgid "Styles & classes"
20178 msgstr "Stili & operatori"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20181 msgid "Fractions"
20182 msgstr "Frazioni"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20186 msgid "Fonts"
20187 msgstr "Caratteri"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20190 msgid "Functions"
20191 msgstr "Funzioni"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20194 msgid "Frame decorations"
20195 msgstr "Decorazioni"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20198 msgid "Big operators"
20199 msgstr "Operatori grandi"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20202 msgid "Miscellaneous"
20203 msgstr "Varie"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20207 msgid "Arrows"
20208 msgstr "Frecce"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20211 msgid "Arrows (extended)"
20212 msgstr "Frecce (extra)"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20215 msgid "Operators"
20216 msgstr "Operatori"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20219 msgid "Operators (extended)"
20220 msgstr "Operatori (extra)"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20223 msgid "Relations"
20224 msgstr "Relazioni"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20227 msgid "Relations (extended)"
20228 msgstr "Relazioni (extra)"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20231 msgid "Negative relations (extended)"
20232 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20235 msgid "Dots"
20236 msgstr "Punti"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20239 msgid "Delimiters (fixed size)"
20240 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20243 msgid "Miscellaneous (extended)"
20244 msgstr "Varie (extra)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20247 msgid "arccos"
20248 msgstr "arccos"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20251 msgid "arcsin"
20252 msgstr "arcsin"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20255 msgid "arctan"
20256 msgstr "arctan"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20259 msgid "arg"
20260 msgstr "arg"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20263 msgid "bmod"
20264 msgstr "bmod"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20267 msgid "cos"
20268 msgstr "cos"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20271 msgid "cosh"
20272 msgstr "cosh"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20275 msgid "cot"
20276 msgstr "cot"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20279 msgid "coth"
20280 msgstr "coth"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20283 msgid "csc"
20284 msgstr "csc"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20287 msgid "deg"
20288 msgstr "deg"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20291 msgid "det"
20292 msgstr "det"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20295 msgid "dim"
20296 msgstr "dim"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20299 msgid "exp"
20300 msgstr "exp"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20303 msgid "gcd"
20304 msgstr "gcd"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20307 msgid "hom"
20308 msgstr "hom"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20311 msgid "inf"
20312 msgstr "inf"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20315 msgid "ker"
20316 msgstr "ker"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20319 msgid "lg"
20320 msgstr "lg"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20323 msgid "lim"
20324 msgstr "lim"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20327 msgid "liminf"
20328 msgstr "liminf"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20331 msgid "limsup"
20332 msgstr "limsup"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20335 msgid "ln"
20336 msgstr "ln"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20339 msgid "log"
20340 msgstr "log"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20343 msgid "max"
20344 msgstr "max"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20347 msgid "min"
20348 msgstr "min"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20351 msgid "sec"
20352 msgstr "sec"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20355 msgid "sin"
20356 msgstr "sin"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20359 msgid "sinh"
20360 msgstr "sinh"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20363 msgid "sup"
20364 msgstr "sup"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20367 msgid "tan"
20368 msgstr "tan"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20371 msgid "tanh"
20372 msgstr "tanh"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20375 msgid "Pr"
20376 msgstr "Pr"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20379 msgid "Spacings"
20380 msgstr "Spaziature"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20383 msgid "Thin space\t\\,"
20384 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20387 msgid "Medium space\t\\:"
20388 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20391 msgid "Thick space\t\\;"
20392 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20395 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20396 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20400 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20403 msgid "Negative space\t\\!"
20404 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20407 msgid "Phantom\t\\phantom"
20408 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20411 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20412 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20415 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20416 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20419 msgid "Smash\t\\smash"
20420 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20423 msgid "Top smash\t\\smasht"
20424 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20427 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20428 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20431 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20432 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20435 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20436 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20439 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20440 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20443 msgid "Roots"
20444 msgstr "Radici"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20447 msgid "Square root\t\\sqrt"
20448 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20451 msgid "Other root\t\\root"
20452 msgstr "Altra radice\t\\root"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20455 msgid "Styles & Classes"
20456 msgstr "Stili & Operatori"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20459 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20460 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20463 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20464 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20467 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20468 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20471 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20472 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20475 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20476 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20479 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20480 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20483 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20484 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20487 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20488 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20491 msgid "Standard\t\\frac"
20492 msgstr "Standard\t\\frac"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20495 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20496 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20499 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20500 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20503 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20504 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20507 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20508 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20511 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20512 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20515 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20516 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20519 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20520 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20523 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20524 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20527 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20528 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20531 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20532 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20535 msgid "Binomial\t\\binom"
20536 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20539 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20540 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20543 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20544 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20547 msgid "Roman\t\\mathrm"
20548 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20551 msgid "Bold\t\\mathbf"
20552 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20555 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20556 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20559 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20560 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20563 msgid "Italic\t\\mathit"
20564 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20567 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20568 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20571 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20572 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20575 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20576 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20579 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20580 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20583 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20584 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20587 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20588 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20591 msgid "ldots"
20592 msgstr "ldots"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20595 msgid "cdots"
20596 msgstr "cdots"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20599 msgid "vdots"
20600 msgstr "vdots"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20603 msgid "ddots"
20604 msgstr "ddots"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20607 msgid "iddots"
20608 msgstr "iddots"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20611 msgid "Frame Decorations"
20612 msgstr "Decorazioni"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20615 msgid "hat"
20616 msgstr "hat"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20619 msgid "tilde"
20620 msgstr "tilde"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20623 msgid "bar"
20624 msgstr "bar"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20627 msgid "grave"
20628 msgstr "grave"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20631 msgid "dot"
20632 msgstr "dot"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20635 msgid "check"
20636 msgstr "check"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20639 msgid "widehat"
20640 msgstr "widehat"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20643 msgid "widetilde"
20644 msgstr "widetilde"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20647 msgid "utilde"
20648 msgstr "utilde"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20651 msgid "vec"
20652 msgstr "vec"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20655 msgid "acute"
20656 msgstr "acute"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20659 msgid "ddot"
20660 msgstr "ddot"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20663 msgid "dddot"
20664 msgstr "dddot"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20667 msgid "ddddot"
20668 msgstr "ddddot"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20671 msgid "breve"
20672 msgstr "breve"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20675 msgid "mathring"
20676 msgstr "mathring"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20679 msgid "overline"
20680 msgstr "overline"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20683 msgid "overbrace"
20684 msgstr "overbrace"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20687 msgid "overleftarrow"
20688 msgstr "overleftarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20691 msgid "overrightarrow"
20692 msgstr "overrightarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20695 msgid "overleftrightarrow"
20696 msgstr "overleftrightarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20699 msgid "underline"
20700 msgstr "underline"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20703 msgid "underbrace"
20704 msgstr "underbrace"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20707 msgid "underleftarrow"
20708 msgstr "underleftarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20711 msgid "underrightarrow"
20712 msgstr "underrightarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20715 msgid "underleftrightarrow"
20716 msgstr "underleftrightarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20719 msgid "cancel"
20720 msgstr "cancel"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20723 msgid "bcancel"
20724 msgstr "bcancel"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20727 msgid "xcancel"
20728 msgstr "xcancel"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20731 msgid "cancelto"
20732 msgstr "cancelto"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20735 msgid "Insert left/right side scripts"
20736 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20739 msgid "Insert right side scripts"
20740 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20743 msgid "Insert left side scripts"
20744 msgstr "Marcatore laterale destro"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20747 msgid "Insert side scripts"
20748 msgstr "Marcatori laterali"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20751 msgid "overset"
20752 msgstr "overset"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20755 msgid "underset"
20756 msgstr "underset"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20759 msgid "stackrel"
20760 msgstr "stackrel"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20763 msgid "stackrelthree"
20764 msgstr "stackrelthree"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20767 msgid "leftarrow"
20768 msgstr "leftarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20771 msgid "rightarrow"
20772 msgstr "rightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20775 msgid "downarrow"
20776 msgstr "downarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20779 msgid "uparrow"
20780 msgstr "uparrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20783 msgid "updownarrow"
20784 msgstr "updownarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20787 msgid "leftrightarrow"
20788 msgstr "leftrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20791 msgid "Leftarrow"
20792 msgstr "Leftarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20795 msgid "Rightarrow"
20796 msgstr "Rightarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20799 msgid "Downarrow"
20800 msgstr "Downarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20803 msgid "Uparrow"
20804 msgstr "Uparrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20807 msgid "Updownarrow"
20808 msgstr "Updownarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20811 msgid "Leftrightarrow"
20812 msgstr "Leftrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20815 msgid "Longleftrightarrow"
20816 msgstr "Longleftrightarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20819 msgid "Longleftarrow"
20820 msgstr "Longleftarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20823 msgid "Longrightarrow"
20824 msgstr "Longrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20827 msgid "longleftrightarrow"
20828 msgstr "longleftrightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20831 msgid "longleftarrow"
20832 msgstr "longleftarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20835 msgid "longrightarrow"
20836 msgstr "longrightarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20839 msgid "leftharpoondown"
20840 msgstr "leftharpoondown"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20843 msgid "rightharpoondown"
20844 msgstr "rightharpoondown"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20847 msgid "mapsto"
20848 msgstr "mapsto"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20851 msgid "longmapsto"
20852 msgstr "longmapsto"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20855 msgid "nwarrow"
20856 msgstr "nwarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20859 msgid "nearrow"
20860 msgstr "nearrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20863 msgid "leftharpoonup"
20864 msgstr "leftharpoonup"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20867 msgid "rightharpoonup"
20868 msgstr "rightharpoonup"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20871 msgid "hookleftarrow"
20872 msgstr "hookleftarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20875 msgid "hookrightarrow"
20876 msgstr "hookrightarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20879 msgid "swarrow"
20880 msgstr "swarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20883 msgid "searrow"
20884 msgstr "searrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20887 msgid "rightleftharpoons"
20888 msgstr "rightleftharpoons"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20891 msgid "pm"
20892 msgstr "pm"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20895 msgid "cap"
20896 msgstr "cap"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20899 msgid "diamond"
20900 msgstr "diamond"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20903 msgid "oplus"
20904 msgstr "oplus"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20907 msgid "mp"
20908 msgstr "mp"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20911 msgid "cup"
20912 msgstr "cup"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20915 msgid "bigtriangleup"
20916 msgstr "bigtriangleup"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20919 msgid "ominus"
20920 msgstr "ominus"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20923 msgid "times"
20924 msgstr "times"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20927 msgid "uplus"
20928 msgstr "uplus"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20931 msgid "bigtriangledown"
20932 msgstr "bigtriangledown"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20935 msgid "otimes"
20936 msgstr "otimes"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20939 msgid "div"
20940 msgstr "div"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20943 msgid "sqcap"
20944 msgstr "sqcap"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20947 msgid "triangleright"
20948 msgstr "triangleright"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20951 msgid "oslash"
20952 msgstr "oslash"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20955 msgid "cdot"
20956 msgstr "cdot"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20959 msgid "sqcup"
20960 msgstr "sqcup"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20963 msgid "triangleleft"
20964 msgstr "triangleleft"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20967 msgid "odot"
20968 msgstr "odot"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20971 msgid "star"
20972 msgstr "star"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20975 msgid "ast"
20976 msgstr "ast"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20979 msgid "vee"
20980 msgstr "vee"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20983 msgid "amalg"
20984 msgstr "amalg"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20987 msgid "bigcirc"
20988 msgstr "bigcirc"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20991 msgid "setminus"
20992 msgstr "setminus"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20995 msgid "wedge"
20996 msgstr "wedge"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20999 msgid "dagger"
21000 msgstr "dagger"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21003 msgid "circ"
21004 msgstr "circ"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21007 msgid "bullet"
21008 msgstr "bullet"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21011 msgid "wr"
21012 msgstr "wr"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21015 msgid "ddagger"
21016 msgstr "ddagger"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21019 msgid "smallint"
21020 msgstr "smallint"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21023 msgid "leq"
21024 msgstr "leq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21027 msgid "geq"
21028 msgstr "geq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21031 msgid "equiv"
21032 msgstr "equiv"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21035 msgid "models"
21036 msgstr "models"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21039 msgid "prec"
21040 msgstr "prec"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21043 msgid "succ"
21044 msgstr "succ"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21047 msgid "sim"
21048 msgstr "sim"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21051 msgid "perp"
21052 msgstr "perp"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21055 msgid "preceq"
21056 msgstr "preceq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21059 msgid "succeq"
21060 msgstr "succeq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21063 msgid "simeq"
21064 msgstr "simeq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21067 msgid "mid"
21068 msgstr "mid"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21071 msgid "ll"
21072 msgstr "ll"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21075 msgid "gg"
21076 msgstr "gg"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21079 msgid "asymp"
21080 msgstr "asymp"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21083 msgid "parallel"
21084 msgstr "parallel"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21087 msgid "subset"
21088 msgstr "subset"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21091 msgid "supset"
21092 msgstr "supset"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21095 msgid "approx"
21096 msgstr "approx"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21099 msgid "smile"
21100 msgstr "smile"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21103 msgid "subseteq"
21104 msgstr "subseteq"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21107 msgid "supseteq"
21108 msgstr "supseteq"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21111 msgid "cong"
21112 msgstr "cong"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21115 msgid "frown"
21116 msgstr "frown"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21119 msgid "sqsubseteq"
21120 msgstr "sqsubseteq"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21123 msgid "sqsupseteq"
21124 msgstr "sqsupseteq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21127 msgid "doteq"
21128 msgstr "doteq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21131 msgid "neq"
21132 msgstr "neq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21135 msgid "in[[math relation]]"
21136 msgstr "in"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21139 msgid "ni"
21140 msgstr "ni"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21143 msgid "propto"
21144 msgstr "propto"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21147 msgid "notin"
21148 msgstr "notin"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21151 msgid "vdash"
21152 msgstr "vdash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21155 msgid "dashv"
21156 msgstr "dashv"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21159 msgid "bowtie"
21160 msgstr "bowtie"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21163 msgid "iff"
21164 msgstr "iff"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21167 msgid "not"
21168 msgstr "not"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21171 msgid "land"
21172 msgstr "land"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21175 msgid "lor"
21176 msgstr "lor"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21179 msgid "lnot"
21180 msgstr "lnot"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21183 msgid "alpha"
21184 msgstr "alpha"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21187 msgid "beta"
21188 msgstr "beta"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21191 msgid "gamma"
21192 msgstr "gamma"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21195 msgid "delta"
21196 msgstr "delta"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21199 msgid "epsilon"
21200 msgstr "epsilon"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21203 msgid "varepsilon"
21204 msgstr "varepsilon"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21207 msgid "zeta"
21208 msgstr "zeta"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21211 msgid "eta"
21212 msgstr "eta"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21215 msgid "theta"
21216 msgstr "theta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21219 msgid "vartheta"
21220 msgstr "vartheta"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21223 msgid "iota"
21224 msgstr "iota"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21227 msgid "kappa"
21228 msgstr "kappa"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21231 msgid "lambda"
21232 msgstr "lambda"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21235 msgid "mu"
21236 msgstr "mu"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21239 msgid "nu"
21240 msgstr "nu"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21243 msgid "xi"
21244 msgstr "xi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21247 msgid "pi"
21248 msgstr "pi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21251 msgid "varpi"
21252 msgstr "varpi"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21255 msgid "rho"
21256 msgstr "rho"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21259 msgid "varrho"
21260 msgstr "varrho"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21263 msgid "sigma"
21264 msgstr "sigma"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21267 msgid "varsigma"
21268 msgstr "varsigma"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21271 msgid "tau"
21272 msgstr "tau"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21275 msgid "upsilon"
21276 msgstr "upsilon"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21279 msgid "phi"
21280 msgstr "phi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21283 msgid "varphi"
21284 msgstr "varphi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21287 msgid "chi"
21288 msgstr "chi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21291 msgid "psi"
21292 msgstr "psi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21295 msgid "omega"
21296 msgstr "omega"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21299 msgid "Gamma"
21300 msgstr "Gamma"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21303 msgid "Delta"
21304 msgstr "Delta"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21307 msgid "Theta"
21308 msgstr "Theta"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21311 msgid "Lambda"
21312 msgstr "Lambda"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21315 msgid "Xi"
21316 msgstr "Xi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21319 msgid "Pi"
21320 msgstr "Pi"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21323 msgid "Sigma"
21324 msgstr "Sigma"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21327 msgid "Upsilon"
21328 msgstr "Upsilon"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21331 msgid "Phi"
21332 msgstr "Phi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21335 msgid "Psi"
21336 msgstr "Psi"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21339 msgid "Omega"
21340 msgstr "Omega"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21343 msgid "varGamma"
21344 msgstr "varGamma"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21347 msgid "varDelta"
21348 msgstr "varDelta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21351 msgid "varTheta"
21352 msgstr "varTheta"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21355 msgid "varLambda"
21356 msgstr "varLambda"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21359 msgid "varXi"
21360 msgstr "varXi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21363 msgid "varPi"
21364 msgstr "varPi"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21367 msgid "varSigma"
21368 msgstr "varSigma"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21371 msgid "varUpsilon"
21372 msgstr "varUpsilon"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21375 msgid "varPhi"
21376 msgstr "varPhi"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21379 msgid "varPsi"
21380 msgstr "varPsi"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21383 msgid "varOmega"
21384 msgstr "varOmega"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21387 msgid "nabla"
21388 msgstr "nabla"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21391 msgid "partial"
21392 msgstr "partial"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21395 msgid "infty"
21396 msgstr "infty"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21399 msgid "prime"
21400 msgstr "prime"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21403 msgid "ell"
21404 msgstr "ell"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21407 msgid "emptyset"
21408 msgstr "emptyset"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21411 msgid "exists"
21412 msgstr "exists"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21415 msgid "forall"
21416 msgstr "forall"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21419 msgid "imath"
21420 msgstr "imath"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21423 msgid "jmath"
21424 msgstr "jmath"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21427 msgid "Re"
21428 msgstr "Re"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21431 msgid "Im"
21432 msgstr "Im"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21435 msgid "aleph"
21436 msgstr "aleph"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21439 msgid "wp"
21440 msgstr "wp"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21443 msgid "hbar"
21444 msgstr "hbar"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21447 msgid "angle"
21448 msgstr "angle"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21451 msgid "top"
21452 msgstr "top"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21455 msgid "bot"
21456 msgstr "bot"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21459 msgid "Vert"
21460 msgstr "Vert"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21463 msgid "neg"
21464 msgstr "neg"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21467 msgid "flat"
21468 msgstr "flat"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21471 msgid "natural"
21472 msgstr "natural"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21475 msgid "sharp"
21476 msgstr "sharp"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21479 msgid "surd"
21480 msgstr "surd"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21483 msgid "lhook"
21484 msgstr "lhook"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21487 msgid "rhook"
21488 msgstr "rhook"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21491 msgid "triangle"
21492 msgstr "triangle"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21495 msgid "diamondsuit"
21496 msgstr "diamondsuit"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21499 msgid "heartsuit"
21500 msgstr "heartsuit"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21503 msgid "clubsuit"
21504 msgstr "clubsuit"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21507 msgid "spadesuit"
21508 msgstr "spadesuit"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21511 msgid "textrm \\AA"
21512 msgstr "textrm \\AA"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21515 msgid "textrm \\O"
21516 msgstr "textrm \\O"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21519 msgid "mathcircumflex"
21520 msgstr "mathcircumflex"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21523 msgid "_"
21524 msgstr "_"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21527 msgid "textdegree"
21528 msgstr "textdegree"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21531 msgid "mathdollar"
21532 msgstr "mathdollar"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21535 msgid "mathparagraph"
21536 msgstr "mathparagraph"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21539 msgid "mathsection"
21540 msgstr "mathsection"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21543 msgid "mathrm T"
21544 msgstr "mathrm T"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21547 msgid "mathbb N"
21548 msgstr "mathbb N"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21551 msgid "mathbb Z"
21552 msgstr "mathbb Z"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21555 msgid "mathbb Q"
21556 msgstr "mathbb Q"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21559 msgid "mathbb R"
21560 msgstr "mathbb R"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21563 msgid "mathbb C"
21564 msgstr "mathbb C"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21567 msgid "mathbb H"
21568 msgstr "mathbb H"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21571 msgid "mathcal F"
21572 msgstr "mathcal F"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21575 msgid "mathcal L"
21576 msgstr "mathcal L"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21579 msgid "mathcal H"
21580 msgstr "mathcal H"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21583 msgid "mathcal O"
21584 msgstr "mathcal O"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21587 msgid "Big Operators"
21588 msgstr "Operatori grandi"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21591 msgid "intop"
21592 msgstr "intop"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21595 msgid "int"
21596 msgstr "int"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21599 msgid "iint"
21600 msgstr "iint"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21603 msgid "iintop"
21604 msgstr "iintop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21607 msgid "iiint"
21608 msgstr "iiint"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21611 msgid "iiintop"
21612 msgstr "iiintop"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21615 msgid "iiiint"
21616 msgstr "iiiint"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21619 msgid "iiiintop"
21620 msgstr "iiiintop"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21623 msgid "dotsint"
21624 msgstr "dotsint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21627 msgid "dotsintop"
21628 msgstr "dotsintop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21631 msgid "idotsint"
21632 msgstr "idotsint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21635 msgid "oint"
21636 msgstr "oint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21639 msgid "ointop"
21640 msgstr "ointop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21643 msgid "oiint"
21644 msgstr "oiint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21647 msgid "oiintop"
21648 msgstr "oiintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21651 msgid "ointctrclockwiseop"
21652 msgstr "ointctrclockwiseop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21655 msgid "ointctrclockwise"
21656 msgstr "ointctrclockwise"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21659 msgid "ointclockwiseop"
21660 msgstr "ointclockwiseop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21663 msgid "ointclockwise"
21664 msgstr "ointclockwise"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21667 msgid "sqint"
21668 msgstr "sqint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21671 msgid "sqintop"
21672 msgstr "sqintop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21675 msgid "sqiint"
21676 msgstr "sqiint"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21679 msgid "sqiintop"
21680 msgstr "sqiintop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21683 msgid "fint"
21684 msgstr "fint"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21687 msgid "fintop"
21688 msgstr "fintop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21691 msgid "landupint"
21692 msgstr "landupint"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21695 msgid "landupintop"
21696 msgstr "landupintop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21699 msgid "landdownint"
21700 msgstr "landdownint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21703 msgid "landdownintop"
21704 msgstr "landdownintop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21707 msgid "varint"
21708 msgstr "varint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21711 msgid "varoint"
21712 msgstr "varoint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21715 msgid "varoiint"
21716 msgstr "varoiint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21719 msgid "varoiintop"
21720 msgstr "varoiintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21723 msgid "varointclockwise"
21724 msgstr "varointclockwise"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21727 msgid "varointclockwiseop"
21728 msgstr "varointclockwiseop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21731 msgid "varointctrclockwise"
21732 msgstr "varointctrclockwise"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21735 msgid "varointctrclockwiseop"
21736 msgstr "varointctrclockwiseop"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21739 msgid "sum"
21740 msgstr "sum"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21743 msgid "prod"
21744 msgstr "prod"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21747 msgid "coprod"
21748 msgstr "coprod"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21751 msgid "bigsqcup"
21752 msgstr "bigsqcup"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21755 msgid "bigotimes"
21756 msgstr "bigotimes"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21759 msgid "bigodot"
21760 msgstr "bigodot"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21763 msgid "bigoplus"
21764 msgstr "bigoplus"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21767 msgid "bigcap"
21768 msgstr "bigcap"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21771 msgid "bigcup"
21772 msgstr "bigcup"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21775 msgid "biguplus"
21776 msgstr "biguplus"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21779 msgid "bigvee"
21780 msgstr "bigvee"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21783 msgid "bigwedge"
21784 msgstr "bigwedge"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21787 msgid "digamma"
21788 msgstr "digamma"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21791 msgid "varkappa"
21792 msgstr "varkappa"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21795 msgid "beth"
21796 msgstr "beth"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21799 msgid "daleth"
21800 msgstr "daleth"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21803 msgid "gimel"
21804 msgstr "gimel"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21807 msgid "ulcorner"
21808 msgstr "ulcorner"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21811 msgid "urcorner"
21812 msgstr "urcorner"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21815 msgid "llcorner"
21816 msgstr "llcorner"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21819 msgid "lrcorner"
21820 msgstr "lrcorner"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21823 msgid "hslash"
21824 msgstr "hslash"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21827 msgid "vartriangle"
21828 msgstr "vartriangle"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21831 msgid "triangledown"
21832 msgstr "triangledown"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21835 msgid "square"
21836 msgstr "square"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21839 msgid "CheckedBox"
21840 msgstr "CheckedBox"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21843 msgid "XBox"
21844 msgstr "XBox"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21847 msgid "lozenge"
21848 msgstr "lozenge"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21851 msgid "wasylozenge"
21852 msgstr "wasylozenge"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21855 msgid "circledR"
21856 msgstr "circledR"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21859 msgid "circledS"
21860 msgstr "circledS"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21863 msgid "measuredangle"
21864 msgstr "measuredangle"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21867 msgid "varangle"
21868 msgstr "varangle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21871 msgid "nexists"
21872 msgstr "nexists"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21875 msgid "mho"
21876 msgstr "mho"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21879 msgid "Finv"
21880 msgstr "Finv"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21883 msgid "Game"
21884 msgstr "Game"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21887 msgid "Bbbk"
21888 msgstr "Bbbk"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21891 msgid "backprime"
21892 msgstr "backprime"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21895 msgid "varnothing"
21896 msgstr "varnothing"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21899 msgid "blacktriangle"
21900 msgstr "blacktriangle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21903 msgid "blacktriangledown"
21904 msgstr "blacktriangledown"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21907 msgid "blacksquare"
21908 msgstr "blacksquare"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21911 msgid "blacklozenge"
21912 msgstr "blacklozenge"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21915 msgid "bigstar"
21916 msgstr "bigstar"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21919 msgid "sphericalangle"
21920 msgstr "sphericalangle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21923 msgid "complement"
21924 msgstr "complement"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21927 msgid "eth"
21928 msgstr "eth"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21931 msgid "diagup"
21932 msgstr "diagup"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21935 msgid "diagdown"
21936 msgstr "diagdown"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21939 msgid "lightning"
21940 msgstr "lightning"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21943 msgid "varcopyright"
21944 msgstr "varcopyright"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21947 msgid "Bowtie"
21948 msgstr "Bowtie"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21951 msgid "diameter"
21952 msgstr "diameter"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21955 msgid "invdiameter"
21956 msgstr "invdiameter"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21959 msgid "bell"
21960 msgstr "bell"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21963 msgid "hexagon"
21964 msgstr "hexagon"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21967 msgid "varhexagon"
21968 msgstr "varhexagon"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21971 msgid "pentagon"
21972 msgstr "pentagon"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21975 msgid "octagon"
21976 msgstr "octagon"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21979 msgid "smiley"
21980 msgstr "smiley"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21983 msgid "blacksmiley"
21984 msgstr "blacksmiley"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21987 msgid "frownie"
21988 msgstr "frownie"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21991 msgid "sun"
21992 msgstr "sun"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21995 msgid "leadsto"
21996 msgstr "leadsto"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21999 msgid "Leftcircle"
22000 msgstr "Leftcircle"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22003 msgid "Rightcircle"
22004 msgstr "Rightcircle"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22007 msgid "CIRCLE"
22008 msgstr "CIRCLE"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22011 msgid "LEFTCIRCLE"
22012 msgstr "LEFTCIRCLE"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22015 msgid "RIGHTCIRCLE"
22016 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22019 msgid "LEFTcircle"
22020 msgstr "LEFTcircle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22023 msgid "RIGHTcircle"
22024 msgstr "RIGHTcircle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22027 msgid "leftturn"
22028 msgstr "leftturn"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22031 msgid "rightturn"
22032 msgstr "rightturn"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22035 msgid "AC"
22036 msgstr "AC"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22039 msgid "HF"
22040 msgstr "HF"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22043 msgid "VHF"
22044 msgstr "VHF"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22047 msgid "photon"
22048 msgstr "photon"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22051 msgid "gluon"
22052 msgstr "gluon"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22055 msgid "permil"
22056 msgstr "permil"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22059 msgid "cent"
22060 msgstr "cent"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22063 msgid "yen"
22064 msgstr "yen"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22067 msgid "hexstar"
22068 msgstr "hexstar"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22071 msgid "varhexstar"
22072 msgstr "varhexstar"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22075 msgid "davidsstar"
22076 msgstr "davidsstar"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22079 msgid "maltese"
22080 msgstr "maltese"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22083 msgid "kreuz"
22084 msgstr "kreuz"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22087 msgid "ataribox"
22088 msgstr "ataribox"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22091 msgid "checked"
22092 msgstr "checked"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22095 msgid "checkmark"
22096 msgstr "checkmark"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22099 msgid "eighthnote"
22100 msgstr "eighthnote"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22103 msgid "quarternote"
22104 msgstr "quarternote"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22107 msgid "halfnote"
22108 msgstr "halfnote"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22111 msgid "fullnote"
22112 msgstr "fullnote"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22115 msgid "twonotes"
22116 msgstr "twonotes"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22119 msgid "female"
22120 msgstr "female"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22123 msgid "male"
22124 msgstr "male"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22127 msgid "vernal"
22128 msgstr "vernal"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22131 msgid "ascnode"
22132 msgstr "ascnode"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22135 msgid "descnode"
22136 msgstr "descnode"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22139 msgid "fullmoon"
22140 msgstr "fullmoon"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22143 msgid "newmoon"
22144 msgstr "newmoon"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22147 msgid "leftmoon"
22148 msgstr "leftmoon"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22151 msgid "rightmoon"
22152 msgstr "rightmoon"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22155 msgid "astrosun"
22156 msgstr "astrosun"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22159 msgid "mercury"
22160 msgstr "mercury"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22163 msgid "venus"
22164 msgstr "venus"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22167 msgid "earth"
22168 msgstr "earth"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22171 msgid "mars"
22172 msgstr "mars"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22175 msgid "jupiter"
22176 msgstr "jupiter"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22179 msgid "saturn"
22180 msgstr "saturn"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22183 msgid "uranus"
22184 msgstr "uranus"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22187 msgid "neptune"
22188 msgstr "neptune"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22191 msgid "pluto"
22192 msgstr "pluto"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22195 msgid "aries"
22196 msgstr "aries"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22199 msgid "taurus"
22200 msgstr "taurus"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22203 msgid "gemini"
22204 msgstr "gemini"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22207 msgid "cancer"
22208 msgstr "cancer"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22211 msgid "leo"
22212 msgstr "leo"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22215 msgid "virgo"
22216 msgstr "virgo"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22219 msgid "libra"
22220 msgstr "libra"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22223 msgid "scorpio"
22224 msgstr "scorpio"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22227 msgid "sagittarius"
22228 msgstr "sagittarius"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22231 msgid "capricornus"
22232 msgstr "capricornus"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22235 msgid "aquarius"
22236 msgstr "aquarius"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22239 msgid "pisces"
22240 msgstr "pisces"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22243 msgid "APLbox"
22244 msgstr "APLbox"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22247 msgid "APLcomment"
22248 msgstr "APLcomment"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22251 msgid "APLdown"
22252 msgstr "APLdown"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22255 msgid "APLdownarrowbox"
22256 msgstr "APLdownarrowbox"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22259 msgid "APLinput"
22260 msgstr "APLinput"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22263 msgid "APLinv"
22264 msgstr "APLinv"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22267 msgid "APLleftarrowbox"
22268 msgstr "APLleftarrowbox"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22271 msgid "APLlog"
22272 msgstr "APLlog"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22275 msgid "APLrightarrowbox"
22276 msgstr "APLrightarrowbox"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22279 msgid "APLstar"
22280 msgstr "APLstar"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22283 msgid "APLup"
22284 msgstr "APLup"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22287 msgid "APLuparrowbox"
22288 msgstr "APLuparrowbox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22291 msgid "dashleftarrow"
22292 msgstr "dashleftarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22295 msgid "dashrightarrow"
22296 msgstr "dashrightarrow"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22299 msgid "leftleftarrows"
22300 msgstr "leftleftarrows"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22303 msgid "leftrightarrows"
22304 msgstr "leftrightarrows"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22307 msgid "rightrightarrows"
22308 msgstr "rightrightarrows"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22311 msgid "rightleftarrows"
22312 msgstr "rightleftarrows"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22315 msgid "Lleftarrow"
22316 msgstr "Lleftarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22319 msgid "Rrightarrow"
22320 msgstr "Rrightarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22323 msgid "twoheadleftarrow"
22324 msgstr "twoheadleftarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22327 msgid "twoheadrightarrow"
22328 msgstr "twoheadrightarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22331 msgid "leftarrowtail"
22332 msgstr "leftarrowtail"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22335 msgid "rightarrowtail"
22336 msgstr "rightarrowtail"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22339 msgid "looparrowleft"
22340 msgstr "looparrowleft"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22343 msgid "looparrowright"
22344 msgstr "looparrowright"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22347 msgid "curvearrowleft"
22348 msgstr "curvearrowleft"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22351 msgid "curvearrowright"
22352 msgstr "curvearrowright"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22355 msgid "circlearrowleft"
22356 msgstr "circlearrowleft"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22359 msgid "circlearrowright"
22360 msgstr "circlearrowright"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22363 msgid "Lsh"
22364 msgstr "Lsh"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22367 msgid "Rsh"
22368 msgstr "Rsh"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22371 msgid "upuparrows"
22372 msgstr "upuparrows"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22375 msgid "downdownarrows"
22376 msgstr "downdownarrows"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22379 msgid "upharpoonleft"
22380 msgstr "upharpoonleft"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22383 msgid "upharpoonright"
22384 msgstr "upharpoonright"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22387 msgid "downharpoonleft"
22388 msgstr "downharpoonleft"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22391 msgid "downharpoonright"
22392 msgstr "downharpoonright"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22395 msgid "leftrightharpoons"
22396 msgstr "leftrightharpoons"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22399 msgid "rightsquigarrow"
22400 msgstr "rightsquigarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22403 msgid "leftrightsquigarrow"
22404 msgstr "leftrightsquigarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22407 msgid "nleftarrow"
22408 msgstr "nleftarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22411 msgid "nrightarrow"
22412 msgstr "nrightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22415 msgid "nleftrightarrow"
22416 msgstr "nleftrightarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22419 msgid "nLeftarrow"
22420 msgstr "nLeftarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22423 msgid "nRightarrow"
22424 msgstr "nRightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22427 msgid "nLeftrightarrow"
22428 msgstr "nLeftrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22431 msgid "multimap"
22432 msgstr "multimap"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22435 msgid "shortleftarrow"
22436 msgstr "shortleftarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22439 msgid "shortrightarrow"
22440 msgstr "shortrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22443 msgid "shortuparrow"
22444 msgstr "shortuparrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22447 msgid "shortdownarrow"
22448 msgstr "shortdownarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22451 msgid "leftrightarroweq"
22452 msgstr "leftrightarroweq"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22455 msgid "curlyveedownarrow"
22456 msgstr "curlyveedownarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22459 msgid "curlyveeuparrow"
22460 msgstr "curlyveeuparrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22463 msgid "nnwarrow"
22464 msgstr "nnwarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22467 msgid "nnearrow"
22468 msgstr "nnearrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22471 msgid "sswarrow"
22472 msgstr "sswarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22475 msgid "ssearrow"
22476 msgstr "ssearrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22479 msgid "curlywedgeuparrow"
22480 msgstr "curlywedgeuparrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22483 msgid "curlywedgedownarrow"
22484 msgstr "curlywedgedownarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22487 msgid "leftrightarrowtriangle"
22488 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22491 msgid "leftarrowtriangle"
22492 msgstr "leftarrowtriangle"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22495 msgid "rightarrowtriangle"
22496 msgstr "rightarrowtriangle"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22499 msgid "Mapsto"
22500 msgstr "Mapsto"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22503 msgid "mapsfrom"
22504 msgstr "mapsfrom"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22507 msgid "Mapsfrom"
22508 msgstr "Mapsfrom"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22511 msgid "Longmapsto"
22512 msgstr "Longmapsto"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22515 msgid "longmapsfrom"
22516 msgstr "longmapsfrom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22519 msgid "Longmapsfrom"
22520 msgstr "Longmapsfrom"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22523 msgid "xleftarrow"
22524 msgstr "xleftarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22527 msgid "xrightarrow"
22528 msgstr "xrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22531 msgid "leqq"
22532 msgstr "leqq"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22535 msgid "geqq"
22536 msgstr "geqq"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22539 msgid "leqslant"
22540 msgstr "leqslant"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22543 msgid "geqslant"
22544 msgstr "leqslant"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22547 msgid "eqslantless"
22548 msgstr "eqslantless"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22551 msgid "eqslantgtr"
22552 msgstr "eqslantgtr"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22555 msgid "eqsim"
22556 msgstr "eqsim"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22559 msgid "lesssim"
22560 msgstr "lesssim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22563 msgid "gtrsim"
22564 msgstr "gtrsim"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22567 msgid "apprge"
22568 msgstr "apprge"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22571 msgid "apprle"
22572 msgstr "apprle"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22575 msgid "lessapprox"
22576 msgstr "lessapprox"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22579 msgid "gtrapprox"
22580 msgstr "gtrapprox"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22583 msgid "approxeq"
22584 msgstr "approxeq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22587 msgid "triangleq"
22588 msgstr "triangleq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22591 msgid "lessdot"
22592 msgstr "lessdot"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22595 msgid "gtrdot"
22596 msgstr "gtrdot"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22599 msgid "lll"
22600 msgstr "lll"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22603 msgid "ggg"
22604 msgstr "ggg"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22607 msgid "lessgtr"
22608 msgstr "lessgtr"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22611 msgid "gtrless"
22612 msgstr "gtrless"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22615 msgid "lesseqgtr"
22616 msgstr "lesseqgtr"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22619 msgid "gtreqless"
22620 msgstr "gtreqless"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22623 msgid "lesseqqgtr"
22624 msgstr "lesseqqgtr"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22627 msgid "gtreqqless"
22628 msgstr "Senza cornice"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22631 msgid "eqcirc"
22632 msgstr "eqcirc"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22635 msgid "circeq"
22636 msgstr "circeq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22639 msgid "thicksim"
22640 msgstr "thicksim"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22643 msgid "thickapprox"
22644 msgstr "thickapprox"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22647 msgid "backsim"
22648 msgstr "backsim"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22651 msgid "backsimeq"
22652 msgstr "backsimeq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22655 msgid "subseteqq"
22656 msgstr "subseteqq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22659 msgid "supseteqq"
22660 msgstr "supseteqq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22663 msgid "Subset"
22664 msgstr "Subset"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22667 msgid "Supset"
22668 msgstr "Supset"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22671 msgid "sqsubset"
22672 msgstr "sqsubset"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22675 msgid "sqsupset"
22676 msgstr "sqsupset"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22679 msgid "preccurlyeq"
22680 msgstr "preccurlyeq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22683 msgid "succcurlyeq"
22684 msgstr "succcurlyeq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22687 msgid "curlyeqprec"
22688 msgstr "curlyeqprec"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22691 msgid "curlyeqsucc"
22692 msgstr "curlyeqsucc"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22695 msgid "precsim"
22696 msgstr "precsim"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22699 msgid "succsim"
22700 msgstr "succsim"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22703 msgid "precapprox"
22704 msgstr "precapprox"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22707 msgid "succapprox"
22708 msgstr "succapprox"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22711 msgid "vartriangleleft"
22712 msgstr "vartriangleleft"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22715 msgid "vartriangleright"
22716 msgstr "vartriangleright"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22719 msgid "trianglelefteq"
22720 msgstr "trianglelefteq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22723 msgid "trianglerighteq"
22724 msgstr "trianglerighteq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22727 msgid "bumpeq"
22728 msgstr "bumpeq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22731 msgid "Bumpeq"
22732 msgstr "Bumpeq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22735 msgid "doteqdot"
22736 msgstr "doteqdot"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22739 msgid "risingdotseq"
22740 msgstr "risingdotseq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22743 msgid "fallingdotseq"
22744 msgstr "fallingdotseq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22747 msgid "vDash"
22748 msgstr "vDash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22751 msgid "Vvdash"
22752 msgstr "Vvdash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22755 msgid "Vdash"
22756 msgstr "Vdash"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22759 msgid "shortmid"
22760 msgstr "shortmid"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22763 msgid "shortparallel"
22764 msgstr "shortparallel"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22767 msgid "smallsmile"
22768 msgstr "smallsmile"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22771 msgid "smallfrown"
22772 msgstr "smallfrown"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22775 msgid "blacktriangleleft"
22776 msgstr "blacktriangleleft"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22779 msgid "blacktriangleright"
22780 msgstr "blacktriangleright"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22783 msgid "because"
22784 msgstr "because"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22787 msgid "therefore"
22788 msgstr "therefore"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22791 msgid "wasytherefore"
22792 msgstr "wasytherefore"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22795 msgid "backepsilon"
22796 msgstr "backepsilon"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22799 msgid "varpropto"
22800 msgstr "varpropto"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22803 msgid "between"
22804 msgstr "between"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22807 msgid "pitchfork"
22808 msgstr "pitchfork"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22811 msgid "trianglelefteqslant"
22812 msgstr "trianglelefteqslant"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22815 msgid "trianglerighteqslant"
22816 msgstr "trianglerighteqslant"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22819 msgid "inplus"
22820 msgstr "inplus"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22823 msgid "niplus"
22824 msgstr "niplus"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22827 msgid "subsetplus"
22828 msgstr "subsetplus"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22831 msgid "supsetplus"
22832 msgstr "supsetplus"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22835 msgid "subsetpluseq"
22836 msgstr "subsetpluseq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22839 msgid "supsetpluseq"
22840 msgstr "supsetpluseq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22843 msgid "minuso"
22844 msgstr "minuso"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22847 msgid "baro"
22848 msgstr "baro"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22851 msgid "sslash"
22852 msgstr "sslash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22855 msgid "bbslash"
22856 msgstr "bbslash"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22859 msgid "moo"
22860 msgstr "moo"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22863 msgid "merge"
22864 msgstr "merge"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22867 msgid "invneg"
22868 msgstr "invneg"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22871 msgid "lbag"
22872 msgstr "lbag"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22875 msgid "rbag"
22876 msgstr "rbag"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22879 msgid "interleave"
22880 msgstr "interleave"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22883 msgid "leftslice"
22884 msgstr "leftslice"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22887 msgid "rightslice"
22888 msgstr "rightslice"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22891 msgid "oblong"
22892 msgstr "oblong"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22895 msgid "talloblong"
22896 msgstr "talloblong"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22899 msgid "fatsemi"
22900 msgstr "fatsemi"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22903 msgid "fatslash"
22904 msgstr "fatslash"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22907 msgid "fatbslash"
22908 msgstr "fatbslash"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22911 msgid "ldotp"
22912 msgstr "ldotp"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22915 msgid "cdotp"
22916 msgstr "cdotp"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22919 msgid "colon"
22920 msgstr "colon"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22923 msgid "dblcolon"
22924 msgstr "dblcolon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22927 msgid "vcentcolon"
22928 msgstr "vcentcolon"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22931 msgid "colonapprox"
22932 msgstr "colonapprox"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22935 msgid "Colonapprox"
22936 msgstr "Colonapprox"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22939 msgid "coloneq"
22940 msgstr "coloneq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22943 msgid "Coloneq"
22944 msgstr "Coloneq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22947 msgid "coloneqq"
22948 msgstr "coloneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22951 msgid "Coloneqq"
22952 msgstr "Coloneqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22955 msgid "colonsim"
22956 msgstr "colonsim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22959 msgid "Colonsim"
22960 msgstr "Colonsim"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22963 msgid "eqcolon"
22964 msgstr "eqcolon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22967 msgid "Eqcolon"
22968 msgstr "Eqcolon"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22971 msgid "eqqcolon"
22972 msgstr "eqqcolon"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22975 msgid "Eqqcolon"
22976 msgstr "Eqqcolon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22979 msgid "wasypropto"
22980 msgstr "wasypropto"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22983 msgid "logof"
22984 msgstr "logof"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22987 msgid "Join"
22988 msgstr "Join"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22991 msgid "Negative Relations (extended)"
22992 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22995 msgid "nless"
22996 msgstr "nless"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22999 msgid "ngtr"
23000 msgstr "ngtr"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23003 msgid "nleq"
23004 msgstr "nleq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23007 msgid "ngeq"
23008 msgstr "ngeq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23011 msgid "nleqslant"
23012 msgstr "nleqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23015 msgid "ngeqslant"
23016 msgstr "ngeqslant"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23019 msgid "nleqq"
23020 msgstr "nleqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23023 msgid "ngeqq"
23024 msgstr "ngeqq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23027 msgid "lneq"
23028 msgstr "lneq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23031 msgid "gneq"
23032 msgstr "gneq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23035 msgid "lneqq"
23036 msgstr "lneqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23039 msgid "gneqq"
23040 msgstr "gneqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23043 msgid "lvertneqq"
23044 msgstr "lvertneqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23047 msgid "gvertneqq"
23048 msgstr "gvertneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23051 msgid "lnsim"
23052 msgstr "lnsim"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23055 msgid "gnsim"
23056 msgstr "gnsim"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23059 msgid "lnapprox"
23060 msgstr "lnapprox"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23063 msgid "gnapprox"
23064 msgstr "gnapprox"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23067 msgid "nprec"
23068 msgstr "nprec"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23071 msgid "nsucc"
23072 msgstr "nsucc"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23075 msgid "npreceq"
23076 msgstr "npreceq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23079 msgid "nsucceq"
23080 msgstr "nsucceq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23083 msgid "precneqq"
23084 msgstr "precneqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23087 msgid "succneqq"
23088 msgstr "succneqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23091 msgid "precnsim"
23092 msgstr "precnsim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23095 msgid "succnsim"
23096 msgstr "succnsim"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23099 msgid "precnapprox"
23100 msgstr "precnapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23103 msgid "succnapprox"
23104 msgstr "succnapprox"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23107 msgid "subsetneq"
23108 msgstr "subsetneq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23111 msgid "supsetneq"
23112 msgstr "supsetneq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23115 msgid "subsetneqq"
23116 msgstr "subsetneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23119 msgid "supsetneqq"
23120 msgstr "supsetneqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23123 msgid "nsubseteq"
23124 msgstr "nsubseteq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23127 msgid "nsubseteqq"
23128 msgstr "nsubseteqq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23131 msgid "nsupseteq"
23132 msgstr "nsupseteq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23135 msgid "nsupseteqq"
23136 msgstr "nsupseteqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23139 msgid "nvdash"
23140 msgstr "nvdash"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23143 msgid "nvDash"
23144 msgstr "nvDash"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23147 msgid "nVDash"
23148 msgstr "nVDash"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23151 msgid "nVdash"
23152 msgstr "nVdash"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23155 msgid "varsubsetneq"
23156 msgstr "varsubsetneq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23159 msgid "varsupsetneq"
23160 msgstr "varsupsetneq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23163 msgid "varsubsetneqq"
23164 msgstr "varsubsetneqq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23167 msgid "varsupsetneqq"
23168 msgstr "varsupsetneqq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23171 msgid "ntriangleleft"
23172 msgstr "ntriangleleft"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23175 msgid "ntriangleright"
23176 msgstr "ntriangleright"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23179 msgid "ntrianglelefteq"
23180 msgstr "ntrianglelefteq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23183 msgid "ntrianglerighteq"
23184 msgstr "ntrianglerighteq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23187 msgid "ncong"
23188 msgstr "ncong"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23191 msgid "nsim"
23192 msgstr "nsim"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23195 msgid "nmid"
23196 msgstr "nmid"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23199 msgid "nshortmid"
23200 msgstr "nshortmid"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23203 msgid "nparallel"
23204 msgstr "nparallel"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23207 msgid "nshortparallel"
23208 msgstr "nshortparallel"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23211 msgid "ntrianglelefteqslant"
23212 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23215 msgid "ntrianglerighteqslant"
23216 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23219 msgid "dotplus"
23220 msgstr "dotplus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23223 msgid "smallsetminus"
23224 msgstr "smallsetminus"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23227 msgid "Cap"
23228 msgstr "Cap"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23231 msgid "Cup"
23232 msgstr "Cup"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23235 msgid "barwedge"
23236 msgstr "barwedge"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23239 msgid "veebar"
23240 msgstr "veebar"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23243 msgid "doublebarwedge"
23244 msgstr "doublebarwedge"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23247 msgid "boxminus"
23248 msgstr "boxminus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23251 msgid "boxtimes"
23252 msgstr "boxtimes"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23255 msgid "boxdot"
23256 msgstr "boxdot"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23259 msgid "boxplus"
23260 msgstr "boxplus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23263 msgid "boxast"
23264 msgstr "boxast"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23267 msgid "boxbar"
23268 msgstr "boxbar"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23271 msgid "boxslash"
23272 msgstr "boxslash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23275 msgid "boxbslash"
23276 msgstr "boxbslash"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23279 msgid "boxcircle"
23280 msgstr "boxcircle"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23283 msgid "boxbox"
23284 msgstr "boxbox"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23287 msgid "boxempty"
23288 msgstr "boxempty"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23291 msgid "divideontimes"
23292 msgstr "divideontimes"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23295 msgid "ltimes"
23296 msgstr "ltimes"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23299 msgid "rtimes"
23300 msgstr "rtimes"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23303 msgid "leftthreetimes"
23304 msgstr "leftthreetimes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23307 msgid "rightthreetimes"
23308 msgstr "rightthreetimes"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23311 msgid "curlywedge"
23312 msgstr "curlywedge"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23315 msgid "curlyvee"
23316 msgstr "curlyvee"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23319 msgid "circleddash"
23320 msgstr "circleddash"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23323 msgid "circledast"
23324 msgstr "circledast"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23327 msgid "circledcirc"
23328 msgstr "circledcirc"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23331 msgid "centerdot"
23332 msgstr "centerdot"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23335 msgid "intercal"
23336 msgstr "intercal"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23339 msgid "implies"
23340 msgstr "implies"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23343 msgid "impliedby"
23344 msgstr "impliedby"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23347 msgid "bigcurlyvee"
23348 msgstr "bigcurlyvee"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23351 msgid "bigcurlywedge"
23352 msgstr "bigcurlywedge"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23355 msgid "bigsqcap"
23356 msgstr "bigsqcap"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23359 msgid "bigbox"
23360 msgstr "bigbox"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23363 msgid "bigparallel"
23364 msgstr "bigparallel"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23367 msgid "biginterleave"
23368 msgstr "biginterleave"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23371 msgid "bignplus"
23372 msgstr "bignplus"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23375 msgid "nplus"
23376 msgstr "nplus"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23379 msgid "Yup"
23380 msgstr "Yup"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23383 msgid "Ydown"
23384 msgstr "Ydown"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23387 msgid "Yleft"
23388 msgstr "Yleft"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23391 msgid "Yright"
23392 msgstr "Yright"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23395 msgid "obar"
23396 msgstr "obar"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23399 msgid "obslash"
23400 msgstr "obslash"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23403 msgid "ocircle"
23404 msgstr "ocircle"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23407 msgid "olessthan"
23408 msgstr "olessthan"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23411 msgid "ogreaterthan"
23412 msgstr "ogreaterthan"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23415 msgid "ovee"
23416 msgstr "ovee"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23419 msgid "owedge"
23420 msgstr "owedge"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23423 msgid "varcurlyvee"
23424 msgstr "varcurlyvee"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23427 msgid "varcurlywedge"
23428 msgstr "varcurlywedge"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23431 msgid "vartimes"
23432 msgstr "vartimes"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23435 msgid "varotimes"
23436 msgstr "varotimes"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23439 msgid "varoast"
23440 msgstr "varoast"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23443 msgid "varobar"
23444 msgstr "varobar"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23447 msgid "varodot"
23448 msgstr "varodot"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23451 msgid "varoslash"
23452 msgstr "varoslash"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23455 msgid "varobslash"
23456 msgstr "varobslash"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23459 msgid "varocircle"
23460 msgstr "varocircle"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23463 msgid "varoplus"
23464 msgstr "varoplus"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23467 msgid "varominus"
23468 msgstr "varominus"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23471 msgid "varovee"
23472 msgstr "varovee"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23475 msgid "varowedge"
23476 msgstr "varowedge"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23479 msgid "varolessthan"
23480 msgstr "varolessthan"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23483 msgid "varogreaterthan"
23484 msgstr "varogreaterthan"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23487 msgid "varbigcirc"
23488 msgstr "varbigcirc"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23491 msgid "brokenvert"
23492 msgstr "brokenvert"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23495 msgid "lfloor"
23496 msgstr "lfloor"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23499 msgid "rfloor"
23500 msgstr "rfloor"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23503 msgid "lceil"
23504 msgstr "lceil"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23507 msgid "rceil"
23508 msgstr "rceil"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23511 msgid "llbracket"
23512 msgstr "llbracket"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23515 msgid "rrbracket"
23516 msgstr "rrbracket"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23519 msgid "llfloor"
23520 msgstr "llfloor"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23523 msgid "rrfloor"
23524 msgstr "rrfloor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23527 msgid "llceil"
23528 msgstr "llceil"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23531 msgid "rrceil"
23532 msgstr "rrceil"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23535 msgid "Lbag"
23536 msgstr "Lbag"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23539 msgid "Rbag"
23540 msgstr "Rbag"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23543 msgid "llparenthesis"
23544 msgstr "llparenthesis"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23547 msgid "rrparenthesis"
23548 msgstr "rrparenthesis"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23551 msgid "binampersand"
23552 msgstr "binampersand"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23555 msgid "bindnasrepma"
23556 msgstr "bindnasrepma"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23559 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23560 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23563 msgid "Voiced bilabial plosive"
23564 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23567 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23568 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23571 msgid "Voiced alveolar plosive"
23572 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23575 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23576 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23579 msgid "Voiced retroflex plosive"
23580 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23583 msgid "Voiceless palatal plosive"
23584 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23587 msgid "Voiced palatal plosive"
23588 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23591 msgid "Voiceless velar plosive"
23592 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23595 msgid "Voiced velar plosive"
23596 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23599 msgid "Voiceless uvular plosive"
23600 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23603 msgid "Voiced uvular plosive"
23604 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23607 msgid "Glottal plosive"
23608 msgstr "Occlusiva glottidale"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23611 msgid "Voiced bilabial nasal"
23612 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23615 msgid "Voiced labiodental nasal"
23616 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23619 msgid "Voiced alveolar nasal"
23620 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23623 msgid "Voiced retroflex nasal"
23624 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23627 msgid "Voiced palatal nasal"
23628 msgstr "Nasale palatale sonora"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23631 msgid "Voiced velar nasal"
23632 msgstr "Nasale velare sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23635 msgid "Voiced uvular nasal"
23636 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23639 msgid "Voiced bilabial trill"
23640 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23643 msgid "Voiced alveolar trill"
23644 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23647 msgid "Voiced uvular trill"
23648 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23651 msgid "Voiced alveolar tap"
23652 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23655 msgid "Voiced retroflex flap"
23656 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23659 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23660 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23663 msgid "Voiced bilabial fricative"
23664 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23667 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23668 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23671 msgid "Voiced labiodental fricative"
23672 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23675 msgid "Voiceless dental fricative"
23676 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23679 msgid "Voiced dental fricative"
23680 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23683 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23684 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23687 msgid "Voiced alveolar fricative"
23688 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23691 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23692 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23695 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23696 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23699 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23700 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23703 msgid "Voiced retroflex fricative"
23704 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23707 msgid "Voiceless palatal fricative"
23708 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23711 msgid "Voiced palatal fricative"
23712 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23715 msgid "Voiceless velar fricative"
23716 msgstr "Fricativa velare sorda"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23719 msgid "Voiced velar fricative"
23720 msgstr "Fricativa velare sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23723 msgid "Voiceless uvular fricative"
23724 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23727 msgid "Voiced uvular fricative"
23728 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23731 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23732 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23735 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23736 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23739 msgid "Voiceless glottal fricative"
23740 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23743 msgid "Voiced glottal fricative"
23744 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23747 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23748 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23751 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23752 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23755 msgid "Voiced labiodental approximant"
23756 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23759 msgid "Voiced alveolar approximant"
23760 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23763 msgid "Voiced retroflex approximant"
23764 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23767 msgid "Voiced palatal approximant"
23768 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23771 msgid "Voiced velar approximant"
23772 msgstr "Approssimante velare sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23775 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23776 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23779 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23780 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23783 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23784 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23787 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23788 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23791 msgid "Bilabial click"
23792 msgstr "Click bilabiale"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23795 msgid "Dental click"
23796 msgstr "Click dentale"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23799 msgid "(Post)alveolar click"
23800 msgstr "Click (post)alveolare"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23803 msgid "Palatoalveolar click"
23804 msgstr "Click palatoalveolare"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23807 msgid "Alveolar lateral click"
23808 msgstr "Click laterale alveolare"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23811 msgid "Voiced bilabial implosive"
23812 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23815 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23816 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23819 msgid "Voiced palatal implosive"
23820 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23823 msgid "Voiced velar implosive"
23824 msgstr "Implosiva velare sonora"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23827 msgid "Voiced uvular implosive"
23828 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23831 msgid "Ejective mark"
23832 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23835 msgid "Close front unrounded vowel"
23836 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23839 msgid "Close front rounded vowel"
23840 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23843 msgid "Close central unrounded vowel"
23844 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23847 msgid "Close central rounded vowel"
23848 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23851 msgid "Close back unrounded vowel"
23852 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23855 msgid "Close back rounded vowel"
23856 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23859 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23860 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23863 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23864 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23867 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23868 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23871 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23872 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23875 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23876 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23879 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23880 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23883 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23884 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23887 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23888 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23891 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23892 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23895 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23896 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23899 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23900 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23903 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23904 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23907 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23908 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23911 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23912 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23915 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23916 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23919 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23920 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23923 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23924 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23927 msgid "Near-open vowel"
23928 msgstr "Vocale quasi aperta"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23931 msgid "Open front unrounded vowel"
23932 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23935 msgid "Open front rounded vowel"
23936 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23939 msgid "Open back unrounded vowel"
23940 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23943 msgid "Open back rounded vowel"
23944 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23947 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23948 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23951 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23952 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23955 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23956 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23959 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23960 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23963 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23964 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23967 msgid "Epiglottal plosive"
23968 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23971 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23972 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23975 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23976 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23979 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23980 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23983 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23984 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23987 msgid "Top tie bar"
23988 msgstr "Legatura superiore"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23991 msgid "Bottom tie bar"
23992 msgstr "Legatura inferiore"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23995 msgid "Long"
23996 msgstr "Lungo"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23999 msgid "Half-long"
24000 msgstr "Semilungo"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24003 msgid "Extra short"
24004 msgstr "Molto corto"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24007 msgid "Primary stress"
24008 msgstr "Accento primario"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24011 msgid "Secondary stress"
24012 msgstr "Accento secondario"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24015 msgid "Minor (foot) group"
24016 msgstr "Pausa minore"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24019 msgid "Major (intonation) group"
24020 msgstr "Pausa maggiore"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24023 msgid "Syllable break"
24024 msgstr "Pausa sillabica"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24027 msgid "Linking (absence of a break)"
24028 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24031 msgid "Voiceless"
24032 msgstr "Desonorizzato"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24035 msgid "Voiceless (above)"
24036 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24039 msgid "Voiced"
24040 msgstr "Sonorizzato"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24043 msgid "Breathy voiced"
24044 msgstr "Mormorato"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24047 msgid "Creaky voiced"
24048 msgstr "Laringalizzato"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24051 msgid "Linguolabial"
24052 msgstr "Linguolabiale"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24055 msgid "Dental"
24056 msgstr "Dentale"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24059 msgid "Apical"
24060 msgstr "Apicale"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24063 msgid "Laminal"
24064 msgstr "Laminale"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24067 msgid "Aspirated"
24068 msgstr "Aspirato"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24071 msgid "More rounded"
24072 msgstr "Più arrotondato"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24075 msgid "Less rounded"
24076 msgstr "Meno arrotondato"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24079 msgid "Advanced"
24080 msgstr "Avanzato"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24083 msgid "Retracted"
24084 msgstr "Arretrato"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24087 msgid "Centralized"
24088 msgstr "Centralizzato"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24091 msgid "Mid-centralized"
24092 msgstr "Semi-centralizzato"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24095 msgid "Syllabic"
24096 msgstr "Sillabico"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24099 msgid "Non-syllabic"
24100 msgstr "Non sillabico"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24103 msgid "Rhoticity"
24104 msgstr "Rotacizzato"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24107 msgid "Labialized"
24108 msgstr "Labializzato"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24111 msgid "Palatized"
24112 msgstr "Palatalizzato"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24115 msgid "Velarized"
24116 msgstr "Velarizzato"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24119 msgid "Pharyngialized"
24120 msgstr "Faringalizzato"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24123 msgid "Velarized or pharyngialized"
24124 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24127 msgid "Raised"
24128 msgstr "Avanzato"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24131 msgid "Lowered"
24132 msgstr "Arretrato"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24135 msgid "Advanced tongue root"
24136 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24139 msgid "Retracted tongue root"
24140 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24143 msgid "Nasalized"
24144 msgstr "Nasalizzato"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24147 msgid "Nasal release"
24148 msgstr "Rilascio nasale"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24151 msgid "Lateral release"
24152 msgstr "Rilascio laterale"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24155 msgid "No audible release"
24156 msgstr "Rilascio non udibile"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24159 msgid "Extra high (accent)"
24160 msgstr "Molto alto (accento)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24163 msgid "Extra high (tone letter)"
24164 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24167 msgid "High (accent)"
24168 msgstr "Alto (accento)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24171 msgid "High (tone letter)"
24172 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24175 msgid "Mid (accent)"
24176 msgstr "Medio (accento)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24179 msgid "Mid (tone letter)"
24180 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24183 msgid "Low (accent)"
24184 msgstr "Basso (accento)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24187 msgid "Low (tone letter)"
24188 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24191 msgid "Extra low (accent)"
24192 msgstr "Molto basso (accento)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24195 msgid "Extra low (tone letter)"
24196 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24199 msgid "Downstep"
24200 msgstr "Discendente"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24203 msgid "Upstep"
24204 msgstr "Ascendente"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24207 msgid "Rising (accent)"
24208 msgstr "Crescente (accento)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24211 msgid "Rising (tone letter)"
24212 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24215 msgid "Falling (accent)"
24216 msgstr "Calante (accento)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24219 msgid "Falling (tone letter)"
24220 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24223 msgid "High rising (accent)"
24224 msgstr "Molto crescente (accento)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24227 msgid "High rising (tone letter)"
24228 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24231 msgid "Low rising (accent)"
24232 msgstr "Poco crescente (accento)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24235 msgid "Low rising (tone letter)"
24236 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24239 msgid "Rising-falling (accent)"
24240 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24243 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24244 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24247 msgid "Global rise"
24248 msgstr "Crescita globale"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24251 msgid "Global fall"
24252 msgstr "Calata globale"
24253
24254 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24255 msgid "ChessDiagram"
24256 msgstr "Scacchiera"
24257
24258 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24259 msgid "Chess diagram"
24260 msgstr "Scacchiera"
24261
24262 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24263 msgid ""
24264 "A chess position diagram.\n"
24265 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24266 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24267 "the position that you want to display.\n"
24268 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24269 "and remember to type in a relative path\n"
24270 "to the LyX document location.\n"
24271 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24272 "to enable general editing of the board.\n"
24273 "You might also check out the\n"
24274 "'Options->Test legality' option, and\n"
24275 "remember to middle and right click to\n"
24276 "insert new material in the board.\n"
24277 "In order for this to work, you have to\n"
24278 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24279 "that TeX will find it, and you will need\n"
24280 "to install the skak package from CTAN.\n"
24281 msgstr ""
24282 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24283 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24284 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24285 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24286 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24287 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24288 "alla posizione del documento LyX.\n"
24289 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24290 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24291 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24292 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24293 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24294 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24295 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24296 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24297 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24298 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24299
24300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24301 msgid "Dia"
24302 msgstr "Dia"
24303
24304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24305 msgid "Dia diagram"
24306 msgstr "Diagramma Dia"
24307
24308 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24309 msgid "Dia diagram.\n"
24310 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24311
24312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24313 msgid "GnumericSpreadsheet"
24314 msgstr "Foglio elettronico"
24315
24316 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24317 msgid "Spreadsheet"
24318 msgstr "Foglio elettronico"
24319
24320 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24321 msgid ""
24322 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24323 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24324 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24325 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24326 "both for gnumeric and excel files.\n"
24327 msgstr ""
24328 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24329 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24330 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24331 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24332 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24333
24334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24335 msgid "Inkscape"
24336 msgstr "Inkscape"
24337
24338 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24339 msgid "Inkscape figure"
24340 msgstr "Figura Inkscape"
24341
24342 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24343 msgid ""
24344 "An Inkscape figure.\n"
24345 "Note that using this template automatically uses the \n"
24346 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24347 msgstr ""
24348 "Una figura Inkscape\n"
24349 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24350 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24351
24352 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24353 msgid "Lilypond typeset music"
24354 msgstr "Spartito Lilypond"
24355
24356 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24357 msgid ""
24358 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24359 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24360 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24361 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24362 msgstr ""
24363 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24364 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24365 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24366 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24367
24368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24369 msgid "PDFPages"
24370 msgstr "Pagine PDF"
24371
24372 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24373 msgid "PDF pages"
24374 msgstr "Pagine PDF"
24375
24376 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24377 msgid ""
24378 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24379 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24380 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24381 "Examples:\n"
24382 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24383 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24384 "* pages=- (to include all pages)\n"
24385 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24386 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24387 "inserted in their original size.\n"
24388 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24389 "for further options and details.\n"
24390 msgstr ""
24391 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24392 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24393 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24394 "Esempi:\n"
24395 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24396 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24397 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24398 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24399 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24400 "con la loro dimensione originale.\n"
24401 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24402 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24403
24404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24405 msgid "RasterImage"
24406 msgstr "Immagine Raster"
24407
24408 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24409 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24410 msgid "Raster image"
24411 msgstr "Immagine raster"
24412
24413 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24414 msgid ""
24415 "A bitmap file.\n"
24416 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24417 msgstr ""
24418 "Un file bitmap.\n"
24419 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24422 msgid "VectorGraphics"
24423 msgstr "Grafica vettoriale"
24424
24425 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24426 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24427 msgid "Vector graphics"
24428 msgstr "Grafica vettoriale"
24429
24430 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24431 msgid ""
24432 "A vector graphics file.\n"
24433 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24434 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24435 "the final output.\n"
24436 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24437 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24438 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24439 msgstr ""
24440 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24441 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24442 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24443 "l'output finale.\n"
24444 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24445 "Dia.\n"
24446 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24447 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24448
24449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24450 msgid "XFig"
24451 msgstr "XFig"
24452
24453 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24454 msgid "Xfig figure"
24455 msgstr "Figura Xfig"
24456
24457 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24458 msgid "An Xfig figure.\n"
24459 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24460
24461 #: lib/configure.py:598
24462 msgid "tgo"
24463 msgstr "tgo"
24464
24465 #: lib/configure.py:598
24466 msgid "tgo|Tgif"
24467 msgstr "tgo|Tgif"
24468
24469 #: lib/configure.py:601
24470 msgid "FIG"
24471 msgstr "FIG"
24472
24473 #: lib/configure.py:604
24474 msgid "DIA"
24475 msgstr "DIA"
24476
24477 #: lib/configure.py:607
24478 msgid "sxd"
24479 msgstr "sxd"
24480
24481 #: lib/configure.py:607
24482 msgid "sxd|OpenDocument"
24483 msgstr "sxd|OpenDocument"
24484
24485 #: lib/configure.py:610
24486 msgid "Grace"
24487 msgstr "Grace"
24488
24489 #: lib/configure.py:613
24490 msgid "FEN"
24491 msgstr "FEN"
24492
24493 #: lib/configure.py:616
24494 msgid "SVG"
24495 msgstr "SVG"
24496
24497 #: lib/configure.py:617
24498 msgid "SVG (compressed)"
24499 msgstr "SVG (compresso)"
24500
24501 #: lib/configure.py:620
24502 msgid "BMP"
24503 msgstr "BMP"
24504
24505 #: lib/configure.py:621
24506 msgid "GIF"
24507 msgstr "GIF"
24508
24509 #: lib/configure.py:622
24510 msgid "jpeg"
24511 msgstr "jpeg"
24512
24513 #: lib/configure.py:622
24514 msgid "jpeg|JPEG"
24515 msgstr "jpeg|JPEG"
24516
24517 #: lib/configure.py:623
24518 msgid "PBM"
24519 msgstr "PBM"
24520
24521 #: lib/configure.py:624
24522 msgid "PGM"
24523 msgstr "PGM"
24524
24525 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24526 msgid "PNG"
24527 msgstr "PNG"
24528
24529 #: lib/configure.py:626
24530 msgid "PPM"
24531 msgstr "PPM"
24532
24533 #: lib/configure.py:627
24534 msgid "TIFF"
24535 msgstr "TIFF"
24536
24537 #: lib/configure.py:628
24538 msgid "XBM"
24539 msgstr "XBM"
24540
24541 #: lib/configure.py:629
24542 msgid "XPM"
24543 msgstr "XPM"
24544
24545 #: lib/configure.py:642
24546 msgid "Plain text (chess output)"
24547 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24548
24549 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24551 msgid "DocBook"
24552 msgstr "DocBook"
24553
24554 #: lib/configure.py:643
24555 msgid "DocBook|B"
24556 msgstr "DocBook|B"
24557
24558 #: lib/configure.py:644
24559 msgid "DocBook (XML)"
24560 msgstr "DocBook (XML)"
24561
24562 #: lib/configure.py:645
24563 msgid "Graphviz Dot"
24564 msgstr "Graphviz Dot"
24565
24566 #: lib/configure.py:646
24567 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24568 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24569
24570 #: lib/configure.py:647
24571 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24572 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24573
24574 #: lib/configure.py:648
24575 msgid "NoWeb"
24576 msgstr "NoWeb"
24577
24578 #: lib/configure.py:648
24579 msgid "NoWeb|N"
24580 msgstr "NoWeb|N"
24581
24582 #: lib/configure.py:650
24583 msgid "Sweave (Japanese)"
24584 msgstr "Sweave (giapponese)"
24585
24586 #: lib/configure.py:650
24587 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24588 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24589
24590 #: lib/configure.py:651
24591 msgid "R/S code"
24592 msgstr "Codice R/S"
24593
24594 #: lib/configure.py:653
24595 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24596 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24597
24598 #: lib/configure.py:654
24599 msgid "LilyPond music"
24600 msgstr "Spartito LilyPond"
24601
24602 #: lib/configure.py:655
24603 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24604 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24605
24606 #: lib/configure.py:656
24607 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24608 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24609
24610 #: lib/configure.py:657
24611 msgid "LaTeX (plain)"
24612 msgstr "LaTeX (normale)"
24613
24614 #: lib/configure.py:657
24615 msgid "LaTeX (plain)|L"
24616 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24617
24618 #: lib/configure.py:658
24619 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24620 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:659
24623 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24624 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24625
24626 #: lib/configure.py:660
24627 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24628 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24629
24630 #: lib/configure.py:661
24631 msgid "LaTeX (clipboard)"
24632 msgstr "LaTeX (appunti)"
24633
24634 #: lib/configure.py:662
24635 msgid "Plain text"
24636 msgstr "Testo semplice"
24637
24638 #: lib/configure.py:662
24639 msgid "Plain text|a"
24640 msgstr "Testo semplice|s"
24641
24642 #: lib/configure.py:663
24643 msgid "Plain text (pstotext)"
24644 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24645
24646 #: lib/configure.py:664
24647 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24648 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24649
24650 #: lib/configure.py:665
24651 msgid "Plain text (catdvi)"
24652 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24653
24654 #: lib/configure.py:666
24655 msgid "Plain Text, Join Lines"
24656 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24657
24658 #: lib/configure.py:667
24659 msgid "Info (Beamer)"
24660 msgstr "Info (Beamer)"
24661
24662 #: lib/configure.py:670
24663 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24664 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24665
24666 #: lib/configure.py:671
24667 msgid "Excel spreadsheet"
24668 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24669
24670 #: lib/configure.py:672
24671 msgid "MS Excel Office Open XML"
24672 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24673
24674 #: lib/configure.py:673
24675 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24676 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24677
24678 #: lib/configure.py:674
24679 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24680 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24681
24682 #: lib/configure.py:677
24683 msgid "LyXHTML"
24684 msgstr "LyXHTML"
24685
24686 #: lib/configure.py:677
24687 msgid "LyXHTML|y"
24688 msgstr "LyXHTML|y"
24689
24690 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24692 msgid "BibTeX"
24693 msgstr "BibTeX"
24694
24695 #: lib/configure.py:693
24696 msgid "EPS"
24697 msgstr "EPS"
24698
24699 #: lib/configure.py:694
24700 msgid "EPS (uncropped)"
24701 msgstr "EPS (uncropped)"
24702
24703 #: lib/configure.py:695
24704 msgid "EPS (cropped)"
24705 msgstr "EPS (cropped)"
24706
24707 #: lib/configure.py:696
24708 msgid "Postscript"
24709 msgstr "Postscript"
24710
24711 #: lib/configure.py:696
24712 msgid "Postscript|t"
24713 msgstr "Postscript|t"
24714
24715 #: lib/configure.py:705
24716 msgid "PDF (ps2pdf)"
24717 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24718
24719 #: lib/configure.py:705
24720 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24721 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24722
24723 #: lib/configure.py:706
24724 msgid "PDF (pdflatex)"
24725 msgstr "PDF (pdflatex)"
24726
24727 #: lib/configure.py:706
24728 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24729 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24730
24731 #: lib/configure.py:707
24732 msgid "PDF (dvipdfm)"
24733 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24734
24735 #: lib/configure.py:707
24736 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24737 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24738
24739 #: lib/configure.py:708
24740 msgid "PDF (XeTeX)"
24741 msgstr "PDF (XeTeX)"
24742
24743 #: lib/configure.py:708
24744 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24745 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24746
24747 #: lib/configure.py:709
24748 msgid "PDF (LuaTeX)"
24749 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24750
24751 #: lib/configure.py:709
24752 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24753 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24754
24755 #: lib/configure.py:710
24756 msgid "PDF (graphics)"
24757 msgstr "PDF (grafica)"
24758
24759 #: lib/configure.py:711
24760 msgid "PDF (cropped)"
24761 msgstr "PDF (cropped)"
24762
24763 #: lib/configure.py:712
24764 msgid "PDF (lower resolution)"
24765 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24766
24767 #: lib/configure.py:717
24768 msgid "DVI"
24769 msgstr "DVI"
24770
24771 #: lib/configure.py:717
24772 msgid "DVI|D"
24773 msgstr "DVI|D"
24774
24775 #: lib/configure.py:718
24776 msgid "DVI (LuaTeX)"
24777 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24778
24779 #: lib/configure.py:718
24780 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24781 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24782
24783 #: lib/configure.py:721
24784 msgid "DraftDVI"
24785 msgstr "DraftDVI"
24786
24787 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24788 msgid "htm"
24789 msgstr "htm"
24790
24791 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24792 msgid "htm|HTML"
24793 msgstr "htm|HTML"
24794
24795 #: lib/configure.py:727
24796 msgid "Noteedit"
24797 msgstr "Noteedit"
24798
24799 #: lib/configure.py:730
24800 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24801 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24802
24803 #: lib/configure.py:731
24804 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24805 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24806
24807 #: lib/configure.py:732
24808 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24809 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24810
24811 #: lib/configure.py:733
24812 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24813 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24814
24815 #: lib/configure.py:736
24816 msgid "Rich Text Format"
24817 msgstr "RTF"
24818
24819 #: lib/configure.py:737
24820 msgid "MS Word"
24821 msgstr "MS Word"
24822
24823 #: lib/configure.py:737
24824 msgid "MS Word|W"
24825 msgstr "MS Word|W"
24826
24827 #: lib/configure.py:738
24828 msgid "MS Word Office Open XML"
24829 msgstr "MS Word Office Open XML"
24830
24831 #: lib/configure.py:738
24832 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24833 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24834
24835 #: lib/configure.py:741
24836 msgid "Table (CSV)"
24837 msgstr "Tabella (CSV)"
24838
24839 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24841 msgid "LyX"
24842 msgstr "LyX"
24843
24844 #: lib/configure.py:744
24845 msgid "LyX 1.3.x"
24846 msgstr "LyX 1.3.x"
24847
24848 #: lib/configure.py:745
24849 msgid "LyX 1.4.x"
24850 msgstr "LyX 1.4.x"
24851
24852 #: lib/configure.py:746
24853 msgid "LyX 1.5.x"
24854 msgstr "LyX 1.5.x"
24855
24856 #: lib/configure.py:747
24857 msgid "LyX 1.6.x"
24858 msgstr "LyX 1.6.x"
24859
24860 #: lib/configure.py:748
24861 msgid "LyX 2.0.x"
24862 msgstr "LyX 2.0.x"
24863
24864 #: lib/configure.py:749
24865 msgid "LyX 2.1.x"
24866 msgstr "LyX 2.1.x"
24867
24868 #: lib/configure.py:750
24869 msgid "LyX 2.2.x"
24870 msgstr "LyX 2.2.x"
24871
24872 #: lib/configure.py:751
24873 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24874 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24875
24876 #: lib/configure.py:752
24877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24878 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24879
24880 #: lib/configure.py:753
24881 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24883
24884 #: lib/configure.py:754
24885 msgid "LyX Preview"
24886 msgstr "Anteprima LyX"
24887
24888 #: lib/configure.py:755
24889 msgid "pdf_tex"
24890 msgstr "pdf_tex"
24891
24892 #: lib/configure.py:755
24893 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24894 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24895
24896 #: lib/configure.py:756
24897 msgid "Program"
24898 msgstr "Programma"
24899
24900 #: lib/configure.py:757
24901 msgid "ps_tex"
24902 msgstr "ps_tex"
24903
24904 #: lib/configure.py:757
24905 msgid "ps_tex|PSTEX"
24906 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24907
24908 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24909 msgid "Windows Metafile"
24910 msgstr "Metafile di Windows"
24911
24912 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24913 msgid "Enhanced Metafile"
24914 msgstr "Metafile di Windows"
24915
24916 #: lib/configure.py:879
24917 msgid "LyXBlogger"
24918 msgstr "LyXBlogger"
24919
24920 #: lib/configure.py:1080
24921 msgid "gnuplot"
24922 msgstr "gnuplot"
24923
24924 #: lib/configure.py:1080
24925 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24926 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24927
24928 #: lib/configure.py:1153
24929 msgid "LyX Archive (zip)"
24930 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24931
24932 #: lib/configure.py:1156
24933 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24934 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24935
24936 #: src/Author.cpp:57
24937 #, c-format
24938 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24939 msgstr "%1$s (%2$s)"
24940
24941 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24942 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24943 msgid "ERROR!"
24944 msgstr "ERRORE!"
24945
24946 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24947 msgid "No year"
24948 msgstr "Nessun anno"
24949
24950 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24951 msgid "Bibliography entry not found!"
24952 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:420
24955 msgid "Disk Error: "
24956 msgstr "Errore disco: "
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:421
24959 #, c-format
24960 msgid ""
24961 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24962 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:549
24965 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24966 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24969 msgid "Save failed! Document is lost."
24970 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:555
24973 msgid "Attempting to close changed document!"
24974 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:564
24977 #, c-format
24978 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24979 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24982 #, c-format
24983 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24984 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24987 msgid "Document header error"
24988 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:980
24991 msgid "\\begin_header is missing"
24992 msgstr "manca \\begin_header"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1004
24995 msgid "\\begin_document is missing"
24996 msgstr "manca \\begin_document"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24999 #: src/Buffer.cpp:2879
25000 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25001 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25004 msgid ""
25005 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25006 "xcolor/ulem are installed.\n"
25007 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25008 "LaTeX preamble."
25009 msgstr ""
25010 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25011 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25012 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25013 "nel preambolo LaTeX."
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25016 msgid ""
25017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25018 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25019 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25020 "LaTeX preamble."
25021 msgstr ""
25022 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25023 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25024 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25025 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25029 msgid "Index"
25030 msgstr "Indice"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1164
25033 msgid "File Not Found"
25034 msgstr "File non trovato"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1165
25037 #, c-format
25038 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25039 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25042 msgid "Document format failure"
25043 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1194
25046 #, c-format
25047 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25048 msgstr ""
25049 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25050 "corrotto."
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1263
25053 #, c-format
25054 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25055 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1290
25058 msgid "Conversion failed"
25059 msgstr "Conversione non riuscita"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1291
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25065 "it could not be created."
25066 msgstr ""
25067 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25068 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1301
25071 msgid "Conversion script not found"
25072 msgstr "Script di conversione non trovato."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1302
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25078 "could not be found."
25079 msgstr ""
25080 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25081 "script di conversione lyx2lyx."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25084 msgid "Conversion script failed"
25085 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1326
25088 #, c-format
25089 msgid ""
25090 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25091 "convert it."
25092 msgstr ""
25093 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25094 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1333
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25100 "it."
25101 msgstr ""
25102 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25103 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25106 msgid "File is read-only"
25107 msgstr "Il file è in sola lettura"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1390
25110 #, c-format
25111 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25112 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1399
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25118 "overwrite this file?"
25119 msgstr ""
25120 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25121 "sovrascrivere?"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1401
25124 msgid "Overwrite modified file?"
25125 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25130 msgid "&Overwrite"
25131 msgstr "&Sovrascrivi"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1464
25134 msgid "Backup failure"
25135 msgstr "Backup non riuscito"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1465
25138 #, c-format
25139 msgid ""
25140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25141 "Please check whether the directory exists and is writable."
25142 msgstr ""
25143 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25144 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25147 msgid "Write failure"
25148 msgstr "Errore di scrittura"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1502
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "The file has successfully been saved as:\n"
25154 "  %1$s.\n"
25155 "But LyX could not move it to:\n"
25156 "  %2$s.\n"
25157 "Your original file has been backed up to:\n"
25158 "  %3$s"
25159 msgstr ""
25160 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25161 "  %1$s\n"
25162 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25163 "  %2$s.\n"
25164 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25165 "  %3$s"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1513
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Cannot move saved file to:\n"
25171 "  %1$s.\n"
25172 "But the file has successfully been saved as:\n"
25173 "  %2$s."
25174 msgstr ""
25175 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25176 "  %1$s.\n"
25177 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25178 "  %2$s."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1529
25181 #, c-format
25182 msgid "Saving document %1$s..."
25183 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1544
25186 msgid " could not write file!"
25187 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1552
25190 msgid " done."
25191 msgstr " fatto."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1567
25194 #, c-format
25195 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25196 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25199 #, c-format
25200 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25201 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1580
25204 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25205 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1594
25208 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25209 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1699
25212 msgid "Iconv software exception Detected"
25213 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1699
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25219 "installed"
25220 msgstr ""
25221 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25222 "correttamente installato"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1726
25225 #, c-format
25226 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25227 msgstr ""
25228 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1729
25231 msgid ""
25232 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25233 "chosen encoding.\n"
25234 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25235 msgstr ""
25236 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25237 "codifica scelta.\n"
25238 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1736
25241 msgid "iconv conversion failed"
25242 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1741
25245 msgid "conversion failed"
25246 msgstr "conversione non riuscita"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1857
25249 msgid "Uncodable character in file path"
25250 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1859
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "The path of your document\n"
25256 "(%1$s)\n"
25257 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25258 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25259 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25260 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25261 "\n"
25262 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25263 "(such as utf8) or change the file path name."
25264 msgstr ""
25265 "Nel percorso del documento\n"
25266 "(%1$s)\n"
25267 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25268 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25269 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25270 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25271 "\n"
25272 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25273 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1926
25276 #, c-format
25277 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25278 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1927
25281 #, c-format
25282 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25283 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1937
25286 #, c-format
25287 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25288 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1938
25291 #, c-format
25292 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25293 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1944
25296 msgid "Incompatible Languages!"
25297 msgstr "Lingue incompatibili!"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1946
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25303 "because they require conflicting language packages:\n"
25304 "%1$s%2$s"
25305 msgstr ""
25306 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25307 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25308 "%1$s%2$s"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:2256
25311 msgid "Running chktex..."
25312 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:2270
25315 msgid "chktex failure"
25316 msgstr "chktex ha fallito"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:2271
25319 msgid "Could not run chktex successfully."
25320 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:2565
25323 #, c-format
25324 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25325 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:2671
25328 #, c-format
25329 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25330 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:2680
25333 msgid "Error generating literate programming code."
25334 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:2760
25337 #, c-format
25338 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25339 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:2795
25342 #, c-format
25343 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25344 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:2852
25347 msgid "Error viewing the output file."
25348 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25351 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25353 msgid "Invalid filename"
25354 msgstr "Nome file non valido"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25358 msgid ""
25359 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25360 "through LaTeX: "
25361 msgstr ""
25362 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25363 "esportato: "
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25367 msgid "Problematic filename for DVI"
25368 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25372 msgid ""
25373 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25374 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25375 msgstr ""
25376 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25377 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25380 msgid "Export Warning!"
25381 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:3232
25384 msgid ""
25385 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25386 "BibTeX will be unable to find them."
25387 msgstr ""
25388 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25389 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:3864
25392 #, c-format
25393 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25394 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:3868
25397 #, c-format
25398 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25399 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3920
25402 msgid "Preview source code"
25403 msgstr "Anteprima del sorgente"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:3922
25406 msgid "Preview preamble"
25407 msgstr "Anteprima del preambolo"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3924
25410 msgid "Preview body"
25411 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3939
25414 msgid "Plain text does not have a preamble."
25415 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4044
25418 #, c-format
25419 msgid "Auto-saving %1$s"
25420 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4100
25423 msgid "Autosave failed!"
25424 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4161
25427 msgid "Autosaving current document..."
25428 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4286
25431 msgid "Couldn't export file"
25432 msgstr "Non posso esportare il file"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4287
25435 #, c-format
25436 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25437 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25440 msgid "File name error"
25441 msgstr "Errore sul nome del file"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4349
25444 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25445 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25448 msgid "Document export cancelled."
25449 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4466
25452 #, c-format
25453 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25454 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4473
25457 #, c-format
25458 msgid "Document exported as %1$s"
25459 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4542
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25465 "\n"
25466 "Recover emergency save?"
25467 msgstr ""
25468 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25469 "\n"
25470 "Recupero la copia di emergenza?"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4545
25473 msgid "Load emergency save?"
25474 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4546
25477 msgid "&Recover"
25478 msgstr "&Recupera"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4546
25481 msgid "&Load Original"
25482 msgstr "&Apri originale"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4557
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25488 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25489 msgstr ""
25490 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25491 "sola lettura.\n"
25492 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4564
25495 msgid "Document was successfully recovered."
25496 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4566
25499 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25500 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4567
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "Remove emergency file now?\n"
25506 "(%1$s)"
25507 msgstr ""
25508 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25509 "(%1$s)"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25512 msgid "Delete emergency file?"
25513 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25516 msgid "&Keep"
25517 msgstr "&Mantieni"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4576
25520 msgid "Emergency file deleted"
25521 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4577
25524 msgid "Do not forget to save your file now!"
25525 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4584
25528 msgid "Remove emergency file now?"
25529 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4607
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25535 "\n"
25536 "Load the backup instead?"
25537 msgstr ""
25538 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25539 "\n"
25540 "Apro la copia di backup?"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4609
25543 msgid "Load backup?"
25544 msgstr "Apro backup?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4610
25547 msgid "&Load backup"
25548 msgstr "&Apri backup"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4610
25551 msgid "Load &original"
25552 msgstr "Apri &originale"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4620
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25558 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25559 msgstr ""
25560 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25561 "lettura.\n"
25562 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25565 msgid "Senseless!!! "
25566 msgstr "Non ha senso!!! "
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:5175
25569 #, c-format
25570 msgid "Document %1$s reloaded."
25571 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:5178
25574 #, c-format
25575 msgid "Could not reload document %1$s."
25576 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:508
25579 msgid ""
25580 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25581 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25582 msgstr ""
25583 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25584 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25585
25586 #: src/BufferParams.cpp:510
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25589 "are inserted into formulas"
25590 msgstr ""
25591 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25592 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:512
25595 msgid ""
25596 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25597 "formulas"
25598 msgstr ""
25599 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25600 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:514
25603 msgid ""
25604 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25605 "inserted into formulas"
25606 msgstr ""
25607 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25608 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:516
25611 msgid ""
25612 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25613 "into formulas"
25614 msgstr ""
25615 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25616 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:518
25619 msgid ""
25620 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25621 "inserted into formulas"
25622 msgstr ""
25623 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25624 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:520
25627 msgid ""
25628 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25629 "inserted into formulas"
25630 msgstr ""
25631 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25632 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:522
25635 msgid ""
25636 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25637 "subscript is inserted into formulas"
25638 msgstr ""
25639 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25640 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:524
25643 msgid ""
25644 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25645 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25646 msgstr ""
25647 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25648 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:526
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25653 "decoration 'utilde'"
25654 msgstr ""
25655 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25656 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:731
25659 #, c-format
25660 msgid ""
25661 "The selected document class\n"
25662 "\t%1$s\n"
25663 "requires external files that are not available.\n"
25664 "The document class can still be used, but the\n"
25665 "document cannot be compiled until the following\n"
25666 "prerequisites are installed:\n"
25667 "\t%2$s\n"
25668 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25669 "User's Guide for more information."
25670 msgstr ""
25671 "La classe di documento selezionata\n"
25672 "\t%1$s\n"
25673 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25674 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25675 "documento non può essere compilato finché i\n"
25676 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25677 "\t%2$s\n"
25678 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25679 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:740
25682 msgid "Document class not available"
25683 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25686 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25687 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25688 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25689 msgid "LyX Warning: "
25690 msgstr "Avviso di LyX: "
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25693 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25694 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25695 msgid "uncodable character"
25696 msgstr "carattere intraducibile"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:2171
25699 msgid "Uncodable character in user preamble"
25700 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:2173
25703 #, c-format
25704 msgid ""
25705 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25706 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25707 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25708 "output.\n"
25709 "\n"
25710 "Please select an appropriate document encoding\n"
25711 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25712 msgstr ""
25713 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25714 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25715 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25716 "\n"
25717 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25718 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:2438
25721 #, c-format
25722 msgid ""
25723 "The layout file:\n"
25724 "%1$s\n"
25725 "could not be found. A default textclass with default\n"
25726 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25727 "correct output."
25728 msgstr ""
25729 "Il file di layout:\n"
25730 "%1$s\n"
25731 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25732 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25733 "un output corretto."
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2444
25736 msgid "Document class not found"
25737 msgstr "Classe di documento non trovata"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2451
25740 #, c-format
25741 msgid ""
25742 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25743 "%1$s\n"
25744 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25745 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25746 "correct output."
25747 msgstr ""
25748 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25749 "%1$s\n"
25750 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25751 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25752 "un output corretto."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25755 msgid "Could not load class"
25756 msgstr "Impossibile caricare classe"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:2510
25759 msgid "Error reading internal layout information"
25760 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25763 msgid "Read Error"
25764 msgstr "Errore di lettura"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:192
25767 msgid "No more insets"
25768 msgstr "Nessun altro inserto"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:769
25771 msgid "Save bookmark"
25772 msgstr "Salva segnalibro"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:994
25775 msgid "Converting document to new document class..."
25776 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1039
25779 msgid "Document is read-only"
25780 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:1041
25783 msgid "Document has been modified externally"
25784 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:1050
25787 msgid "This portion of the document is deleted."
25788 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25792 msgid "Absolute filename expected."
25793 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25796 #, c-format
25797 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25798 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1364
25801 msgid "No further undo information"
25802 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1374
25805 msgid "No further redo information"
25806 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1595
25809 msgid "Mark off"
25810 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1601
25813 msgid "Mark on"
25814 msgstr "Evidenziazione attivata"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1608
25817 msgid "Mark removed"
25818 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1611
25821 msgid "Mark set"
25822 msgstr "Evidenziazione impostata"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1667
25825 msgid "Statistics for the selection:"
25826 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1669
25829 msgid "Statistics for the document:"
25830 msgstr "Statistiche per il documento:"
25831
25832 #: src/BufferView.cpp:1672
25833 #, c-format
25834 msgid "%1$d words"
25835 msgstr "%1$d parole"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1674
25838 msgid "One word"
25839 msgstr "Una parola"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1677
25842 #, c-format
25843 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25844 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1680
25847 msgid "One character (including blanks)"
25848 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1683
25851 #, c-format
25852 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25853 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1686
25856 msgid "One character (excluding blanks)"
25857 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1688
25860 msgid "Statistics"
25861 msgstr "Statistiche"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1883
25864 #, c-format
25865 msgid ""
25866 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25867 msgstr ""
25868 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25869 "%1$d"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1885
25872 #, c-format
25873 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25874 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1893
25877 msgid "Branch name"
25878 msgstr "Nome ramo"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25881 msgid "Branch already exists"
25882 msgstr "Il ramo esiste già"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:2752
25885 #, c-format
25886 msgid "Inserting document %1$s..."
25887 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:2763
25890 #, c-format
25891 msgid "Document %1$s inserted."
25892 msgstr "Documento %1$s inserito."
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:2765
25895 #, c-format
25896 msgid "Could not insert document %1$s"
25897 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:3169
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "Could not read the specified document\n"
25903 "%1$s\n"
25904 "due to the error: %2$s"
25905 msgstr ""
25906 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25907 "%1$s\n"
25908 "a causa dell'errore: %2$s"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:3171
25911 msgid "Could not read file"
25912 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:3178
25915 #, c-format
25916 msgid ""
25917 "%1$s\n"
25918 " is not readable."
25919 msgstr ""
25920 "%1$s\n"
25921 "non può essere letto."
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25924 msgid "Could not open file"
25925 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3186
25928 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25929 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3187
25932 msgid ""
25933 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25934 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25935 "If this does not give the correct result\n"
25936 "then please change the encoding of the file\n"
25937 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25938 msgstr ""
25939 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25940 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25941 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25942 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25943 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25944
25945 #: src/Changes.cpp:370
25946 msgid "Uncodable character in author name"
25947 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25948
25949 #: src/Changes.cpp:371
25950 #, c-format
25951 msgid ""
25952 "The author name '%1$s',\n"
25953 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25954 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25955 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25956 "\n"
25957 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25958 "or change the spelling of the author name."
25959 msgstr ""
25960 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25961 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25962 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25963 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25964 "\n"
25965 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25966 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25967
25968 #: src/Chktex.cpp:59
25969 #, c-format
25970 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25971 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25972
25973 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25975 msgid "none"
25976 msgstr "nessuno"
25977
25978 #: src/Color.cpp:204
25979 msgid "black"
25980 msgstr "nero"
25981
25982 #: src/Color.cpp:205
25983 msgid "white"
25984 msgstr "bianco"
25985
25986 #: src/Color.cpp:206
25987 msgid "blue"
25988 msgstr "blu"
25989
25990 #: src/Color.cpp:207
25991 msgid "brown"
25992 msgstr "marrone"
25993
25994 #: src/Color.cpp:208
25995 msgid "cyan"
25996 msgstr "ciano"
25997
25998 #: src/Color.cpp:209
25999 msgid "darkgray"
26000 msgstr "grigio scuro"
26001
26002 #: src/Color.cpp:210
26003 msgid "gray"
26004 msgstr "grigio"
26005
26006 #: src/Color.cpp:211
26007 msgid "green"
26008 msgstr "verde"
26009
26010 #: src/Color.cpp:212
26011 msgid "lightgray"
26012 msgstr "grigio chiaro"
26013
26014 #: src/Color.cpp:213
26015 msgid "lime"
26016 msgstr "lime"
26017
26018 #: src/Color.cpp:214
26019 msgid "magenta"
26020 msgstr "magenta"
26021
26022 #: src/Color.cpp:215
26023 msgid "olive"
26024 msgstr "verde oliva"
26025
26026 #: src/Color.cpp:216
26027 msgid "orange"
26028 msgstr "arancione"
26029
26030 #: src/Color.cpp:217
26031 msgid "pink"
26032 msgstr "rosa"
26033
26034 #: src/Color.cpp:218
26035 msgid "purple"
26036 msgstr "porpora"
26037
26038 #: src/Color.cpp:219
26039 msgid "red"
26040 msgstr "rosso"
26041
26042 #: src/Color.cpp:220
26043 msgid "teal"
26044 msgstr "ciano scuro"
26045
26046 #: src/Color.cpp:221
26047 msgid "violet"
26048 msgstr "violetto"
26049
26050 #: src/Color.cpp:222
26051 msgid "yellow"
26052 msgstr "giallo"
26053
26054 #: src/Color.cpp:223
26055 msgid "cursor"
26056 msgstr "Cursore"
26057
26058 #: src/Color.cpp:224
26059 msgid "background"
26060 msgstr "Sfondo"
26061
26062 #: src/Color.cpp:225
26063 msgid "text"
26064 msgstr "Testo"
26065
26066 #: src/Color.cpp:226
26067 msgid "selection"
26068 msgstr "Selezione"
26069
26070 #: src/Color.cpp:227
26071 msgid "selected text"
26072 msgstr "Testo selezionato"
26073
26074 #: src/Color.cpp:229
26075 msgid "LaTeX text"
26076 msgstr "Testo LaTeX"
26077
26078 #: src/Color.cpp:230
26079 msgid "inline completion"
26080 msgstr "Suggerimento in linea"
26081
26082 #: src/Color.cpp:232
26083 msgid "non-unique inline completion"
26084 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26085
26086 #: src/Color.cpp:234
26087 msgid "previewed snippet"
26088 msgstr "Anteprima"
26089
26090 #: src/Color.cpp:235
26091 msgid "note label"
26092 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26093
26094 #: src/Color.cpp:236
26095 msgid "note background"
26096 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26097
26098 #: src/Color.cpp:237
26099 msgid "comment label"
26100 msgstr "Commento (etichetta)"
26101
26102 #: src/Color.cpp:238
26103 msgid "comment background"
26104 msgstr "Commento (sfondo)"
26105
26106 #: src/Color.cpp:239
26107 msgid "greyedout inset label"
26108 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26109
26110 #: src/Color.cpp:240
26111 msgid "greyedout inset text"
26112 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26113
26114 #: src/Color.cpp:241
26115 msgid "greyedout inset background"
26116 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:242
26119 msgid "phantom inset text"
26120 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26121
26122 #: src/Color.cpp:243
26123 msgid "shaded box"
26124 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26125
26126 #: src/Color.cpp:244
26127 msgid "listings background"
26128 msgstr "Listati (sfondo)"
26129
26130 #: src/Color.cpp:245
26131 msgid "branch label"
26132 msgstr "Ramo (etichetta)"
26133
26134 #: src/Color.cpp:246
26135 msgid "footnote label"
26136 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:247
26139 msgid "index label"
26140 msgstr "Indice (etichetta)"
26141
26142 #: src/Color.cpp:248
26143 msgid "margin note label"
26144 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26145
26146 #: src/Color.cpp:249
26147 msgid "URL label"
26148 msgstr "URL (etichetta)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:250
26151 msgid "URL text"
26152 msgstr "URL (testo)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:251
26155 msgid "depth bar"
26156 msgstr "Barra di profondità"
26157
26158 #: src/Color.cpp:252
26159 msgid "scroll indicator"
26160 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:253
26163 msgid "language"
26164 msgstr "Lingua"
26165
26166 #: src/Color.cpp:254
26167 msgid "command inset"
26168 msgstr "Inserto comando"
26169
26170 #: src/Color.cpp:255
26171 msgid "command inset background"
26172 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:256
26175 msgid "command inset frame"
26176 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:257
26179 msgid "special character"
26180 msgstr "Carattere speciale"
26181
26182 #: src/Color.cpp:258
26183 msgid "math"
26184 msgstr "Matematica"
26185
26186 #: src/Color.cpp:259
26187 msgid "math background"
26188 msgstr "Matematica (sfondo)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:260
26191 msgid "graphics background"
26192 msgstr "Immagine (sfondo)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26195 msgid "math macro background"
26196 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26197
26198 #: src/Color.cpp:262
26199 msgid "math frame"
26200 msgstr "Matematica (cornice)"
26201
26202 #: src/Color.cpp:263
26203 msgid "math corners"
26204 msgstr "Matematica (angoli)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:264
26207 msgid "math line"
26208 msgstr "Matematica (linea)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:266
26211 msgid "math macro hovered background"
26212 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:267
26215 msgid "math macro label"
26216 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:268
26219 msgid "math macro frame"
26220 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:269
26223 msgid "math macro blended out"
26224 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:270
26227 msgid "math macro old parameter"
26228 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:271
26231 msgid "math macro new parameter"
26232 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:272
26235 msgid "collapsible inset text"
26236 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:273
26239 msgid "collapsible inset frame"
26240 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:274
26243 msgid "inset background"
26244 msgstr "Inserto (sfondo)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:275
26247 msgid "inset frame"
26248 msgstr "Inserto (cornice)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:276
26251 msgid "LaTeX error"
26252 msgstr "Errore di LaTeX"
26253
26254 #: src/Color.cpp:277
26255 msgid "end-of-line marker"
26256 msgstr "Marcatore di fine linea"
26257
26258 #: src/Color.cpp:278
26259 msgid "appendix marker"
26260 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26261
26262 #: src/Color.cpp:279
26263 msgid "change bar"
26264 msgstr "Barra delle modifiche"
26265
26266 #: src/Color.cpp:280
26267 msgid "deleted text"
26268 msgstr "Testo cancellato"
26269
26270 #: src/Color.cpp:281
26271 msgid "added text"
26272 msgstr "Testo aggiunto"
26273
26274 #: src/Color.cpp:282
26275 msgid "changed text 1st author"
26276 msgstr "Modifiche autore 1"
26277
26278 #: src/Color.cpp:283
26279 msgid "changed text 2nd author"
26280 msgstr "Modifiche autore 2"
26281
26282 #: src/Color.cpp:284
26283 msgid "changed text 3rd author"
26284 msgstr "Modifiche autore 3"
26285
26286 #: src/Color.cpp:285
26287 msgid "changed text 4th author"
26288 msgstr "Modifiche autore 4"
26289
26290 #: src/Color.cpp:286
26291 msgid "changed text 5th author"
26292 msgstr "Modifiche autore 5"
26293
26294 #: src/Color.cpp:287
26295 msgid "deleted text modifier"
26296 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26297
26298 #: src/Color.cpp:288
26299 msgid "added space markers"
26300 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26301
26302 #: src/Color.cpp:289
26303 msgid "table line"
26304 msgstr "Tabella (linee)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:290
26307 msgid "table on/off line"
26308 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:292
26311 msgid "bottom area"
26312 msgstr "Area inferiore"
26313
26314 #: src/Color.cpp:293
26315 msgid "new page"
26316 msgstr "Nuova pagina"
26317
26318 #: src/Color.cpp:294
26319 msgid "page break / line break"
26320 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26321
26322 #: src/Color.cpp:295
26323 msgid "button frame"
26324 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:296
26327 msgid "button background"
26328 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:297
26331 msgid "button background under focus"
26332 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:298
26335 msgid "paragraph marker"
26336 msgstr "Segna paragrafo"
26337
26338 #: src/Color.cpp:299
26339 msgid "preview frame"
26340 msgstr "Anteprima (cornice)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:300
26343 msgid "inherit"
26344 msgstr "eredita"
26345
26346 #: src/Color.cpp:301
26347 msgid "regexp frame"
26348 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:302
26351 msgid "ignore"
26352 msgstr "ignora"
26353
26354 #: src/Converter.cpp:294
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26358 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26359 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26360 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26361 "actually need it, instead.</p>"
26362 msgstr ""
26363 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26364 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26365 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26366 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26367 "che lo necessitano.</p>"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:303
26370 msgid "Security Warning"
26371 msgstr "Allarme sicurezza"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:316
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26377 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26378 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26379 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26380 msgstr ""
26381 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26382 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26383 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26384 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:323
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26390 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26391 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26392 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26393 msgstr ""
26394 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26395 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26396 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26397 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26398
26399 #: src/Converter.cpp:333
26400 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26401 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:335
26404 msgid ""
26405 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26406 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26407 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26408 "i>.)"
26409 msgstr ""
26410 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26411 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26412 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26413 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:344
26416 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26417 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:345
26420 msgid "An external converter requires your authorization"
26421 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:348
26424 msgid ""
26425 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26426 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26427 msgstr ""
26428 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26429 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26430 "fidati!</b></p>"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:351
26433 msgid ""
26434 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26435 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26436 msgstr ""
26437 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26438 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:355
26441 msgid "Do &not allow"
26442 msgstr "&Non consentire"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:355
26445 msgid "Do &not run"
26446 msgstr "&Non eseguire"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:356
26449 msgid "A&llow"
26450 msgstr "&Consenti"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:356
26453 msgid "&Run"
26454 msgstr "&Esegui"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:358
26457 msgid "&Always allow for this document"
26458 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:359
26461 msgid "&Always run for this document"
26462 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26465 #: src/Converter.cpp:748
26466 msgid "Cannot convert file"
26467 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:438
26470 #, c-format
26471 msgid ""
26472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26473 "Define a converter in the preferences."
26474 msgstr ""
26475 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26476 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26477
26478 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26479 msgid "Pygments driver command not found!"
26480 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26483 msgid ""
26484 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26485 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26486 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26487 "is named differently, to add the following line to the\n"
26488 "document preamble:\n"
26489 "\n"
26490 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26491 "\n"
26492 "where 'driver' is name of the driver command."
26493 msgstr ""
26494 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26495 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26496 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26497 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26498 "preambolo del documento:\n"
26499 "\n"
26500 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26501 "\n"
26502 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26503
26504 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26505 msgid "Executing command: "
26506 msgstr "Comando in esecuzione: "
26507
26508 #: src/Converter.cpp:677
26509 msgid "Build errors"
26510 msgstr "Errori di compilazione"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:678
26513 msgid "There were errors during the build process."
26514 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26515
26516 #: src/Converter.cpp:683
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "An error occurred while running:\n"
26520 "%1$s"
26521 msgstr ""
26522 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26523 "%1$s"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:706
26526 #, c-format
26527 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26528 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26529
26530 #: src/Converter.cpp:750
26531 #, c-format
26532 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26533 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26534
26535 #: src/Converter.cpp:751
26536 #, c-format
26537 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26538 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26539
26540 #: src/Converter.cpp:793
26541 msgid "Running LaTeX..."
26542 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26543
26544 #: src/Converter.cpp:819
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26548 "log %1$s."
26549 msgstr ""
26550 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26551 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26554 msgid "LaTeX failed"
26555 msgstr "LaTeX ha fallito"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:825
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "The external program\n"
26561 "%1$s\n"
26562 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26563 "program's error (check the logs). "
26564 msgstr ""
26565 "Il programma esterno\n"
26566 "%1$s\n"
26567 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26568 "registri). "
26569
26570 #: src/Converter.cpp:831
26571 msgid "Output is empty"
26572 msgstr "Output vuoto"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:832
26575 msgid "No output file was generated."
26576 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26577
26578 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26579 msgid ", Inset: "
26580 msgstr ", Inserto: "
26581
26582 #: src/Cursor.cpp:1076
26583 msgid ", Cell: "
26584 msgstr ", Cella: "
26585
26586 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26587 msgid ", Position: "
26588 msgstr ", Posizione: "
26589
26590 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26591 #, c-format
26592 msgid ""
26593 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26594 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26595 msgstr ""
26596 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26597 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26598
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26600 msgid "Unknown branch"
26601 msgstr "Ramo sconosciuto"
26602
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26604 msgid "&Don't Add"
26605 msgstr "&Non aggiungerlo"
26606
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26608 #, c-format
26609 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26610 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26613 msgid "Layout Not Found"
26614 msgstr "Layout non trovato"
26615
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26617 #, c-format
26618 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26619 msgstr ""
26620 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26621 "%2$s'."
26622
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26627 "%3$s'."
26628 msgstr ""
26629 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26630 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26631
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26633 msgid "Undefined flex inset"
26634 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26635
26636 #: src/Exporter.cpp:45
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "The file %1$s already exists.\n"
26640 "\n"
26641 "Do you want to overwrite that file?"
26642 msgstr ""
26643 "Il file %1$s esiste già.\n"
26644 "\n"
26645 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26646
26647 #: src/Exporter.cpp:48
26648 msgid "Overwrite file?"
26649 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26650
26651 #: src/Exporter.cpp:50
26652 msgid "&Keep file"
26653 msgstr "&Mantieni"
26654
26655 #: src/Exporter.cpp:51
26656 msgid "Overwrite &all"
26657 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26658
26659 #: src/Exporter.cpp:51
26660 msgid "&Cancel export"
26661 msgstr "&Cancella esportazione"
26662
26663 #: src/Exporter.cpp:97
26664 msgid "Couldn't copy file"
26665 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26666
26667 #: src/Exporter.cpp:98
26668 #, c-format
26669 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26670 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26671
26672 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26674 msgid "Roman"
26675 msgstr "Romano"
26676
26677 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26679 msgid "Sans Serif"
26680 msgstr "Senza Grazie"
26681
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26684 msgid "Typewriter"
26685 msgstr "Monospazio"
26686
26687 #: src/Font.cpp:60
26688 msgid "Symbol"
26689 msgstr "Simbolo"
26690
26691 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26692 #: src/Font.cpp:77
26693 msgid "Inherit"
26694 msgstr "Eredita"
26695
26696 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26697 msgid "Medium"
26698 msgstr "Medio"
26699
26700 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26701 msgid "Upright"
26702 msgstr "Dritto"
26703
26704 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26705 msgid "Italic"
26706 msgstr "Corsivo"
26707
26708 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26709 msgid "Slanted"
26710 msgstr "Inclinato"
26711
26712 #: src/Font.cpp:68
26713 msgid "Smallcaps"
26714 msgstr "Maiuscoletto"
26715
26716 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26717 msgid "Increase"
26718 msgstr "Aumenta"
26719
26720 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26721 msgid "Decrease"
26722 msgstr "Riduci"
26723
26724 #: src/Font.cpp:77
26725 msgid "Toggle"
26726 msgstr "Commuta"
26727
26728 #: src/Font.cpp:163
26729 #, c-format
26730 msgid "Emphasis %1$s, "
26731 msgstr "Enfasi %1$s, "
26732
26733 #: src/Font.cpp:166
26734 #, c-format
26735 msgid "Underline %1$s, "
26736 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26737
26738 #: src/Font.cpp:169
26739 #, c-format
26740 msgid "Strike out %1$s, "
26741 msgstr "Depennazione %1$s, "
26742
26743 #: src/Font.cpp:172
26744 #, c-format
26745 msgid "Cross out %1$s, "
26746 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26747
26748 #: src/Font.cpp:175
26749 #, c-format
26750 msgid "Double underline %1$s, "
26751 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26752
26753 #: src/Font.cpp:178
26754 #, c-format
26755 msgid "Wavy underline %1$s, "
26756 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26757
26758 #: src/Font.cpp:181
26759 #, c-format
26760 msgid "Noun %1$s, "
26761 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26762
26763 #: src/Font.cpp:195
26764 #, c-format
26765 msgid "Language: %1$s, "
26766 msgstr "Lingua: %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:198
26769 #, c-format
26770 msgid "Number %1$s"
26771 msgstr "Numero %1$s"
26772
26773 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26774 msgid "Cannot view file"
26775 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26776
26777 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26778 #, c-format
26779 msgid "File does not exist: %1$s"
26780 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26781
26782 #: src/Format.cpp:682
26783 #, c-format
26784 msgid "No information for viewing %1$s"
26785 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26786
26787 #: src/Format.cpp:692
26788 #, c-format
26789 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26790 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26791
26792 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26793 msgid "Cannot edit file"
26794 msgstr "Non posso modificare il file"
26795
26796 #: src/Format.cpp:751
26797 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26798 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26799
26800 #: src/Format.cpp:764
26801 #, c-format
26802 msgid "No information for editing %1$s"
26803 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26804
26805 #: src/Format.cpp:775
26806 #, c-format
26807 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26808 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26809
26810 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26811 msgid "Could not find bind file"
26812 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26813
26814 #: src/KeyMap.cpp:230
26815 #, c-format
26816 msgid ""
26817 "Unable to find the bind file\n"
26818 "%1$s.\n"
26819 "Please check your installation."
26820 msgstr ""
26821 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26822 "%1$s.\n"
26823 "Per favore, controllate l'installazione."
26824
26825 #: src/KeyMap.cpp:237
26826 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26827 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26828
26829 #: src/KeyMap.cpp:238
26830 msgid ""
26831 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26832 "Please check your installation."
26833 msgstr ""
26834 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26835 "Per favore, controllate l'installazione."
26836
26837 #: src/KeyMap.cpp:245
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "Unable to find the bind file\n"
26841 "%1$s.\n"
26842 "Falling back to default."
26843 msgstr ""
26844 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26845 "%1$s.\n"
26846 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26847
26848 #: src/KeySequence.cpp:181
26849 msgid "   options: "
26850 msgstr "   opzioni: "
26851
26852 #: src/LaTeX.cpp:58
26853 #, c-format
26854 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26855 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26856
26857 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26858 msgid "Running Index Processor."
26859 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26860
26861 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26862 msgid "Running BibTeX."
26863 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26864
26865 #: src/LaTeX.cpp:481
26866 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26867 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26868
26869 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26870 msgid "BibTeX error: "
26871 msgstr "Errore di BibTeX: "
26872
26873 #: src/LaTeX.cpp:1370
26874 msgid "Biber error: "
26875 msgstr "Errore di Biber: "
26876
26877 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26878 msgid "Font not available"
26879 msgstr "Carattere non disponibile"
26880
26881 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26885 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26886 msgstr ""
26887 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26888 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26889 "predefinito."
26890
26891 #: src/LyX.cpp:148
26892 msgid "Could not read configuration file"
26893 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26894
26895 #: src/LyX.cpp:149
26896 #, c-format
26897 msgid ""
26898 "Error while reading the configuration file\n"
26899 "%1$s.\n"
26900 "Please check your installation."
26901 msgstr ""
26902 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26903 "%1$s.\n"
26904 "Per favore, controllare la configurazione."
26905
26906 #: src/LyX.cpp:402
26907 msgid "The following files could not be loaded:"
26908 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26909
26910 #: src/LyX.cpp:443
26911 #, c-format
26912 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26913 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26914
26915 #: src/LyX.cpp:445
26916 msgid "Cannot remove temporary directory"
26917 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26918
26919 #: src/LyX.cpp:450
26920 #, c-format
26921 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:479
26925 #, c-format
26926 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26927 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26928
26929 #: src/LyX.cpp:497
26930 msgid "Missing filename for this operation."
26931 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26932
26933 #: src/LyX.cpp:546
26934 #, c-format
26935 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26936 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:593
26939 msgid "No textclass is found"
26940 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:594
26943 msgid ""
26944 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26945 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26946 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26947 msgstr ""
26948 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26949 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26950 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26951 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:598
26954 msgid "&Reconfigure"
26955 msgstr "&Riconfigura"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:599
26958 msgid "&Without LaTeX"
26959 msgstr "Classi &predefinite"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26962 msgid "&Continue"
26963 msgstr "&Continua"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:703
26966 msgid ""
26967 "SIGHUP signal caught!\n"
26968 "Bye."
26969 msgstr ""
26970 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26971 "Esco."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:707
26974 msgid ""
26975 "SIGFPE signal caught!\n"
26976 "Bye."
26977 msgstr ""
26978 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26979 "Esco."
26980
26981 #: src/LyX.cpp:710
26982 msgid ""
26983 "SIGSEGV signal caught!\n"
26984 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26985 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26986 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26987 "Bye."
26988 msgstr ""
26989 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26990 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26991 "dati.\n"
26992 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26993 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26994 "Esco."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:726
26997 msgid "LyX crashed!"
26998 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:760
27001 msgid "LyX: "
27002 msgstr "LyX: "
27003
27004 #: src/LyX.cpp:1009
27005 msgid "Could not create temporary directory"
27006 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1010
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "Could not create a temporary directory in\n"
27012 "\"%1$s\"\n"
27013 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27014 msgstr ""
27015 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27016 "\"%1$s\"\n"
27017 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27018 "nuovamente."
27019
27020 #: src/LyX.cpp:1074
27021 msgid "Missing user LyX directory"
27022 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1075
27025 #, c-format
27026 msgid ""
27027 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27028 "It is needed to keep your own configuration."
27029 msgstr ""
27030 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27031 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:1080
27034 msgid "&Create directory"
27035 msgstr "&Crea cartella"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1081
27038 msgid "&Exit LyX"
27039 msgstr "&Esci da LyX"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1082
27042 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27043 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1086
27046 #, c-format
27047 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27048 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1091
27051 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27052 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1164
27055 msgid "List of supported debug flags:"
27056 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1168
27059 #, c-format
27060 msgid "Setting debug level to %1$s"
27061 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1179
27064 msgid ""
27065 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27066 "Command line switches (case sensitive):\n"
27067 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27068 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27069 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27070 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27071 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27072 "                  select the features to debug.\n"
27073 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27074 "\t-x [--execute] command\n"
27075 "                  where command is a lyx command.\n"
27076 "\t-e [--export] fmt\n"
27077 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27078 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27079 "Name\n"
27080 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27081 "name\n"
27082 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27083 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27084 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27086 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27087 "                  and filename is the destination filename.\n"
27088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27089 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27090 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27092 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27093 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27094 "files,\n"
27095 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27096 "export.\n"
27097 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27098 "consumed.\n"
27099 "\t--ignore-error-message which\n"
27100 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27101 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27102 "values:\n"
27103 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27104 "\t-n [--no-remote]\n"
27105 "                  open documents in a new instance\n"
27106 "\t-r [--remote]\n"
27107 "                  open documents in an already running instance\n"
27108 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27109 "\t-v [--verbose]\n"
27110 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27111 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27112 "\t-version  summarize version and build info\n"
27113 "Check the LyX man page for more details."
27114 msgstr ""
27115 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27116 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27117 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27118 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27119 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27120 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27121 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27122 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27123 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27124 "caratteristiche.\n"
27125 "\t-x [--execute] comando\n"
27126 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27127 "\t-e [--export] formato\n"
27128 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27129 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27130 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27131 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27132 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27133 "                  formato di output di default.\n"
27134 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27135 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27136 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27137 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27138 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27139 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27140 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27141 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27142 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27143 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27144 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27145 "rispettivamente).\n"
27146 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27147 "consumata.\n"
27148 "\t--ignore-error-message msg\n"
27149 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27150 "LaTeX.\n"
27151 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27152 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27153 "\t-n [--no-remote]\n"
27154 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27155 "\t-r [--remote]\n"
27156 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27157 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27158 "\t-v [--verbose]\n"
27159 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27160 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27161 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27162 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27165 msgid "  Git commit hash "
27166 msgstr "  Git commit hash "
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27169 msgid "No system directory"
27170 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1244
27173 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27174 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1255
27177 msgid "No user directory"
27178 msgstr "Nessuna cartella utente"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1256
27181 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27182 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1267
27185 msgid "Incomplete command"
27186 msgstr "Comando non completo"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1268
27189 msgid "Missing command string after --execute switch"
27190 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1279
27193 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27194 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1284
27197 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27198 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1297
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27202 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1310
27205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27206 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:1315
27209 msgid "Missing filename for --import"
27210 msgstr "Manca il nome file per --import"
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3071
27213 msgid ""
27214 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27215 "legal words?"
27216 msgstr ""
27217 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27218 "drive\"?"
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3075
27221 msgid ""
27222 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27223 "document."
27224 msgstr ""
27225 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27226 "lingua del documento."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3083
27229 msgid ""
27230 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27231 "automatically by what you type."
27232 msgstr ""
27233 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27234 "automaticamente da quello che si scrive."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3087
27237 msgid ""
27238 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27239 "class change."
27240 msgstr ""
27241 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27242 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3091
27245 msgid ""
27246 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27247 msgstr ""
27248 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27249 "autosalvataggio."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3098
27252 msgid ""
27253 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27254 "the backup file in the same directory as the original file."
27255 msgstr ""
27256 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27257 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3102
27260 msgid ""
27261 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27262 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27263 msgstr ""
27264 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27265 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3106
27268 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27269 msgstr ""
27270 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3110
27273 msgid ""
27274 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27275 "its global and local bind/ directories."
27276 msgstr ""
27277 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27278 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3114
27281 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27282 msgstr ""
27283 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3118
27286 msgid ""
27287 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27288 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27289 msgstr ""
27290 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27291 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3125
27294 msgid ""
27295 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27296 "undesired effects."
27297 msgstr ""
27298 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27299 "indesiderati."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3129
27302 msgid ""
27303 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27304 "prevent undesired effects."
27305 msgstr ""
27306 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27307 "prevenire effetti indesiderati."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3136
27310 msgid ""
27311 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27312 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27313 msgstr ""
27314 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27315 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27316 "cursore sullo schermo."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3144
27319 msgid ""
27320 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27321 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27322 "the top of the screen"
27323 msgstr ""
27324 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27325 "fondo.\n"
27326 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27327 "cima allo schermo."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3148
27330 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27331 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3152
27334 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27335 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3156
27338 msgid ""
27339 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27340 "inside."
27341 msgstr ""
27342 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27343 "macro quando il cursore è all'interno."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3161
27346 #, no-c-format
27347 msgid ""
27348 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27349 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27350 msgstr ""
27351 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27352 "dettagli.\n"
27353 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3165
27356 msgid ""
27357 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27358 "look in its global and local commands/ directories."
27359 msgstr ""
27360 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27361 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3169
27364 msgid ""
27365 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27366 msgstr ""
27367 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27368 "TeX."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3173
27371 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27372 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3177
27375 msgid ""
27376 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27377 "shown after the change has been made.)"
27378 msgstr ""
27379 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27380 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3181
27383 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27384 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3185
27387 msgid ""
27388 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27389 "LyX was started from."
27390 msgstr ""
27391 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27392 "da cui LyX è stato avviato."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3189
27395 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27396 msgstr ""
27397 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3193
27400 msgid ""
27401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27402 "value selects the directory LyX was started from."
27403 msgstr ""
27404 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27405 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3197
27408 msgid ""
27409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27410 "recommended for non-English languages."
27411 msgstr ""
27412 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27413 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3204
27416 msgid ""
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27420 msgstr ""
27421 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27422 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27423 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3208
27426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27427 msgstr ""
27428 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3212
27431 msgid ""
27432 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27433 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27434 msgstr ""
27435 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27436 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27437 "indici."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3216
27440 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27441 msgstr ""
27442 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27443 "pygments."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3225
27446 msgid ""
27447 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27448 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27449 msgstr ""
27450 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27451 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3229
27454 msgid ""
27455 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27456 "document."
27457 msgstr ""
27458 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27459 "documento."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3233
27462 msgid ""
27463 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27464 msgstr ""
27465 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27466 "documento."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3237
27469 msgid ""
27470 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27471 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27472 "name of the second language."
27473 msgstr ""
27474 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27475 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27476 "della seconda lingua."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3241
27479 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27480 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3245
27483 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27484 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3249
27487 msgid ""
27488 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27489 "\\documentclass."
27490 msgstr ""
27491 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27492 "\\documentclass."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3253
27495 msgid ""
27496 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27497 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27498 msgstr ""
27499 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27500 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3257
27503 msgid ""
27504 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27505 "document is the default language."
27506 msgstr ""
27507 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27508 "la lingua predefinita."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3261
27511 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27512 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3265
27515 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27516 msgstr ""
27517 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27518 "sessione."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3269
27521 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27522 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3273
27525 msgid ""
27526 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27527 "of the document."
27528 msgstr ""
27529 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27530 "diversa da quella del documento."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3277
27533 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27534 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3281
27537 msgid "The completion popup delay."
27538 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3285
27541 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27542 msgstr ""
27543 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27544 "matematico."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3289
27547 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27548 msgstr ""
27549 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27550 "testo."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3293
27553 msgid ""
27554 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27555 msgstr ""
27556 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27557 "tentativo non univoco di completamento."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3297
27560 msgid ""
27561 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27562 "available."
27563 msgstr ""
27564 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27565 "un suggerimento."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3301
27568 msgid "The inline completion delay."
27569 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3305
27572 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27573 msgstr ""
27574 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3309
27577 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27578 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3313
27581 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27582 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3317
27585 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27586 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3321
27589 #, c-format
27590 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27591 msgstr ""
27592 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27593 "massimo %1$d."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3326
27596 msgid ""
27597 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27598 "variable.\n"
27599 "Use the OS native format."
27600 msgstr ""
27601 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27602 "PATH.\n"
27603 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3332
27606 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27607 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3336
27610 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27611 msgstr ""
27612 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27613 "numeriche."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3340
27616 msgid "Scale the preview size to suit."
27617 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3344
27620 msgid "The option to print out in landscape."
27621 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3348
27624 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27625 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3352
27628 msgid "The option to specify paper type."
27629 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3356
27632 msgid ""
27633 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27634 msgstr ""
27635 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27636 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3360
27639 msgid ""
27640 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27641 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27642 msgstr ""
27643 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27644 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3364
27647 msgid ""
27648 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27649 "wrong, override the setting here."
27650 msgstr ""
27651 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27652 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3370
27655 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27656 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3379
27659 msgid ""
27660 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27661 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27662 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27663 msgstr ""
27664 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27665 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27666 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27667 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3383
27670 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27671 msgstr ""
27672 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3388
27675 #, no-c-format
27676 msgid ""
27677 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27678 "roughly the same size as on paper."
27679 msgstr ""
27680 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27681 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3392
27684 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27685 msgstr ""
27686 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27687 "delle finestre."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3396
27690 msgid ""
27691 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27692 "\".out\". Only for advanced users."
27693 msgstr ""
27694 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27695 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3403
27698 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27699 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3407
27702 msgid ""
27703 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27704 "when you quit LyX."
27705 msgstr ""
27706 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27707 "eliminate alla chiusura di LyX."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3411
27710 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27711 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3415
27714 msgid ""
27715 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27716 "value selects the directory LyX was started from."
27717 msgstr ""
27718 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27719 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3425
27722 msgid ""
27723 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27724 "environment variable.\n"
27725 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27726 msgstr ""
27727 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27728 "TEXINPUTS.\n"
27729 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3432
27732 msgid ""
27733 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27734 "will look in its global and local ui/ directories."
27735 msgstr ""
27736 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27737 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3442
27740 msgid ""
27741 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27742 "selection."
27743 msgstr ""
27744 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27745 "principale e della selezione."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3446
27748 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27749 msgstr ""
27750 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27751 "lavoro."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3450
27754 msgid ""
27755 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27756 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3454
27759 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27760 msgstr ""
27761 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27762 "usare \"-paper\")."
27763
27764 #: src/LyXVC.cpp:49
27765 #, c-format
27766 msgid "%1$s lock"
27767 msgstr "%1$s lock"
27768
27769 #: src/LyXVC.cpp:111
27770 #, c-format
27771 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27772 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:113
27775 msgid "Retrieve from version control?"
27776 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27777
27778 #: src/LyXVC.cpp:114
27779 msgid "&Retrieve"
27780 msgstr "&Recupera"
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:148
27783 msgid "Document not saved"
27784 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:149
27787 msgid "You must save the document before it can be registered."
27788 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27789
27790 #: src/LyXVC.cpp:185
27791 msgid "LyX VC: Initial description"
27792 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27793
27794 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27795 msgid "(no initial description)"
27796 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27799 msgid "LyX VC: Log message"
27800 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27801
27802 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27803 #: src/LyXVC.cpp:242
27804 msgid "(no log message)"
27805 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27808 msgid "LyX VC: Log Message"
27809 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:298
27812 #, c-format
27813 msgid ""
27814 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27815 "changes.\n"
27816 "\n"
27817 "Do you want to revert to the older version?"
27818 msgstr ""
27819 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27820 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27821 "\n"
27822 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:303
27825 msgid "Revert to stored version of document?"
27826 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27829 msgid "&Revert"
27830 msgstr "&Ripristina"
27831
27832 #: src/Paragraph.cpp:2030
27833 msgid "Senseless with this layout!"
27834 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27835
27836 #: src/Paragraph.cpp:2091
27837 msgid "Alignment not permitted"
27838 msgstr "Allineamento non consentito"
27839
27840 #: src/Paragraph.cpp:2092
27841 msgid ""
27842 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27843 "Setting to default."
27844 msgstr ""
27845 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27846 "Uso quello predefinito."
27847
27848 #: src/Text.cpp:420
27849 msgid "Unknown Inset"
27850 msgstr "Inserto sconosciuto"
27851
27852 #: src/Text.cpp:533
27853 msgid "Change tracking author index missing"
27854 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27855
27856 #: src/Text.cpp:534
27857 #, c-format
27858 msgid ""
27859 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27860 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27861 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27862 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27863 msgstr ""
27864 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27865 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27866 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27867 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27868 "nuovamente il file.\n"
27869
27870 #: src/Text.cpp:550
27871 msgid "Unknown token"
27872 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27873
27874 #: src/Text.cpp:921
27875 msgid ""
27876 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27877 "Tutorial."
27878 msgstr ""
27879 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27880 "leggete il Tutorial!"
27881
27882 #: src/Text.cpp:930
27883 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27884 msgstr ""
27885 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27886 "Tutorial!"
27887
27888 #: src/Text.cpp:944
27889 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27890 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27891
27892 #: src/Text.cpp:1907
27893 msgid "[Change Tracking] "
27894 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27895
27896 #: src/Text.cpp:1915
27897 #, c-format
27898 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27899 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27900
27901 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27902 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27903 #, c-format
27904 msgid "Font: %1$s"
27905 msgstr "Carattere: %1$s"
27906
27907 #: src/Text.cpp:1930
27908 #, c-format
27909 msgid ", Depth: %1$d"
27910 msgstr ", Rientro: %1$d"
27911
27912 #: src/Text.cpp:1936
27913 msgid ", Spacing: "
27914 msgstr ", Spaziatura: "
27915
27916 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27917 msgid "OneHalf"
27918 msgstr "Uno e mezzo"
27919
27920 #: src/Text.cpp:1948
27921 msgid "Other ("
27922 msgstr "Altro ("
27923
27924 #: src/Text.cpp:1958
27925 msgid ", Paragraph: "
27926 msgstr ", Paragrafo: "
27927
27928 #: src/Text.cpp:1959
27929 msgid ", Id: "
27930 msgstr ", Id: "
27931
27932 #: src/Text.cpp:1966
27933 msgid ", Char: 0x"
27934 msgstr ", Car: 0x"
27935
27936 #: src/Text.cpp:1968
27937 msgid ", Boundary: "
27938 msgstr ", Confine: "
27939
27940 #: src/Text2.cpp:409
27941 msgid "No font change defined."
27942 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27943
27944 #: src/Text2.cpp:449
27945 msgid "Nothing to index!"
27946 msgstr "Niente da indicizzare!"
27947
27948 #: src/Text2.cpp:451
27949 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27950 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:194
27953 msgid "Math editor mode"
27954 msgstr "Modalità editore matematico"
27955
27956 #: src/Text3.cpp:196
27957 msgid "No valid math formula"
27958 msgstr "Formula matematica non valida"
27959
27960 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27961 msgid "Already in regular expression mode"
27962 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27963
27964 #: src/Text3.cpp:217
27965 msgid "Regexp editor mode"
27966 msgstr "Modalità editore regexp"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:1443
27969 msgid "Layout "
27970 msgstr "Layout "
27971
27972 #: src/Text3.cpp:1444
27973 msgid " not known"
27974 msgstr " sconosciuto"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27977 msgid "Missing argument"
27978 msgstr "Argomento mancante"
27979
27980 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27981 msgid "Character set"
27982 msgstr "Insieme di caratteri"
27983
27984 #: src/Text3.cpp:2394
27985 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27986 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27987
27988 #: src/Text3.cpp:2395
27989 msgid ""
27990 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27991 "The thesaurus is not functional.\n"
27992 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27993 "instructions."
27994 msgstr ""
27995 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27996 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27997 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27998 "istruzioni su come impostarlo."
27999
28000 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28001 msgid "Paragraph layout set"
28002 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28003
28004 #: src/TextClass.cpp:141
28005 msgid "Plain Layout"
28006 msgstr "Semplice"
28007
28008 #: src/TextClass.cpp:892
28009 msgid "Missing File"
28010 msgstr "File mancante"
28011
28012 #: src/TextClass.cpp:893
28013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28014 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28015
28016 #: src/TextClass.cpp:896
28017 msgid "Corrupt File"
28018 msgstr "File corrotto"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:897
28021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28022 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:1680
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "The module %1$s has been requested by\n"
28028 "this document but has not been found in the list of\n"
28029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28031 msgstr ""
28032 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28033 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28034 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28035 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:1685
28038 msgid "Module not available"
28039 msgstr "Modulo non disponibile"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:1691
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28047 "Missing prerequisites:\n"
28048 "\t%2$s\n"
28049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28050 msgstr ""
28051 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28052 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28053 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28054 "Prerequisiti mancanti:\n"
28055 "\t%2$s\n"
28056 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28057 "ulteriori informazioni."
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28060 msgid "Package not available"
28061 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1703
28064 #, c-format
28065 msgid "Error reading module %1$s\n"
28066 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28067
28068 #: src/TextClass.cpp:1715
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28072 "this document but has not been found in the list of\n"
28073 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28074 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28075 msgstr ""
28076 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28077 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28078 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28079 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1720
28082 msgid "Cite Engine not available"
28083 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1726
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28089 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28090 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28091 "Missing prerequisites:\n"
28092 "\t%2$s\n"
28093 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28094 msgstr ""
28095 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28096 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28097 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28098 "Prerequisiti mancanti:\n"
28099 "\t%2$s\n"
28100 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28101 "ulteriori informazioni."
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1738
28104 #, c-format
28105 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28106 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28110 msgid "unknown type!"
28111 msgstr "tipo sconosciuto!"
28112
28113 #: src/TocBackend.cpp:263
28114 #, c-format
28115 msgid "Index Entries (%1$s)"
28116 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28117
28118 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28119 msgid "Table of Contents"
28120 msgstr "Indice generale"
28121
28122 #: src/TocBackend.cpp:280
28123 msgid "Changes"
28124 msgstr "Modifiche"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:281
28127 msgid "Senseless"
28128 msgstr "Insensato"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:282
28131 msgid "Citations"
28132 msgstr "Citazioni"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:283
28135 msgid "Labels and References"
28136 msgstr "Etichette e riferimenti"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28139 msgid "Child Documents"
28140 msgstr "Documenti figlio"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28143 msgid "Graphics"
28144 msgstr "Grafica"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:287
28147 msgid "Equations"
28148 msgstr "Equazioni"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28151 msgid "External Material"
28152 msgstr "Materiale esterno"
28153
28154 #: src/TocBackend.cpp:290
28155 msgid "Nomenclature Entries"
28156 msgstr "Voci di nomenclatura"
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28159 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28160 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28161 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28163 msgid "Revision control error."
28164 msgstr "Errore di controllo revisione."
28165
28166 #: src/VCBackend.cpp:64
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "Some problem occurred while running the command:\n"
28170 "'%1$s'."
28171 msgstr ""
28172 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28173 "'%1$s'."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:636
28176 msgid "Up-to-date"
28177 msgstr "Aggiornato"
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:638
28180 msgid "Locally Modified"
28181 msgstr "Modificato localmente"
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:640
28184 msgid "Locally Added"
28185 msgstr "Aggiunto localmente"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:642
28188 msgid "Needs Merge"
28189 msgstr "Occorre fusione"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:644
28192 msgid "Needs Checkout"
28193 msgstr "Occorre estrazione"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:646
28196 msgid "No CVS file"
28197 msgstr "Nessun file CVS"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:648
28200 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28201 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:874
28204 msgid ""
28205 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28206 "You have to update from repository first or revert your changes."
28207 msgstr ""
28208 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28209 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:879
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "Bad status when checking in changes.\n"
28215 "\n"
28216 "'%1$s'\n"
28217 "\n"
28218 msgstr ""
28219 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28220 "\n"
28221 "'%1$s'\n"
28222 "\n"
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "Error when updating from repository.\n"
28228 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28229 "'%1$s'.\n"
28230 "\n"
28231 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28232 msgstr ""
28233 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28234 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28235 "'%1$s'.\n"
28236 "\n"
28237 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:962
28240 #, c-format
28241 msgid ""
28242 "There were detected changes in the working directory:\n"
28243 "%1$s\n"
28244 "\n"
28245 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28246 "revert back to the repository version."
28247 msgstr ""
28248 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28249 "%1$s\n"
28250 "\n"
28251 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28252 "alla versione del repository successivamente."
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28255 #: src/VCBackend.cpp:1531
28256 msgid "Changes detected"
28257 msgstr "Rilevate modifiche"
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28260 msgid "&Abort"
28261 msgstr "&Abbandona"
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28264 msgid "View &Log ..."
28265 msgstr "Mostra il &registro ..."
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:987
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28272 "'%2$s'.\n"
28273 "\n"
28274 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28275 msgstr ""
28276 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28277 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28278 "'%2$s'.\n"
28279 "\n"
28280 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:1046
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "The document %1$s is not in repository.\n"
28286 "You have to check in the first revision before you can revert."
28287 msgstr ""
28288 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28289 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:1054
28292 #, c-format
28293 msgid ""
28294 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28295 "The status '%2$s' is unexpected."
28296 msgstr ""
28297 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28298 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28301 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28302 msgid "Error: Could not generate logfile."
28303 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28306 msgid ""
28307 "Error when committing to repository.\n"
28308 "You have to manually resolve the problem.\n"
28309 "LyX will reopen the document after you press OK."
28310 msgstr ""
28311 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28312 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28313 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:1457
28316 msgid ""
28317 "Error while acquiring write lock.\n"
28318 "Another user is most probably editing\n"
28319 "the current document now!\n"
28320 "Also check the access to the repository."
28321 msgstr ""
28322 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28323 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28324 "Verificare anche l'accesso al repository."
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:1463
28327 msgid ""
28328 "Error while releasing write lock.\n"
28329 "Check the access to the repository."
28330 msgstr ""
28331 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28332 "Verificare l'accesso al repository."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1522
28335 #, c-format
28336 msgid ""
28337 "There were detected changes in the working directory:\n"
28338 "%1$s\n"
28339 "\n"
28340 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28341 "preferred.\n"
28342 "\n"
28343 "Continue?"
28344 msgstr ""
28345 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28346 "%1$s\n"
28347 "\n"
28348 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28349 "locale.\n"
28350 "\n"
28351 "Continuo?"
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28355 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28356 msgid "&Yes"
28357 msgstr "&Sì"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28361 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28362 msgid "&No"
28363 msgstr "&No"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:1591
28366 msgid "SVN File Locking"
28367 msgstr "Blocco file di SVN"
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28370 msgid "Locking property unset."
28371 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28374 msgid "Locking property set."
28375 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:1593
28378 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28379 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28380
28381 #: src/VSpace.cpp:162
28382 msgid "Default skip"
28383 msgstr "Salto predefinito"
28384
28385 #: src/VSpace.cpp:165
28386 msgid "Small skip"
28387 msgstr "Salto piccolo"
28388
28389 #: src/VSpace.cpp:168
28390 msgid "Medium skip"
28391 msgstr "Salto medio"
28392
28393 #: src/VSpace.cpp:171
28394 msgid "Big skip"
28395 msgstr "Salto grande"
28396
28397 #: src/VSpace.cpp:174
28398 msgid "Vertical fill"
28399 msgstr "Riempimento verticale"
28400
28401 #: src/VSpace.cpp:181
28402 msgid "protected"
28403 msgstr "protetto"
28404
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28409 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28410 msgstr ""
28411 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28412 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28413
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28415 msgid "Reload saved document?"
28416 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28417
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28419 msgid "Yes, &Reload"
28420 msgstr "&Riapri"
28421
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28423 msgid "No, &Keep Changes"
28424 msgstr "&Mantieni modifiche"
28425
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28427 #, c-format
28428 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28429 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28430
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28432 msgid "File not readable!"
28433 msgstr "File non leggibile!"
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28439 "\n"
28440 "Do you want to create a new document?"
28441 msgstr ""
28442 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28443 "\n"
28444 "Volete creare un nuovo documento?"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28447 msgid "Create new document?"
28448 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28451 msgid "&Create"
28452 msgstr "&Crea"
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The specified document template\n"
28458 "%1$s\n"
28459 "could not be read."
28460 msgstr ""
28461 "Il modello specificato di documento\n"
28462 "%1$s\n"
28463 "non ha potuto essere letto."
28464
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28466 msgid "Could not read template"
28467 msgstr "Non posso leggere il modello"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28470 msgid "Standard[[Bullets]]"
28471 msgstr "Standard"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28474 msgid "Maths"
28475 msgstr "Maths"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28478 msgid "Dings 1"
28479 msgstr "Dings 1"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28482 msgid "Dings 2"
28483 msgstr "Dings 2"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28486 msgid "Dings 3"
28487 msgstr "Dings 3"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28490 msgid "Dings 4"
28491 msgstr "Dings 4"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28494 msgid "Unavailable:"
28495 msgstr "Non disponibile:"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28498 #, c-format
28499 msgid "Unavailable: %1$s"
28500 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28503 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28505 msgid "Uncategorized"
28506 msgstr "Non catalogati"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28509 msgid "Directories"
28510 msgstr "Cartelle"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28513 msgid "File"
28514 msgstr "File"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28517 msgid "Master document"
28518 msgstr "Documento padre"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28521 msgid "Open files"
28522 msgstr "File aperti"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28525 msgid "Manuals"
28526 msgstr "Manuali"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28532 "Continue searching from the beginning?"
28533 msgstr ""
28534 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28535 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28541 "Continue searching from the end?"
28542 msgstr ""
28543 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28544 "Continuo a cercare dalla fine?"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28547 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28548 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28551 msgid "Advanced search cancelled by user"
28552 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28555 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28556 msgid "Wrap search?"
28557 msgstr "Continuo la ricerca?"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28560 msgid "Nothing to search"
28561 msgstr "Niente da cercare"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28564 msgid "No open document(s) in which to search"
28565 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28568 msgid "Advanced Find and Replace"
28569 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28572 msgid "Float Settings"
28573 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28577 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28580 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28581 msgstr ""
28582 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28585 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28586 msgstr ""
28587 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28588 "progetto LyX!"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28592 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28596 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28599 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28600 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28603 msgid "for this version of LyX."
28604 msgstr "in questa versione di LyX."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28608 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28614 "1995--%1$s LyX Team"
28615 msgstr ""
28616 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28617 "1995-%1$s LyX Team"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28620 msgid ""
28621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28623 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28624 "any later version."
28625 msgstr ""
28626 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28627 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28628 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28629 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28632 msgid ""
28633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28640 msgstr ""
28641 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28642 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28643 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28644 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28645 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28646 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28647 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28648 "USA."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28651 msgid "not released yet"
28652 msgstr "non ancora rilasciato"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "LyX Version %1$s\n"
28658 "(%2$s)"
28659 msgstr ""
28660 "LyX Versione %1$s\n"
28661 "(%2$s)"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28664 msgid "Built from git commit hash "
28665 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28668 msgid "Library directory: "
28669 msgstr "Cartella di sistema: "
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28672 msgid "User directory: "
28673 msgstr "Cartella utente: "
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28676 #, c-format
28677 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28678 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28681 #, c-format
28682 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28683 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28686 msgid "About LyX"
28687 msgstr "Informazioni su LyX"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28692 #, c-format
28693 msgid "LyX: %1$s"
28694 msgstr "LyX: %1$s"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28697 msgid "About %1"
28698 msgstr "Informazioni su %1"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28701 msgid "Preferences"
28702 msgstr "Preferenze"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28705 msgid "Reconfigure"
28706 msgstr "Riconfigura"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28709 msgid "Quit %1"
28710 msgstr "Chiudi %1"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28713 msgid "Nothing to do"
28714 msgstr "Niente da fare"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28717 msgid "Unknown action"
28718 msgstr "Azione sconosciuta"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28721 msgid "Command not handled"
28722 msgstr "Comando non trattato"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28725 msgid "Command disabled"
28726 msgstr "Comando disabilitato"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28729 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28730 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28733 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28734 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28737 msgid "Running configure..."
28738 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28741 msgid "Reloading configuration..."
28742 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28745 msgid "System reconfiguration failed"
28746 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28749 msgid ""
28750 "The system reconfiguration has failed.\n"
28751 "Default textclass is used but LyX may\n"
28752 "not be able to work properly.\n"
28753 "Please reconfigure again if needed."
28754 msgstr ""
28755 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28756 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28757 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28758 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28761 msgid "System reconfigured"
28762 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28765 msgid ""
28766 "The system has been reconfigured.\n"
28767 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28768 "updated document class specifications."
28769 msgstr ""
28770 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28771 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28772 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28775 msgid "Exiting."
28776 msgstr "Esco."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28779 #, c-format
28780 msgid "Opening help file %1$s..."
28781 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28785 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28788 #, c-format
28789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28790 msgstr ""
28791 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28792 "può essere ridefinito."
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28795 #, c-format
28796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28797 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28800 #, c-format
28801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28802 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28805 #, c-format
28806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28807 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28810 msgid "Unable to save document defaults"
28811 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28815 msgid "Unknown function."
28816 msgstr "Funzione sconosciuta."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28819 msgid "The current document was closed."
28820 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28823 msgid ""
28824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28825 "documents and exit.\n"
28826 "\n"
28827 "Exception: "
28828 msgstr ""
28829 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28830 "modificati prima di terminare.\n"
28831 "\n"
28832 "Eccezione: "
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28836 msgid "Software exception Detected"
28837 msgstr "Rilevato problema software"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28840 msgid ""
28841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28842 "unsaved documents and exit."
28843 msgstr ""
28844 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28845 "documenti modificati prima di terminare."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28849 msgid "Could not find UI definition file"
28850 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "Error while reading the included file\n"
28856 "%1$s\n"
28857 "Please check your installation."
28858 msgstr ""
28859 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28860 "%1$s.\n"
28861 "Per favore, controllate l'installazione."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28864 msgid "Could not find default UI file"
28865 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28868 msgid ""
28869 "LyX could not find the default UI file!\n"
28870 "Please check your installation."
28871 msgstr ""
28872 "Non trovo il file UI di default!\n"
28873 "Per favore, controllate l'installazione."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "Error while reading the configuration file\n"
28879 "%1$s\n"
28880 "Falling back to default.\n"
28881 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28882 "check which User Interface file you are using."
28883 msgstr ""
28884 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28885 "%1$s\n"
28886 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28887 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28888 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28891 msgid "Bibliography Item Settings"
28892 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28895 msgid "BibTeX Bibliography"
28896 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28899 msgid ""
28900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28903 "this is the place you should store it."
28904 msgstr ""
28905 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28906 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28907 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28908 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28909 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28912 msgid "Biblatex Bibliography"
28913 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28916 msgid "all reference units"
28917 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28926 msgid "Documents|#o#O"
28927 msgstr "Documenti|#o#O"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28930 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28931 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28934 msgid "Select a BibTeX database to add"
28935 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28938 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28939 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28942 msgid "Select a BibTeX style"
28943 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28946 msgid "No frame"
28947 msgstr "Nessuna cornice"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28950 msgid "Simple rectangular frame"
28951 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28954 msgid "Oval frame, thin"
28955 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28958 msgid "Oval frame, thick"
28959 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28962 msgid "Drop shadow"
28963 msgstr "Cornice ombreggiata"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28966 msgid "Shaded background"
28967 msgstr "Sfondo colorato"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28970 msgid "Double rectangular frame"
28971 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28974 msgid "Depth"
28975 msgstr "Profondità"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28978 msgid "Total Height"
28979 msgstr "Altezza totale"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28982 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28983 msgid "Makebox"
28984 msgstr "Makebox"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28987 msgid "Box Settings"
28988 msgstr "Impostazioni casella"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28991 msgid "Branch Settings"
28992 msgstr "Impostazioni ramo"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28995 msgid "Branch"
28996 msgstr "Ramo"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28999 msgid "Activated"
29000 msgstr "Attivato"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29003 msgid "Filename Suffix"
29004 msgstr "Suffisso del nome del file"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29012 msgid "Yes"
29013 msgstr "Sì"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29022 msgid "No"
29023 msgstr "No"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29026 msgid "Enter new branch name"
29027 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29033 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29034 msgstr ""
29035 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29036 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29039 msgid "&Merge"
29040 msgstr "&Incorpora"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29043 msgid "Renaming failed"
29044 msgstr "Rinomina non riuscita"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29047 msgid "The branch could not be renamed."
29048 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29051 msgid "Merge Changes"
29052 msgstr "Incorpora modifiche"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29055 msgid ""
29056 "Changed by %1\n"
29057 "\n"
29058 msgstr ""
29059 "Autore della modifica: %1\n"
29060 "\n"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29063 msgid "Change made on %1\n"
29064 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29071 msgid "No change"
29072 msgstr "Nessuna modifica"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29075 msgid "Small Caps"
29076 msgstr "Maiuscoletto"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29083 msgid "Reset"
29084 msgstr "Reimposta"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29087 msgid "Underbar"
29088 msgstr "Sottolineatura"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29091 msgid "Double underbar"
29092 msgstr "Sottolineatura doppia"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29095 msgid "Wavy underbar"
29096 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29099 msgid "Strike out"
29100 msgstr "Depennazione"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29103 msgid "Cross out"
29104 msgstr "Cancellazione"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29107 msgid "No color"
29108 msgstr "Nessun colore"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29111 msgid "Text Style"
29112 msgstr "Stile testo"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29115 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29116 msgid "Clear text"
29117 msgstr "Cancella testo"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29120 msgid "All avail. citations"
29121 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29124 msgid "Regular e&xpression"
29125 msgstr "Espress&ione regolare"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29128 msgid "Case se&nsitive"
29129 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29132 msgid "Search as you &type"
29133 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29136 msgid "General text befo&re:"
29137 msgstr "Testo generale &prima:"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29140 msgid "General &text after:"
29141 msgstr "Testo generale &dopo:"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29144 msgid ""
29145 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29146 "individual items, double-click on the respective entry above."
29147 msgstr ""
29148 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29149 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29152 msgid ""
29153 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29154 "items, double-click on the respective entry above."
29155 msgstr ""
29156 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29157 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29160 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29161 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29164 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29165 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29168 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29169 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29172 msgid "Keys"
29173 msgstr "Chiavi"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29176 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29177 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29180 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29181 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29184 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29185 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29188 msgid ""
29189 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29190 msgstr ""
29191 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29192 "premere Invio"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Testo prima"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29199 msgid "Cite key"
29200 msgstr "Chiave citazione"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29203 msgid "Text after"
29204 msgstr "Testo dopo"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "LinkBack PDF"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29211 msgid "JPEG"
29212 msgstr "JPEG"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29215 msgid "pasted"
29216 msgstr "incollato"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29219 #, c-format
29220 msgid "%1$s Files"
29221 msgstr "%1$s file"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29231 msgid "Canceled."
29232 msgstr "Annullato."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29239 #, c-format
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29241 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29244 msgid "List of previous commands"
29245 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29248 msgid "Next command"
29249 msgstr "Comando successivo"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29252 msgid "Compare LyX files"
29253 msgstr "Confronta file LyX"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29256 msgid "Select document"
29257 msgstr "Selezione documento"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29262 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29263 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29266 msgid "Error while comparing documents."
29267 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29270 msgid "Aborted"
29271 msgstr "Abbandonato"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29274 msgid "Finished"
29275 msgstr "Finito"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29278 msgid "Aborting process..."
29279 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29282 msgid "differences"
29283 msgstr "differenze"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29286 msgid "Compare different revisions"
29287 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29290 msgid "big[[delimiter size]]"
29291 msgstr "Fissa (big)"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29294 msgid "Big[[delimiter size]]"
29295 msgstr "Fissa (Big)"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29298 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29299 msgstr "Fissa (bigg)"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29302 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29303 msgstr "Fissa (Bigg)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29306 msgid "Math Delimiter"
29307 msgstr "Delimitatori matematici"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29313 msgid "(None)"
29314 msgstr "(Nessuno)"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29317 msgid "Variable"
29318 msgstr "Variabile"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29321 msgid "Module not found!"
29322 msgstr "Modulo non trovato!"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29325 msgid "Press button to check validity..."
29326 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29329 msgid "Layout is valid!"
29330 msgstr "Layout valido!"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29333 msgid "Layout is invalid!"
29334 msgstr "Layout non valido!"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29337 msgid "Conversion to current format impossible!"
29338 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29341 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29342 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29345 msgid "Convert to current format"
29346 msgstr "Converti al formato corrente"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29349 msgid "Document Settings"
29350 msgstr "Impostazioni documento"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29354 msgid "Child Document"
29355 msgstr "Documento figlio"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29358 msgid "Include to Output"
29359 msgstr "Includi nell'output"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29362 msgid "10"
29363 msgstr "10"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29366 msgid "11"
29367 msgstr "11"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29370 msgid "12"
29371 msgstr "12"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29374 msgid "None (no fontenc)"
29375 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29378 msgid ""
29379 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29380 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29381 msgstr ""
29382 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29383 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29386 msgid "empty"
29387 msgstr "Vuoto"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29390 msgid "plain"
29391 msgstr "Semplice"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29394 msgid "headings"
29395 msgstr "Intestazioni"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29398 msgid "fancy"
29399 msgstr "Fantasioso"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29402 msgid "US letter"
29403 msgstr "Lettera US"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29406 msgid "US legal"
29407 msgstr "Legale US"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29410 msgid "US executive"
29411 msgstr "Esecutivo US"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29414 msgid "A0"
29415 msgstr "A0"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29418 msgid "A1"
29419 msgstr "A1"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29422 msgid "A2"
29423 msgstr "A2"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29426 msgid "A3"
29427 msgstr "A3"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29430 msgid "A4"
29431 msgstr "A4"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29434 msgid "A5"
29435 msgstr "A5"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29438 msgid "A6"
29439 msgstr "A6"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29442 msgid "B0"
29443 msgstr "B0"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29446 msgid "B1"
29447 msgstr "B1"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29450 msgid "B2"
29451 msgstr "B2"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29454 msgid "B3"
29455 msgstr "B3"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29458 msgid "B4"
29459 msgstr "B4"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29462 msgid "B5"
29463 msgstr "B5"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29466 msgid "B6"
29467 msgstr "B6"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29470 msgid "C0"
29471 msgstr "C0"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29474 msgid "C1"
29475 msgstr "C1"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29478 msgid "C2"
29479 msgstr "C2"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29482 msgid "C3"
29483 msgstr "C3"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29486 msgid "C4"
29487 msgstr "C4"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29490 msgid "C5"
29491 msgstr "C5"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29494 msgid "C6"
29495 msgstr "C6"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29498 msgid "JIS B0"
29499 msgstr "JIS B0"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29502 msgid "JIS B1"
29503 msgstr "JIS B1"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29506 msgid "JIS B2"
29507 msgstr "JIS B2"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29510 msgid "JIS B3"
29511 msgstr "JIS B3"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29514 msgid "JIS B4"
29515 msgstr "JIS B4"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29518 msgid "JIS B5"
29519 msgstr "JIS B5"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29522 msgid "JIS B6"
29523 msgstr "JIS B6"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29526 msgid "Language Default (no inputenc)"
29527 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29530 msgid "Numbered"
29531 msgstr "Numerato"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29534 msgid "Appears in TOC"
29535 msgstr "Appare nell'indice"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29538 msgid "Package"
29539 msgstr "Pacchetto"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29542 msgid "Load automatically"
29543 msgstr "Usato in automatico"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29546 msgid "Load always"
29547 msgstr "Usato sempre"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29550 msgid "Do not load"
29551 msgstr "Non usato"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29554 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29555 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29558 #, c-format
29559 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29560 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29563 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29564 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29567 #, c-format
29568 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29569 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29573 #, c-format
29574 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29575 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29578 #, c-format
29579 msgid ""
29580 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29581 "all required packages (%2$s) installed."
29582 msgstr ""
29583 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29584 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29588 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29589 msgstr ""
29590 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29591 "parametri."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29594 msgid "Document Class"
29595 msgstr "Classe documento"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29598 msgid "Modules"
29599 msgstr "Moduli"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29602 msgid "Local Layout"
29603 msgstr "Layout locale"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29606 msgid "Text Layout"
29607 msgstr "Struttura testo"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29610 msgid "Page Margins"
29611 msgstr "Margini"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29614 msgid "Colors"
29615 msgstr "Colori"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29618 msgid "Numbering & TOC"
29619 msgstr "Numerazione & Indice"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29622 msgid "Indexes"
29623 msgstr "Indici"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29626 msgid "PDF Properties"
29627 msgstr "Proprietà PDF"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29630 msgid "Math Options"
29631 msgstr "Opzioni matematiche"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29634 msgid "Float Placement"
29635 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29638 msgid "Bullets"
29639 msgstr "Elenchi puntati"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29642 msgid "Formats[[output]]"
29643 msgstr "Formati"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29646 msgid "LaTeX Preamble"
29647 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29651 msgid "&Default..."
29652 msgstr "&Predefinito..."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29659 msgid " (not installed)"
29660 msgstr " (non installato)"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29663 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29664 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29667 msgid " (not available)"
29668 msgstr "(non disponibile)"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29671 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29672 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29676 msgid "Class Default"
29677 msgstr "Predefinito"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29680 msgid "Layouts|#o#O"
29681 msgstr "Layout|#o#O"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29684 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29685 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29689 msgid "Local layout file"
29690 msgstr "File di layout locale"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29693 msgid ""
29694 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29695 "file, not one in the system or user directory.\n"
29696 "Your document will not work with this layout if you\n"
29697 "move the layout file to a different directory."
29698 msgstr ""
29699 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29700 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29701 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29702 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29705 msgid "&Set Layout"
29706 msgstr "Impo&sta layout"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29709 msgid "Unable to read local layout file."
29710 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29713 msgid "This is a local layout file."
29714 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29717 msgid "Select master document"
29718 msgstr "Selezionare documento padre"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29721 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29722 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29727 msgid "Unapplied changes"
29728 msgstr "Modifiche non salvate"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29733 msgid ""
29734 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29735 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29736 msgstr ""
29737 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29738 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29743 msgid "&Dismiss"
29744 msgstr "&Abbandona"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29748 msgid "Unable to set document class."
29749 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29752 msgid "Basic numerical"
29753 msgstr "Essenziale numerico"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29756 msgid "Author-year"
29757 msgstr "Autore-anno"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29760 msgid "Author-number"
29761 msgstr "Autore-numero"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29764 #, c-format
29765 msgid "%1$s and %2$s"
29766 msgstr "%1$s e %2$s"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29769 #, c-format
29770 msgid "%1$s, %2$s"
29771 msgstr "%1$s, %2$s"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29774 #, c-format
29775 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29776 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29779 #, c-format
29780 msgid "%1$s (unavailable)"
29781 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29784 msgid "Module provided by document class."
29785 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29788 #, c-format
29789 msgid "Category: %1$s."
29790 msgstr "Categoria: %1$s."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29793 #, c-format
29794 msgid "Package(s) required: %1$s."
29795 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29798 msgid "or"
29799 msgstr "oppure"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29802 #, c-format
29803 msgid "Modules required: %1$s."
29804 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29807 #, c-format
29808 msgid "Modules excluded: %1$s."
29809 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29812 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29813 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29816 msgid "per part"
29817 msgstr "per parte"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29820 msgid "per chapter"
29821 msgstr "per capitolo"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29824 msgid "per section"
29825 msgstr "per sezione"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29828 msgid "per subsection"
29829 msgstr "per sottosezione"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29832 msgid "per child document"
29833 msgstr "per documento figlio"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29836 msgid "[No options predefined]"
29837 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29840 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29841 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29844 msgid "&Use Hyperref Support"
29845 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29848 msgid "Can't set layout!"
29849 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29852 #, c-format
29853 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29854 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29857 msgid "Not Found"
29858 msgstr "non trovato"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29861 msgid "Assigned master does not include this file"
29862 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29865 #, c-format
29866 msgid ""
29867 "You must include this file in the document\n"
29868 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29869 "feature."
29870 msgstr ""
29871 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29872 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29873 "come genitore."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29876 msgid "Could not load master"
29877 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29880 #, c-format
29881 msgid ""
29882 "The master document '%1$s'\n"
29883 "could not be loaded."
29884 msgstr ""
29885 "Il documento padre '%1$s'\n"
29886 "non può essere caricato."
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29889 msgid "(Module name: %1)"
29890 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29893 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29894 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29897 msgid "Literate"
29898 msgstr "Programmazione esperta"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29901 msgid "Error List"
29902 msgstr "Lista errori"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29905 #, c-format
29906 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29907 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29910 msgid "Top left"
29911 msgstr "In alto a sinistra"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29914 msgid "Bottom left"
29915 msgstr "In basso a sinistra"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29918 msgid "Baseline left"
29919 msgstr "Linea di base a sinistra"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29922 msgid "Top center"
29923 msgstr "In alto al centro"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29926 msgid "Bottom center"
29927 msgstr "In basso al centro"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29930 msgid "Baseline center"
29931 msgstr "Linea di base al centro"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29934 msgid "Top right"
29935 msgstr "In alto a destra"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29938 msgid "Bottom right"
29939 msgstr "In basso a destra"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29942 msgid "Baseline right"
29943 msgstr "Linea di base a destra"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29946 msgid "Scale%"
29947 msgstr "Scala %"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29950 msgid "Select external file"
29951 msgstr "Selezione file esterno"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29954 msgid "automatically"
29955 msgstr "automatica"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29958 msgid "Dissolve previous group?"
29959 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29962 #, c-format
29963 msgid ""
29964 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29965 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29966 "because this graphic was its only member.\n"
29967 "How do you want to proceed?"
29968 msgstr ""
29969 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29970 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29971 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29972 "Come si vuole procedere?"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29975 #, c-format
29976 msgid "Stick with group '%1$s'"
29977 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29980 #, c-format
29981 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29982 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29985 #, c-format
29986 msgid ""
29987 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29988 "the group will be dissolved,\n"
29989 "because this graphic was its only member.\n"
29990 "How do you want to proceed?"
29991 msgstr ""
29992 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29993 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29994 "immagine ne era il solo membro.\n"
29995 "Come si vuole procedere?"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29998 #, c-format
29999 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30000 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30003 msgid "Enter unique group name:"
30004 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30007 msgid "Group already defined!"
30008 msgstr "Gruppo già definito!"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30011 #, c-format
30012 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30013 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30016 msgid "Set max. &width:"
30017 msgstr "&Larghezza max:"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30020 msgid "Set max. &height:"
30021 msgstr "Al&tezza max:"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30024 msgid "Maximal width of image in output"
30025 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30028 msgid "Maximal height of image in output"
30029 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30032 msgid "bp"
30033 msgstr "bp"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30036 msgid "cm"
30037 msgstr "cm"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30040 msgid "mm"
30041 msgstr "mm"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30044 msgid "in[[unit of measure]]"
30045 msgstr "in"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30048 msgid "Select graphics file"
30049 msgstr "Selezione file grafico"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30052 msgid "Clipart|#C#c"
30053 msgstr "Galleria|#G#g"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30057 msgid "Interword Space"
30058 msgstr "Spazio tra parole"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30062 msgid "Thin Space"
30063 msgstr "Spazio sottile"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30066 msgid "Medium Space"
30067 msgstr "Spazio medio"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30070 msgid "Thick Space"
30071 msgstr "Spazio spesso"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30075 msgid "Negative Thin Space"
30076 msgstr "Spazio negativo sottile"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30080 msgid "Negative Medium Space"
30081 msgstr "Spazio medio negativo"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30085 msgid "Negative Thick Space"
30086 msgstr "Spazio spesso negativo"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30089 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30090 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30093 msgid "Quad (1 em)"
30094 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30097 msgid "Double Quad (2 em)"
30098 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30102 msgid "Horizontal Fill"
30103 msgstr "Riempimento orizzontale"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30106 msgid "Visible Space"
30107 msgstr "Spazio visibile"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30110 msgid ""
30111 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30112 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30113 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30114 msgstr ""
30115 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30116 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30117 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30120 msgid "Horizontal Space Settings"
30121 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30124 msgid "Hyperlink Settings"
30125 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30130 msgid ""
30131 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30132 msgstr ""
30133 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30134 "parametri."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30137 msgid "Select document to include"
30138 msgstr "Scelta documento da inserire"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30141 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30142 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30145 msgid "Index Entry Settings"
30146 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30149 msgid "Label Color"
30150 msgstr "Colore etichetta"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30153 msgid "Cannot remove standard index"
30154 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30157 msgid "The default index cannot be removed."
30158 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30161 msgid "Enter new index name"
30162 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30165 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30166 msgstr ""
30167 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30168 "già."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30171 msgid "unknown"
30172 msgstr "sconosciuto"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 msgid "shortcut"
30176 msgstr "scorciatoia"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30179 msgid "shortcuts"
30180 msgstr "scorciatoie"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 msgid "lyxrc"
30184 msgstr "lyxrc"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 msgid "package"
30188 msgstr "pacchetto"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 msgid "textclass"
30192 msgstr "classe di testo"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30195 msgid "menu"
30196 msgstr "menu"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 msgid "icon"
30200 msgstr "icona"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 msgid "buffer"
30204 msgstr "buffer"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30207 msgid "lyxinfo"
30208 msgstr "lyxinfo"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30211 msgid "Info Inset Settings"
30212 msgstr "Impostazioni inserto info"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30215 msgid "Shift-"
30216 msgstr "Shift-"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30219 msgid "Control-"
30220 msgstr "Control-"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30223 msgid "Option-"
30224 msgstr "Option-"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30227 msgid "Command-"
30228 msgstr "Command-"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30231 msgid "Label Settings"
30232 msgstr "Impostazioni etichetta"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30235 msgid "Line Settings"
30236 msgstr "Impostazioni linea"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30239 msgid "No language"
30240 msgstr "Nessun linguaggio"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30243 msgid "Program Listing Settings"
30244 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30247 msgid "No dialect"
30248 msgstr "Nessun dialetto"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30251 msgid "LaTeX Log"
30252 msgstr "Registro di LaTeX"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30255 msgid "Biber"
30256 msgstr "Biber"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30259 msgid "LyX2LyX"
30260 msgstr "LyX2LyX"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30263 msgid "Literate Programming Build Log"
30264 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30267 msgid "lyx2lyx Error Log"
30268 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30271 msgid "Version Control Log"
30272 msgstr "Registro di controllo versione"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30275 msgid "Log file not found."
30276 msgstr "File registro non trovato."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30279 msgid "No literate programming build log file found."
30280 msgstr ""
30281 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30284 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30285 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30288 msgid "No version control log file found."
30289 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30292 msgid "[x]"
30293 msgstr "[x]"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30296 msgid "(x)"
30297 msgstr "(x)"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30300 msgid "{x}"
30301 msgstr "{x}"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30304 msgid "|x|"
30305 msgstr "|x|"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30308 msgid "||x||"
30309 msgstr "||x||"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30312 msgid "bmatrix"
30313 msgstr "bmatrix"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30316 msgid "pmatrix"
30317 msgstr "pmatrix"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30320 msgid "Bmatrix"
30321 msgstr "Bmatrix"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30324 msgid "vmatrix"
30325 msgstr "vmatrix"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30328 msgid "Vmatrix"
30329 msgstr "Vmatrix"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30332 msgid "Math Matrix"
30333 msgstr "Matrice matematica"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30336 msgid "Nomenclature Settings"
30337 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30340 msgid "Note Settings"
30341 msgstr "Impostazioni nota"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30344 msgid "Paragraph Settings"
30345 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30348 msgid ""
30349 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30350 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30351 "\n"
30352 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30353 "the items is used."
30354 msgstr ""
30355 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30356 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30357 "Descrizione.\n"
30358 "\n"
30359 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30360 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30363 msgid "Phantom Settings"
30364 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30367 msgid "System files|#S#s"
30368 msgstr "File di sistema|#S#s"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30371 msgid "User files|#U#u"
30372 msgstr "File utente|#U#u"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30375 msgid "Look & Feel"
30376 msgstr "Aspetto grafico"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30379 msgid "Language Settings"
30380 msgstr "Impostazioni di lingua"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30383 msgid "File Handling"
30384 msgstr "Gestione file"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30387 msgid "Keyboard/Mouse"
30388 msgstr "Tastiera/Mouse"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30391 msgid "Input Completion"
30392 msgstr "Suggerimenti"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30395 msgid "C&ommand:"
30396 msgstr "&Comando:"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30400 msgid "Co&mmand:"
30401 msgstr "&Comando:"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30404 msgid "Screen Fonts"
30405 msgstr "Caratteri schermo"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30408 msgid "Paths"
30409 msgstr "Percorsi"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30412 msgid "Select directory for example files"
30413 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30416 msgid "Select a document templates directory"
30417 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30420 msgid "Select a temporary directory"
30421 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30424 msgid "Select a backups directory"
30425 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30428 msgid "Select a document directory"
30429 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30432 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30433 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30436 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30437 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30440 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30441 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30445 msgid "Spellchecker"
30446 msgstr "Correttore ortografico"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30449 msgid "Native"
30450 msgstr "Nativo"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30453 msgid "Aspell"
30454 msgstr "Aspell"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30457 msgid "Enchant"
30458 msgstr "Enchant"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30461 msgid "Hunspell"
30462 msgstr "Hunspell"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30465 msgid "Converters"
30466 msgstr "Convertitori"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30469 msgid "SECURITY WARNING!"
30470 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30473 msgid ""
30474 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30475 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30476 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30477 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30478 msgstr ""
30479 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30480 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30481 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30482 "più sicura è NO!"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30485 msgid "File Formats"
30486 msgstr "Formati file"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30489 msgid "Format in use"
30490 msgstr "Formato in uso"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30493 msgid ""
30494 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30495 "converter. Please remove the converter first."
30496 msgstr ""
30497 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30498 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30501 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30502 msgstr ""
30503 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30504 "rimuovere il convertitore."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30507 msgid "LyX needs to be restarted!"
30508 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30511 msgid ""
30512 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30513 "restart."
30514 msgstr ""
30515 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30516 "dopo un riavvio."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30519 msgid "User Interface"
30520 msgstr "Interfaccia utente"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30523 msgid "Classic"
30524 msgstr "Classico"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30527 msgid "Oxygen"
30528 msgstr "Oxygen"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30531 msgid "Document Handling"
30532 msgstr "Gestione documento"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30535 msgid "Control"
30536 msgstr "Controllo"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30539 msgid "Shortcuts"
30540 msgstr "Scorciatoie"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30543 msgid "Function"
30544 msgstr "Funzione"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30547 msgid "Shortcut"
30548 msgstr "Scorciatoia"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30551 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30552 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30555 msgid "Mathematical Symbols"
30556 msgstr "Simboli matematici"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30559 msgid "Document and Window"
30560 msgstr "Documento e finestra"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30563 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30564 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30567 msgid "System and Miscellaneous"
30568 msgstr "Sistema e varie"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30571 msgid "Res&tore"
30572 msgstr "&Ripristina"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30576 msgid "Failed to create shortcut"
30577 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30580 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30581 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30584 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30585 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30588 msgid "Invalid or empty key sequence"
30589 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30595 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30596 msgstr ""
30597 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30598 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30601 msgid "Redefine shortcut?"
30602 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30605 msgid "&Redefine"
30606 msgstr "&Ridefinisci"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30609 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30610 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30613 msgid "Identity"
30614 msgstr "Identità"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30617 msgid "Choose bind file"
30618 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30621 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30622 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30625 msgid "Choose UI file"
30626 msgstr "Scelta del file UI"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30629 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30630 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30633 msgid "Choose keyboard map"
30634 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30637 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30638 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30641 msgid "Longest label width"
30642 msgstr "Etichetta più lunga"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30645 msgid "Index Settings"
30646 msgstr "Impostazioni indice"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30649 msgid "<All indexes>"
30650 msgstr "<Tutti gli indici>"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30653 msgid "Progress/Debug Messages"
30654 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30657 msgid "Debug Level"
30658 msgstr "Livello di verifica"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30661 msgid "Set"
30662 msgstr "Attivo"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30665 msgid "Cross-reference"
30666 msgstr "Riferimento"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30669 msgid "All available labels"
30670 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30673 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30674 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30677 msgid "By Occurrence"
30678 msgstr "Per occorrenza"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30681 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30682 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30685 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30686 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30689 msgid "&Go Back"
30690 msgstr "&Torna indietro"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30693 msgid "Jump back to the original cursor location"
30694 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30697 msgid "<No prefix>"
30698 msgstr "<Senza prefisso>"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30701 msgid "Find and Replace"
30702 msgstr "Trova e sostituisci"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30705 msgid "Export or Send Document"
30706 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30709 msgid "Show File"
30710 msgstr "Mostra file"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30713 msgid "Error -> Cannot load file!"
30714 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30717 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30718 msgstr ""
30719 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30722 msgid ""
30723 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30724 "beginning?"
30725 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30728 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30729 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30732 msgid "Basic Latin"
30733 msgstr "Latino di base"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30736 msgid "Latin-1 Supplement"
30737 msgstr "Latino-1 supplemento"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30740 msgid "Latin Extended-A"
30741 msgstr "Latino esteso A"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30744 msgid "Latin Extended-B"
30745 msgstr "Latino esteso B"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30748 msgid "IPA Extensions"
30749 msgstr "Estensioni IPA"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30752 msgid "Spacing Modifier Letters"
30753 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30756 msgid "Combining Diacritical Marks"
30757 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30760 msgid "Cyrillic"
30761 msgstr "Cirillico"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30764 msgid "Arabic"
30765 msgstr "Arabo"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30768 msgid "Devanagari"
30769 msgstr "Devanagari"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30772 msgid "Bengali"
30773 msgstr "Bengali"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30776 msgid "Gurmukhi"
30777 msgstr "Gurmukhi"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30780 msgid "Gujarati"
30781 msgstr "Gujarati"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30784 msgid "Oriya"
30785 msgstr "Oriya"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30788 msgid "Malayalam"
30789 msgstr "Malayalam"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30792 msgid "Hangul Jamo"
30793 msgstr "Hangul Jamo"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30796 msgid "Phonetic Extensions"
30797 msgstr "Estensioni fonetiche"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30800 msgid "Latin Extended Additional"
30801 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30804 msgid "Greek Extended"
30805 msgstr "Greco esteso"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30808 msgid "General Punctuation"
30809 msgstr "Punteggiatura generale"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30812 msgid "Superscripts and Subscripts"
30813 msgstr "Apici e pedici"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30816 msgid "Currency Symbols"
30817 msgstr "Simboli di valuta"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30820 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30821 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30824 msgid "Letterlike Symbols"
30825 msgstr "Simboli alfabetici"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30828 msgid "Number Forms"
30829 msgstr "Formati numerici"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30832 msgid "Mathematical Operators"
30833 msgstr "Operatori matematici"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30836 msgid "Miscellaneous Technical"
30837 msgstr "Tecnico misto"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30840 msgid "Control Pictures"
30841 msgstr "Immagini di controllo"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30844 msgid "Optical Character Recognition"
30845 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30848 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30849 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30852 msgid "Box Drawing"
30853 msgstr "Disegno caselle"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30856 msgid "Block Elements"
30857 msgstr "Blocchi"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30860 msgid "Geometric Shapes"
30861 msgstr "Forme geometriche"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30864 msgid "Miscellaneous Symbols"
30865 msgstr "Dingbat misto"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30868 msgid "Dingbats"
30869 msgstr "Dingbat"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30872 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30873 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30876 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30877 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30880 msgid "Hiragana"
30881 msgstr "Hiragana"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30884 msgid "Katakana"
30885 msgstr "Katakana"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30888 msgid "Bopomofo"
30889 msgstr "Bopomofo"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30892 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30893 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30896 msgid "Kanbun"
30897 msgstr "Kanbun"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30900 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30901 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30904 msgid "CJK Compatibility"
30905 msgstr "Compatibilità CJK"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30908 msgid "CJK Unified Ideographs"
30909 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30912 msgid "Hangul Syllables"
30913 msgstr "Sillabe Hangul"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30916 msgid "High Surrogates"
30917 msgstr "Surrogati alti"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30920 msgid "Private Use High Surrogates"
30921 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30924 msgid "Low Surrogates"
30925 msgstr "Surrogati bassi"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30928 msgid "Private Use Area"
30929 msgstr "Area uso privato"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30932 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30933 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30936 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30937 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30940 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30941 msgstr "Forme arabe A"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30944 msgid "Combining Half Marks"
30945 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30948 msgid "CJK Compatibility Forms"
30949 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30952 msgid "Small Form Variants"
30953 msgstr "Varianti forme piccole"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30956 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30957 msgstr "Forme arabe B"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30960 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30961 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30964 msgid "Linear B Syllabary"
30965 msgstr "Sillabario lineare B"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30968 msgid "Linear B Ideograms"
30969 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30972 msgid "Aegean Numbers"
30973 msgstr "Numeri egei"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30976 msgid "Ancient Greek Numbers"
30977 msgstr "Numeri greci antichi"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30980 msgid "Old Italic"
30981 msgstr "Corsivo antico"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30984 msgid "Gothic"
30985 msgstr "Gotico"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30988 msgid "Ugaritic"
30989 msgstr "Ugaritico"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30992 msgid "Old Persian"
30993 msgstr "Persiano antico"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30996 msgid "Deseret"
30997 msgstr "Deseret"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31000 msgid "Shavian"
31001 msgstr "Shavian"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31004 msgid "Osmanya"
31005 msgstr "Osmanya"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31008 msgid "Cypriot Syllabary"
31009 msgstr "Sillabario cipriota"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31012 msgid "Kharoshthi"
31013 msgstr "Kharoshthi"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31016 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31017 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31020 msgid "Musical Symbols"
31021 msgstr "Simboli musicali"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31024 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31025 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31028 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31029 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31032 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31033 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31036 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31037 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31040 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31041 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31044 msgid "Tags"
31045 msgstr "Cartellini"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31048 msgid "Variation Selectors Supplement"
31049 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31052 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31053 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31056 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31057 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31060 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31061 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31064 msgid "Symbols"
31065 msgstr "Simboli"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31068 msgid "Tabular Settings"
31069 msgstr "Impostazioni tabella"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31072 msgid "Insert Table"
31073 msgstr "Inserzione tabella"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31076 msgid "TeX Information"
31077 msgstr "Informazioni TeX"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31080 msgid "No thesaurus available for this language!"
31081 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31084 msgid "Outline"
31085 msgstr "Navigatore"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31088 msgid "auto"
31089 msgstr "auto"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31093 msgid "off"
31094 msgstr "Non attivo"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31097 #, c-format
31098 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31099 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31102 msgid "movable"
31103 msgstr "spostabile"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31106 msgid "immovable"
31107 msgstr "inamovibile"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31110 msgid "Vertical Space Settings"
31111 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31114 msgid "version "
31115 msgstr "Versione "
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31118 msgid "unknown version"
31119 msgstr "versione sconosciuta"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31122 msgid ""
31123 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31124 "Right click to change."
31125 msgstr ""
31126 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31127 "documento. Click col destro per cambiare."
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31130 #, c-format
31131 msgid "Successful export to format: %1$s"
31132 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31135 #, c-format
31136 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31137 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31140 #, c-format
31141 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31142 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31145 #, c-format
31146 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31147 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31150 msgid "Exit LyX"
31151 msgstr "Uscita da LyX"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31154 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31155 msgstr ""
31156 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31159 #, c-format
31160 msgid "%1$s (modified externally)"
31161 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31164 msgid "Welcome to LyX!"
31165 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31168 msgid "Automatic save done."
31169 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31172 msgid "Automatic save failed!"
31173 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31176 msgid "Command not allowed without any document open"
31177 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31180 #, c-format
31181 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31182 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31185 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31186 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31189 msgid "Select template file"
31190 msgstr "Selezionare file modello"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31193 msgid "Templates|#T#t"
31194 msgstr "Modelli|#M#m"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31197 msgid "Document not loaded."
31198 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31201 msgid "Select document to open"
31202 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31206 msgid "Examples|#E#e"
31207 msgstr "Esempi|#E#e"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "The directory in the given path\n"
31213 "%1$s\n"
31214 "does not exist."
31215 msgstr ""
31216 "La cartella nel percorso specificato\n"
31217 "%1$s\n"
31218 "non esiste."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31221 #, c-format
31222 msgid "Opening document %1$s..."
31223 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31226 #, c-format
31227 msgid "Document %1$s opened."
31228 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31231 msgid "Version control detected."
31232 msgstr "Controllo versione rilevato."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31235 #, c-format
31236 msgid "Could not open document %1$s"
31237 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31240 msgid "Couldn't import file"
31241 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31244 #, c-format
31245 msgid "No information for importing the format %1$s."
31246 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31249 #, c-format
31250 msgid "Select %1$s file to import"
31251 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31257 "Aborting import."
31258 msgstr ""
31259 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31260 "Abbandono l'importazione."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "The document %1$s already exists.\n"
31267 "\n"
31268 "Do you want to overwrite that document?"
31269 msgstr ""
31270 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31271 "\n"
31272 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31276 msgid "Overwrite document?"
31277 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31280 #, c-format
31281 msgid "Importing %1$s..."
31282 msgstr "Sto importando %1$s..."
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31285 msgid "imported."
31286 msgstr "importato."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31289 msgid "file not imported!"
31290 msgstr "File non importato!"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31293 msgid "newfile"
31294 msgstr "newfile"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31297 msgid "Select LyX document to insert"
31298 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31301 msgid "Choose a filename to save document as"
31302 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "The file\n"
31308 "%1$s\n"
31309 "is already open in your current session.\n"
31310 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31311 "Do you want to choose a new filename?"
31312 msgstr ""
31313 "Il file\n"
31314 "%1$s\n"
31315 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31316 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31317 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31320 msgid "Chosen File Already Open"
31321 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31326 msgid "&Rename"
31327 msgstr "&Rinomina"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "The document %1$s is already registered.\n"
31333 "\n"
31334 "Do you want to choose a new name?"
31335 msgstr ""
31336 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31337 "\n"
31338 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31341 msgid "Rename document?"
31342 msgstr "Rinomino il documento?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31345 msgid "Copy document?"
31346 msgstr "Copio il documento?"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31349 msgid "&Copy"
31350 msgstr "&Copia"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31353 msgid "Choose a filename to export the document as"
31354 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31357 msgid "Guess from extension (*.*)"
31358 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31361 #, c-format
31362 msgid ""
31363 "The document %1$s could not be saved.\n"
31364 "\n"
31365 "Do you want to rename the document and try again?"
31366 msgstr ""
31367 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31368 "\n"
31369 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31372 msgid "Rename and save?"
31373 msgstr "Rinomino e salvo?"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31376 msgid "&Retry"
31377 msgstr "&Riprova"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31383 "Would you like to close or hide the document?\n"
31384 "\n"
31385 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31386 "the menu: View->Hidden->...\n"
31387 "\n"
31388 "To remove this question, set your preference in:\n"
31389 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31390 msgstr ""
31391 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31392 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31393 "\n"
31394 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31395 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31396 "\n"
31397 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31398 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31401 msgid "Close or hide document?"
31402 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31405 msgid "&Hide"
31406 msgstr "&Nascondi"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31409 msgid "Close document"
31410 msgstr "Chiusura del documento"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31413 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31414 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31420 "\n"
31421 "Do you want to save the document?"
31422 msgstr ""
31423 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31424 "\n"
31425 "Volete salvare il documento?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31428 msgid "Save new document?"
31429 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31435 "\n"
31436 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31437 msgstr ""
31438 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31439 "\n"
31440 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31446 "\n"
31447 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31448 msgstr ""
31449 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31450 "\n"
31451 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31454 msgid "Save changed document?"
31455 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31458 msgid "Save document?"
31459 msgstr "Salvo il documento?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31462 msgid "&Discard"
31463 msgstr "&Abbandona"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31466 #, c-format
31467 msgid ""
31468 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31469 "\n"
31470 "Do you want to save the document?"
31471 msgstr ""
31472 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31473 "\n"
31474 "Volete salvare il documento?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "Document \n"
31480 "%1$s\n"
31481 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31482 msgstr ""
31483 "Il documento\n"
31484 "%1$s\n"
31485 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31486 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31489 msgid "Reload externally changed document?"
31490 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31493 msgid "Document could not be checked in."
31494 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31497 msgid "Error when setting the locking property."
31498 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31501 msgid "Directory is not accessible."
31502 msgstr "La cartella non è accessibile."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31505 #, c-format
31506 msgid "Opening child document %1$s..."
31507 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31510 #, c-format
31511 msgid "No buffer for file: %1$s."
31512 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31515 msgid "Inverse Search Failed"
31516 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31519 msgid ""
31520 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31521 "You may need to update the viewed document."
31522 msgstr ""
31523 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31524 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31527 msgid "Export Error"
31528 msgstr "Errore di esportazione"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31531 msgid "Error cloning the Buffer."
31532 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31535 msgid "Exporting ..."
31536 msgstr "Esportazione ..."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31539 msgid "Previewing ..."
31540 msgstr "Anteprima ..."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31543 msgid "Document not loaded"
31544 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31547 msgid "Select file to insert"
31548 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31551 msgid "All Files (*)"
31552 msgstr "Tutti i file (*)"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31558 "on disk of the document %1$s?"
31559 msgstr ""
31560 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31561 "salvata su disco del documento %1$s?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31567 "version of the document %1$s?"
31568 msgstr ""
31569 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31570 "salvata del documento %1$s?"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31573 msgid "Revert to saved document?"
31574 msgstr "Torno al documento salvato?"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31577 msgid "Saving all documents..."
31578 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31581 msgid "All documents saved."
31582 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31585 msgid "Developer mode is now enabled."
31586 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31589 msgid "Developer mode is now disabled."
31590 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31593 msgid "Toolbars unlocked."
31594 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31597 msgid "Toolbars locked."
31598 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31601 #, c-format
31602 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31603 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31606 #, c-format
31607 msgid "%1$s unknown command!"
31608 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31611 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31612 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31615 msgid "Please, preview the document first."
31616 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31619 msgid "Couldn't proceed."
31620 msgstr "Non posso procedere."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31623 msgid "Disable Shell Escape"
31624 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31628 msgid "Code Preview"
31629 msgstr "Anteprima sorgente"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31632 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31633 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31636 msgid "Close File"
31637 msgstr "Chiudi file"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31640 msgid "%1 (read only)"
31641 msgstr "%1 (sola lettura)"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31644 msgid "%1 (modified externally)"
31645 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31648 msgid "Hide tab"
31649 msgstr "Nascondi linguetta"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31652 msgid "Close tab"
31653 msgstr "Chiudi linguetta"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31656 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31657 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31660 msgid "Wrap Float Settings"
31661 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31664 msgid "Click to detach"
31665 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31668 #, c-format
31669 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31670 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31673 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31674 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31677 #, c-format
31678 msgid "%1$s (unknown)"
31679 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31682 msgid "More...|M"
31683 msgstr "Altro...|A"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31686 msgid "No Group"
31687 msgstr "Nessun gruppo"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31690 msgid "More Spelling Suggestions"
31691 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31694 msgid "Add to personal dictionary|n"
31695 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31698 msgid "Ignore all|I"
31699 msgstr "Ignora tutto|I"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31702 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31703 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31706 msgid "Language|L"
31707 msgstr "Lingua|g"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31710 msgid "More Languages ...|M"
31711 msgstr "Altre lingue ...|l"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31714 msgid "Hidden|H"
31715 msgstr "Nascosti|N"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31718 msgid "<No Documents Open>"
31719 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31722 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31723 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31726 msgid "View (Other Formats)|F"
31727 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31730 msgid "Update (Other Formats)|p"
31731 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31734 #, c-format
31735 msgid "View [%1$s]|V"
31736 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31739 #, c-format
31740 msgid "Update [%1$s]|U"
31741 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31744 msgid "No Custom Insets Defined!"
31745 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31748 msgid "(No Document Open)"
31749 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31752 msgid "Master Document"
31753 msgstr "Documento padre"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31756 msgid "Other Lists"
31757 msgstr "Altri elenchi"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31760 msgid "(Empty Table of Contents)"
31761 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31764 msgid "Open Outliner..."
31765 msgstr "Apri navigatore..."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31768 msgid "Other Toolbars"
31769 msgstr "Altre barre strumenti"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31772 msgid "No Branches Set for Document!"
31773 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31776 msgid "Index List|I"
31777 msgstr "Indice analitico|I"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31780 msgid "Index Entry|d"
31781 msgstr "Voce d'indice|V"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31784 #, c-format
31785 msgid "Index: %1$s"
31786 msgstr "Indice: %1$s"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31789 #, c-format
31790 msgid "Index Entry (%1$s)"
31791 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31794 msgid "No Citation in Scope!"
31795 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31799 msgid "No citations selected!"
31800 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31803 msgid "All authors|h"
31804 msgstr "Tutti gli autori|T"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31807 msgid "Force upper case|u"
31808 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31811 #, c-format
31812 msgid "Caption (%1$s)"
31813 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31816 msgid "No Quote in Scope!"
31817 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31821 #, c-format
31822 msgid "%1$s (dynamic)"
31823 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31826 #, c-format
31827 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31828 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31831 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31832 msgstr "dinamiche"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31835 msgid "static[[Quotes]]"
31836 msgstr "statiche"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31839 #, c-format
31840 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31841 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31844 #, c-format
31845 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31846 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31849 #, c-format
31850 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31851 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31854 msgid "Change Style|y"
31855 msgstr "Cambia stile|i"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31858 #, c-format
31859 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31860 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31863 #, c-format
31864 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31865 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31868 #, c-format
31869 msgid "Export [%1$s]|E"
31870 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31873 msgid "No Action Defined!"
31874 msgstr "Nessuna azione definita!"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31877 msgid "Search"
31878 msgstr "Cerca"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31881 #, c-format
31882 msgid "Export %1$s"
31883 msgstr "Esporta %1$s"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31886 #, c-format
31887 msgid "Import %1$s"
31888 msgstr "Importa %1$s"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31891 #, c-format
31892 msgid "Update %1$s"
31893 msgstr "Aggiorna %1$s"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31896 #, c-format
31897 msgid "View %1$s"
31898 msgstr "Mostra %1$s"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31901 msgid "space"
31902 msgstr "spazio"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31905 msgid ""
31906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31907 "characters:\n"
31908 msgstr ""
31909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31910 "di questi caratteri:\n"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31913 msgid "Could not update TeX information"
31914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31917 #, c-format
31918 msgid "The script `%1$s' failed."
31919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31922 msgid "All Files "
31923 msgstr "Tutti i file "
31924
31925 #: src/insets/Inset.cpp:89
31926 msgid "Bibliography Entry"
31927 msgstr "Voce bibliografica"
31928
31929 #: src/insets/Inset.cpp:95
31930 msgid "Float"
31931 msgstr "Flottante"
31932
31933 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31934 msgid "Box"
31935 msgstr "Casella"
31936
31937 #: src/insets/Inset.cpp:115
31938 msgid "Horizontal Space"
31939 msgstr "Spazio orizzontale"
31940
31941 #: src/insets/Inset.cpp:164
31942 msgid "Horizontal Math Space"
31943 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31944
31945 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31946 msgid "Unknown Argument"
31947 msgstr "Argomento sconosciuto"
31948
31949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31950 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31951 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31952
31953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31954 msgid "Keys must be unique!"
31955 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31956
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31958 #, c-format
31959 msgid ""
31960 "The key %1$s already exists,\n"
31961 "it will be changed to %2$s."
31962 msgstr ""
31963 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31964 "verrà cambiata in %2$s."
31965
31966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31967 #, c-format
31968 msgid ""
31969 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31970 "If you proceed, all of them will be opened."
31971 msgstr ""
31972 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31973 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31974
31975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31976 msgid "Open Databases?"
31977 msgstr "Aprire cataloghi?"
31978
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31980 msgid "&Proceed"
31981 msgstr "&Procedi"
31982
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31984 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31985 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31992 msgid "Databases:"
31993 msgstr "Cataloghi:"
31994
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31996 msgid "Style File:"
31997 msgstr "File di stile:"
31998
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32000 msgid "Lists:"
32001 msgstr "Elenchi:"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32004 msgid "included in TOC"
32005 msgstr "incluso nell'indice"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32008 msgid ""
32009 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32010 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32011 "document'"
32012 msgstr ""
32013 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32014 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32015 "documento figlio'"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32018 msgid "Options: "
32019 msgstr "Opzioni: "
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32022 msgid ""
32023 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32024 "BibTeX will be unable to find it."
32025 msgstr ""
32026 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32027 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32028
32029 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32030 msgid "simple frame"
32031 msgstr "cornice semplice"
32032
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32034 msgid "frameless"
32035 msgstr "senza cornice"
32036
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32038 msgid "simple frame, page breaks"
32039 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32040
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32042 msgid "oval, thin"
32043 msgstr "ovale, sottile"
32044
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32046 msgid "oval, thick"
32047 msgstr "ovale, spessa"
32048
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32050 msgid "drop shadow"
32051 msgstr "cornice ombreggiata"
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32054 msgid "shaded background"
32055 msgstr "sfondo colorato"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32058 msgid "double frame"
32059 msgstr "cornice doppia"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32062 #, c-format
32063 msgid "%1$s (%2$s)"
32064 msgstr "%1$s (%2$s)"
32065
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32067 #, c-format
32068 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32069 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32070
32071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32072 msgid "active"
32073 msgstr "attivo"
32074
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32077 msgid "non-active"
32078 msgstr "non attivo"
32079
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32081 #, c-format
32082 msgid "master %1$s, child %2$s"
32083 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32084
32085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32086 #, c-format
32087 msgid ""
32088 "Branch Name: %1$s\n"
32089 "Branch Status: %2$s\n"
32090 "Inset Status: %3$s"
32091 msgstr ""
32092 "Nome ramo: %1$s\n"
32093 "Stato ramo: %2$s\n"
32094 "Stato inserto: %3$s"
32095
32096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32097 msgid "Branch: "
32098 msgstr "Ramo: "
32099
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32101 msgid "Branch (child): "
32102 msgstr "Ramo (figlio): "
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32105 msgid "Branch (master): "
32106 msgstr "Ramo (padre): "
32107
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32109 msgid "Branch (undefined): "
32110 msgstr "Ramo (non definito): "
32111
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32113 msgid "Branch state changes in master document"
32114 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32115
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32117 #, c-format
32118 msgid ""
32119 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32120 "sure to save the master."
32121 msgstr ""
32122 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32123 "salvare il documento padre."
32124
32125 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32126 #, c-format
32127 msgid "Sub-%1$s"
32128 msgstr "Sub-%1$s"
32129
32130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32131 msgid "No bibliography defined!"
32132 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32133
32134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32135 #, c-format
32136 msgid "+ %1$d more entries."
32137 msgstr "+ %1$d altre voci."
32138
32139 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32140 msgid "LaTeX Command: "
32141 msgstr "Comando LaTeX: "
32142
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32144 msgid "InsetCommand Error: "
32145 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32146
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32148 msgid "Incompatible command name."
32149 msgstr "Nome comando incompatibile."
32150
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32152 msgid "InsetCommandParams Error: "
32153 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32154
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32156 msgid "InsetCommandParams: "
32157 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32158
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32160 msgid "Unknown parameter name: "
32161 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32162
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32164 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32165 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32166
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32168 msgid "Uncodable characters"
32169 msgstr "Carattere intraducibili"
32170
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32175 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32176 "%2$s."
32177 msgstr ""
32178 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32179 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32180 "%2$s."
32181
32182 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32183 #, c-format
32184 msgid "External template %1$s is not installed"
32185 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32186
32187 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32188 #, c-format
32189 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32190 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32191
32192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32193 msgid "float"
32194 msgstr "flottante"
32195
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32197 msgid "float: "
32198 msgstr "flottante: "
32199
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32201 msgid "subfloat: "
32202 msgstr "sottoflottante: "
32203
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32205 msgid " (sideways)"
32206 msgstr " (obliquamente)"
32207
32208 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32209 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32210 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32211
32212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32213 #, c-format
32214 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32215 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32216
32217 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32218 msgid "footnote"
32219 msgstr "Nota a piè pagina"
32220
32221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32222 #, c-format
32223 msgid ""
32224 "Could not copy the file\n"
32225 "%1$s\n"
32226 "into the temporary directory."
32227 msgstr ""
32228 "Non ho potuto copiare il file\n"
32229 "%1$s\n"
32230 "nella cartella temporanea."
32231
32232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32233 #, c-format
32234 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32235 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32236
32237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32238 #, c-format
32239 msgid "Graphics file: %1$s"
32240 msgstr "File grafici: %1$s"
32241
32242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32243 msgid "Hyperlink: "
32244 msgstr "Ipercollegamento: "
32245
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32247 msgid "www"
32248 msgstr "www"
32249
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32251 msgid "email"
32252 msgstr "email"
32253
32254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32255 msgid "file"
32256 msgstr "file"
32257
32258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32259 #, c-format
32260 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32261 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32262
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32264 msgid "Verbatim Input"
32265 msgstr "Input testuale"
32266
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32268 msgid "Verbatim Input*"
32269 msgstr "Input* testuale"
32270
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32272 msgid "Include (excluded)"
32273 msgstr "Includi (esclusi)"
32274
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32276 msgid "Unknown"
32277 msgstr "Sconosciuto"
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32281 msgid "Recursive input"
32282 msgstr "Input ricorsivo"
32283
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32286 #, c-format
32287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "Could not load included file\n"
32294 "`%1$s'\n"
32295 "Please, check whether it actually exists."
32296 msgstr ""
32297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32298 "`%1$s'\n"
32299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32303 msgid "Error: "
32304 msgstr "Errore: "
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "Included file `%1$s'\n"
32310 "has textclass `%2$s'\n"
32311 "while parent file has textclass `%3$s'."
32312 msgstr ""
32313 "Il file incluso `%1$s'\n"
32314 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32315 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32316
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32318 msgid "Different textclasses"
32319 msgstr "Classi di documento differenti"
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "Included file `%1$s'\n"
32325 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32326 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32327 msgstr ""
32328 "Il file incluso `%1$s'\n"
32329 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32330 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32333 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32334 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "Included file `%1$s'\n"
32340 "uses module `%2$s'\n"
32341 "which is not used in parent file."
32342 msgstr ""
32343 "Il file incluso `%1$s'\n"
32344 "usa il modulo `%2$s'\n"
32345 "che non è usato nel file genitore."
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32348 msgid "Module not found"
32349 msgstr "Modulo non trovato"
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32355 " LaTeX export is probably incomplete."
32356 msgstr ""
32357 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32358 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32359
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32361 msgid "Unsupported Inclusion"
32362 msgstr "Inclusione non supportata"
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32368 "Offending file:\n"
32369 "%1$s"
32370 msgstr ""
32371 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32372 "File incriminato:\n"
32373 "%1$s"
32374
32375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32376 msgid "Index sorting failed"
32377 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32378
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32380 #, c-format
32381 msgid ""
32382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32385 "explained in the User Guide."
32386 msgstr ""
32387 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32388 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32389 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32390 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32391
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32393 msgid "Index Entry"
32394 msgstr "Voce d'indice"
32395
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32397 msgid "Unknown index type!"
32398 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32399
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32401 msgid "All indexes"
32402 msgstr "Tutti gli indici"
32403
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32405 msgid "subindex"
32406 msgstr "sottoindice"
32407
32408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32409 #, c-format
32410 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32411 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32412
32413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32414 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32415 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32416
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32419 msgid "undefined"
32420 msgstr "indefinito"
32421
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32423 msgid "yes"
32424 msgstr "sì"
32425
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32427 msgid "no"
32428 msgstr "no"
32429
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32431 msgid "No version control"
32432 msgstr "Nessun controllo versione"
32433
32434 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32435 msgid "Label names must be unique!"
32436 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32437
32438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32439 #, c-format
32440 msgid ""
32441 "The label %1$s already exists,\n"
32442 "it will be changed to %2$s."
32443 msgstr ""
32444 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32445 "verrà cambiata in %2$s."
32446
32447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32448 msgid "DUPLICATE: "
32449 msgstr "DUPLICATA: "
32450
32451 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32452 msgid "Horizontal line"
32453 msgstr "Linea orizzontale"
32454
32455 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32456 msgid "no more lstline delimiters available"
32457 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32458
32459 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32460 msgid "Running out of delimiters"
32461 msgstr "Delimitatori esauriti"
32462
32463 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32464 msgid ""
32465 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32466 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32467 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32468 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32469 "must investigate!"
32470 msgstr ""
32471 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32472 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32473 "rimane\n"
32474 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32475 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32476 "verifica!"
32477
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32479 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32480 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32481
32482 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "The following characters in one of the program listings are\n"
32486 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32487 "%1$s.\n"
32488 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32489 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32490 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32491 "might help."
32492 msgstr ""
32493 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32494 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32495 "%1$s.\n"
32496 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32497 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32498 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32499 "potrebbe essere d'aiuto."
32500
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The following characters in one of the program listings are\n"
32505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32506 "%1$s."
32507 msgstr ""
32508 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32509 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32510 "%1$s."
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32513 msgid "A value is expected."
32514 msgstr "È richiesto un valore."
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32523 msgid "Unbalanced braces!"
32524 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32527 msgid "Please specify true or false."
32528 msgstr "Specificare true o false."
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32531 msgid "Only true or false is allowed."
32532 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32535 msgid "Please specify an integer value."
32536 msgstr "Specificare un valore intero."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32539 msgid "An integer is expected."
32540 msgstr "È richiesto un intero."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32543 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32544 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32547 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32548 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32551 #, c-format
32552 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32553 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32556 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32557 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32560 #, c-format
32561 msgid "Please specify one of %1$s."
32562 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32565 #, c-format
32566 msgid "Try one of %1$s."
32567 msgstr "Provare uno di %1$s."
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32570 #, c-format
32571 msgid "I guess you mean %1$s."
32572 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32575 #, c-format
32576 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32577 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32580 #, c-format
32581 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32582 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32585 msgid ""
32586 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32587 msgstr ""
32588 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32591 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32592 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32595 msgid ""
32596 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32597 "trblTRBL"
32598 msgstr ""
32599 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32600 "sottoinsieme di trblTRBL"
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32603 msgid ""
32604 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32605 "right, bottom left and top left corner."
32606 msgstr ""
32607 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32608 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32611 msgid "Previously defined color name as a string"
32612 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32615 msgid "Enter something like \\color{white}"
32616 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32619 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32620 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32624 msgid "auto, last or a number"
32625 msgstr "auto, last oppure un numero"
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32629 msgid ""
32630 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32632 "defining a listing inset)"
32633 msgstr ""
32634 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32635 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32636 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32637 "programma)"
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32641 msgid ""
32642 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32643 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32644 "a listing inset)"
32645 msgstr ""
32646 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32647 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32648 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32649 "programma)"
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32652 msgid "default: _minted-<jobname>"
32653 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32656 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32657 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32660 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32661 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32664 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32665 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32668 msgid "A latex name such as \\small"
32669 msgstr "Un nome latex come \\small"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32672 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32673 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32676 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32677 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32680 msgid ""
32681 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32682 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32683 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32684 msgstr ""
32685 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32686 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32687 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32688 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32691 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32692 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32695 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32696 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32699 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32700 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32703 msgid "For PHP only"
32704 msgstr "Solo per PHP"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32707 msgid "The style used by Pygments"
32708 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32711 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32712 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32716 msgid "Enables latex code in comments"
32717 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32720 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32721 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32724 #, c-format
32725 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32726 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32729 #, c-format
32730 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32731 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32734 #, c-format
32735 msgid "Parameter %1$s: "
32736 msgstr "Parametro %1$s: "
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32739 #, c-format
32740 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32741 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32744 #, c-format
32745 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32746 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32749 msgid "New Page"
32750 msgstr "Nuova pagina"
32751
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32753 msgid "Page Break"
32754 msgstr "Interruzione di pagina"
32755
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32757 msgid "Clear Page"
32758 msgstr "Azzera pagina"
32759
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32761 msgid "Clear Double Page"
32762 msgstr "Azzera pagina doppia"
32763
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32765 msgid "Nom: "
32766 msgstr "Nom: "
32767
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32769 msgid "Nomenclature Symbol: "
32770 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32771
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32773 msgid "Description: "
32774 msgstr "Descrizione: "
32775
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32777 msgid "Sorting: "
32778 msgstr "Ordinamento: "
32779
32780 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32781 msgid "note"
32782 msgstr "Nota di LyX"
32783
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32785 msgid "Phantom"
32786 msgstr "Segnaposto"
32787
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32789 msgid "HPhantom"
32790 msgstr "HPhantom"
32791
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32793 msgid "VPhantom"
32794 msgstr "VPhantom"
32795
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32797 msgid "phantom"
32798 msgstr "phantom"
32799
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32801 msgid "hphantom"
32802 msgstr "hphantom"
32803
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32805 msgid "vphantom"
32806 msgstr "vphantom"
32807
32808 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32809 #, c-format
32810 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32811 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32812
32813 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32814 #, c-format
32815 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32816 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32817
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32819 #, c-format
32820 msgid "%1$stext"
32821 msgstr "%1$stesto"
32822
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32824 #, c-format
32825 msgid "text%1$s"
32826 msgstr "testo%1$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32829 msgid "BROKEN: "
32830 msgstr "SCORRETTA: "
32831
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32833 msgid "Ref: "
32834 msgstr "Ref: "
32835
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32837 msgid "Equation"
32838 msgstr "Equazione"
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32841 msgid "EqRef: "
32842 msgstr "EqRef: "
32843
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32845 msgid "Page Number"
32846 msgstr "Numero pagina"
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32849 msgid "Page: "
32850 msgstr "Pagina: "
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32853 msgid "Textual Page Number"
32854 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32857 msgid "TextPage: "
32858 msgstr "Pagina di testo: "
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32861 msgid "Standard+Textual Page"
32862 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32865 msgid "Ref+Text: "
32866 msgstr "Riferimento e testo: "
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32869 msgid "Formatted"
32870 msgstr "Formattato"
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32873 msgid "Format: "
32874 msgstr "Formato: "
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32877 msgid "Reference to Name"
32878 msgstr "Riferimento a nome"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32881 msgid "NameRef: "
32882 msgstr "NameRef: "
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32885 msgid "Label Only"
32886 msgstr "Solo etichetta"
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32889 msgid "Label: "
32890 msgstr "Etichetta: "
32891
32892 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32893 msgid "subscript"
32894 msgstr "sottoscritto"
32895
32896 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32897 msgid "superscript"
32898 msgstr "soprascritto"
32899
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32901 msgid "Protected Space"
32902 msgstr "Spazio protetto"
32903
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32905 msgid "Quad Space"
32906 msgstr "Spazio quad"
32907
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32909 msgid "Double Quad Space"
32910 msgstr "Due quadratoni"
32911
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32913 msgid "Enspace"
32914 msgstr "Enspace"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32917 msgid "Enskip"
32918 msgstr "Enskip"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32921 msgid "Protected Horizontal Fill"
32922 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32925 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32926 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32929 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32930 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32934 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32938 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32942 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32946 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32949 #, c-format
32950 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32951 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32952
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32954 #, c-format
32955 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32956 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32957
32958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32959 msgid "Unknown TOC type"
32960 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32961
32962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32963 msgid "Selections not supported."
32964 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32965
32966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32967 msgid "Multi-column in current or destination column."
32968 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32969
32970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32971 msgid "Multi-row in current or destination row."
32972 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32973
32974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32975 msgid "Selection size should match clipboard content."
32976 msgstr ""
32977 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32978
32979 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32980 msgid "wrap: "
32981 msgstr "cinto: "
32982
32983 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32984 msgid "wrap"
32985 msgstr "cinto"
32986
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32988 msgid "Not shown."
32989 msgstr "Non mostrato."
32990
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32992 msgid "Loading..."
32993 msgstr "Sto caricando..."
32994
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32996 msgid "Converting to loadable format..."
32997 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32998
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33000 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33001 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33002
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33004 msgid "Scaling etc..."
33005 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33006
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33008 msgid "Ready to display"
33009 msgstr "Pronto a mostrare"
33010
33011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33012 msgid "No file found!"
33013 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33014
33015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33016 msgid "Error converting to loadable format"
33017 msgstr ""
33018 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33019
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33021 msgid "Error loading file into memory"
33022 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33023
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33025 msgid "Error generating the pixmap"
33026 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33027
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33029 msgid "No image"
33030 msgstr "Nessuna immagine"
33031
33032 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33033 msgid "Preview loading"
33034 msgstr "Caricamento anteprima"
33035
33036 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33037 msgid "Preview ready"
33038 msgstr "L'anteprima è pronta"
33039
33040 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33041 msgid "Preview failed"
33042 msgstr "Anteprima non riuscita"
33043
33044 #: src/lengthcommon.cpp:41
33045 msgid "cc[[unit of measure]]"
33046 msgstr "cc"
33047
33048 #: src/lengthcommon.cpp:41
33049 msgid "dd"
33050 msgstr "dd"
33051
33052 #: src/lengthcommon.cpp:41
33053 msgid "em"
33054 msgstr "em"
33055
33056 #: src/lengthcommon.cpp:42
33057 msgid "ex"
33058 msgstr "ex"
33059
33060 #: src/lengthcommon.cpp:42
33061 msgid "mu[[unit of measure]]"
33062 msgstr "mu"
33063
33064 #: src/lengthcommon.cpp:42
33065 msgid "pc"
33066 msgstr "pc"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:43
33069 msgid "pt"
33070 msgstr "pt"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:43
33073 msgid "sp"
33074 msgstr "sp"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:43
33077 msgid "Text Width %"
33078 msgstr "Larghezza Testo %"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:44
33081 msgid "Column Width %"
33082 msgstr "Larghezza Colonna %"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:44
33085 msgid "Page Width %"
33086 msgstr "Larghezza Pagina %"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:44
33089 msgid "Line Width %"
33090 msgstr "Larghezza Riga %"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:45
33093 msgid "Text Height %"
33094 msgstr "Altezza Testo %"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:45
33097 msgid "Page Height %"
33098 msgstr "Altezza Pagina %"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:45
33101 msgid "Line Distance %"
33102 msgstr "Separazione Righe %"
33103
33104 #: src/lyxfind.cpp:128
33105 msgid "Search error"
33106 msgstr "Cerca errore"
33107
33108 #: src/lyxfind.cpp:128
33109 msgid "Search string is empty"
33110 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33111
33112 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33113 msgid ""
33114 "End of file reached while searching forward.\n"
33115 "Continue searching from the beginning?"
33116 msgstr ""
33117 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33118 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33121 msgid ""
33122 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33123 "Continue searching from the end?"
33124 msgstr ""
33125 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33126 "Continuo a cercare dalla fine?"
33127
33128 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33129 msgid "String not found."
33130 msgstr "Stringa non trovata."
33131
33132 #: src/lyxfind.cpp:400
33133 msgid "String found."
33134 msgstr "Stringa trovata."
33135
33136 #: src/lyxfind.cpp:402
33137 msgid "String has been replaced."
33138 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33139
33140 #: src/lyxfind.cpp:405
33141 #, c-format
33142 msgid "%1$d strings have been replaced."
33143 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33144
33145 #: src/lyxfind.cpp:1535
33146 msgid "Invalid regular expression!"
33147 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33148
33149 #: src/lyxfind.cpp:1540
33150 msgid "Match not found!"
33151 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33152
33153 #: src/lyxfind.cpp:1544
33154 msgid "Match found!"
33155 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33158 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33159 #, c-format
33160 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33161 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33164 #, c-format
33165 msgid "Box: %1$s"
33166 msgstr "Casella: %1$s"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33169 #, c-format
33170 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33171 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33174 #, c-format
33175 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33176 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33179 #, c-format
33180 msgid "Color: %1$s"
33181 msgstr "Colore: %1$s"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33184 #, c-format
33185 msgid "Decoration: %1$s"
33186 msgstr "Decorazione: %1$s"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33189 #, c-format
33190 msgid "Environment: %1$s"
33191 msgstr "Ambiente: %1$s"
33192
33193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33194 msgid "Cursor not in table"
33195 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33198 msgid "Only one row"
33199 msgstr "Una sola riga"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33202 msgid "Only one column"
33203 msgstr "Una sola colonna"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33206 msgid "No hline to delete"
33207 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33210 msgid "No vline to delete"
33211 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33214 #, c-format
33215 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33216 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33219 #, c-format
33220 msgid "Type: %1$s"
33221 msgstr "Tipo: %1$s"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33224 msgid "Bad math environment"
33225 msgstr "Contesto matematico errato"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33228 msgid ""
33229 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33230 "Change the math formula type and try again."
33231 msgstr ""
33232 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33233 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33236 msgid "No number"
33237 msgstr "Nessun numero"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33240 #, c-format
33241 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33242 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33245 #, c-format
33246 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33247 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33250 #, c-format
33251 msgid "Macro: %1$s"
33252 msgstr "Macro: %1$s"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33255 msgid "optional"
33256 msgstr "opzionale"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33259 msgid "math macro"
33260 msgstr "macro matematica"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33263 #, c-format
33264 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33265 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33268 #, c-format
33269 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33270 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33274 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33275 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33278 msgid "create new math text environment ($...$)"
33279 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33282 msgid "entered math text mode (textrm)"
33283 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33286 msgid "Regular expression editor mode"
33287 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33290 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33291 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33294 msgid "Standard[[mathref]]"
33295 msgstr "Standard"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33298 msgid "PrettyRef"
33299 msgstr "Riferimento abbellito"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33302 msgid "FormatRef: "
33303 msgstr "FormatRef: "
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33306 #, c-format
33307 msgid "Size: %1$s"
33308 msgstr "Dimensione: %1$s"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33311 #, c-format
33312 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33313 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33314
33315 #: src/output.cpp:37
33316 #, c-format
33317 msgid ""
33318 "Could not open the specified document\n"
33319 "%1$s."
33320 msgstr ""
33321 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33322 "%1$s."
33323
33324 #: src/output_latex.cpp:1360
33325 msgid "Error in latexParagraphs"
33326 msgstr "Errore di composizione"
33327
33328 #: src/output_latex.cpp:1361
33329 #, c-format
33330 msgid ""
33331 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33332 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33333 msgstr ""
33334 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33335 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33336
33337 #: src/output_plaintext.cpp:144
33338 msgid "Abstract: "
33339 msgstr "Sommario: "
33340
33341 #: src/output_plaintext.cpp:156
33342 msgid "References: "
33343 msgstr "Referimenti: "
33344
33345 #: src/support/Package.cpp:169
33346 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33347 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33348
33349 #: src/support/Package.cpp:173
33350 msgid "Done!"
33351 msgstr "Fatto!"
33352
33353 #: src/support/Package.cpp:528
33354 msgid "LyX binary not found"
33355 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33356
33357 #: src/support/Package.cpp:529
33358 #, c-format
33359 msgid ""
33360 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33361 msgstr ""
33362 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33363 "comando %1$s"
33364
33365 #: src/support/Package.cpp:648
33366 #, c-format
33367 msgid ""
33368 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33369 "\t%1$s\n"
33370 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33371 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33372 msgstr ""
33373 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33374 "\t%1$s\n"
33375 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33376 "d'ambiente\n"
33377 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33378
33379 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33380 msgid "File not found"
33381 msgstr "File non trovato"
33382
33383 #: src/support/Package.cpp:718
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Invalid %1$s switch.\n"
33387 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33388 msgstr ""
33389 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33390 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33391
33392 #: src/support/Package.cpp:745
33393 #, c-format
33394 msgid ""
33395 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33396 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33397 msgstr ""
33398 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33399 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:769
33402 #, c-format
33403 msgid ""
33404 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33405 "%2$s is not a directory."
33406 msgstr ""
33407 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33408 "%2$s non è una cartella."
33409
33410 #: src/support/Package.cpp:771
33411 msgid "Directory not found"
33412 msgstr "Cartella non trovata"
33413
33414 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33415 #, c-format
33416 msgid ""
33417 "The command\n"
33418 "%1$s\n"
33419 "has not yet completed.\n"
33420 "\n"
33421 "Do you want to stop it?"
33422 msgstr ""
33423 "Il comando\n"
33424 "%1$s\n"
33425 "è ancora in esecuzione.\n"
33426 "\n"
33427 "Devo fermarlo?"
33428
33429 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33430 msgid "Stop command?"
33431 msgstr "Fermo il comando?"
33432
33433 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33434 msgid "&Stop it"
33435 msgstr "&Fermalo"
33436
33437 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33438 msgid "Let it &run"
33439 msgstr "Lascialo &andare"
33440
33441 #: src/support/debug.cpp:41
33442 msgid "No debugging messages"
33443 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33444
33445 #: src/support/debug.cpp:42
33446 msgid "General information"
33447 msgstr "Informazioni generali"
33448
33449 #: src/support/debug.cpp:43
33450 msgid "Program initialisation"
33451 msgstr "Inizializzazione programma"
33452
33453 #: src/support/debug.cpp:44
33454 msgid "Keyboard events handling"
33455 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33456
33457 #: src/support/debug.cpp:45
33458 msgid "GUI handling"
33459 msgstr "Gestione GUI"
33460
33461 #: src/support/debug.cpp:46
33462 msgid "Lyxlex grammar parser"
33463 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33464
33465 #: src/support/debug.cpp:47
33466 msgid "Configuration files reading"
33467 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:48
33470 msgid "Custom keyboard definition"
33471 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:49
33474 msgid "LaTeX generation/execution"
33475 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:50
33478 msgid "Math editor"
33479 msgstr "Editor matematico"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:51
33482 msgid "Font handling"
33483 msgstr "Gestione caratteri"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:52
33486 msgid "Textclass files reading"
33487 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:53
33490 msgid "Version control"
33491 msgstr "Controllo versione"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:54
33494 msgid "External control interface"
33495 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:55
33498 msgid "Undo/Redo mechanism"
33499 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:56
33502 msgid "User commands"
33503 msgstr "Comandi utente"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:57
33506 msgid "The LyX Lexer"
33507 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:58
33510 msgid "Dependency information"
33511 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:59
33514 msgid "LyX Insets"
33515 msgstr "Inserti di LyX"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:60
33518 msgid "Files used by LyX"
33519 msgstr "File usati da LyX"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:61
33522 msgid "Workarea events"
33523 msgstr "Eventi area di lavoro"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:62
33526 msgid "Clipboard handling"
33527 msgstr "Gestione appunti"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:63
33530 msgid "Graphics conversion and loading"
33531 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:64
33534 msgid "Change tracking"
33535 msgstr "Tracciamento modifiche"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:65
33538 msgid "External template/inset messages"
33539 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:66
33542 msgid "RowPainter profiling"
33543 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:67
33546 msgid "Scrolling debugging"
33547 msgstr "Verifica scorrimento"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:68
33550 msgid "Math macros"
33551 msgstr "Macro matematiche"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:69
33554 msgid "RTL/Bidi"
33555 msgstr "RTL/Bidi"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:70
33558 msgid "Locale/Internationalisation"
33559 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:71
33562 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33563 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:72
33566 msgid "Find and replace mechanism"
33567 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:73
33570 msgid "Developers' general debug messages"
33571 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:74
33574 msgid "All debugging messages"
33575 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:153
33578 #, c-format
33579 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33580 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33581
33582 #: src/support/lassert.cpp:60
33583 #, c-format
33584 msgid ""
33585 "Assertion %1$s violated in\n"
33586 "file: %2$s, line: %3$s"
33587 msgstr ""
33588 "Asserzione %1$s violata in\n"
33589 "file: %2$s, linea: %3$s"
33590
33591 #: src/support/lassert.cpp:70
33592 msgid ""
33593 "It should be safe to continue, but you\n"
33594 "may wish to save your work and restart LyX."
33595 msgstr ""
33596 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33597 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33598
33599 #: src/support/lassert.cpp:73
33600 msgid "Warning!"
33601 msgstr "Attenzione!"
33602
33603 #: src/support/lassert.cpp:80
33604 msgid ""
33605 "There has been an error with this document.\n"
33606 "LyX will attempt to close it safely."
33607 msgstr ""
33608 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33609 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33610
33611 #: src/support/lassert.cpp:83
33612 msgid "Buffer Error!"
33613 msgstr "Errore di buffer!"
33614
33615 #: src/support/lassert.cpp:90
33616 msgid ""
33617 "LyX has encountered an application error\n"
33618 "and will now shut down."
33619 msgstr ""
33620 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33621 "ed adesso LyX si chiuderà."
33622
33623 #: src/support/lassert.cpp:93
33624 msgid "Fatal Exception!"
33625 msgstr "Eccezione fatale!"
33626
33627 #: src/support/os_win32.cpp:504
33628 msgid "System file not found"
33629 msgstr "File di sistema non trovato"
33630
33631 #: src/support/os_win32.cpp:505
33632 msgid ""
33633 "Unable to load shfolder.dll\n"
33634 "Please install."
33635 msgstr ""
33636 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33637 "Occorre installarlo."
33638
33639 #: src/support/os_win32.cpp:510
33640 msgid "System function not found"
33641 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33642
33643 #: src/support/os_win32.cpp:511
33644 msgid ""
33645 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33646 "Don't know how to proceed. Sorry."
33647 msgstr ""
33648 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33649 "Non so come procedere. Spiacente."
33650
33651 #: src/support/userinfo.cpp:45
33652 msgid "Unknown user"
33653 msgstr "Utente sconosciuto"
33654
33655 #~ msgid "Caption: "
33656 #~ msgstr "Didascalia: "
33657
33658 #~ msgid "Author Note: "
33659 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33660
33661 #~ msgid "ACM Volume: "
33662 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33663
33664 #~ msgid "ACM Number: "
33665 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33666
33667 #~ msgid "ACM Article: "
33668 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33669
33670 #~ msgid "ACM Year: "
33671 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33672
33673 #~ msgid "ACM Month: "
33674 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33675
33676 #~ msgid "ACM ISBN: "
33677 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33678
33679 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33680 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33681
33682 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33683 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33684
33685 #~ msgid "    "
33686 #~ msgstr "    "
33687
33688 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33689 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33690
33691 #~ msgid "Use &minted"
33692 #~ msgstr "Usa &minted"
33693
33694 #~ msgid "Number floats by chapter"
33695 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33696
33697 #~ msgid "Number floats by section"
33698 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33699
33700 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33701 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33702
33703 #~ msgid "MintedSource"
33704 #~ msgstr "MintedSource"
33705
33706 #~ msgid "Minted Source Code"
33707 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33708
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33711 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33712 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33713 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33714 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33715 #~ "Example options:\n"
33716 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33717 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33718 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33719 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33720 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33721 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33722 #~ "for further options and details.\n"
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33725 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33726 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33727 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33728 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33729 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33730 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33731 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33732 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33733 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33734 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33735 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33736 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33737
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "An Inkscape figure.\n"
33740 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33741 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33742 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33743 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33744 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33745 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33746 #~ msgstr ""
33747 #~ "Figura Inkscape.\n"
33748 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33749 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33750 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33751 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33752 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33753 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33754
33755 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33756 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33757
33758 #~ msgid "&Zoom %:"
33759 #~ msgstr "&Zoom %:"
33760
33761 #~ msgid "Missing included file"
33762 #~ msgstr "File incluso mancante"
33763
33764 #~ msgid "&Key:"
33765 #~ msgstr "&Chiave:"
33766
33767 #~ msgid "&Email"
33768 #~ msgstr "&Email"
33769
33770 #~ msgid "&File"
33771 #~ msgstr "&File"
33772
33773 #~ msgid "&Description:"
33774 #~ msgstr "&Descrizione:"
33775
33776 #~ msgid "Styles"
33777 #~ msgstr "Stili"
33778
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33781 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33782 #~ "%1$s."
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33785 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33786 #~ "%1$s."
33787
33788 #~ msgid "Included in TOC"
33789 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33790
33791 #~ msgid ""
33792 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33793 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33794 #~ "%1$s."
33795 #~ msgstr ""
33796 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33797 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33798 #~ "%1$s."
33799
33800 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33801 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33802
33803 #~ msgid "&Default (numerical)"
33804 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33805
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33808 #~ "parameters in document class options."
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33811 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33812
33813 #~ msgid "&Natbib"
33814 #~ msgstr "&Natbib"
33815
33816 #~ msgid "Natbib &style:"
33817 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33818
33819 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33820 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33821
33822 #~ msgid "&Jurabib"
33823 #~ msgstr "&Jurabib"
33824
33825 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33826 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33827
33828 #~ msgid "Databa&ses"
33829 #~ msgstr "&Cataloghi"
33830
33831 #~ msgid "&Size:"
33832 #~ msgstr "&Dimensione:"
33833
33834 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33835 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33836
33837 #~ msgid "Default (basic)"
33838 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33839
33840 #~ msgid "Citation engine"
33841 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33842
33843 #~ msgid "Jurabib"
33844 #~ msgstr "Jurabib"
33845
33846 #~ msgid "Natbib"
33847 #~ msgstr "Natbib"
33848
33849 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33850 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33851
33852 #~ msgid "Single Quote|S"
33853 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33854
33855 #~ msgid "``text''"
33856 #~ msgstr "“testo”"
33857
33858 #~ msgid "''text''"
33859 #~ msgstr "”testo”"
33860
33861 #~ msgid ",,text``"
33862 #~ msgstr "„testo“"
33863
33864 #~ msgid ",,text''"
33865 #~ msgstr "„testo”"
33866
33867 #~ msgid "<<text>>"
33868 #~ msgstr "«testo»"
33869
33870 #~ msgid ">>text<<"
33871 #~ msgstr "»testo«"
33872
33873 #~ msgid "External material"
33874 #~ msgstr "Materiale esterno"
33875
33876 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33877 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33878
33879 #~ msgid "Example:"
33880 #~ msgstr "Esempio:"
33881
33882 #~ msgid "Examples:"
33883 #~ msgstr "Esempi:"
33884
33885 #~ msgid "Subexample:"
33886 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33887
33888 #~ msgid "PSTEX"
33889 #~ msgstr "PSTEX"
33890
33891 #~ msgid "frame of button"
33892 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33893
33894 #~ msgid "Character: "
33895 #~ msgstr "Carattere: "
33896
33897 #~ msgid "Code Point: "
33898 #~ msgstr "Codice: "
33899
33900 #~ msgid "&Search Citation"
33901 #~ msgstr "C&erca citazione"
33902
33903 #~ msgid "Searc&h:"
33904 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33905
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33908 #~ msgstr ""
33909 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33910
33911 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33912 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33913
33914 #~ msgid "&Search"
33915 #~ msgstr "Cerca"
33916
33917 #~ msgid "Search &field:"
33918 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33919
33920 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33921 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33922
33923 #~ msgid "Text to place before citation"
33924 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33925
33926 #~ msgid "Text to place after citation"
33927 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33928
33929 #~ msgid "List all authors"
33930 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33931
33932 #~ msgid "&Full author list"
33933 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33934
33935 #~ msgid "La&bels in:"
33936 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33937
33938 #~ msgid "&References"
33939 #~ msgstr "&Riferimenti"
33940
33941 #~ msgid "Fil&ter:"
33942 #~ msgstr "Fil&tro:"
33943
33944 #~ msgid ""
33945 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33946 #~ "sensitive option is checked)"
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33949 #~ "minuscole,\n"
33950 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33951
33952 #~ msgid "&Sort"
33953 #~ msgstr "&Ordina"
33954
33955 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33958
33959 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33960 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33961
33962 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33963 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33964
33965 #~ msgid "Source Pane|S"
33966 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33967
33968 #~ msgid "Format"
33969 #~ msgstr "Formato"
33970
33971 #~ msgid "Jump back"
33972 #~ msgstr "Salta indietro"
33973
33974 #~ msgid "Jump to label"
33975 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33976
33977 #~ msgid "LaTeX Source"
33978 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33979
33980 #~ msgid "DocBook Source"
33981 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33982
33983 #~ msgid "Literate Source"
33984 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33985
33986 #~ msgid " (version control, locking)"
33987 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33988
33989 #~ msgid " (version control)"
33990 #~ msgstr " (controllo versione)"
33991
33992 #~ msgid " (changed)"
33993 #~ msgstr " (modificato)"
33994
33995 #~ msgid " (read only)"
33996 #~ msgstr " (sola lettura)"
33997
33998 #~ msgid "Export failure"
33999 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34000
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34003 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34004 #~ "Use the OS native format."
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34007 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34008 #~ "nativo del sistema operativo."
34009
34010 #~ msgid "Conversion Failed!"
34011 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34012
34013 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34016
34017 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34018 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34019
34020 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34021 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34022
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "Today's date.\n"
34025 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "Data odierna.\n"
34028 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34029
34030 #~ msgid "svgz"
34031 #~ msgstr "svgz"
34032
34033 #~ msgid "svgz|SVG"
34034 #~ msgstr "svgz|SVG"
34035
34036 #~ msgid "Plain text (image)"
34037 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34038
34039 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34040 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34041
34042 #~ msgid "date (output)"
34043 #~ msgstr "date (uscita)"
34044
34045 #~ msgid "date command"
34046 #~ msgstr "Comando date"
34047
34048 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34049 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34050
34051 #~ msgid "Change: "
34052 #~ msgstr "Modifica: "
34053
34054 #~ msgid " at "
34055 #~ msgstr ", "
34056
34057 #~ msgid "pLaTeX"
34058 #~ msgstr "pLaTeX"
34059
34060 #~ msgid "Undef: "
34061 #~ msgstr "Non definito: "
34062
34063 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34064 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34065
34066 #~ msgid "DVI-PS Options"
34067 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34068
34069 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34070 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34071
34072 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34073 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34074
34075 #~ msgid "&Longtable"
34076 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34077
34078 #~ msgid "Top Line|n"
34079 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34080
34081 #~ msgid "Bottom Line|i"
34082 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34083
34084 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34085 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34086
34087 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34088 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34089
34090 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34091 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34092
34093 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34094 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34095
34096 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34097 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34098
34099 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34100 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34101
34102 #~ msgid "Open Navigator..."
34103 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34104
34105 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34106 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34107
34108 #~ msgid "Printer Command Options"
34109 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34110
34111 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34112 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34113
34114 #~ msgid "File ex&tension:"
34115 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34116
34117 #~ msgid "Option used to print to a file."
34118 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34119
34120 #~ msgid "Print to &file:"
34121 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34122
34123 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34124 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34125
34126 #~ msgid "Set &printer:"
34127 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34128
34129 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34130 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34131
34132 #~ msgid "Spool &printer:"
34133 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34137 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34138
34139 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34140 #~ msgstr "&Comando spool:"
34141
34142 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34143 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34144
34145 #~ msgid "Re&verse pages:"
34146 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34147
34148 #~ msgid "&Number of copies:"
34149 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34150
34151 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34152 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34153
34154 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34155 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34156
34157 #~ msgid "Co&llated:"
34158 #~ msgstr "Co&llazione:"
34159
34160 #~ msgid "Pa&ge range:"
34161 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34162
34163 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34164 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34165
34166 #~ msgid "&Odd pages:"
34167 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34168
34169 #~ msgid "&Even pages:"
34170 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34171
34172 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34173 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34174
34175 #~ msgid "E&xtra options:"
34176 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34177
34178 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34179 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34183 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34184 #~ "your printers."
34185 #~ msgstr ""
34186 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34187 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34188 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34189
34190 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34191 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34192
34193 #~ msgid "Name of the default printer"
34194 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34195
34196 #~ msgid "Default &printer:"
34197 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34198
34199 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34200 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34201
34202 #~ msgid "Pages"
34203 #~ msgstr "Pagine"
34204
34205 #~ msgid "Page number to print from"
34206 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34207
34208 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34209 #~ msgstr "&A:"
34210
34211 #~ msgid "Page number to print to"
34212 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34213
34214 #~ msgid "Print all pages"
34215 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34216
34217 #~ msgid "Fro&m"
34218 #~ msgstr "&Da"
34219
34220 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34221 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34222
34223 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34224 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34225
34226 #~ msgid "Print in reverse order"
34227 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34228
34229 #~ msgid "Re&verse order"
34230 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34231
34232 #~ msgid "Copie&s"
34233 #~ msgstr "&Copie"
34234
34235 #~ msgid "Number of copies"
34236 #~ msgstr "Numero di copie"
34237
34238 #~ msgid "Collate copies"
34239 #~ msgstr "Ordina copie"
34240
34241 #~ msgid "&Collate"
34242 #~ msgstr "&Ordina"
34243
34244 #~ msgid "Send output to the printer"
34245 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34246
34247 #~ msgid "P&rinter:"
34248 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34249
34250 #~ msgid "Send output to the given printer"
34251 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34252
34253 #~ msgid "Send output to a file"
34254 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34255
34256 #~ msgid "Print...|P"
34257 #~ msgstr "Stampa...|p"
34258
34259 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34260 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34261
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34264 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34267 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34268
34269 #~ msgid "Print document failed"
34270 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34271
34272 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34273 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34274
34275 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34276 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34277
34278 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34279 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34280
34281 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34282 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34283
34284 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34285 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34286
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34289 #~ "environment variable PRINTER."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34292 #~ "specificata alcuna stampante."
34293
34294 #~ msgid "The option to print only even pages."
34295 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34296
34297 #~ msgid ""
34298 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34299 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34300 #~ msgstr ""
34301 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34302 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34303
34304 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34305 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34306
34307 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34308 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34309
34310 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34313 #~ "virgole."
34314
34315 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34316 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34317
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34320 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34321 #~ "and arguments."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34324 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34325 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34326
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34329 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34332 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34333 #~ "di stampa."
34334
34335 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34336 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34337
34338 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34339 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34343 #~ "command."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34346 #~ "destinazione al comando di stampa."
34347
34348 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34349 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34350
34351 #~ msgid "Black"
34352 #~ msgstr "Nero"
34353
34354 #~ msgid "Blue"
34355 #~ msgstr "Blu"
34356
34357 #~ msgid "Brown"
34358 #~ msgstr "Marrone"
34359
34360 #~ msgid "Cyan"
34361 #~ msgstr "Ciano"
34362
34363 #~ msgid "Darkgray"
34364 #~ msgstr "Grigio scuro"
34365
34366 #~ msgid "Gray"
34367 #~ msgstr "Grigio"
34368
34369 #~ msgid "Green"
34370 #~ msgstr "Verde"
34371
34372 #~ msgid "Lightgray"
34373 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34374
34375 #~ msgid "Lime"
34376 #~ msgstr "Lime"
34377
34378 #~ msgid "Magenta"
34379 #~ msgstr "Magenta"
34380
34381 #~ msgid "Olive"
34382 #~ msgstr "Verde oliva"
34383
34384 #~ msgid "Orange"
34385 #~ msgstr "Arancione"
34386
34387 #~ msgid "Pink"
34388 #~ msgstr "Rosa"
34389
34390 #~ msgid "Purple"
34391 #~ msgstr "Porpora"
34392
34393 #~ msgid "Red"
34394 #~ msgstr "Rosso"
34395
34396 #~ msgid "Teal"
34397 #~ msgstr "Ciano scuro"
34398
34399 #~ msgid "Violet"
34400 #~ msgstr "Violetto"
34401
34402 #~ msgid "White"
34403 #~ msgstr "Bianco"
34404
34405 #~ msgid "Yellow"
34406 #~ msgstr "Giallo"
34407
34408 #~ msgid "Printer"
34409 #~ msgstr "Stampante"
34410
34411 #~ msgid "Print Document"
34412 #~ msgstr "Stampa documento"
34413
34414 #~ msgid "Print to file"
34415 #~ msgstr "Stampa su file"
34416
34417 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34418 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34419
34420 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34423
34424 #~ msgid "Unknown document class"
34425 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34426
34427 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34430 #~ "sconosciuta."
34431
34432 #~ msgid "Included File Invalid"
34433 #~ msgstr "File incluso non valido"
34434
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34437 #~ "  %1$s\n"
34438 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34441 #~ "  %1$s\n"
34442 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34443
34444 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34445 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34446
34447 #~ msgid "Document &class"
34448 #~ msgstr "&Classe documento"
34449
34450 #~ msgid "Forward search"
34451 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34452
34453 #~ msgid "Lists"
34454 #~ msgstr "Elenchi"
34455
34456 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34457 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Scaling"
34461 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "&Vertical factor:"
34465 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34469 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Rotation"
34473 #~ msgstr "Notazione"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "&Rotation:"
34477 #~ msgstr "Notazione"
34478
34479 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34480 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34481
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34484 #~ msgstr ""
34485 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34486 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34487
34488 #~ msgid "Enable &RTL support"
34489 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34490
34491 #~ msgid "TeX Code|X"
34492 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34493
34494 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34495 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34496
34497 #~ msgid "___"
34498 #~ msgstr "___"
34499
34500 #~ msgid "EndOfSlide"
34501 #~ msgstr "Fine lucido"
34502
34503 #~ msgid "--Separator--"
34504 #~ msgstr "--Separatore--"
34505
34506 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34507 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34508
34509 #~ msgid "."
34510 #~ msgstr "."
34511
34512 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34513 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34514
34515 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34516 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34517
34518 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34519 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34520
34521 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34522 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34523
34524 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34525 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34526
34527 #~ msgid "Sco&pe"
34528 #~ msgstr "Cam&po"
34529
34530 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34531 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34532
34533 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34534 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34535
34536 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34537 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34538
34539 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34540 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34541
34542 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34543 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34544
34545 #~ msgid "Split Environment|l"
34546 #~ msgstr "Contesto split|s"
34547
34548 #~ msgid "&Down"
34549 #~ msgstr "&Giù"
34550
34551 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34552 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34553
34554 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34555 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34556
34557 #~ msgid "report (R Journal)"
34558 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34559
34560 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34561 #~ msgstr "Nome opzionale"
34562
34563 #~ msgid "Alternative theorem string"
34564 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34565
34566 #~ msgid "Key Words."
34567 #~ msgstr "Parole chiave."
34568
34569 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34570 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34571
34572 #~ msgid "Multilingual captions"
34573 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34574
34575 #~ msgid "Scrap"
34576 #~ msgstr "Ritaglio"
34577
34578 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34579 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34580
34581 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34582 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34583
34584 #~ msgid "End Multiple Columns"
34585 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34586
34587 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34588 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34589
34590 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34591 #~ msgstr "it"
34592
34593 #~ msgid "&First:"
34594 #~ msgstr "&Primaria:"
34595
34596 #~ msgid "Memory problem"
34597 #~ msgstr "Problema di memoria"
34598
34599 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34600 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34601
34602 #~ msgid "Deprecated Styles"
34603 #~ msgstr "Stili deprecati"
34604
34605 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34606 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34607
34608 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34609 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34610
34611 #~ msgid "EndFrame"
34612 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34613
34614 #~ msgid "________________________________"
34615 #~ msgstr "________________________________"
34616
34617 #~ msgid "List of Graphics"
34618 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34619
34620 #~ msgid "List of Equations"
34621 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34622
34623 #~ msgid "List of Index Entries"
34624 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34625
34626 #~ msgid "List of Marginal notes"
34627 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34628
34629 #~ msgid "List of Notes"
34630 #~ msgstr "Elenco delle note"
34631
34632 #~ msgid "List of Citations"
34633 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34634
34635 #~ msgid "List of Branches"
34636 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34637
34638 #~ msgid "List of Changes"
34639 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34640
34641 #~ msgid "elsewhere"
34642 #~ msgstr "altrove"
34643
34644 #~ msgid "Automatic help"
34645 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34646
34647 #~ msgid "Session"
34648 #~ msgstr "Sessione"
34649
34650 #~ msgid "Documents"
34651 #~ msgstr "Documenti"
34652
34653 #~ msgid "Close Section"
34654 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34655
34656 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34657 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34658
34659 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34660 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34661
34662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34663 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34664
34665 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34666 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34667
34668 #~ msgid "Use ams&math package"
34669 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34670
34671 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34672 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34673
34674 #~ msgid "Use amssymb package"
34675 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34676
34677 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34678 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34679
34680 #~ msgid "Use &esint package"
34681 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34682
34683 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34684 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34685
34686 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34687 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34688
34689 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34690 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34691
34692 #~ msgid "Use mathtools package"
34693 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34694
34695 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34696 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34697
34698 #~ msgid "Use mh&chem package"
34699 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34700
34701 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34702 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34703
34704 #~ msgid "Use stackrel package"
34705 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34706
34707 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34708 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34709
34710 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34711 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34712
34713 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34714 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34715
34716 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34717 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34718
34719 #~ msgid ""
34720 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34721 #~ "actually to print."
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34724 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34725
34726 #~ msgid "institute mark"
34727 #~ msgstr "Nota istituto"
34728
34729 #~ msgid "Make letter title"
34730 #~ msgstr "Titolo lettera"
34731
34732 #~ msgid "Maintext"
34733 #~ msgstr "Testo principale"
34734
34735 #~ msgid "Initial Option"
34736 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34737
34738 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34739 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34740
34741 #~ msgid "Settings...|g"
34742 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34743
34744 #~ msgid "Fig. ---"
34745 #~ msgstr "Fig. ---"
34746
34747 #~ msgid "Captionabove"
34748 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34749
34750 #~ msgid "Captionbelow"
34751 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34752
34753 #~ msgid "Table Caption"
34754 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34755
34756 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34757 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34758
34759 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34760 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34761
34762 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34765
34766 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34767 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34768
34769 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34772
34773 #~ msgid "Multilingual caption:"
34774 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34775
34776 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34777 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34778
34779 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34780 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34781
34782 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34783 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34784
34785 #~ msgid "AMS arrows"
34786 #~ msgstr "Frecce AMS"
34787
34788 #~ msgid "AMS relations"
34789 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34790
34791 #~ msgid "AMS operators"
34792 #~ msgstr "Operatori AMS"
34793
34794 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34795 #~ msgstr "Varie AMS"
34796
34797 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34798 #~ msgstr "Varie AMS"
34799
34800 #~ msgid "AMS Arrows"
34801 #~ msgstr "Frecce AMS"
34802
34803 #~ msgid "AMS Relations"
34804 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34805
34806 #~ msgid "AMS Operators"
34807 #~ msgstr "Operatori AMS"
34808
34809 #~ msgid "Noweb Book"
34810 #~ msgstr "Libro noweb"
34811
34812 #~ msgid "Space"
34813 #~ msgstr "Spazio"
34814
34815 #~ msgid "Space:"
34816 #~ msgstr "spazio:"
34817
34818 #~ msgid "Computer:"
34819 #~ msgstr "Computer:"
34820
34821 #~ msgid "Noweb Article"
34822 #~ msgstr "Articolo noweb"
34823
34824 #~ msgid "Computing Review Categories"
34825 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34826
34827 #~ msgid "Institute mark"
34828 #~ msgstr "Nota istituto"
34829
34830 #~ msgid "Noweb Report"
34831 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34832
34833 #~ msgid "opt"
34834 #~ msgstr "opz"
34835
34836 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34837 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34838
34839 #~ msgid "Braille Manual|B"
34840 #~ msgstr "Braille|B"
34841
34842 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34843 #~ msgstr "LilyPond|P"
34844
34845 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34846 #~ msgstr "Linguistica|L"
34847
34848 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34849 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34850
34851 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34852 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34853
34854 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34855 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34856
34857 #~ msgid ""
34858 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34861 #~ "attiva"
34862
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34865 #~ "window: "
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34868 #~ "finestra attiva: "
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34872 #~ "active window: "
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34875 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34876
34877 #~ msgid ""
34878 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34879 #~ msgstr ""
34880 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34881 #~ "finestra attiva: "
34882
34883 #~ msgid "%1$s%2$s"
34884 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34885
34886 #~ msgid " (unknown)"
34887 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34888
34889 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34890 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34891
34892 #~ msgid "LatinOn"
34893 #~ msgstr "LatinOn"
34894
34895 #~ msgid "Latin on"
34896 #~ msgstr "Latin on"
34897
34898 #~ msgid "LatinOff"
34899 #~ msgstr "LatinOff"
34900
34901 #~ msgid "Latin off"
34902 #~ msgstr "Latin off"
34903
34904 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34905 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34906
34907 #~ msgid "Utopia"
34908 #~ msgstr "Utopia"
34909
34910 #~ msgid "Table w&idth:"
34911 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34912
34913 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34914 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34915
34916 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34917 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34918
34919 #~ msgid "Rotate cell"
34920 #~ msgstr "Ruota cella"
34921
34922 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34923 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34924
34925 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34926 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34927
34928 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34929 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34930
34931 #~ msgid "&Output Format:"
34932 #~ msgstr "&Formato:"
34933
34934 #~ msgid "MM"
34935 #~ msgstr "MM"
34936
34937 #~ msgid "MMMMM"
34938 #~ msgstr "MMMMM"
34939
34940 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34941 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34942
34943 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34944 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34945
34946 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34947 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34948
34949 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34950 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34951
34952 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34953 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34954
34955 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34956 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34957
34958 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34959 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34960
34961 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34962 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34963
34964 #~ msgid "Remark \\theremark"
34965 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34966
34967 #~ msgid "Case \\thecase"
34968 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34969
34970 #~ msgid "Question \\thequestion"
34971 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34972
34973 #~ msgid "Note \\thenote"
34974 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34975
34976 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34977 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34978
34979 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34980 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34981
34982 #~ msgid "Specify the default paper size."
34983 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34984
34985 #~ msgid "&New:"
34986 #~ msgstr "&Nuovo:"
34987
34988 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34989 #~ msgstr ""
34990 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34991
34992 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34993 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34994
34995 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34996 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34997
34998 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34999 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35000
35001 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35002 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35003
35004 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35005 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35006
35007 #~ msgid "HTML|H"
35008 #~ msgstr "HTML|H"
35009
35010 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35011 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35012
35013 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35014 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35015
35016 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35017 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35018
35019 #~ msgid "branch"
35020 #~ msgstr "ramo"
35021
35022 #~ msgid "Step"
35023 #~ msgstr "Passo"
35024
35025 #~ msgid "Step \\thestep."
35026 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35027
35028 #~ msgid "Appendices Section"
35029 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35030
35031 #~ msgid "--- Appendices ---"
35032 #~ msgstr "-- Appendici --"
35033
35034 #~ msgid "Preface:"
35035 #~ msgstr "Prefazione:"
35036
35037 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35038 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35039
35040 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35041 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35042
35043 #~ msgid "MiniTOC"
35044 #~ msgstr "Mini indice"
35045
35046 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35047 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35048
35049 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35050 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35051
35052 #~ msgid ""
35053 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35054 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35055 #~ msgstr ""
35056 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35057 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35058
35059 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35060 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35061
35062 #~ msgid ""
35063 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35064 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35065 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35066 #~ msgstr ""
35067 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35068 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35069 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35070 #~ "il teTeX di Cygwin."
35071
35072 #~ msgid "Layout|L"
35073 #~ msgstr "Struttura|S"
35074
35075 #~ msgid "Documents|D"
35076 #~ msgstr "Documenti|D"
35077
35078 #~ msgid "New from Template...|T"
35079 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35080
35081 #~ msgid "Revert|R"
35082 #~ msgstr "Ripristina|R"
35083
35084 #~ msgid "Custom...|C"
35085 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35086
35087 #~ msgid "Redo|d"
35088 #~ msgstr "Rifai|f"
35089
35090 #~ msgid "Cut|C"
35091 #~ msgstr "Taglia|g"
35092
35093 #~ msgid "Paste|a"
35094 #~ msgstr "Incolla|I"
35095
35096 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35097 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35098
35099 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35100 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35101
35102 #~ msgid "Tabular|T"
35103 #~ msgstr "Tabulare|b"
35104
35105 #~ msgid "Thesaurus..."
35106 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35107
35108 #~ msgid "Statistics...|i"
35109 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35110
35111 #~ msgid "Change Tracking|g"
35112 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35113
35114 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35115 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35116
35117 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35118 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35119
35120 #~ msgid "Line Bottom|B"
35121 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35122
35123 #~ msgid "Line Left|L"
35124 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35125
35126 #~ msgid "Line Right|R"
35127 #~ msgstr "Linea destra|d"
35128
35129 #~ msgid "Delete Row|w"
35130 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35131
35132 #~ msgid "Copy Row"
35133 #~ msgstr "Copia riga"
35134
35135 #~ msgid "Swap Rows"
35136 #~ msgstr "Scambia righe"
35137
35138 #~ msgid "Delete Column|D"
35139 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35140
35141 #~ msgid "Copy Column"
35142 #~ msgstr "Copia colonna"
35143
35144 #~ msgid "Swap Columns"
35145 #~ msgstr "Scambia colonne"
35146
35147 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35148 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35149
35150 #~ msgid "Alignment|A"
35151 #~ msgstr "Allineamento|A"
35152
35153 #~ msgid "Add Row|R"
35154 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35155
35156 #~ msgid "Add Column|C"
35157 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35158
35159 #~ msgid "Octave"
35160 #~ msgstr "Octave"
35161
35162 #~ msgid "Maxima"
35163 #~ msgstr "Maxima"
35164
35165 #~ msgid "Mathematica"
35166 #~ msgstr "Mathematica"
35167
35168 #~ msgid "Maple, simplify"
35169 #~ msgstr "Maple, simplify"
35170
35171 #~ msgid "Maple, factor"
35172 #~ msgstr "Maple, factor"
35173
35174 #~ msgid "Maple, evalm"
35175 #~ msgstr "Maple, evalm"
35176
35177 #~ msgid "Maple, evalf"
35178 #~ msgstr "Maple, evalf"
35179
35180 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35181 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35182
35183 #~ msgid "Align Environment|A"
35184 #~ msgstr "Contesto align|a"
35185
35186 #~ msgid "AlignAt Environment"
35187 #~ msgstr "Contesto alignat"
35188
35189 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35190 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35191
35192 #~ msgid "Multline Environment"
35193 #~ msgstr "Contesto multline"
35194
35195 #~ msgid "Special Character|S"
35196 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35197
35198 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35199 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35200
35201 #~ msgid "Index Entry|I"
35202 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35203
35204 #~ msgid "URL...|U"
35205 #~ msgstr "URL...|U"
35206
35207 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35208 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35209
35210 #~ msgid "TeX Code|T"
35211 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35212
35213 #~ msgid "Minipage|p"
35214 #~ msgstr "Minipagina"
35215
35216 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35217 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35218
35219 #~ msgid "Floats|a"
35220 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35221
35222 #~ msgid "Include File...|d"
35223 #~ msgstr "Includi file...|d"
35224
35225 #~ msgid "Insert File|e"
35226 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35227
35228 #~ msgid "External Material...|x"
35229 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35230
35231 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35232 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35233
35234 #~ msgid "Protected Space|r"
35235 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35236
35237 #~ msgid "Vertical Space..."
35238 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35239
35240 #~ msgid "Protected Dash|D"
35241 #~ msgstr "Trattino protetto"
35242
35243 #~ msgid "Single Quote|Q"
35244 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35245
35246 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35247 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35248
35249 #~ msgid "Horizontal Line"
35250 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35251
35252 #~ msgid "Font Change|o"
35253 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35254
35255 #~ msgid "Math Normal Font"
35256 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35257
35258 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35259 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35260
35261 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35262 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35263
35264 #~ msgid "Math Roman Family"
35265 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35266
35267 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35268 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35269
35270 #~ msgid "Math Bold Series"
35271 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35272
35273 #~ msgid "Text Normal Font"
35274 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35275
35276 #~ msgid "Floatflt Figure"
35277 #~ msgstr "Figura floatflt"
35278
35279 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35280 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35281
35282 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35283 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35284
35285 #~ msgid "Character...|C"
35286 #~ msgstr "Carattere...|C"
35287
35288 #~ msgid "Paragraph...|P"
35289 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35290
35291 #~ msgid "Document...|D"
35292 #~ msgstr "Documento...|D"
35293
35294 #~ msgid "Tabular...|T"
35295 #~ msgstr "Tabella...|b"
35296
35297 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35298 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35299
35300 #~ msgid "Noun Style|N"
35301 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35302
35303 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35304 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35305
35306 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35307 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35308
35309 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35310 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35311
35312 #~ msgid "Update|U"
35313 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35314
35315 #~ msgid "TeX Information|X"
35316 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35317
35318 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35319 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35320
35321 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35322 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35323
35324 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35325 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35326
35327 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35328 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35329
35330 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35331 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35332
35333 #~ msgid "Extended Features|E"
35334 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35335
35336 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35337 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35338
35339 #~ msgid "Preferences..."
35340 #~ msgstr "Preferenze..."
35341
35342 #~ msgid "Quit LyX"
35343 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35344
35345 #~ msgid "%1$d words checked."
35346 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35347
35348 #~ msgid "One word checked."
35349 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35350
35351 #~ msgid "Spelling check completed"
35352 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35353
35354 #~ msgid "&Command:"
35355 #~ msgstr "&Comando:"
35356
35357 #~ msgid "Search text is empty!"
35358 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35359
35360 #~ msgid ""
35361 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35362 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35363 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35364 #~ msgstr ""
35365 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35366 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35367 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35368 #~ "specificato \"\"."
35369
35370 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35371 #~ msgstr ""
35372 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35373
35374 #~ msgid "Affilation:"
35375 #~ msgstr "Affiliazione:"
35376
35377 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35378 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35379
35380 #~ msgid "DockWidget"
35381 #~ msgstr "DockWidget"
35382
35383 #~ msgid "X; "
35384 #~ msgstr "X; "
35385
35386 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35387 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35388
35389 #~ msgid "greyedout"
35390 #~ msgstr "Sbiadita"
35391
35392 #~ msgid "Open Target...|O"
35393 #~ msgstr "Apri link|A"
35394
35395 #~ msgid "&Use Defaults"
35396 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35397
35398 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35399 #~ msgstr "Nota"
35400
35401 #~ msgid ""
35402 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35403 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35404 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35405 #~ "%[[, %pages%]]}."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35408 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35409 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35410 #~ "%[[, %pages%]]}."
35411
35412 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35413 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35414
35415 #~ msgid "Use &XeTeX"
35416 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35417
35418 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35419 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35420
35421 #~ msgid "&Use babel"
35422 #~ msgstr "Usa &babel"
35423
35424 #~ msgid "Flex:Institute"
35425 #~ msgstr "Istituto"
35426
35427 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35428 #~ msgstr "Email"
35429
35430 #~ msgid "scheme"
35431 #~ msgstr "schema"
35432
35433 #~ msgid "chart"
35434 #~ msgstr "diagramma"
35435
35436 #~ msgid "graph"
35437 #~ msgstr "grafico"
35438
35439 #~ msgid "Flex:Alert"
35440 #~ msgstr "Avviso"
35441
35442 #~ msgid "Flex:Structure"
35443 #~ msgstr "Struttura"
35444
35445 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35446 #~ msgstr "Modo articolo"
35447
35448 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35449 #~ msgstr "Modo presentazione"
35450
35451 #~ msgid "Flex:Firstname"
35452 #~ msgstr "Nome"
35453
35454 #~ msgid "Flex:Fname"
35455 #~ msgstr "Nome"
35456
35457 #~ msgid "Flex:Surname"
35458 #~ msgstr "Cognome"
35459
35460 #~ msgid "Flex:Filename"
35461 #~ msgstr "Nome file"
35462
35463 #~ msgid "Flex:Literal"
35464 #~ msgstr "Letterale"
35465
35466 #~ msgid "Flex:Emph"
35467 #~ msgstr "Enfatizzato"
35468
35469 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35470 #~ msgstr "Abbrev"
35471
35472 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35473 #~ msgstr "Numero citazione"
35474
35475 #~ msgid "Flex:Volume"
35476 #~ msgstr "Volume"
35477
35478 #~ msgid "Flex:Day"
35479 #~ msgstr "Giorno"
35480
35481 #~ msgid "Flex:Month"
35482 #~ msgstr "Mese"
35483
35484 #~ msgid "Flex:Year"
35485 #~ msgstr "Anno"
35486
35487 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35488 #~ msgstr "Numero-edizione"
35489
35490 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35491 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35492
35493 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35494 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35495
35496 #~ msgid "Flex:ISSN"
35497 #~ msgstr "ISSN"
35498
35499 #~ msgid "Flex:CODEN"
35500 #~ msgstr "CODEN"
35501
35502 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35503 #~ msgstr "Codice-SS"
35504
35505 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35506 #~ msgstr "Titolo-SS"
35507
35508 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35509 #~ msgstr "Codice-CCC"
35510
35511 #~ msgid "Flex:Code"
35512 #~ msgstr "Codice"
35513
35514 #~ msgid "Flex:Dscr"
35515 #~ msgstr "Dscr"
35516
35517 #~ msgid "Flex:Keyword"
35518 #~ msgstr "Parola chiave"
35519
35520 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35521 #~ msgstr "Orgdiv"
35522
35523 #~ msgid "Flex:Orgname"
35524 #~ msgstr "Orgname"
35525
35526 #~ msgid "Flex:Street"
35527 #~ msgstr "Via"
35528
35529 #~ msgid "Flex:City"
35530 #~ msgstr "Città"
35531
35532 #~ msgid "Flex:State"
35533 #~ msgstr "Stato"
35534
35535 #~ msgid "Flex:Postcode"
35536 #~ msgstr "Codice postale"
35537
35538 #~ msgid "Flex:Country"
35539 #~ msgstr "Paese"
35540
35541 #~ msgid "Flex:Directory"
35542 #~ msgstr "Cartella"
35543
35544 #~ msgid "Flex:Email"
35545 #~ msgstr "Email"
35546
35547 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35548 #~ msgstr "KeyCombo"
35549
35550 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35551 #~ msgstr "KeyCap"
35552
35553 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35554 #~ msgstr "GuiMenu"
35555
35556 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35557 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35558
35559 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35560 #~ msgstr "GuiButton"
35561
35562 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35563 #~ msgstr "MenuChoice"
35564
35565 #~ msgid "Flex"
35566 #~ msgstr "Flex"
35567
35568 #~ msgid "Note:Note"
35569 #~ msgstr "Nota"
35570
35571 #~ msgid "Note:Greyedout"
35572 #~ msgstr "Sbiadita"
35573
35574 #~ msgid "Box:Shaded"
35575 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35576
35577 #~ msgid "Wrap"
35578 #~ msgstr "Cinto"
35579
35580 #~ msgid "Info:menu"
35581 #~ msgstr "Info:menu"
35582
35583 #~ msgid "Info:shortcut"
35584 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35585
35586 #~ msgid "Info:shortcuts"
35587 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35588
35589 #~ msgid "Flex:Endnote"
35590 #~ msgstr "Note finali"
35591
35592 #~ msgid "Flex:Initial"
35593 #~ msgstr "Capolettera"
35594
35595 #~ msgid "Flex:Glosse"
35596 #~ msgstr "Glosse"
35597
35598 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35599 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35600
35601 #~ msgid "Flex:Expression"
35602 #~ msgstr "Espressione"
35603
35604 #~ msgid "Flex:Concepts"
35605 #~ msgstr "Concetti"
35606
35607 #~ msgid "Flex:Meaning"
35608 #~ msgstr "Significato"
35609
35610 #~ msgid "Flex:Noun"
35611 #~ msgstr "Sostantivazione"
35612
35613 #~ msgid "Flex:Strong"
35614 #~ msgstr "Forte"
35615
35616 #~ msgid "Norsk"
35617 #~ msgstr "Norvegese"
35618
35619 #~ msgid "Nynorsk"
35620 #~ msgstr "Neonorvegese"
35621
35622 #~ msgid "file[[scope]]"
35623 #~ msgstr "del file"
35624
35625 #~ msgid "master document[[scope]]"
35626 #~ msgstr "del documento padre"
35627
35628 #~ msgid "open files[[scope]]"
35629 #~ msgstr "dei file aperti"
35630
35631 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35632 #~ msgstr "dei manuali"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Keywordsr"
35636 #~ msgstr "Parole chiave"
35637
35638 #~ msgid "Current &paragraph"
35639 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35640
35641 #~ msgid "A&vailable indices:"
35642 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35643
35644 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35645 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35646
35647 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35648 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35649
35650 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35651 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35652
35653 #~ msgid "Vert. Phantom"
35654 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35655
35656 #~ msgid "Successful "
35657 #~ msgstr "Riuscito/a"
35658
35659 #~ msgid "All indices"
35660 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35661
35662 #~ msgid "&Ok"
35663 #~ msgstr "&OK"
35664
35665 #~ msgid "Cust&om:"
35666 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35670 #~ "lyx2lyx script."
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35673 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35674
35675 #~ msgid ""
35676 #~ "The specified document\n"
35677 #~ "%1$s\n"
35678 #~ "could not be read."
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "Il documento specificato\n"
35681 #~ "%1$s\n"
35682 #~ "non ha potuto essere letto."
35683
35684 #~ msgid "Could not read document"
35685 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35686
35687 #~ msgid "Cannot view URL"
35688 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35689
35690 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35691 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35692
35693 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35694 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35695
35696 #~ msgid "Height:"
35697 #~ msgstr "Altezza:"
35698
35699 #~ msgid "Value of the line height."
35700 #~ msgstr "Spessore della linea"
35701
35702 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35703 #~ msgstr "Istituto"
35704
35705 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35706 #~ msgstr "E-Mail"
35707
35708 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35709 #~ msgstr "Avviso"
35710
35711 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35712 #~ msgstr "Struttura"
35713
35714 #~ msgid "Element:Firstname"
35715 #~ msgstr "Nome"
35716
35717 #~ msgid "Element:Fname"
35718 #~ msgstr "Nome"
35719
35720 #~ msgid "Element:Filename"
35721 #~ msgstr "Nome file"
35722
35723 #~ msgid "Element:Citation-number"
35724 #~ msgstr "Numero citazione"
35725
35726 #~ msgid "Element:Issue-number"
35727 #~ msgstr "Numero-edizione"
35728
35729 #~ msgid "Element:Issue-day"
35730 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35731
35732 #~ msgid "Element:Issue-months"
35733 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35734
35735 #~ msgid "Element:SS-Title"
35736 #~ msgstr "Titolo-SS"
35737
35738 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35739 #~ msgstr "Codice-CCC"
35740
35741 #~ msgid "Element:Postcode"
35742 #~ msgstr "Codice postale"
35743
35744 #~ msgid "Element:Directory"
35745 #~ msgstr "Cartella"
35746
35747 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35748 #~ msgstr "KeyCombo"
35749
35750 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35751 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35752
35753 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35754 #~ msgstr "MenuChoice"
35755
35756 #~ msgid "Custom:Endnote"
35757 #~ msgstr "Note finali"
35758
35759 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35760 #~ msgstr "Capolettera"
35761
35762 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35763 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35764
35765 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35766 #~ msgstr "Sostantivo"
35767
35768 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35769 #~ msgstr "Enfatizzato"
35770
35771 #~ msgid "CharStyle:Code"
35772 #~ msgstr "Codice"
35773
35774 #~ msgid "FrmtRef: "
35775 #~ msgstr "FrmtRef: "
35776
35777 #~ msgid "Glossary term"
35778 #~ msgstr "Voce di glossario"
35779
35780 #~ msgid "Middle|d"
35781 #~ msgstr "Centrale|a"
35782
35783 #~ msgid "top/bottom line"
35784 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35785
35786 #~ msgid "Decimal point:"
35787 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35788
35789 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35790 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35791
35792 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35793 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35794
35795 #~ msgid "Screen &DPI:"
35796 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35797
35798 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35799 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35800
35801 #~ msgid "ColorUi"
35802 #~ msgstr "ColorUi"
35803
35804 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35805 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35806
35807 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35808 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35809
35810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35811 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35812
35813 #~ msgid "Publisher ID"
35814 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35815
35816 #~ msgid "OptArg"
35817 #~ msgstr "ArgOpz"
35818
35819 #~ msgid "TheoremTemplate"
35820 #~ msgstr "Modello di teorema"
35821
35822 #~ msgid "Theorem #:"
35823 #~ msgstr "Teorema #:"
35824
35825 #~ msgid "Lemma #:"
35826 #~ msgstr "Lemma #:"
35827
35828 #~ msgid "Corollary #:"
35829 #~ msgstr "Corollario #:"
35830
35831 #~ msgid "Proposition #:"
35832 #~ msgstr "Proposizione #:"
35833
35834 #~ msgid "Conjecture #:"
35835 #~ msgstr "Congettura #:"
35836
35837 #~ msgid "Criterion #:"
35838 #~ msgstr "Criterio #:"
35839
35840 #~ msgid "Fact #:"
35841 #~ msgstr "Fatto #:"
35842
35843 #~ msgid "Axiom #:"
35844 #~ msgstr "Assioma #:"
35845
35846 #~ msgid "Definition #:"
35847 #~ msgstr "Definizione #:"
35848
35849 #~ msgid "Example #:"
35850 #~ msgstr "Esempio #:"
35851
35852 #~ msgid "Condition #:"
35853 #~ msgstr "Condizione #:"
35854
35855 #~ msgid "Problem #:"
35856 #~ msgstr "Problema #:"
35857
35858 #~ msgid "Exercise #:"
35859 #~ msgstr "Esercizio #:"
35860
35861 #~ msgid "Remark #:"
35862 #~ msgstr "Osservazione #:"
35863
35864 #~ msgid "Claim #:"
35865 #~ msgstr "Asserzione #:"
35866
35867 #~ msgid "Note #:"
35868 #~ msgstr "Nota #:"
35869
35870 #~ msgid "Notation #:"
35871 #~ msgstr "Notazione #:"
35872
35873 #~ msgid "Case #:"
35874 #~ msgstr "Caso #:"
35875
35876 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35877 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35878
35879 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35880 #~ msgstr ""
35881 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35882
35883 #~ msgid "Overwrite all files?"
35884 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35885
35886 #~ msgid "Continue &asking"
35887 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35888
35889 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35890 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35891
35892 #~ msgid "Thin space"
35893 #~ msgstr "Spazio sottile"
35894
35895 #~ msgid "Medium space"
35896 #~ msgstr "Spazio medio"
35897
35898 #~ msgid "Thick space"
35899 #~ msgstr "Spazio spesso"
35900
35901 #~ msgid "Negative thin space"
35902 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35903
35904 #~ msgid "Negative medium space"
35905 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35906
35907 #~ msgid "Negative thick space"
35908 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35909
35910 #~ msgid "Inter-word space"
35911 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35912
35913 #~ msgid "Date format"
35914 #~ msgstr "Formato data"
35915
35916 #~ msgid "Unknown buffer info"
35917 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35918
35919 #~ msgid "QQuad Space"
35920 #~ msgstr "Spazio qquad"
35921
35922 #~ msgid "Preview\t"
35923 #~ msgstr "Anteprima\t"
35924
35925 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35926 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35927
35928 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35929 #~ msgstr ""
35930 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35931
35932 #~ msgid "&Replace with..."
35933 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35934
35935 #~ msgid "Ne&xt"
35936 #~ msgstr "S&uccessivo"
35937
35938 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35939 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35940
35941 #~ msgid "Pre&vious"
35942 #~ msgstr "P&recedente"
35943
35944 #~ msgid "&Keep case"
35945 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35946
35947 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35948 #~ msgstr ""
35949 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35950
35951 #~ msgid "&Find..."
35952 #~ msgstr "T&rova..."
35953
35954 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35955 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35956
35957 #~ msgid "&Next"
35958 #~ msgstr "&Successivo"
35959
35960 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35961 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35962
35963 #~ msgid "&Previous"
35964 #~ msgstr "&Precedente"
35965
35966 #~ msgid "Ch. "
35967 #~ msgstr "Cap. "
35968
35969 #~ msgid ""
35970 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35971 #~ "%1$s.layout,\n"
35972 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35973 #~ "class or style file required by it is not\n"
35974 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35975 #~ "for more information.\n"
35976 #~ msgstr ""
35977 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35978 #~ "%1$s.layout,\n"
35979 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35980 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35981 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35982
35983 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35984 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35985
35986 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35989 #~ "etichetta."
35990
35991 #~ msgid "Any &word"
35992 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35993
35994 #~ msgid ""
35995 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35996 #~ "%2$s"
35997 #~ msgstr ""
35998 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35999 #~ "%2$s"
36000
36001 #~ msgid "Merge cells"
36002 #~ msgstr "Unisci celle"
36003
36004 #~ msgid "Language ...|L"
36005 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36006
36007 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36008 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36009
36010 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36011 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36012
36013 #~ msgid "&Debug messages"
36014 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36015
36016 #~ msgid "Clear &automatically"
36017 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36018
36019 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36020 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36021
36022 #~ msgid "Match found and replaced !"
36023 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36024
36025 #~ msgid "Close this panel"
36026 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36027
36028 #~ msgid "Prev"
36029 #~ msgstr "Precedente"
36030
36031 #~ msgid "Match..."
36032 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36033
36034 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36035 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36036
36037 #~ msgid "The Enter key works, too"
36038 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36039
36040 #~ msgid "The delete key works, too"
36041 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36042
36043 #~ msgid "D&elete"
36044 #~ msgstr "&Elimina"
36045
36046 #~ msgid "F&ind:"
36047 #~ msgstr "&Trova:"
36048
36049 #~ msgid "Document in current file"
36050 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36051
36052 #~ msgid "begin"
36053 #~ msgstr "dall'inizio"
36054
36055 #~ msgid "end"
36056 #~ msgstr "dalla fine"
36057
36058 #~ msgid "forward"
36059 #~ msgstr "in avanti"
36060
36061 #~ msgid "backwards"
36062 #~ msgstr "all'indietro"
36063
36064 #~ msgid " of "
36065 #~ msgstr " di "
36066
36067 #~ msgid " reached while searching "
36068 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36069
36070 #~ msgid "Continue searching from "
36071 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36072
36073 #~ msgid "&Dummy"
36074 #~ msgstr "&Fittizio"
36075
36076 #~ msgid "&Automatic clear"
36077 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36078
36079 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36080 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36081
36082 #~ msgid "Show progress messages"
36083 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36084
36085 #~ msgid "(cancelling)"
36086 #~ msgstr "(annullamento)"
36087
36088 #~ msgid "Anschrift:"
36089 #~ msgstr "Anschrift:"
36090
36091 #~ msgid "Briefkopf:"
36092 #~ msgstr "Briefkopf:"
36093
36094 #~ msgid "Zusatz:"
36095 #~ msgstr "Zusatz:"
36096
36097 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36098 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36099
36100 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36101 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36102
36103 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36104 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36105
36106 #~ msgid "Unterschrift:"
36107 #~ msgstr "Unterschrift:"
36108
36109 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36110 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36111
36112 #~ msgid "Vorwahl:"
36113 #~ msgstr "Vorwahl:"
36114
36115 #~ msgid "Telefon:"
36116 #~ msgstr "Telefon:"
36117
36118 #~ msgid "Ort:"
36119 #~ msgstr "Ort:"
36120
36121 #~ msgid "Datum:"
36122 #~ msgstr "Datum:"
36123
36124 #~ msgid "Betreff:"
36125 #~ msgstr "Betreff:"
36126
36127 #~ msgid "Anrede:"
36128 #~ msgstr "Anrede:"
36129
36130 #~ msgid "Gruss:"
36131 #~ msgstr "Gruss:"
36132
36133 #~ msgid "Anlage(n):"
36134 #~ msgstr "Anlage(n):"
36135
36136 #~ msgid "Verteiler:"
36137 #~ msgstr "Verteiler:"
36138
36139 #~ msgid "Strasse"
36140 #~ msgstr "Strasse"
36141
36142 #~ msgid "Strasse:"
36143 #~ msgstr "Strasse:"
36144
36145 #~ msgid "Land"
36146 #~ msgstr "Land"
36147
36148 #~ msgid "Land:"
36149 #~ msgstr "Land:"
36150
36151 #~ msgid "RetourAdresse:"
36152 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36153
36154 #~ msgid "MeinZeichen:"
36155 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36156
36157 #~ msgid "IhrZeichen:"
36158 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36159
36160 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36161 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36162
36163 #~ msgid "BLZ"
36164 #~ msgstr "BLZ"
36165
36166 #~ msgid "BLZ:"
36167 #~ msgstr "BLZ:"
36168
36169 #~ msgid "Konto"
36170 #~ msgstr "Konto"
36171
36172 #~ msgid "Konto:"
36173 #~ msgstr "Konto:"
36174
36175 #~ msgid "Adresse:"
36176 #~ msgstr "Adresse:"
36177
36178 #~ msgid "Anlagen:"
36179 #~ msgstr "Anlagen:"
36180
36181 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36182 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36183
36184 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36185 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36186
36187 #~ msgid "Latex"
36188 #~ msgstr "Latex"
36189
36190 #~ msgid "View Output|V"
36191 #~ msgstr "Mostra output|M"
36192
36193 #~ msgid "Update Output|U"
36194 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36195
36196 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36197 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36198
36199 #~ msgid "Find &Prev"
36200 #~ msgstr "Trova &precedente"
36201
36202 #~ msgid "Replace P&rev"
36203 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36204
36205 #~ msgid "Current buffer only"
36206 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36207
36208 #~ msgid "Current file and all included files"
36209 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36210
36211 #~ msgid "Document"
36212 #~ msgstr "Documento"
36213
36214 #~ msgid "All open buffers"
36215 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36216
36217 #~ msgid "Dropped Capitals"
36218 #~ msgstr "Capolettere"
36219
36220 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36221 #~ msgstr "Capolettera"
36222
36223 #~ msgid "Dropped Capital"
36224 #~ msgstr "Capolettera"
36225
36226 #~ msgid "Find LyX...|X"
36227 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36228
36229 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36230 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36231
36232 #~ msgid "Regexp"
36233 #~ msgstr "Regexp"
36234
36235 #~ msgid "No file open!"
36236 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36237
36238 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36239 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36243 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Master Settings"
36247 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36251 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36252
36253 #~ msgid "Insert|n"
36254 #~ msgstr "Inserisci|s"
36255
36256 #~ msgid ""
36257 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36258 #~ msgstr ""
36259 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36260 #~ "parametri."
36261
36262 #~ msgid "Length"
36263 #~ msgstr "Lunghezza"
36264
36265 #~ msgid "Opened inset"
36266 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36267
36268 #~ msgid "Opened Box Inset"
36269 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36270
36271 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36273
36274 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36275 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36276
36277 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36278 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36279
36280 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36281 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36282
36283 #~ msgid "Opened Float Inset"
36284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36285
36286 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36288
36289 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36291
36292 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36294
36295 #~ msgid "Opened Note Inset"
36296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36297
36298 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36300
36301 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36303
36304 #~ msgid "Opened table"
36305 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36306
36307 #~ msgid "Opened Text Inset"
36308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36309
36310 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36312
36313 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36314 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36315
36316 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36317 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36318
36319 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36320 #~ msgstr ""
36321 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36322 #~ "diverso da quello prestabilito"
36323
36324 #~ msgid "Toggle Label|L"
36325 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36326
36327 #~ msgid ""
36328 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36329 #~ msgstr ""
36330 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36331 #~ "aspell_english\"."
36332
36333 #~ msgid ""
36334 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36335 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36336 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36337 #~ msgstr ""
36338 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36339 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36340 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36341
36342 #~ msgid "*.pws"
36343 #~ msgstr "*.pws"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Accept Change|C"
36347 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36348
36349 #~ msgid "&BibTeX command:"
36350 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36351
36352 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36353 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36354
36355 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36356 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36357
36358 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36359 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36360
36361 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36362 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36363
36364 #~ msgid "View|V[[show]]"
36365 #~ msgstr "Mostra output|M"
36366
36367 #~ msgid "View DVI"
36368 #~ msgstr "Mostra DVI"
36369
36370 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36371 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36372
36373 #~ msgid "View PostScript"
36374 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36375
36376 #~ msgid "Update DVI"
36377 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36378
36379 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36380 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36381
36382 #~ msgid "Update PostScript"
36383 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36384
36385 #~ msgid "Thesaurus failure"
36386 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36387
36388 #~ msgid ""
36389 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36390 #~ "\n"
36391 #~ "%1$s."
36392 #~ msgstr ""
36393 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36394 #~ "\n"
36395 #~ "%1$s."
36396
36397 #~ msgid "Indices"
36398 #~ msgstr "Indici"
36399
36400 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36401 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36402
36403 #~ msgid "B&rowse..."
36404 #~ msgstr "S&foglia..."
36405
36406 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36407 #~ msgstr "Numero di copie"
36408
36409 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36410 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36411
36412 #~ msgid "Ne&w"
36413 #~ msgstr "&Nuovo"
36414
36415 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36416 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36417
36418 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36419 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36420
36421 #~ msgid "Spellchecker error"
36422 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36423
36424 #~ msgid ""
36425 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36426 #~ "Maybe it has been killed."
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36429 #~ "Forse è stato terminato."
36430
36431 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36432 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36433
36434 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36435 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Phantom Text"
36439 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36440
36441 #~ msgid "RegExp"
36442 #~ msgstr "RegExp"
36443
36444 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36445 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36446
36447 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36448 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36449
36450 #~ msgid "&Postscript driver:"
36451 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36452
36453 #~ msgid "Append Parameter"
36454 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36455
36456 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36457 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36458
36459 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36460 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36461
36462 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36463 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36464
36465 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36466 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36467
36468 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36469 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36470
36471 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36472 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36473
36474 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36475 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36476
36477 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36478 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36479
36480 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36481 #~ msgstr ""
36482 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36483 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36484
36485 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36486 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36487
36488 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36489 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36490
36491 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36492 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36493
36494 #~ msgid ""
36495 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36496 #~ "You may not have the right languages installed."
36497 #~ msgstr ""
36498 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36499 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36500
36501 #~ msgid ""
36502 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36503 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36504 #~ msgstr ""
36505 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36506 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36507
36508 #~ msgid ""
36509 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36510 #~ "`%2$s'."
36511 #~ msgstr ""
36512 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36513 #~ "nella codifica `%2$s'."
36514
36515 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36516 #~ msgstr ""
36517 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36518
36519 #~ msgid ""
36520 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36521 #~ "encoding `%2$s'."
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36524 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36525
36526 #~ msgid ""
36527 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36528 #~ "encoding `%2$s'."
36529 #~ msgstr ""
36530 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36531 #~ "nella codifica `%2$s'."
36532
36533 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36534 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36535
36536 #~ msgid "ispell"
36537 #~ msgstr "ispell"
36538
36539 #~ msgid "pspell (library)"
36540 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36541
36542 #~ msgid "aspell (library)"
36543 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36544
36545 #~ msgid "*.ispell"
36546 #~ msgstr "*.ispell"
36547
36548 #~ msgid "figure"
36549 #~ msgstr "Figura"
36550
36551 #~ msgid "algorithm"
36552 #~ msgstr "Algoritmo"
36553
36554 #~ msgid "tableau"
36555 #~ msgstr "tableau"
36556
36557 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36558 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36559
36560 #~ msgid "keywords"
36561 #~ msgstr "parole chiave"
36562
36563 #~ msgid "Table of Contents|a"
36564 #~ msgstr "Indice generale|g"
36565
36566 #~ msgid "FAQ|F"
36567 #~ msgstr "FAQ|F"
36568
36569 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36572
36573 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36574 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36575
36576 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36577 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36578
36579 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36580 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36581
36582 #~ msgid "British"
36583 #~ msgstr "Britannico"
36584
36585 #~ msgid "Canadian"
36586 #~ msgstr "Canadese"
36587
36588 #~ msgid "LinuxDoc"
36589 #~ msgstr "LinuxDoc"
36590
36591 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36592 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Gruß:"
36596 #~ msgstr "Gruss:"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Reference\t"
36600 #~ msgstr "Riferimento"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36604 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36608 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36612 #~ msgstr "RetourAdresse"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36616 #~ msgstr "Postvermerk"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36620 #~ msgstr "IhrZeichen"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36624 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36628 #~ msgstr "MeinZeichen"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36632 #~ msgstr "Unterschrift"
36633
36634 #~ msgid "Stadt:"
36635 #~ msgstr "Stadt:"
36636
36637 #~ msgid "Braille mirror off"
36638 #~ msgstr "Braille mirror off"
36639
36640 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36641 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36642
36643 #~ msgid "LaTeX default"
36644 #~ msgstr "LaTeX default"
36645
36646 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36647 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36648
36649 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36650 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36651
36652 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36653 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36654
36655 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36656 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36657
36658 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36659 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36660
36661 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36662 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36663
36664 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36665 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36666
36667 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36668 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36669
36670 #~ msgid ""
36671 #~ "Layout had to be changed from\n"
36672 #~ "%1$s to %2$s\n"
36673 #~ "because of class conversion from\n"
36674 #~ "%3$s to %4$s"
36675 #~ msgstr ""
36676 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36677 #~ "%1$s a %2$s\n"
36678 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36679 #~ "%3$s a %4$s"
36680
36681 #~ msgid "Changed Layout"
36682 #~ msgstr "Layout modificato"
36683
36684 #~ msgid "Unknown layout"
36685 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36686
36687 #~ msgid ""
36688 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36689 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36690 #~ msgstr ""
36691 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36692 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36693
36694 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36695 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36696
36697 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36698 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36699
36700 #~ msgid "Display image in LyX"
36701 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36702
36703 #~ msgid "Monochrome"
36704 #~ msgstr "Bianco e nero"
36705
36706 #~ msgid "%"
36707 #~ msgstr "%"
36708
36709 #~ msgid "&Display:"
36710 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36711
36712 #~ msgid "Sca&le:"
36713 #~ msgstr "Sca&la:"
36714
36715 #~ msgid "Scr&een Display:"
36716 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36717
36718 #~ msgid "Do not display"
36719 #~ msgstr "Non mostrare"
36720
36721 #~ msgid "Unknown Info: "
36722 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36723
36724 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36725 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36726
36727 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36728 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"