1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-09 20:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
48 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
59 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
61 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
62 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
70 msgid "The bibliography key"
71 msgstr "È la chiave bibliografica"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
89 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
90 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
91 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
93 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
95 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
96 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
97 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
98 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
99 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
104 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
113 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
115 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
122 msgid "Citation Style"
123 msgstr "Stile citazione"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
126 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
127 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
130 msgid "&Default (numerical)"
131 msgstr "&Predefinito (numerico)"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
134 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
136 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
137 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
148 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
149 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
156 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
157 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
160 msgid "S&ectioned bibliography"
161 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
164 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
165 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
169 msgid "Bibliography generation"
170 msgstr "Generazione bibliografia"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
175 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
177 msgstr "&Processore:"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
181 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
182 msgid "Select a processor"
183 msgstr "Selezionare un processore"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
190 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
195 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
196 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
199 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
200 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
204 msgid "Scan for new databases and styles"
205 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68
216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
233 #: src/CutAndPaste.cpp:345
234 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
240 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
241 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
245 #: src/buffer_funcs.cpp:108
246 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
253 msgid "The BibTeX style"
254 msgstr "È lo stile BibTeX"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 msgid "Choose a style file"
263 msgstr "Scegliere un file di stile"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
267 msgid "This bibliography section contains..."
268 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
276 msgid "all cited references"
277 msgstr "tutti i riferimenti citati"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
282 msgid "all uncited references"
283 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
287 msgid "all references"
288 msgstr "tutti i riferimenti"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
291 msgid "Add bibliography to the table of contents"
292 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
295 msgid "Add bibliography to &TOC"
296 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
299 msgid "Move the selected database downwards in the list"
300 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
303 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
308 msgid "Move the selected database upwards in the list"
309 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
312 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
318 msgid "BibTeX database to use"
319 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
331 msgstr "&Aggiungi..."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
343 msgid "Check this if the box should break across pages"
344 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
347 msgid "Allow &page breaks"
348 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
354 msgstr "Allineamento"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
358 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
359 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
376 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
377 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
394 msgstr "Ad estensione"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
398 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
399 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
427 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
428 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
447 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58
449 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
462 msgstr "Casella &interna:"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
466 msgstr "&Decorazione:"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297
469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
478 msgstr "Valore dell'altezza"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
483 msgstr "Valore della larghezza"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
486 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
487 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328
490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180
498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
511 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
523 msgid "Supported box types"
524 msgstr "Tipi di caselle supportate"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Rami diponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Selezionare un ramo"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
536 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
541 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
542 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
545 msgid "Filename &Suffix"
546 msgstr "&Suffisso del nome file"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
549 msgid "Show undefined branches used in this document."
550 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
553 msgid "&Undefined Branches"
554 msgstr "Rami &indefiniti"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
557 msgid "A&vailable Branches:"
558 msgstr "&Rami disponibili:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
561 msgid "Toggle the selected branch"
562 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
565 msgid "(&De)activate"
566 msgstr "(&Dis)attiva"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
569 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
570 msgid "Add a new branch to the list"
571 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
574 msgid "Define or change background color"
575 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
579 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
580 msgid "Alter Co&lor..."
581 msgstr "Modifica colore..."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
584 msgid "Remove the selected branch"
585 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
589 #: src/Buffer.cpp:3437
590 #: src/Buffer.cpp:3448
591 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
596 msgid "Change the name of the selected branch"
597 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
601 msgstr "&Rinomina..."
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
604 msgid "Add the selected branches to the list."
605 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
608 msgid "&Add Selected"
609 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
612 msgid "Add all unknown branches to the list."
613 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
617 msgstr "Aggiungi &tutti"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
621 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
622 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
625 #: src/Buffer.cpp:1011
626 #: src/Buffer.cpp:2114
627 #: src/Buffer.cpp:3421
628 #: src/Buffer.cpp:3467
631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
650 msgid "Undefined branches used in this document."
651 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
654 msgid "&Undefined Branches:"
655 msgstr "&Rami indefiniti:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
659 msgstr "Cara&ttere: "
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgstr "Dimen&sione:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgstr "Piccolissimo"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
721 msgstr "Molto piccolo"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
749 msgstr "Molto grande"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
770 msgid "&Custom Bullet:"
771 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
783 msgid "Go to previous change"
784 msgstr "Vai alla modifica precedente"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
787 msgid "&Previous change"
788 msgstr "&Modifica precedente"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
791 msgid "Go to next change"
792 msgstr "Vai alla modifica successiva"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
796 msgstr "&Modifica successiva"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
799 msgid "Accept this change"
800 msgstr "Accetta questa modifica"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
807 msgid "Reject this change"
808 msgstr "Rifiuta questa modifica"
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
817 msgstr "Famiglia caratteri"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
826 msgstr "Forma carattere"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
835 msgstr "Serie carattere"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
849 msgstr "Colore carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
852 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
867 msgid "Never Toggled"
868 msgstr "Mai commutati"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
873 msgstr "Dimensione carattere"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
877 msgid "Other font settings"
878 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
881 msgid "Always Toggled"
882 msgstr "Sempre commutati"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
889 msgid "toggle font on all of the above"
890 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
894 msgstr "&Commuta tutto"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
897 msgid "Apply each change automatically"
898 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
901 msgid "Apply changes &immediately"
902 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
905 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
932 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
938 msgid "A&vailable Citations:"
939 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
942 msgid "S&elected Citations:"
943 msgstr "Citazioni &selezionate:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
946 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
947 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
950 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
951 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
966 msgid "Search Citation"
967 msgstr "Cerca citazione"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
971 msgstr "Testo da tro&vare:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
974 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
975 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
978 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
979 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
986 msgid "Search field:"
987 msgstr "Campo di ricerca:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
992 msgstr "Tutti i campi"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
995 msgid "Regular e&xpression"
996 msgstr "Espress&ione regolare"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
999 msgid "Case se&nsitive"
1000 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1003 msgid "Entry types:"
1004 msgstr "Tipi di voce:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1012 msgid "Search as you &type"
1013 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1017 msgstr "Formattazione"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1020 msgid "Citation st&yle:"
1021 msgstr "S&tile citazione:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1024 msgid "Natbib citation style to use"
1025 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1028 msgid "Text &before:"
1029 msgstr "Testo &prima:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1032 msgid "Text to place before citation"
1033 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1036 msgid "Text a&fter:"
1037 msgstr "Testo &dopo:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1040 msgid "Text to place after citation"
1041 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1044 msgid "List all authors"
1045 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1048 msgid "Full aut&hor list"
1049 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1052 msgid "Force upper case in citation"
1053 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1056 msgid "Force u&pper case"
1057 msgstr "For&za maiuscolo"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1066 msgstr "&Ripristina"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
1073 msgid "&New Document:"
1074 msgstr "Documento &nuovo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
1077 msgid "&Old Document:"
1078 msgstr "Documento &vecchio:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115
1081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1083 msgstr "Sfogl&ia..."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
1090 msgid "Copy Document Settings from:"
1091 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1094 msgid "N&ew Document"
1095 msgstr "Documento n&uovo"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
1098 msgid "Ol&d Document"
1099 msgstr "Documento v&ecchio"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1104 msgstr "Codice TeX: "
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1107 msgid "Match delimiter types"
1108 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1111 msgid "&Keep matched"
1112 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1116 msgstr "&Dimensione:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1119 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1120 msgid "Insert the delimiters"
1121 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1128 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1129 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1132 msgid "Use Class Defaults"
1133 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1136 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1137 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1140 msgid "Save as Document Defaults"
1141 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1149 msgid "Show ERT button only"
1150 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1154 msgstr "&Collassato"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1157 msgid "Show ERT contents"
1158 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1165 msgid "For more information, refer to the complete log."
1166 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1173 msgid "Description:"
1174 msgstr "Descrizione:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1177 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1178 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1181 msgid "View Complete &Log..."
1182 msgstr "Mostra il ®istro..."
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1204 msgid "Select a file"
1205 msgstr "Selezionare un file"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1216 msgid "Available templates"
1217 msgstr "Modelli disponibili"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1221 msgid "LaTe&X and LyX options"
1222 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1225 msgid "LaTeX Options"
1226 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1237 msgid "&Show in LyX"
1238 msgstr "&Mostra in LyX"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1244 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1245 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1249 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1250 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1253 msgid "Si&ze and Rotation"
1254 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1264 msgid "Angle to rotate image by"
1265 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1271 msgid "The origin of the rotation"
1272 msgstr "È l'origine della rotazione"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1288 msgid "Height of image in output"
1289 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1293 msgid "Width of image in output"
1294 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1297 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1298 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1302 msgid "&Maintain aspect ratio"
1303 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1311 msgid "Clip to bounding box values"
1312 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1316 msgid "Clip to &bounding box"
1317 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1321 msgid "&Left bottom:"
1322 msgstr "In basso a &sinistra:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1331 msgstr "In alto a &destra:"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1335 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1336 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1340 msgid "&Get from File"
1341 msgstr "Come da &file"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1348 msgid "Find LyX Text"
1349 msgstr "Trova testo LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1353 msgstr "&Essenziale"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1357 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1358 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1361 msgid "&Replace with..."
1362 msgstr "Sostituisci &con..."
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1365 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1366 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1370 msgstr "S&uccessivo"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1373 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1374 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1378 msgstr "P&recedente"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1381 msgid "Replace all occurences at once"
1382 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1387 msgid "Replace &All"
1388 msgstr "Sostituisci &tutto"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1391 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1393 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1394 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1398 msgstr "&Mantieni iniziale"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1402 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1403 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1410 msgid "Perform a case-sensitive search"
1411 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1419 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1420 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1423 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1424 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1432 msgstr "&Successivo"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1435 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1436 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1440 msgstr "&Precedente"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1447 msgid "Whole &words"
1448 msgstr "Parol&e intere"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1455 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1456 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1463 msgid "Current paragraph"
1464 msgstr "Paragrafo attuale"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1467 msgid "Current ¶graph"
1468 msgstr "Paragrafo attua&le"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1471 msgid "Current &document"
1472 msgstr "Do&cumento attuale"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1475 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1476 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1479 msgid "&Master document"
1480 msgstr "Doc&umento padre"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1483 msgid "All open documents"
1484 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1487 msgid "&Open documents"
1488 msgstr "Documenti ape&rti"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1491 msgid "All ma&nuals"
1492 msgstr "Tutti i &manuali"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1495 msgid "&Expand macros"
1496 msgstr "E&spandi macro"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1499 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1500 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1503 msgid "Ignore &format"
1504 msgstr "I&gnora formato"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1508 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1514 msgstr "Tipo flottante:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1521 msgid "Use &default placement"
1522 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1525 msgid "Advanced Placement Options"
1526 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1529 msgid "&Top of page"
1530 msgstr "&Inizio pagina"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1533 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1534 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1537 msgid "Here de&finitely"
1538 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1541 msgid "&Here if possible"
1542 msgstr "&Qui se possibile"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1545 msgid "&Page of floats"
1546 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1549 msgid "&Bottom of page"
1550 msgstr "&Piè pagina"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1553 msgid "&Span columns"
1554 msgstr "&Attraversa colonne"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1557 msgid "&Rotate sideways"
1558 msgstr "&Ruota lateralmente"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1565 msgid "LaTe&X font encoding:"
1566 msgstr "Codifica Te&X:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1570 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1571 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1574 msgid "&Default Family:"
1575 msgstr "&Famiglia base:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1578 msgid "Select the default family for the document"
1579 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1583 msgstr "&Dimensione base:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1590 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1591 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1594 msgid "&Sans Serif:"
1595 msgstr "&Senza grazie:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1598 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1599 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1603 msgstr " S&cala (%):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1606 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1607 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1610 msgid "&Typewriter:"
1611 msgstr "&Monospazio:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1614 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1615 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1619 msgstr " Sc&ala (%):"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1622 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1623 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1630 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1631 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1634 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1635 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1638 msgid "Use true S&mall Caps"
1639 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1642 msgid "Use old style instead of lining figures"
1643 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1646 msgid "Use &Old Style Figures"
1647 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1654 msgid "Select an image file"
1655 msgstr "Selezionare un file immagine"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1659 msgstr "Dimensionamento"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1662 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1663 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1666 msgid "Set &height:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1670 msgid "&Scale Graphics (%):"
1671 msgstr "S&cala (%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1674 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1675 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1679 msgstr "&Larghezza:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1682 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1683 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (Degrees):"
1703 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1707 msgid "File name of image"
1708 msgstr "Nome del file immagine"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1725 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1726 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1729 msgid "Don't un&zip on export"
1730 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1734 msgid "Additional LaTeX options"
1735 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1738 msgid "LaTeX &options:"
1739 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1742 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1744 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1745 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1748 msgid "Sho&w in LyX"
1749 msgstr "&Mostra in LyX"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1752 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1753 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1756 msgid "Graphics Group"
1757 msgstr "Gruppo di immagini"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1760 msgid "A&ssigned to group:"
1761 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1764 msgid "Click to define a new graphics group."
1765 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1768 msgid "O&pen new group..."
1769 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1772 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1773 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1777 msgstr "Modalità bozza"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1781 msgstr "Modalità &bozza"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1784 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1785 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1788 msgid "..............."
1789 msgstr ".............."
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1796 msgid "<-----------"
1797 msgstr "<-----------"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1800 msgid "----------->"
1801 msgstr "----------->"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1804 msgid "\\-----v-----/"
1805 msgstr "\\-----v-----/"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1808 msgid "/-----^-----\\"
1809 msgstr "/-----^-----\\"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1814 msgstr "&Spaziatura:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1818 msgid "Supported spacing types"
1819 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1828 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1829 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1832 msgid "&Fill Pattern:"
1833 msgstr "&Modello di riempimento:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1838 msgstr "&Protezione:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1843 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1844 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1868 msgstr "Posta &elettronica"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1885 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nome associato con l'URL"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1896 msgstr "Des&tinazione:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1905 msgid "Listing Parameters"
1906 msgstr "Parametri per listati"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1911 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1912 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1917 msgid "&Bypass validation"
1918 msgstr "&Evita validazione"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1922 msgstr "Di&dascalia:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1926 msgstr "&Etichetta:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1929 msgid "Mo&re parameters"
1930 msgstr "Alt&ri parametri"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1933 msgid "Underline spaces in generated output"
1934 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1937 msgid "&Mark spaces in output"
1938 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1941 msgid "Show LaTeX preview"
1942 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1945 msgid "&Show preview"
1946 msgstr "&Mostra anteprima"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1949 msgid "File name to include"
1950 msgstr "Nome del file da includere"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1953 msgid "&Include Type:"
1954 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1973 msgid "Program Listing"
1974 msgstr "Listato di programma"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1977 msgid "Edit the file"
1978 msgstr "Edita il file"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1985 msgid "A&vailable indices:"
1986 msgstr "&Rami disponibili:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1989 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1990 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1993 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1994 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1995 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1999 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2000 msgid "Index generation"
2001 msgstr "Generazione indice"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2004 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2005 msgid "Define program options of the selected processor."
2006 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2009 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2010 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2011 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2015 msgid "&Use multiple indexes"
2016 msgstr "&Usa indici multipli"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2019 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2020 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2021 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2024 msgid "Add a new index to the list"
2025 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2029 msgid "A&vailable Indexes:"
2030 msgstr "&Indici disponibili:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2034 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2039 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2040 msgid "Remove the selected index"
2041 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2044 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2045 msgid "Rename the selected index"
2046 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2049 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2051 msgstr "&Rinomina..."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2054 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2055 msgid "Define or change button color"
2056 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2059 msgid "Information Type:"
2060 msgstr "Tipo informazione:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2063 msgid "Information Name:"
2064 msgstr "Nome informazione:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2067 msgid "Document &class"
2068 msgstr "&Classe documento"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2071 msgid "Click to select a local document class definition file"
2072 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2075 msgid "&Local Layout..."
2076 msgstr "&Layout locale..."
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2079 msgid "Class options"
2080 msgstr "Opzioni di classe"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2083 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2084 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2087 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2088 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2091 msgid "P&redefined:"
2092 msgstr "P&redefinito:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2096 msgstr "Pers&onalizzato:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2099 msgid "&Graphics driver:"
2100 msgstr "Driver per &grafica:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2103 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2104 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2107 msgid "Select de&fault master document"
2108 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2115 msgid "Enter the name of the default master document"
2116 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2119 msgid "Suppress default date on front page"
2120 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2127 msgid "Language &Default"
2128 msgstr "Lingua pre&definita"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2135 msgid "&Quote Style:"
2136 msgstr "&Stile virgolette:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2139 msgid "Input here the listings parameters"
2140 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2144 msgid "Feedback window"
2145 msgstr "Finestra di riscontro"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2148 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2150 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2155 msgid "&Main Settings"
2156 msgstr "Impostazioni principali"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2160 msgstr "Posizionamento"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2163 msgid "Check for inline listings"
2164 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2167 msgid "&Inline listing"
2168 msgstr "&Listato in linea"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2171 msgid "Check for floating listings"
2172 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2176 msgstr "Listato flottante"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2181 msgstr "&Posizionamento:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2184 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2185 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2188 msgid "Line numbering"
2189 msgstr "&Numerazione linee"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2196 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2197 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2204 msgid "Difference between two numbered lines"
2205 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2209 msgstr "Dimensione carattere:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2212 msgid "Choose the font size for line numbers"
2213 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2222 msgstr "Dimensione carattere:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2225 msgid "The content's base font size"
2226 msgstr "Dimensione base del carattere"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2229 msgid "Font Famil&y:"
2230 msgstr "Famiglia carattere"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2233 msgid "The content's base font style"
2234 msgstr "Stile base del carattere"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2237 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2238 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2241 msgid "&Break long lines"
2242 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2245 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2246 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2249 msgid "S&pace as symbol"
2250 msgstr "S&pazio come simbolo"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2253 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2254 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2257 msgid "Space i&n string as symbol"
2258 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2261 msgid "Tab&ulator size:"
2262 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2265 msgid "Use extended character table"
2266 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2269 msgid "&Extended character table"
2270 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2274 msgstr "Lin&guaggio:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2277 msgid "Select the programming language"
2278 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2285 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2286 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2293 msgid "Fi&rst line:"
2294 msgstr "P&rima linea:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2297 msgid "The first line to be printed"
2298 msgstr "Prima linea da stampare"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2302 msgstr "Ultima linea:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2305 msgid "The last line to be printed"
2306 msgstr "Ultima linea da stampare"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2313 msgid "More Parameters"
2314 msgstr "Altri parametri"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2317 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2318 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2326 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2327 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgstr "&Tipo registro:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2334 msgid "Update the display"
2335 msgstr "Aggiorna schermo"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgstr "&Errore successivo."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgstr "&Superiore:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgstr "&Inferiore:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2421 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2424 msgid "&Maintain counters and references"
2425 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2428 msgid "Include all subdocuments in the output"
2429 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2432 msgid "&Include all children"
2433 msgstr "&Includi tutti i figli"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2439 msgid "Number of rows"
2440 msgstr "Numero di righe"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2451 msgid "Number of columns"
2452 msgstr "Numero di colonne"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2460 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2461 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "Allineamento verticale"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2470 msgstr "&Verticale:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "&Orizzontale:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2482 msgstr "Decorazione"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2515 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2516 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2519 msgid "&Use AMS math package automatically"
2520 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2523 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2524 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2527 msgid "Use AMS &math package"
2528 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2533 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2534 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2537 msgid "Use esint package &automatically"
2538 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2541 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2542 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2545 msgid "Use &esint package"
2546 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2551 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2552 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2555 msgid "Use mhchem &package automatically"
2556 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2559 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2560 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2563 msgid "Use mh&chem package"
2564 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgstr "&Disponibili:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2582 msgstr "S&elezionati:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2586 msgstr "Ordina &come:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2589 msgid "&Description:"
2590 msgstr "&Descrizione:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2602 msgid "LyX internal only"
2603 msgstr "Solo interna a LyX"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2607 msgstr "&Nota di LyX"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2610 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2611 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2618 msgid "Print as grey text"
2619 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2626 msgid "&List in Table of Contents"
2627 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2631 msgstr "&Numerazione"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2634 msgid "Output Format"
2635 msgstr "Formato di output"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2639 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2640 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2648 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2649 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2656 msgid "&Use hyperref support"
2657 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2664 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2665 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2668 msgid "Automatically fi&ll header"
2669 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2672 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2673 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2676 msgid "Load in &fullscreen mode"
2677 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2680 msgid "Header Information"
2681 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2697 msgstr "&Parole chiave:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2701 msgstr "&Ipercollegamenti"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2704 msgid "Allows link text to break across lines."
2705 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2708 msgid "B&reak links over lines"
2709 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2712 msgid "No &frames around links"
2713 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2716 msgid "C&olor links"
2717 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2720 msgid "Bibliographical backreferences"
2721 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2724 msgid "B&ackreferences:"
2725 msgstr "Riferimenti inversi:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2729 msgstr "Segnali&bri"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2732 msgid "G&enerate Bookmarks"
2733 msgstr "G&enera segnalibri"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2736 msgid "&Numbered bookmarks"
2737 msgstr "Segnalibri &numerati"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2740 msgid "Number of levels"
2741 msgstr "Numero di livelli"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2744 msgid "&Open bookmarks"
2745 msgstr "Apri &segnalibri"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2748 msgid "Additional o&ptions"
2749 msgstr "Op&zioni addizionali"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2752 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2753 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2756 msgid "Paper Format"
2757 msgstr "Formato carta"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2766 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2768 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2769 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2772 msgid "&Orientation:"
2773 msgstr "&Orientamento"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2781 msgstr "&Orizzontale"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2786 msgstr "Layout pagina"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2789 msgid "Headings &style:"
2790 msgstr "&Stile intestazioni:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2793 msgid "Style used for the page header and footer"
2794 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2797 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2798 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2801 msgid "&Two-sided document"
2802 msgstr "Documento su &due facce"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2805 msgid "Background Color:"
2806 msgstr "Colore di sfondo:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2810 msgstr "&Modifica..."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2813 msgid "Revert the color to the default"
2814 msgstr "Ripristina il colore di default"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2821 msgid "I&mmediate Apply"
2822 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2826 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2830 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2831 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2834 msgid "Lo&ngest label"
2835 msgstr "Etichetta più &lunga"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2838 msgid "Line &spacing"
2839 msgstr "I&nterlinea"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2842 #: src/Text.cpp:1792
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2852 #: src/Text.cpp:1798
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2862 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
2873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2876 msgstr "Personalizzato"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2879 msgid "&Indent Paragraph"
2880 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2884 msgstr "&Giustificato"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2888 msgstr "A &sinistra"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2899 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2900 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2903 msgid "Paragraph's &Default"
2904 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2907 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2908 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2912 msgstr "&Segnaposto"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2915 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2916 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2919 msgid "&Horiz. Phantom"
2920 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2923 msgid "Vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2927 msgid "&Vert. Phantom"
2928 msgstr "Segnaposto &verticale"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2932 msgstr "&Modifica..."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2936 msgstr "Modo matematico"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2939 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2941 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2942 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2945 msgid "Automatic in&line completion"
2946 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2949 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2951 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2952 "dopo il ritardo specificato."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2955 msgid "Automatic p&opup"
2956 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2959 msgid "Autoco&rrection"
2960 msgstr "Autoco&rrezione"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2967 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2969 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2970 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2973 msgid "Automatic &inline completion"
2974 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2977 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2979 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2980 "dopo il ritardo specificato."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2983 msgid "Automatic &popup"
2984 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2987 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2989 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2990 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2993 msgid "Cursor i&ndicator"
2994 msgstr "I&ndicatore cursore"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2997 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3002 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3004 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3005 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3008 msgid "s inline completion dela&y"
3009 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3012 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3014 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3015 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3018 msgid "s popup d&elay"
3019 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3022 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3024 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3025 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3028 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3029 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3032 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3033 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3036 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3037 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3041 msgstr "C&onvertitore:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3044 msgid "E&xtra flag:"
3045 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3048 msgid "&From format:"
3049 msgstr "Dal &formato:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3053 msgstr "&Al formato:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3068 msgid "Converter Defi&nitions"
3069 msgstr "Convertitori defi&niti"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3072 msgid "Converter File Cache"
3073 msgstr "Cache per i convertitori"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3080 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3081 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3084 msgid "&Date format:"
3085 msgstr "&Formato data:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3088 msgid "Date format for strftime output"
3089 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3092 msgid "Display &Graphics"
3093 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3096 msgid "Instant &Preview:"
3097 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3107 msgstr "Escluso matematica"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3115 msgid "Preview Si&ze:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3119 msgid "Factor for the preview size"
3120 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3123 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3124 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3127 msgid "&Mark end of paragraphs"
3128 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3136 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3137 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3140 msgid "Scroll &below end of document"
3141 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3144 msgid "Sort &environments alphabetically"
3145 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3148 msgid "&Group environments by their category"
3149 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3153 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3157 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3161 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3165 msgstr "Schermo intero"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3168 msgid "&Limit text width"
3169 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3172 msgid "Screen used (&pixels):"
3173 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3176 msgid "Hide &menubar"
3177 msgstr "Nascondi barra &menu"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3180 msgid "Hide &tabbar"
3181 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3184 msgid "Hide scr&ollbar"
3185 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3188 msgid "&Hide toolbars"
3189 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3197 msgstr "&Trascrittore:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3201 msgstr "Sc&orciatoia:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3204 msgid "S&hort Name:"
3205 msgstr "Nome corto:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3209 msgstr "&Visualizzatore:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3213 msgstr "E&stensione:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3216 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3217 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3220 msgid "Default Format"
3221 msgstr "Formato predefinito"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3224 msgid "Vector &graphics format"
3225 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato &documento"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3245 msgstr "Nome utente"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3248 msgid "Your E-mail address"
3249 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3256 msgid "Use &keyboard map"
3257 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3266 msgstr "Sf&oglia..."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3277 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3278 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3281 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3283 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3284 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3287 msgid "User &interface language:"
3288 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3291 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3292 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3295 msgid "Language pac&kage:"
3296 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3299 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3300 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3303 msgid "Command s&tart:"
3304 msgstr "Comando avv&io:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3307 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3308 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3311 msgid "Command e&nd:"
3312 msgstr "Comando &fine:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3315 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3316 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3319 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3320 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3327 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3329 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3330 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3337 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3339 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3340 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3347 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3349 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3350 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3354 msgstr "Auto&termine"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3357 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3358 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3361 msgid "Mark &foreign languages"
3362 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3365 msgid "Right-to-left language support"
3366 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3369 #: src/LyXRC.cpp:3144
3370 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3372 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3373 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3376 msgid "Enable RTL su&pport"
3377 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3380 msgid "Cursor movement:"
3381 msgstr "Movimento cursore:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3392 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3393 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3396 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3397 msgstr "Codifica Te&X:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3400 msgid "Default paper si&ze:"
3401 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3404 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3405 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3408 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3410 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3411 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3414 msgid "BibTeX command and options"
3415 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3419 msgid "Processor for &Japanese:"
3420 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3423 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3424 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3428 msgstr "Pr&ocessore:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3437 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3438 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3441 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3442 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3445 msgid "&Nomenclature command:"
3446 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3449 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3450 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3453 msgid "Chec&kTeX command:"
3454 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3457 msgid "CheckTeX start options and flags"
3458 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3461 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3462 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3465 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3466 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3469 msgid "Set class options to default on class change"
3471 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3472 "quando la classe viene cambiata"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3475 msgid "R&eset class options when document class changes"
3476 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3490 msgid "US executive"
3491 msgstr "Esecutivo US"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3514 msgid "&PATH prefix:"
3515 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3529 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3530 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3533 msgid "&Temporary directory:"
3534 msgstr "Cartella &temporanea:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3537 msgid "Ly&XServer pipe:"
3538 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3541 msgid "&Backup directory:"
3542 msgstr "Cartella di &backup:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3545 msgid "&Example files:"
3546 msgstr "File di &esempio:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3549 msgid "&Document templates:"
3550 msgstr "Modelli di &documento:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3553 msgid "&Working directory:"
3554 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3557 msgid "Hunspell dictionaries:"
3558 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3561 #: src/LyXRC.cpp:2817
3562 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3564 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3565 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3566 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3569 msgid "Output &line length:"
3570 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3573 msgid "Printer Command Options"
3574 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3577 msgid "Extension to be used when printing to file."
3578 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3581 msgid "File ex&tension:"
3582 msgstr "Es&tensione file:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3585 msgid "Option used to print to a file."
3586 msgstr "Opzione per stampare su file."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3589 msgid "Print to &file:"
3590 msgstr "Stampa su &file:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3593 msgid "Option used to print to non-default printer."
3594 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3597 msgid "Set &printer:"
3598 msgstr "Alla st&ante:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3601 msgid "Option used with spool command to set printer."
3602 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3605 msgid "Spool &printer:"
3606 msgstr "Pref&isso spool:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3609 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3611 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3612 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3615 msgid "Spool co&mmand:"
3616 msgstr "&Comando spool:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3619 msgid "Option used to reverse page order."
3620 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3623 msgid "Re&verse pages:"
3624 msgstr "In&verti pagine:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3628 msgstr "Oriz&zontale:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3631 msgid "&Number of copies:"
3632 msgstr "&Numero di copie:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3635 msgid "Option used to set number of copies."
3636 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3639 msgid "Option used to print a range of pages."
3640 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3644 msgstr "Co&llazione:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3647 msgid "Pa&ge range:"
3648 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3651 msgid "Option used to collate multiple copies."
3652 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3656 msgstr "Pagine &dispari:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3659 msgid "&Even pages:"
3660 msgstr "Pagine &pari:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3663 msgid "Paper t&ype:"
3664 msgstr "T&ipo carta:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3667 msgid "Paper si&ze:"
3668 msgstr "Fo&rmato carta:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3671 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3672 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3675 msgid "E&xtra options:"
3676 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3679 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3680 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3683 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3684 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3687 msgid "Adapt &output to printer"
3688 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3691 msgid "Name of the default printer"
3692 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3695 msgid "Default &printer:"
3696 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3699 msgid "Printer co&mmand:"
3700 msgstr "Co&mando di stampa:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3703 msgid "Sans Seri&f:"
3704 msgstr "&Senza grazie:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3707 msgid "T&ypewriter:"
3708 msgstr "Monospazio:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3715 msgid "Screen &DPI:"
3716 msgstr "&DPI dello schermo:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3724 msgstr "Dimensioni carattere"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3732 msgstr "&Molto grande:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3736 msgstr "Grandi&ssimo:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3744 msgstr "Gigan&tesco:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3748 msgstr "&Piccolissimo:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3752 msgstr "M&olto piccolo:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3764 msgstr "Min&uscolo:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3767 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3769 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3770 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3773 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3774 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3778 msgstr "&File scorciatoie:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3781 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3782 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3785 msgid "Al&ternative language:"
3786 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3789 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3790 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3793 msgid "&Escape characters:"
3794 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3797 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3798 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3801 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3802 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3805 msgid "S&pellcheck continuously"
3806 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3809 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3810 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3813 msgid "Accept compound &words"
3814 msgstr "Accetta &parole composte"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3817 msgid "&Spellchecker engine:"
3818 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3825 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3826 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3829 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3831 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3832 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3835 msgid "Restore cursor &positions"
3836 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3839 msgid "&Load opened files from last session"
3840 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3843 msgid "Clear all session &information"
3844 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3851 msgid "&Maximum last files:"
3852 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3855 msgid "Backup original documents when saving"
3856 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3863 msgid "&Backup documents, every"
3864 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3867 msgid "&Open documents in tabs"
3868 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3871 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3872 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3875 msgid "&Single close-tab button"
3876 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3879 msgid "Automatic help"
3880 msgstr "Aiuto automatico"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3883 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3885 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3886 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3889 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3890 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3893 msgid "&User interface file:"
3894 msgstr "File interfaccia &utente:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
3899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3905 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3906 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3909 msgid "&List Indendation:"
3910 msgstr "&Indentazione lista:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3913 msgid "Custom &Width:"
3914 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3917 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3918 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3925 msgid "Page number to print from"
3926 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3929 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3933 msgid "Page number to print to"
3934 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3938 msgid "Print all pages"
3939 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3951 msgid "Print &odd-numbered pages"
3952 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3955 msgid "Print &even-numbered pages"
3956 msgstr "Stampa pagine &pari"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3959 msgid "Print in reverse order"
3960 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3963 msgid "Re&verse order"
3964 msgstr "Ordine in&verso"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3971 msgid "Number of copies"
3972 msgstr "Numero di copie"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3975 msgid "Collate copies"
3976 msgstr "Ordina copie"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3987 msgid "Print Destination"
3988 msgstr "Destinazione della stampa"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3991 msgid "Send output to the printer"
3992 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3996 msgstr "Stampa&nte:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3999 msgid "Send output to the given printer"
4000 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4004 msgid "Send output to a file"
4005 msgstr "Manda l'output su file"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4008 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4009 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4013 msgstr "&Sottoindice"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4016 msgid "A&vailable indexes:"
4017 msgstr "&Indici disponibili:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4020 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4021 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
4025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4031 msgstr "Impostazioni"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4034 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4035 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4038 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4039 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4042 msgid "&Clear automatically"
4043 msgstr "&Pulizia automatica"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4046 msgid "Debug messages"
4047 msgstr "Messaggi di verifica"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4050 msgid "Display no debug messages"
4051 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4058 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4059 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4063 msgstr "S&elezionati"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4066 msgid "Display all debug messages"
4067 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4070 msgid "Display statusbar messages?"
4071 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4074 msgid "&Statusbar messages"
4075 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4082 msgid "Enter string to filter the label list"
4083 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4086 msgid "Filter case-sensitively"
4087 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4090 msgid "Case-sensiti&ve"
4091 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4094 msgid "Update the label list"
4095 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4098 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4100 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4101 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4108 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4109 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4112 msgid "Cas&e-sensitive"
4113 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4116 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4117 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4125 msgid "&Go to Label"
4126 msgstr "&Vai all'etichetta"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4130 msgstr "Etichett&e in:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4133 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4134 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4138 msgstr "<riferimento>"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4141 msgid "(<reference>)"
4142 msgstr "(<riferimento>)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4149 msgid "on page <page>"
4150 msgstr "a pagina <pagina>"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4153 msgid "<reference> on page <page>"
4154 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4157 msgid "Formatted reference"
4158 msgstr "Riferimento formattato"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4161 msgid "Replace &with:"
4162 msgstr "Sostituisci &con:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4165 msgid "Match whole words onl&y"
4166 msgstr "Solo &parole intere"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4170 msgstr "Tro&va successivo"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4176 msgstr "&Sostituisci"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4179 msgid "Search &backwards"
4180 msgstr "Cerca &all'indietro"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4183 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4184 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4187 msgid "&Export formats:"
4188 msgstr "&Esporta formati:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4195 msgid "Edit shortcut"
4196 msgstr "Edita scorciatoia"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4199 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4200 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4203 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4204 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4208 msgstr "&Elimina tasto"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4211 msgid "Clear current shortcut"
4212 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4221 msgstr "&Scorciatoia:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4228 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4230 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4231 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4238 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4239 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4242 msgid "Current word"
4243 msgstr "Termine attuale"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4248 msgid "Replace word with current choice"
4249 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4253 msgstr "Trova succ&essivo"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4256 msgid "Re&placement:"
4257 msgstr "S&ostituzione:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4260 msgid "Replace with selected word"
4261 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4264 msgid "S&uggestions:"
4265 msgstr "S&uggerimenti:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4268 msgid "Ignore this word"
4269 msgstr "Ignora questo termine"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4276 msgid "Ignore this word throughout this session"
4277 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4281 msgstr "Igno&ra tutto"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4284 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4285 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4288 msgid "Unknown word:"
4289 msgstr "Termine sconosciuto:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4292 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4293 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4297 msgstr "Ca&tegoria:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4300 msgid "Select this to display all available characters at once"
4301 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4304 msgid "&Display all"
4305 msgstr "&Visualizza tutto"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4308 msgid "Current cell:"
4309 msgstr "Cella corrente:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4312 msgid "Current row position"
4313 msgstr "Posizione riga corrente"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4316 msgid "Current column position"
4317 msgstr "Posizione colonna corrente"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4320 msgid "&Table Settings"
4321 msgstr "&Impostazioni tabella"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4324 msgid "Column settings"
4325 msgstr "Impostazioni colonna"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4328 msgid "&Horizontal alignment:"
4329 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4332 msgid "Horizontal alignment in column"
4333 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4339 msgstr "Giustificato"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4342 msgid "Fixed width of the column"
4343 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4346 msgid "&Vertical alignment in row:"
4347 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4350 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4351 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4355 msgstr "Unisci celle"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4358 msgid "&Multicolumn"
4359 msgstr "&Multi colonna"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4362 msgid "Cell setting"
4363 msgstr "Impostazioni casella"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4366 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4367 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4370 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4371 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4374 msgid "Table-wide settings"
4375 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4378 msgid "Verti&cal alignment:"
4379 msgstr "Allineamento verti&cale"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4382 msgid "Vertical alignment of the table"
4383 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4386 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4387 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4390 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4391 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4394 msgid "LaTe&X argument:"
4395 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4398 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4399 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4407 msgstr "Imposta bordi"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4410 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4411 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4415 msgstr "Tutti i bordi"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4418 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4419 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4426 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4427 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4430 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4431 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4438 msgid "Use default (grid-like) border style"
4439 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4443 msgstr "Prede&finito"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4446 msgid "Additional Space"
4447 msgstr "Spazio addizionale"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4450 msgid "T&op of row:"
4451 msgstr "In cima alla riga:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4454 msgid "Botto&m of row:"
4455 msgstr "In fondo alla riga:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4458 msgid "Bet&ween rows:"
4459 msgstr "Tra le righe:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4463 msgstr "Tabella &lunga"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4466 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4467 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4470 msgid "&Use long table"
4471 msgstr "&Usa tabella lunga"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4474 msgid "Row settings"
4475 msgstr "Impostazioni riga"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4482 msgid "Border above"
4483 msgstr "Bordo superiore"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4486 msgid "Border below"
4487 msgstr "Bordo inferiore"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4495 msgstr "Intestazione:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4498 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4499 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4523 msgid "First header:"
4524 msgstr "Prima intestazione:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4527 msgid "This row is the header of the first page"
4528 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4531 msgid "Don't output the first header"
4532 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4544 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4545 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4548 msgid "Last footer:"
4549 msgstr "Ultima coda:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4552 msgid "This row is the footer of the last page"
4553 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4556 msgid "Don't output the last footer"
4557 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4561 msgstr "Didascalia:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4564 msgid "Set a page break on the current row"
4565 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4568 msgid "Page &break on current row"
4569 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4572 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4573 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4576 msgid "Longtable alignment"
4577 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4580 msgid "Close this dialog"
4581 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4584 msgid "Rebuild the file lists"
4585 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4588 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4590 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4591 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4598 msgid "Selected classes or styles"
4599 msgstr "Classi o stili disponibili"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4602 msgid "LaTeX classes"
4603 msgstr "Classi LaTeX"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4606 msgid "LaTeX styles"
4607 msgstr "Stili LaTeX"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4610 msgid "BibTeX styles"
4611 msgstr "Stili BibTeX"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4614 msgid "Toggles view of the file list"
4615 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4619 msgstr "Mostra &percorso"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4622 msgid "Separate paragraphs with"
4623 msgstr "Separa paragrafi con"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4626 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4627 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4630 msgid "&Indentation"
4631 msgstr "&Indentazione"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4634 msgid "Size of the indentation"
4635 msgstr "Dimensione del rientro"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4638 msgid "&Vertical space"
4639 msgstr "Spazio &verticale"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4642 msgid "Size of the vertical space"
4643 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4650 msgid "&Line spacing:"
4651 msgstr "&Interlinea:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4654 msgid "Spacing type"
4655 msgstr "Tipo di spaziatura"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4658 msgid "Number of lines"
4659 msgstr "Numero di linee"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4662 msgid "Format text into two columns"
4663 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4666 msgid "Two-&column document"
4667 msgstr "Documento su due &colonne"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4670 msgid "Language of the thesaurus"
4671 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4674 msgid "Word to look up"
4675 msgstr "Parola da cercare"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4682 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4683 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4687 msgid "The selected entry"
4688 msgstr "È la voce selezionata"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4692 msgstr "&Selezione:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4695 msgid "Replace the entry with the selection"
4696 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4700 msgstr "Voce d'indice"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4704 msgstr "&Parola chiave:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4707 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4708 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4711 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4712 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4719 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4720 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4727 msgid "Update navigation tree"
4728 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4739 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4740 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4743 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4744 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4747 msgid "Move selected item down by one"
4748 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4751 msgid "Move selected item up by one"
4752 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4755 msgid "LyX: Enter text"
4756 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4759 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4760 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4763 msgid "&Do not show this warning again!"
4764 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4767 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4768 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4772 msgstr "Salto predefinito"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4777 msgstr "Salto piccolo"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4782 msgstr "Salto medio"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4787 msgstr "Salto grande"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4791 msgstr "Riempimento verticale"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4794 msgid "Complete source"
4795 msgstr "Sorgente intero"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4798 msgid "Automatic update"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4804 msgid "Unit of width value"
4805 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4808 msgid "number of needed lines"
4809 msgstr "Numero necessario di linee"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4812 msgid "use number of lines"
4813 msgstr "Usa questo numero di linee"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4817 msgstr "&Linee a cingere:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4820 msgid "Outer (default)"
4821 msgstr "Esterno (default)"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4828 msgid "use overhang"
4829 msgstr "Usa sporgenza"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4833 msgstr "&Sporgenza:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4836 msgid "Overhang value"
4837 msgstr "Valore della sporgenza"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4840 msgid "Unit of overhang value"
4841 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4844 msgid "Check this to allow flexible placement"
4845 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4848 msgid "Allow &floating"
4849 msgstr "Consenti di &flottare"
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4852 #: lib/layouts/aa.layout:27
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4855 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4857 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4858 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4859 #: lib/layouts/apa.layout:24
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4861 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4862 #: lib/layouts/chess.layout:29
4863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4864 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4865 #: lib/layouts/egs.layout:18
4866 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4868 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4869 #: lib/layouts/foils.layout:30
4870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4871 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4872 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4873 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4874 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4876 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4877 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4878 #: lib/layouts/paper.layout:13
4879 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4880 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4881 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4884 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4886 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4887 #: lib/layouts/slides.layout:60
4888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4890 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4891 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4892 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4893 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4894 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4896 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
4900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4901 msgid "TheoremTemplate"
4902 msgstr "Modello di teorema"
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4907 #: lib/layouts/foils.layout:278
4908 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4911 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4912 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4913 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4915 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4916 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4917 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4918 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4921 msgstr "Dimostrazione"
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4924 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4926 msgstr "Dimostrazione:"
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4930 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4931 #: lib/layouts/foils.layout:218
4932 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4935 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4937 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4938 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4951 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4958 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4963 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4967 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4968 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4977 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4978 #: lib/layouts/foils.layout:243
4979 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4982 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4983 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:989
5008 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5009 #: lib/layouts/foils.layout:250
5010 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5013 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5014 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5034 msgid "Corollary #:"
5035 msgstr "Corollario #:"
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5038 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5039 #: lib/layouts/foils.layout:257
5040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5042 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5043 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5044 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5056 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5058 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5060 msgstr "Proposizione"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5063 msgid "Proposition #:"
5064 msgstr "Proposizione #:"
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5067 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5082 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5083 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5084 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5091 msgid "Conjecture #:"
5092 msgstr "Congettura #:"
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5095 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5106 msgid "Criterion #:"
5107 msgstr "Criterio #:"
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5118 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5146 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5147 #: lib/layouts/foils.layout:264
5148 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5152 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5153 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5169 msgstr "Definizione"
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5172 msgid "Definition #:"
5173 msgstr "Definizione #:"
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5180 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5215 msgid "Condition #:"
5216 msgstr "Condizione #:"
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5221 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5222 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5242 msgstr "Problema #:"
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5266 msgstr "Esercizio #:"
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5284 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5289 msgstr "Osservazione"
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5293 msgstr "Osservazione #:"
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5297 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5321 msgstr "Asserzione #:"
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5324 #: lib/layouts/apa.layout:213
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5329 #: lib/layouts/slides.layout:167
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5358 msgstr "Notazione #:"
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5382 #: lib/layouts/aa.layout:42
5383 #: lib/layouts/aa.layout:225
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5388 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5389 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5390 #: lib/layouts/apa.layout:308
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5395 #: lib/layouts/egs.layout:30
5396 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5399 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5401 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5404 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5405 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5406 #: lib/layouts/paper.layout:56
5407 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5411 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5412 #: lib/layouts/spie.layout:19
5413 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5414 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5420 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5421 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5423 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5424 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5425 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5426 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5427 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5434 #: lib/layouts/aa.layout:46
5435 #: lib/layouts/aa.layout:236
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5437 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5440 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5441 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5442 #: lib/layouts/apa.layout:319
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5444 #: lib/layouts/egs.layout:52
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5449 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5452 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5453 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5454 #: lib/layouts/paper.layout:65
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5456 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5458 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5465 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5468 msgstr "Sottosezione"
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5471 #: lib/layouts/aa.layout:50
5472 #: lib/layouts/aa.layout:249
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5477 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5479 #: lib/layouts/apa.layout:329
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5483 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5486 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5487 #: lib/layouts/paper.layout:74
5488 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5489 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5490 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5493 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5495 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5496 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5498 msgid "Subsubsection"
5499 msgstr "Sotto sottosezione"
5501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5502 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5503 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5505 #: lib/layouts/egs.layout:582
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5509 #: lib/layouts/spie.layout:30
5510 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5511 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5512 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5517 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5518 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5520 #: lib/layouts/egs.layout:602
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5522 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5526 msgstr "Sottosezione*"
5528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5529 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5530 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5531 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5532 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5534 msgid "Subsubsection*"
5535 msgstr "Sotto sottosezione*"
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5538 #: lib/layouts/aa.layout:88
5539 #: lib/layouts/aa.layout:318
5540 #: lib/layouts/aa.layout:334
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5545 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5549 #: lib/layouts/apa.layout:70
5550 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5552 #: lib/layouts/egs.layout:487
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5558 #: lib/layouts/foils.layout:147
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5563 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5565 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5569 #: lib/layouts/paper.layout:128
5570 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5572 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5575 #: lib/layouts/spie.layout:74
5576 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5579 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5581 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5584 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5585 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5586 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5587 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5589 #: src/output_plaintext.cpp:133
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5595 msgstr "Sommario---"
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5598 #: lib/layouts/aa.layout:348
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5606 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5608 #: lib/layouts/paper.layout:169
5609 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5612 #: lib/layouts/spie.layout:40
5613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5619 msgstr "Parole chiave"
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5622 msgid "Index Terms---"
5623 msgstr "Voci d'indice---"
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5626 #: lib/layouts/aa.layout:94
5627 #: lib/layouts/aa.layout:377
5628 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5629 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5630 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5632 #: lib/layouts/book.layout:21
5633 #: lib/layouts/book.layout:23
5634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5635 #: lib/layouts/egs.layout:558
5636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5637 #: lib/layouts/foils.layout:210
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5640 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5642 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5643 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5644 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5645 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5646 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5647 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5648 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5649 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5651 #: lib/layouts/report.layout:12
5652 #: lib/layouts/report.layout:14
5653 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5654 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5655 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5656 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5661 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5662 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5664 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5668 msgid "Bibliography"
5669 msgstr "Bibliografia"
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5677 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5679 #: src/rowpainter.cpp:461
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5693 msgid "BiographyNoPhoto"
5694 msgstr "Biografia senza foto"
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5699 msgstr "Nota a piè pagina"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5703 msgstr "Intestazioni"
5705 #: lib/layouts/aa.layout:54
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5708 #: lib/layouts/apa.layout:360
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5710 #: lib/layouts/egs.layout:167
5711 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5712 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5713 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5714 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5715 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5717 msgstr "Elenco puntato"
5719 #: lib/layouts/aa.layout:57
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5722 #: lib/layouts/apa.layout:378
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5724 #: lib/layouts/egs.layout:149
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5726 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5727 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5728 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5730 msgstr "Elenco numerato"
5732 #: lib/layouts/aa.layout:60
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5736 #: lib/layouts/egs.layout:185
5737 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5738 #: lib/layouts/paper.layout:99
5739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5741 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5742 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5744 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5747 msgstr "Descrizione"
5749 #: lib/layouts/aa.layout:63
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5755 #: lib/layouts/egs.layout:132
5756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5758 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5759 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5761 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5762 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5763 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5768 #: lib/layouts/aa.layout:67
5769 #: lib/layouts/aa.layout:260
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5771 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5774 #: lib/layouts/apa.layout:39
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5776 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5778 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5779 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5780 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5781 #: lib/layouts/egs.layout:250
5782 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5784 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5785 #: lib/layouts/foils.layout:125
5786 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5790 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5792 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5795 #: lib/layouts/paper.layout:108
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5797 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5803 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5804 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5809 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5814 #: lib/layouts/aa.layout:70
5815 #: lib/layouts/aa.layout:115
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5821 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5822 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5825 msgstr "Sottotitolo"
5827 #: lib/layouts/aa.layout:73
5828 #: lib/layouts/aa.layout:272
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5833 #: lib/layouts/apa.layout:114
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5837 #: lib/layouts/egs.layout:294
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5840 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5841 #: lib/layouts/foils.layout:133
5842 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5846 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5850 #: lib/layouts/paper.layout:118
5851 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5852 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5856 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5860 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5861 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5866 #: lib/layouts/aa.layout:76
5867 #: lib/layouts/aa.layout:137
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5870 #: lib/layouts/egs.layout:237
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5872 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5873 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5878 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5880 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5885 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5887 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5891 #: lib/layouts/aa.layout:79
5892 #: lib/layouts/aa.layout:155
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5894 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5898 #: lib/layouts/aa.layout:82
5899 #: lib/layouts/aa.layout:178
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5904 #: lib/layouts/aa.layout:85
5905 #: lib/layouts/aa.layout:283
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5912 #: lib/layouts/egs.layout:472
5913 #: lib/layouts/foils.layout:140
5914 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5916 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5918 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5926 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5927 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5929 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
5930 #: lib/external_templates:301
5931 #: lib/external_templates:302
5932 #: lib/external_templates:306
5936 #: lib/layouts/aa.layout:91
5937 #: lib/layouts/aa.layout:201
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5939 #: lib/layouts/egs.layout:533
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5941 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5942 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5949 msgid "Acknowledgement"
5950 msgstr "Riconoscimento"
5952 #: lib/layouts/aa.layout:120
5953 #: lib/layouts/aa.layout:143
5954 #: lib/layouts/aa.layout:158
5955 #: lib/layouts/aa.layout:182
5956 #: lib/layouts/aa.layout:322
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5992 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5993 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5994 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5995 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5997 msgstr "Materiale anteriore"
5999 #: lib/layouts/aa.layout:164
6000 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6001 msgid "Offprint Requests to:"
6002 msgstr "Richieste estratti a:"
6004 #: lib/layouts/aa.layout:187
6005 msgid "Correspondence to:"
6006 msgstr "Corrispondenza a:"
6008 #: lib/layouts/aa.layout:205
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:886
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6016 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6020 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6023 msgstr "Materiale posteriore"
6025 #: lib/layouts/aa.layout:213
6026 #: lib/layouts/egs.layout:522
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6028 msgid "Acknowledgements."
6029 msgstr "Riconoscimenti."
6031 #: lib/layouts/aa.layout:295
6032 msgid "institutemark"
6033 msgstr "Nota istituto"
6035 #: lib/layouts/aa.layout:299
6036 msgid "institute mark"
6037 msgstr "Nota istituto"
6039 #: lib/layouts/aa.layout:363
6041 msgstr "Parole chiave."
6043 #: lib/layouts/aa.layout:385
6044 msgid "CharStyle:Institute"
6047 #: lib/layouts/aa.layout:395
6048 msgid "CharStyle:E-Mail"
6051 #: lib/layouts/aa.layout:406
6052 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6057 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6061 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6065 msgstr "Posta elettronica"
6067 #: lib/layouts/aa.layout:410
6071 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6072 #: lib/layouts/egs.layout:618
6074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6080 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6082 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6084 msgstr "Dizionario lessicale"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6087 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6088 #: lib/layouts/apa.layout:339
6089 #: lib/layouts/egs.layout:71
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6094 #: lib/layouts/paper.layout:83
6095 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6096 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6099 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6101 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6102 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6103 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6109 #: lib/layouts/apa.layout:150
6110 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6111 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6113 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6115 msgstr "Affiliazione"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6120 msgstr "Congiunzione"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6124 #: lib/layouts/apa.layout:222
6125 #: lib/layouts/egs.layout:508
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6127 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6129 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6134 msgid "Acknowledgements"
6135 msgstr "Riconoscimenti"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6143 #: lib/layouts/egs.layout:572
6144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6148 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6153 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:924
6155 #: src/output_plaintext.cpp:145
6157 msgstr "Riferimenti"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6162 msgstr "Posiziona figura"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6167 msgstr "Posiziona tabella"
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6171 msgid "TableComments"
6172 msgstr "Tabella commenti"
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6177 msgstr "Tabella riferimenti"
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6182 msgstr "Lettere matematiche"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6186 msgid "NoteToEditor"
6187 msgstr "Nota per il curatore"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6192 msgstr "Installazione"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6197 msgstr "Nome oggetto"
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6202 msgstr "Gruppo di dati"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6205 msgid "Altaffilation"
6206 msgstr "Affiliazione alt."
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6209 msgid "Alternative affiliation:"
6210 msgstr "Affiliazione alt.:"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6213 msgid "altaffilmark"
6214 msgstr "Nota affiliazione alt."
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6217 msgid "altaffiliation mark"
6218 msgstr "Nota affiliazione alt."
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6221 msgid "Subject headings:"
6222 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6225 msgid "[Acknowledgements]"
6226 msgstr "[Riconoscimenti]"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
6230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
6231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
6232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6237 msgid "Place Figure here:"
6238 msgstr "Posiziona figura qui:"
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6241 msgid "Place Table here:"
6242 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6246 msgstr "[Appendice]"
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6249 msgid "Note to Editor:"
6250 msgstr "Nota per il curatore:"
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6253 msgid "References. ---"
6254 msgstr "Referimenti.---"
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6262 msgstr "Nota tabella"
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6266 msgstr "Nota tabella:"
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6269 msgid "tablenotemark"
6270 msgstr "Nota tabella"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6273 msgid "tablenote mark"
6274 msgstr "Nota tabella"
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6278 msgstr "Didascalia figura"
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6286 msgstr "Installazione:"
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6294 msgstr "Gruppo di dati:"
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6301 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6302 msgid "List of Schemes"
6303 msgstr "Elenco degli schemi"
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6315 msgid "List of Charts"
6316 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6318 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6323 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6328 msgid "List of Graphs"
6329 msgstr "Elenco dei grafici"
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6356 msgid "Teaser image:"
6357 msgstr "Immagine Teaser:"
6359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6365 msgstr "Categoria CR"
6367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6368 msgid "CR categories"
6369 msgstr "Categorie CR"
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6372 msgid "Computing Review Categories"
6373 msgstr "Computing Review Categories"
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6377 #: lib/layouts/apa.layout:243
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6383 #: lib/layouts/spie.layout:89
6384 msgid "Acknowledgments"
6385 msgstr "Riconoscimenti"
6387 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6388 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6397 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6398 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6408 msgstr "Testo principale"
6410 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6411 msgid "SpecialSection"
6412 msgstr "Sezione speciale"
6414 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6415 msgid "SpecialSection*"
6416 msgstr "Sezione speciale*"
6418 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6421 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6422 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6423 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6432 msgstr "Senza numero"
6434 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6435 msgid "Chapter Exercises"
6436 msgstr "Capitolo esercizi"
6438 #: lib/layouts/apa.layout:51
6440 msgstr "Intestazione destra"
6442 #: lib/layouts/apa.layout:60
6443 msgid "Right header:"
6444 msgstr "Intestazione destra:"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:83
6450 #: lib/layouts/apa.layout:92
6452 msgstr "Titolo breve"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:100
6455 msgid "Short title:"
6456 msgstr "Titolo breve:"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:129
6462 #: lib/layouts/apa.layout:136
6463 msgid "ThreeAuthors"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:143
6468 msgstr "Quattro autori"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:162
6471 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6473 msgid "Affiliation:"
6474 msgstr "Affiliazione:"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:171
6477 msgid "TwoAffiliations"
6478 msgstr "Due affiliazioni"
6480 #: lib/layouts/apa.layout:178
6481 msgid "ThreeAffiliations"
6482 msgstr "Tre affiliazioni"
6484 #: lib/layouts/apa.layout:185
6485 msgid "FourAffiliations"
6486 msgstr "Quattro affiliazioni"
6488 #: lib/layouts/apa.layout:192
6489 #: lib/layouts/egs.layout:338
6493 #: lib/layouts/apa.layout:206
6495 msgstr "Numero copie"
6497 #: lib/layouts/apa.layout:234
6498 msgid "Acknowledgements:"
6499 msgstr "Riconoscimenti:"
6501 #: lib/layouts/apa.layout:248
6503 msgstr "Linea grossa"
6505 #: lib/layouts/apa.layout:258
6506 msgid "CenteredCaption"
6507 msgstr "Didascalia centrata"
6509 #: lib/layouts/apa.layout:268
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6513 msgstr "Non ha senso!"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:278
6517 msgstr "Adatta figura"
6519 #: lib/layouts/apa.layout:284
6521 msgstr "Adatta bitmap"
6523 #: lib/layouts/apa.layout:349
6524 #: lib/layouts/egs.layout:89
6525 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6527 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6528 #: lib/layouts/paper.layout:92
6529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6531 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6532 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6533 msgid "Subparagraph"
6534 msgstr "Sottoparagrafo"
6536 #: lib/layouts/apa.layout:374
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6538 #: lib/layouts/egs.layout:181
6539 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6540 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6541 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6545 #: lib/layouts/apa.layout:396
6547 msgstr "In successione"
6549 #: lib/layouts/apa.layout:412
6550 #: lib/layouts/apa.layout:413
6551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6552 msgid "(\\alph{enumii})"
6553 msgstr "(\\alph{enumii})"
6555 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6559 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6563 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6567 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6571 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6573 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6577 #: lib/layouts/article.layout:18
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6580 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6581 #: lib/layouts/paper.layout:44
6582 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6583 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6587 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6588 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6589 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6590 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6594 #: lib/layouts/article.layout:30
6595 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6596 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6597 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6598 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6605 #: lib/layouts/egs.layout:200
6606 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6611 msgid "Section \\arabic{section}"
6612 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6616 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6617 msgid "\\Alph{section}"
6618 msgstr "\\Alph{section}"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6621 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6622 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6625 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6626 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6641 msgid "BeginPlainFrame"
6642 msgstr "Fotogramma semplice"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6645 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6646 msgstr "Fotogramma semplice"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6650 msgstr "Ripeti fotogramma"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6653 msgid "Again frame with label"
6654 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6658 msgstr "Fine fotogramma"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6661 msgid "________________________________"
6662 msgstr "________________________________"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6665 msgid "FrameSubtitle"
6666 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6682 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6683 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6686 msgid "ColumnsCenterAligned"
6687 msgstr "Colonne Centrate"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6690 msgid "Columns (center aligned)"
6691 msgstr "Colonne Centrate"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6694 msgid "ColumnsTopAligned"
6695 msgstr "Colonne Allineate"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6698 msgid "Columns (top aligned)"
6699 msgstr "Colonne Allineate"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6711 msgstr "Sovrapposizioni"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6714 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6715 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6720 msgstr "Sovrastampa"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6724 msgstr "Sovrapposizione"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6728 msgstr "Sovrapposizione"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6735 msgid "Uncovered on slides"
6736 msgstr "Rivelato su slide"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6743 msgid "Only on slides"
6744 msgstr "Solo su slide"
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6757 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6758 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6761 msgid "ExampleBlock"
6762 msgstr "Blocco Esempio"
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6765 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6766 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6770 msgstr "Blocco Avviso"
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6773 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6774 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6786 msgid "Title (Plain Frame)"
6787 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6792 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6793 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6798 msgid "InstituteMark"
6799 msgstr "Nota istituto"
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6802 msgid "Institute mark"
6803 msgstr "Nota istituto"
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6806 #: lib/layouts/egs.layout:98
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6808 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6814 #: lib/layouts/egs.layout:116
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6821 #: lib/layouts/egs.layout:207
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6828 msgid "TitleGraphic"
6829 msgstr "Titolo Grafico"
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6832 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6837 #: lib/layouts/foils.layout:309
6838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6840 msgstr "Corollario."
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6843 #: lib/layouts/foils.layout:323
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6846 msgstr "Definizione."
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6850 msgstr "Definizioni"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6853 msgid "Definitions."
6854 msgstr "Definizioni."
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6875 #: lib/layouts/foils.layout:281
6876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6880 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6881 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6883 msgstr "Dimostrazione."
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6886 #: lib/layouts/foils.layout:295
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6900 #: lib/layouts/egs.layout:636
6901 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6902 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6908 msgstr "Nota puntata"
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6916 msgid "CharStyle:Alert"
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6921 msgstr "Blocco avviso"
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6924 msgid "CharStyle:Structure"
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6935 msgid "Custom:ArticleMode"
6936 msgstr "Modo articolo"
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6943 msgid "Custom:PresentationMode"
6944 msgstr "Modo presentazione"
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6947 msgid "Presentation"
6948 msgstr "Presentazione"
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6958 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6961 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6962 msgid "List of Tables"
6963 msgstr "Elenco delle tabelle"
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
6967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:394
6973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6975 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6976 msgid "List of Figures"
6977 msgstr "Elenco delle figure"
6979 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6980 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6985 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6994 msgid "ACT \\arabic{act}"
6995 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7002 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7004 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7006 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7013 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7016 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7020 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7021 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7022 msgid "Parenthetical"
7023 msgstr "Parentetico"
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7026 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7036 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7040 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7041 #: lib/layouts/egs.layout:226
7042 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7045 msgid "Right Address"
7046 msgstr "Indirizzo destro"
7048 #: lib/layouts/chess.layout:35
7052 #: lib/layouts/chess.layout:42
7054 msgstr "Principale:"
7056 #: lib/layouts/chess.layout:60
7060 #: lib/layouts/chess.layout:64
7062 msgstr "Variazione:"
7064 #: lib/layouts/chess.layout:70
7065 msgid "SubVariation"
7066 msgstr "Sottovariazione"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:73
7069 msgid "Subvariation:"
7070 msgstr "Sottovariazione:"
7072 #: lib/layouts/chess.layout:79
7073 msgid "SubVariation2"
7074 msgstr "Sottovariazione 2"
7076 #: lib/layouts/chess.layout:82
7077 msgid "Subvariation(2):"
7078 msgstr "Sottovariazione(2):"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:88
7081 msgid "SubVariation3"
7082 msgstr "Sottovariazione 3"
7084 #: lib/layouts/chess.layout:91
7085 msgid "Subvariation(3):"
7086 msgstr "Sottovariazione(3):"
7088 #: lib/layouts/chess.layout:97
7089 msgid "SubVariation4"
7090 msgstr "Sottovariazione 4"
7092 #: lib/layouts/chess.layout:100
7093 msgid "Subvariation(4):"
7094 msgstr "Sottovariazione(4):"
7096 #: lib/layouts/chess.layout:106
7097 msgid "SubVariation5"
7098 msgstr "Sottovariazione 5"
7100 #: lib/layouts/chess.layout:109
7101 msgid "Subvariation(5):"
7102 msgstr "Sottovariazione(5):"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:116
7106 msgstr "Mosse nascoste"
7108 #: lib/layouts/chess.layout:121
7110 msgstr "Mosse nascoste:"
7112 #: lib/layouts/chess.layout:126
7116 #: lib/layouts/chess.layout:130
7117 msgid "[chessboard]"
7118 msgstr "[scacchiera]"
7120 #: lib/layouts/chess.layout:139
7121 msgid "BoardCentered"
7122 msgstr "Tavola centrata"
7124 #: lib/layouts/chess.layout:144
7125 msgid "[centered board]"
7126 msgstr "[tavola centrata]"
7128 #: lib/layouts/chess.layout:154
7132 #: lib/layouts/chess.layout:159
7134 msgstr "Evidenziate:"
7136 #: lib/layouts/chess.layout:174
7140 #: lib/layouts/chess.layout:179
7144 #: lib/layouts/chess.layout:185
7146 msgstr "Mossa cavallo"
7148 #: lib/layouts/chess.layout:190
7150 msgstr "Mossa cavallo:"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7158 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7159 msgid "Send To Address"
7160 msgstr "Indirizzo destinatario"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7164 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7166 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7167 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7170 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7179 msgstr "Mio indirizzo"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7183 msgid "Sender Address:"
7184 msgstr "Indirizzo mittente:"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7187 msgid "Return address"
7188 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7193 msgid "Backaddress:"
7194 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7197 msgid "Postal comment"
7198 msgstr "Commento postale"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7201 msgid "Postal Remark:"
7202 msgstr "Commento postale:"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7206 msgstr "Trattamento"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7210 msgstr "Trattamento:"
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7216 msgstr "Vostro rif."
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7222 msgstr "Vostro rif.:"
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7228 msgstr "Il mio riferimento"
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7234 msgstr "Nostro riferimento:"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7249 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7258 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7264 msgstr "In basso a sinistra"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7267 msgid "Bottom text:"
7268 msgstr "Testo a piè pagina:"
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7272 msgstr "Codice postale"
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7276 msgstr "Codice postale:"
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7281 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7287 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7335 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7343 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7352 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7360 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7365 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7372 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7379 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7388 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7400 msgid "Post Scriptum:"
7401 msgstr "Post Scriptum:"
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7405 msgid "SenderAddress"
7406 msgstr "Indirizzo mittente"
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7412 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7415 msgid "RetourAdresse"
7416 msgstr "RetourAdresse"
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7424 msgstr "Postvermerk"
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7438 msgstr "La tua posta"
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7441 msgid "IhrSchreiben"
7442 msgstr "IhrSchreiben"
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7446 msgstr "MeinZeichen"
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7449 msgid "Unterschrift"
7450 msgstr "Unterschrift"
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7488 msgstr "Riferimento"
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7501 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7508 msgstr "Testo riassuntivo"
7510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7538 #: lib/layouts/egs.layout:145
7539 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7543 #: lib/layouts/egs.layout:273
7545 msgstr "Titolo LaTeX"
7547 #: lib/layouts/egs.layout:307
7551 #: lib/layouts/egs.layout:316
7555 #: lib/layouts/egs.layout:329
7557 msgstr "Affiliazione:"
7559 #: lib/layouts/egs.layout:351
7563 #: lib/layouts/egs.layout:360
7567 #: lib/layouts/egs.layout:374
7571 #: lib/layouts/egs.layout:384
7573 msgstr "Primo autore"
7575 #: lib/layouts/egs.layout:397
7576 msgid "1st_author_surname:"
7577 msgstr "cognome_primo_autore:"
7579 #: lib/layouts/egs.layout:406
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7581 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7585 #: lib/layouts/egs.layout:419
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7591 #: lib/layouts/egs.layout:428
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7593 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7597 #: lib/layouts/egs.layout:441
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7603 #: lib/layouts/egs.layout:450
7607 #: lib/layouts/egs.layout:463
7608 msgid "reprint_reqs_to:"
7609 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7611 #: lib/layouts/egs.layout:501
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7614 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7615 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7616 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7618 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7622 #: lib/layouts/egs.layout:547
7623 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7626 msgid "Acknowledgement."
7627 msgstr "Riconoscimento."
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7630 msgid "Author Address"
7631 msgstr "Indirizzo autore"
7633 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7634 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7635 msgid "Author Email"
7636 msgstr "Posta elettronica autore"
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7639 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7641 msgstr "Posta elettronica:"
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7644 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7649 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7655 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7658 msgstr "Ringraziamenti"
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7661 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7669 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7673 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7677 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7681 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7687 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7698 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7702 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7703 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7706 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7710 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7714 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7718 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7719 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7722 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7723 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7726 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7727 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7739 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7740 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7741 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7744 msgid "Case \\arabic{case}"
7745 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7748 msgid "Titlenotemark"
7749 msgstr "Nota titolo"
7751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7752 msgid "Titlenote mark"
7753 msgstr "Nota titolo"
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7756 msgid "Title footnote"
7757 msgstr "Nota al titolo"
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7760 msgid "Title footnote:"
7761 msgstr "Nota al titolo:"
7763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7765 msgstr "Nota autore"
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7769 msgstr "Nota autore"
7771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7772 msgid "Author footnote"
7773 msgstr "Nota all'autore"
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7776 msgid "Author footnote:"
7777 msgstr "Nota all'autore:"
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7780 msgid "CorAuthormark"
7781 msgstr "Nota autore corr."
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7784 msgid "CorAuthor mark"
7785 msgstr "Nota autore corr."
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7788 msgid "Corresponding author"
7789 msgstr "Autore corrispondente"
7791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7792 msgid "Corresponding author text:"
7793 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7798 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7800 #: lib/layouts/paper.layout:172
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7803 #: lib/layouts/spie.layout:47
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7806 msgstr "Parole chiave:"
7808 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7811 msgstr "Parola chiave"
7813 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7814 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7815 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7817 msgstr "Parole chiave:"
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7830 msgid "BulletedItem"
7831 msgstr "Dato puntato"
7833 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7834 msgid "Bulleted Item:"
7835 msgstr "Dato puntato:"
7837 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7843 msgstr "Inizio del CV"
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7846 msgid "PersonalInfo"
7847 msgstr "Dati Personali"
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7850 msgid "Personal Info"
7851 msgstr "Dati Personali"
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7854 msgid "MotherTongue"
7855 msgstr "Madrelingua"
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7858 msgid "Mother Tongue:"
7859 msgstr "Madrelingua:"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:42
7865 #: lib/layouts/foils.layout:61
7866 msgid "ShortFoilhead"
7867 msgstr "Foilhead breve"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:67
7870 msgid "Rotatefoilhead"
7871 msgstr "Foilhead ruotato"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:73
7874 msgid "ShortRotatefoilhead"
7875 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7877 #: lib/layouts/foils.layout:82
7879 msgstr "Elenco segnato"
7881 #: lib/layouts/foils.layout:97
7885 #: lib/layouts/foils.layout:101
7887 msgstr "Elenco crociato"
7889 #: lib/layouts/foils.layout:116
7893 #: lib/layouts/foils.layout:160
7895 msgstr "Il mio logo"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:168
7899 msgstr "Il mio logo:"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:177
7903 msgstr "Restrizione"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:181
7906 msgid "Restriction:"
7907 msgstr "Restrizione:"
7909 #: lib/layouts/foils.layout:185
7910 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7913 msgstr "Intestazione sinistra"
7915 #: lib/layouts/foils.layout:189
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7917 msgid "Left Header:"
7918 msgstr "Intestazione sinistra:"
7920 #: lib/layouts/foils.layout:193
7921 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7923 msgid "Right Header"
7924 msgstr "Intestazione destra"
7926 #: lib/layouts/foils.layout:197
7927 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7928 msgid "Right Header:"
7929 msgstr "Intestazione destra:"
7931 #: lib/layouts/foils.layout:201
7932 msgid "Right Footer"
7933 msgstr "Piè pagina destro"
7935 #: lib/layouts/foils.layout:205
7936 msgid "Right Footer:"
7937 msgstr "Piè pagina destro:"
7939 #: lib/layouts/foils.layout:232
7940 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7942 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7946 #: lib/layouts/foils.layout:246
7947 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7949 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7953 #: lib/layouts/foils.layout:253
7954 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7956 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7957 msgid "Corollary #."
7958 msgstr "Corollario #."
7960 #: lib/layouts/foils.layout:260
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7962 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7963 msgid "Proposition #."
7964 msgstr "Proposizione #."
7966 #: lib/layouts/foils.layout:267
7967 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7969 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7970 msgid "Definition #."
7971 msgstr "Definizione #."
7973 #: lib/layouts/foils.layout:292
7974 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7980 #: lib/layouts/foils.layout:299
7981 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7987 #: lib/layouts/foils.layout:302
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7992 #: lib/layouts/foils.layout:306
7993 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7997 msgstr "Corollario*"
7999 #: lib/layouts/foils.layout:313
8000 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8003 msgid "Proposition*"
8004 msgstr "Proposizione*"
8006 #: lib/layouts/foils.layout:316
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8008 msgid "Proposition."
8009 msgstr "Proposizione."
8011 #: lib/layouts/foils.layout:320
8012 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8016 msgstr "Definizione*"
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8029 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8072 msgid "ReturnAddress"
8073 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8077 msgid "ReturnAddress:"
8078 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8083 msgstr "Il mio riferimento:"
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8088 msgstr "Il tuo riferimento:"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8093 msgstr "La tua posta:"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8117 msgstr "Posta elettronica"
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8121 msgstr "Posta elettronica:"
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8143 msgstr "Codice bancario"
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8147 msgstr "Codice bancario:"
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8151 msgstr "Accredito bancario"
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8154 msgid "BankAccount:"
8155 msgstr "Accredito bancario:"
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8159 msgid "PostalComment"
8160 msgstr "Commento postale"
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8164 msgid "PostalComment:"
8165 msgstr "Commento postale:"
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8170 msgstr "Riferimento:"
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8235 msgstr "IndirizzoRigaA"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8238 msgid "AddressRowA:"
8239 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8243 msgstr "IndirizzoRigaB"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8246 msgid "AddressRowB:"
8247 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8251 msgstr "IndirizzoRigaC"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8254 msgid "AddressRowC:"
8255 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8259 msgstr "IndirizzoRigaD"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8262 msgid "AddressRowD:"
8263 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8267 msgstr "IndirizzoRigaE"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8270 msgid "AddressRowE:"
8271 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8275 msgstr "IndirizzoRigaF"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8278 msgid "AddressRowF:"
8279 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8282 msgid "TelephoneRowA"
8283 msgstr "TelefonoRigaA"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8286 msgid "TelephoneRowA:"
8287 msgstr "TelefonoRigaA:"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8290 msgid "TelephoneRowB"
8291 msgstr "TelefonoRigaB"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8294 msgid "TelephoneRowB:"
8295 msgstr "TelefonoRigaB:"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8298 msgid "TelephoneRowC"
8299 msgstr "TelefonoRigaC"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8302 msgid "TelephoneRowC:"
8303 msgstr "TelefonoRigaC:"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8306 msgid "TelephoneRowD"
8307 msgstr "TelefonoRigaD"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8310 msgid "TelephoneRowD:"
8311 msgstr "TelefonoRigaD:"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8314 msgid "TelephoneRowE"
8315 msgstr "TelefonoRigaE"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8318 msgid "TelephoneRowE:"
8319 msgstr "TelefonoRigaE:"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8322 msgid "TelephoneRowF"
8323 msgstr "TelefonoRigaF"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8326 msgid "TelephoneRowF:"
8327 msgstr "TelefonoRigaF:"
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8330 msgid "InternetRowA"
8331 msgstr "InternetRigaA"
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8334 msgid "InternetRowA:"
8335 msgstr "InternetRigaA:"
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8338 msgid "InternetRowB"
8339 msgstr "InternetRigaB"
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8342 msgid "InternetRowB:"
8343 msgstr "InternetRigaB:"
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8346 msgid "InternetRowC"
8347 msgstr "InternetRigaC"
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8350 msgid "InternetRowC:"
8351 msgstr "InternetRigaC:"
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8354 msgid "InternetRowD"
8355 msgstr "InternetRigaD"
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8358 msgid "InternetRowD:"
8359 msgstr "InternetRigaD:"
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8362 msgid "InternetRowE"
8363 msgstr "InternetRigaE"
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8366 msgid "InternetRowE:"
8367 msgstr "InternetRigaE:"
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8370 msgid "InternetRowF"
8371 msgstr "InternetRigaF"
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8374 msgid "InternetRowF:"
8375 msgstr "InternetRigaF:"
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8383 msgstr "BancaRigaA:"
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8391 msgstr "BancaRigaB:"
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8399 msgstr "BancaRigaC:"
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8407 msgstr "BancaRigaD:"
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8415 msgstr "BancaRigaE:"
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8423 msgstr "BancaRigaF:"
8425 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8427 msgstr "Asserzione #."
8429 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8431 msgstr "Osservazioni"
8433 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8435 msgstr "Osservazioni #."
8437 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8441 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8445 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8448 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8460 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8464 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8465 msgid "(continuing)"
8466 msgstr "(continuare)"
8468 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8470 msgstr "Transizione"
8472 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8473 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8475 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8477 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8481 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8482 msgid "INTERCUT WITH:"
8483 msgstr "INTERCUT CON:"
8485 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8486 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8488 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8490 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8495 msgid "Classification Codes"
8496 msgstr "Codici Classificazione"
8498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8502 msgid "Definition \\thedefinition."
8503 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8512 msgid "Step \\thestep."
8513 msgstr "Passo \\thestep."
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8519 msgid "Example \\theexample."
8520 msgstr "Esempio \\theexample."
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8526 msgid "Remark \\theremark."
8527 msgstr "Osservazione \\theremark."
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8532 msgid "Notation \\thenotation."
8533 msgstr "Notazione \\thenotation."
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8540 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8541 msgid "Theorem \\thetheorem."
8542 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8548 msgid "Corollary \\thecorollary."
8549 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8555 msgid "Lemma \\thelemma."
8556 msgstr "Lemma \\thelemma."
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8562 msgid "Proposition \\theproposition."
8563 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8568 msgstr "Proposizione"
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8572 msgid "Prop \\theprop."
8573 msgstr "Prop \\theprop."
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8578 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8589 msgid "Question \\thequestion."
8590 msgstr "Questione \\thequestion."
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8596 msgid "Claim \\theclaim."
8597 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8603 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8604 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8608 msgid "Appendices Section"
8609 msgstr "Sezione Appendici"
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8613 msgid "--- Appendices ---"
8614 msgstr "-- Appendici --"
8616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8618 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8619 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8630 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8653 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8654 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8655 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8657 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8661 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8662 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8663 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8665 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8669 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8670 msgid "submit to paper:"
8671 msgstr "sottoposto a:"
8673 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8674 msgid "Bibliography (plain)"
8675 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8677 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8678 msgid "Bibliography heading"
8679 msgstr "Intestazione bibliografica"
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8685 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8687 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8689 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8691 msgstr "Commissione"
8693 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8694 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8695 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8697 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8698 msgid "AddressForOffprints"
8699 msgstr "Indirizzo per estratti"
8701 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8702 msgid "Address for Offprints:"
8703 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8705 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8706 msgid "RunningTitle"
8707 msgstr "Titolo corrente"
8709 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8711 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8712 msgid "Running title:"
8713 msgstr "Titolo corrente:"
8715 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8716 msgid "RunningAuthor"
8717 msgstr "Autore corrente"
8719 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8720 msgid "Running author:"
8721 msgstr "Autore corrente:"
8723 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8725 msgstr "Posta elettronica:"
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8728 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8729 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8730 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8731 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8736 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8737 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8742 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8743 msgid "Running LaTeX Title"
8744 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8747 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8749 msgstr "Titolo Indice generale"
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8754 msgstr "Titolo Indice generale:"
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8757 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8758 msgid "Author Running"
8759 msgstr "Autore corrente"
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8762 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8763 msgid "Author Running:"
8764 msgstr "Autore Corrente:"
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8769 msgstr "Autore indice generale"
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8774 msgstr "Autore indice generale:"
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8777 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8782 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8787 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8790 msgstr "Asserzione."
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8793 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8794 msgid "Conjecture #."
8795 msgstr "Congettura #."
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8798 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8803 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8805 msgstr "Esercizio #."
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8808 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8812 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8813 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8816 msgstr "Problema #."
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8824 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8826 msgstr "Proprietà #."
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8829 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8831 msgstr "Questione #."
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8834 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8836 msgstr "Osservazione #."
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8839 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8840 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8845 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8846 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8848 msgstr "Soluzione #."
8850 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8851 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8852 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8853 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8859 msgid "Chapterprecis"
8860 msgstr "Sommario del capitolo"
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8868 msgstr "Titolo poema"
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8872 msgstr "Titolo poema*"
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8888 msgstr "Elenco puntato"
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8892 msgstr "Elenco puntato:"
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8896 msgstr "Voce doppia"
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8899 msgid "Double Item:"
8900 msgstr "Voce doppia:"
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8910 #: lib/layouts/paper.layout:145
8912 msgstr "Sottotitolo"
8914 #: lib/layouts/paper.layout:157
8916 msgstr "Istituzione"
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8920 #: lib/layouts/slides.layout:89
8921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8931 msgstr "Fine Lucido"
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8939 msgstr "Lucido Esteso"
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8943 msgstr "Lucido Vuoto"
8945 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8946 msgid "Empty slide:"
8947 msgstr "Lucido vuoto:"
8949 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8950 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8951 msgid "\\arabic{section}"
8952 msgstr "\\arabic{section}"
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8955 msgid "ItemizeType1"
8956 msgstr "PuntatoTipo1"
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8959 msgid "EnumerateType1"
8960 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:404
8963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8964 msgid "List of Algorithms"
8965 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8967 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8968 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8969 msgid "\\thechapter"
8970 msgstr "\\thechapter"
8972 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8976 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8980 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8982 msgstr "Ingredienti"
8984 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8985 msgid "Ingredients:"
8986 msgstr "Ingredienti:"
8988 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8993 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8994 msgid "AltAffiliation"
8995 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8997 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9000 msgstr "Ringraziamenti:"
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9003 msgid "Electronic Address:"
9004 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9006 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9007 msgid "acknowledgments"
9008 msgstr "riconoscimenti"
9010 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9011 msgid "PACS number:"
9012 msgstr "Numero PACS:"
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9016 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9018 msgstr "Etichettatura"
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9041 msgstr "Indirizzo speciale"
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9045 msgid "Specialmail:"
9046 msgstr "Indirizzo speciale:"
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9056 msgstr "Vostro riferimento"
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9061 msgstr "Vostra lettera"
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9065 msgid "Your letter of:"
9066 msgstr "Vostra lettera del:"
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9071 msgstr "Nostro riferimento"
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9080 msgid "Customer no.:"
9081 msgstr "Numero cliente:"
9083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9090 msgid "Invoice no.:"
9091 msgstr "Numero fattura:"
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9095 msgstr "Indirizzo successivo"
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9098 msgid "Next Address:"
9099 msgstr "Indirizzo successivo:"
9101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9102 msgid "Sender Name:"
9105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9106 msgid "Sender Phone:"
9107 msgstr "Telefono mittente:"
9109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9110 #: lib/configure.py:566
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9116 msgstr "Fax mittente:"
9118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9123 msgid "Sender E-Mail:"
9124 msgstr "Email mittente:"
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9128 msgstr "URL mittente:"
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9140 msgstr "Fine lettera"
9142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9143 msgid "End of letter"
9144 msgstr "Fine della lettera"
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9147 msgid "LandscapeSlide"
9148 msgstr "Lucido orizzontale"
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9151 msgid "Landscape Slide:"
9152 msgstr "Lucido orizzontale:"
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9155 msgid "PortraitSlide"
9156 msgstr "Lucido verticale"
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9159 msgid "Portrait Slide:"
9160 msgstr "Lucido verticale:"
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9168 msgstr "Fine Lucido"
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9171 msgid "SlideHeading"
9172 msgstr "Intestazione lucido"
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9175 msgid "SlideSubHeading"
9176 msgstr "Sottointestazione lucido"
9178 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9179 msgid "ListOfSlides"
9180 msgstr "Elenco lucidi"
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9183 msgid "[List Of Slides]"
9184 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9186 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9187 msgid "SlideContents"
9188 msgstr "Contenuti lucidi"
9190 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9191 msgid "[Slide Contents]"
9192 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9194 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9195 msgid "ProgressContents"
9196 msgstr "Contenuti svolgimento"
9198 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9199 msgid "[Progress Contents]"
9200 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9202 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9206 msgstr "Congettura*"
9208 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9214 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9218 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9220 msgid "Subjectclass"
9221 msgstr "Classificazione"
9223 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9224 msgid "AMS subject classifications:"
9225 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9233 msgstr "Conferenza:"
9235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9236 msgid "CopyrightYear"
9237 msgstr "Anno del copyright"
9239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9240 msgid "Copyright year:"
9241 msgstr "Anno del copyright:"
9243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9244 msgid "Copyrightdata"
9245 msgstr "Dati copyright"
9247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9248 msgid "Copyright data:"
9249 msgstr "Dati copyright:"
9251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9259 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9263 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9267 #: lib/layouts/slides.layout:105
9269 msgstr "Nuovo lucido:"
9271 #: lib/layouts/slides.layout:127
9273 msgstr "Sovrapposizione"
9275 #: lib/layouts/slides.layout:142
9276 msgid "New Overlay:"
9277 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9279 #: lib/layouts/slides.layout:182
9281 msgstr "Nuova nota:"
9283 #: lib/layouts/slides.layout:207
9284 msgid "InvisibleText"
9285 msgstr "Testo invisibile"
9287 #: lib/layouts/slides.layout:214
9288 msgid "<Invisible Text Follows>"
9289 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9291 #: lib/layouts/slides.layout:231
9293 msgstr "Testo visibile"
9295 #: lib/layouts/slides.layout:238
9296 msgid "<Visible Text Follows>"
9297 msgstr "<Segue testo visibile>"
9299 #: lib/layouts/spie.layout:54
9301 msgstr "Informazioni autore"
9303 #: lib/layouts/spie.layout:66
9305 msgstr "Informazioni autore:"
9307 #: lib/layouts/spie.layout:79
9311 #: lib/layouts/spie.layout:94
9312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9313 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9316 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9318 msgstr "Sottoclasse"
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9327 msgid "Front Matter"
9328 msgstr "Frontespizio"
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9332 msgid "--- Front Matter ---"
9333 msgstr "--- Frontespizio ---"
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9338 msgstr "Testo principale"
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9342 msgid "--- Main Matter ---"
9343 msgstr "--- Testo principale ---"
9345 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9348 msgstr "Note conclusive"
9350 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9352 msgid "--- Back Matter ---"
9353 msgstr "--- Note conclusive ---"
9355 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9357 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9358 msgid "Part \\thepart"
9359 msgstr "Parte \\thepart"
9361 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9363 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9364 msgid "Chapter \\thechapter"
9365 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9369 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9370 msgid "Appendix \\thechapter"
9371 msgstr "Appendice \\thechapter"
9373 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9378 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9379 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9381 msgstr "Prefazione:"
9383 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9384 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9388 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9390 msgid "Proof(smartQED)"
9391 msgstr "Prova(smartQED)"
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9394 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9395 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9402 msgid "Institute and e-mail: "
9403 msgstr "Istituto ed email: "
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9407 msgstr "Mini indice"
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9410 msgid "TOC depth (provide a number):"
9411 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9413 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9414 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9415 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9427 msgstr "Per curatori"
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9430 msgid "List of Contributors"
9431 msgstr "Elenco dei contributori"
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9437 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9443 msgstr "Nota a lato"
9445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9447 msgstr "nota a lato"
9449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9451 msgstr "Nota a margine"
9453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9455 msgstr "nota a margine"
9457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9459 msgstr "NuovoPensiero"
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9463 msgstr "nuovo pensiero"
9465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9475 msgstr "Maiuscoletto"
9477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9479 msgstr "maiuscoletto"
9481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9483 msgstr "Larghezza piena"
9485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9487 msgstr "Tabella a margine"
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9490 msgid "MarginFigure"
9491 msgstr "Figura a margine"
9493 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9495 msgstr "Posta elettronica:"
9497 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9498 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9499 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9503 msgid "Element:Firstname"
9506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9512 msgid "Element:Fname"
9515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9521 msgid "Element:Surname"
9524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9532 msgid "Element:Filename"
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9537 msgid "Element:Literal"
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9542 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9547 msgid "Element:Emph"
9548 msgstr "Enfatizzato"
9550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9556 msgid "Element:Abbrev"
9559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9564 msgid "Element:Citation-number"
9565 msgstr "Numero citazione"
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9569 msgid "Citation-number"
9570 msgstr "Numero citazione"
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9573 msgid "Element:Volume"
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9589 msgid "Element:Month"
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9597 msgid "Element:Year"
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9605 msgid "Element:Issue-number"
9606 msgstr "Numero-edizione"
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9609 msgid "Issue-number"
9610 msgstr "Numero-edizione"
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9613 msgid "Element:Issue-day"
9614 msgstr "Giorno-edizione"
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9618 msgstr "Giorno-edizione"
9620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9621 msgid "Element:Issue-months"
9622 msgstr "Mesi-edizione"
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9625 msgid "Issue-months"
9626 msgstr "Mesi-edizione"
9628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9629 msgid "Subsubparagraph"
9630 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9634 msgstr "Intestazione"
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9637 msgid "-- Header --"
9638 msgstr "--Intestazione--"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9641 msgid "Special-section"
9642 msgstr "Sezione speciale"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9645 msgid "Special-section:"
9646 msgstr "Sezione speciale:"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9650 msgstr "Rivista AGU"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9653 msgid "AGU-journal:"
9654 msgstr "Rivista AGU:"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9657 msgid "Citation-number:"
9658 msgstr "Numero citazione:"
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9666 msgstr "Volume AGU:"
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9670 msgstr "Edizione AGU"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9674 msgstr "Edizione AGU:"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9682 msgstr "Voci d'indice"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9685 msgid "Index-terms..."
9686 msgstr "Voci d'indice..."
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9690 msgstr "Voce d'indice"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9694 msgstr "Voce d'indice:"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9698 msgstr "Termine incrociato"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9702 msgstr "Termine incrociato:"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9705 msgid "Supplementary"
9706 msgstr "Supplemento"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9709 msgid "Supplementary..."
9710 msgstr "Supplemento..."
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9714 msgstr "Nota supplementare"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9717 msgid "Sup-mat-note:"
9718 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9722 msgstr "Cita (altro)"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9726 msgstr "Cita (altro):"
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9731 msgstr "Revisionato"
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9736 msgstr "Revisionato:"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9740 msgstr "Indenta (linea)"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9744 msgstr "Indenta (linea):"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9755 msgid "Published-online:"
9756 msgstr "Pubblicato in linea:"
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9759 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9768 msgid "Posting-order"
9769 msgstr "Ordine registrazione"
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9772 msgid "Posting-order:"
9773 msgstr "Ordine registrazione:"
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9781 msgstr "Pagine AGU:"
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9809 msgstr "Gruppo di dati"
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9813 msgstr "Gruppo di dati:"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9816 msgid "Element:ISSN"
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9824 msgid "Element:CODEN"
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9832 msgid "Element:SS-Code"
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9840 msgid "Element:SS-Title"
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9848 msgid "Element:CCC-Code"
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9856 msgid "Element:Code"
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9860 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9865 msgid "Element:Dscr"
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9873 msgid "Element:Keyword"
9874 msgstr "Parola chiave"
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9877 msgid "Element:Orgdiv"
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9885 msgid "Element:Orgname"
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9893 msgid "Element:Street"
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9897 msgid "Element:City"
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9905 msgid "Element:State"
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9909 msgid "Element:Postcode"
9910 msgstr "Codice postale"
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9914 msgstr "Codice postale"
9916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9917 msgid "Element:Country"
9920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9924 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9925 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9936 msgstr "Codice CCC:"
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9940 msgstr "Id. articolo"
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9944 msgstr "Id. articolo:"
9946 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9948 msgstr "Indirizzo autore"
9950 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9951 msgid "Author Address:"
9952 msgstr "Indirizzo autore:"
9954 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9956 msgstr "Commento interlinea"
9958 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9959 msgid "Slug Comment:"
9960 msgstr "Commento interlinea:"
9962 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9966 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9970 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9971 msgid "Table Caption"
9972 msgstr "Didascalia tabella"
9974 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9975 msgid "TableCaption"
9976 msgstr "Didascalia tabella:"
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9979 msgid "Current Address"
9980 msgstr "Indirizzo attuale"
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9983 msgid "Current address:"
9984 msgstr "Indirizzo attuale:"
9986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9987 msgid "E-mail address:"
9988 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9991 msgid "Key words and phrases:"
9992 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9999 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10000 msgid "Dedication:"
10003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10005 msgstr "Traduttore"
10007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10008 msgid "Translator:"
10009 msgstr "Traduttore:"
10011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10012 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10013 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10016 msgid "Element:Directory"
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10024 msgid "Element:Email"
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10028 msgid "Element:KeyCombo"
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10036 msgid "Element:KeyCap"
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10044 msgid "Element:GuiMenu"
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10052 msgid "Element:GuiMenuItem"
10053 msgstr "GuiMenuItem"
10055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10056 msgid "GuiMenuItem"
10057 msgstr "GuiMenuItem"
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10060 msgid "Element:GuiButton"
10063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10068 msgid "Element:MenuChoice"
10069 msgstr "MenuChoice"
10071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10073 msgstr "MenuChoice"
10075 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10079 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10081 msgid "Subparagraph*"
10082 msgstr "Sottoparagrafo*"
10084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10085 msgid "Authorgroup"
10086 msgstr "Gruppo autore"
10088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10089 msgid "RevisionHistory"
10090 msgstr "Cronologia revisione"
10092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10093 msgid "Revision History"
10094 msgstr "Cronologia revisione"
10096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10101 msgid "RevisionRemark"
10102 msgstr "Commento revisione"
10104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10108 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10109 #: lib/layouts/noweb.module:19
10110 #: lib/layouts/sweave.module:39
10114 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10115 msgid "\\arabic{chapter}"
10116 msgstr "\\arabic{chapter}"
10118 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10119 msgid "\\Alph{chapter}"
10120 msgstr "\\Alph{chapter}"
10122 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10123 msgid "\\arabic{footnote}"
10124 msgstr "\\arabic{footnote}"
10126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10127 msgid "\\Roman{section}."
10128 msgstr "\\Roman{section}."
10130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10131 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10132 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10135 msgid "\\Alph{subsection}."
10136 msgstr "\\Alph{subsection}."
10138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10139 msgid "\\arabic{subsection}."
10140 msgstr "\\arabic{subsection}."
10142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10143 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10144 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10147 msgid "\\alph{subsubsection}."
10148 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10152 msgid "\\alph{paragraph}."
10153 msgstr "\\alph{paragraph}."
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10157 msgstr "Aggiungi parte"
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10161 msgstr "Aggiungi capitolo"
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10165 msgstr "Aggiungi sezione"
10167 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10169 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10171 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10173 msgstr "Aggiungi sezione*"
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10177 msgstr "Minisezione"
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10183 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10184 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10190 msgstr "Titolo di testa"
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10193 msgid "Uppertitleback"
10194 msgstr "Titolo precedente superiore"
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10197 msgid "Lowertitleback"
10198 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10202 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10204 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10205 msgid "Captionabove"
10206 msgstr "Didascalia superiore"
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10209 msgid "Captionbelow"
10210 msgstr "Didascalia inferiore"
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10216 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10220 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10221 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10223 msgstr "INDEFINITO"
10225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10226 msgid "\\Roman{part}"
10227 msgstr "\\Roman{part}"
10229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10230 msgid "Part \\Roman{part}"
10231 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10235 msgstr "Capitolo ##"
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10241 msgstr "Sezione ##"
10243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10245 msgid "Paragraph ##"
10246 msgstr "Paragrafo ##"
10248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10249 msgid "\\arabic{enumi}."
10250 msgstr "\\arabic{enumi}."
10252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10253 msgid "\\roman{enumiii}."
10254 msgstr "\\roman{enumiii}."
10256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10257 msgid "\\Alph{enumiv}."
10258 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10261 msgid "Equation ##"
10262 msgstr "Equazione ##"
10264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10265 msgid "Footnote ##"
10266 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10273 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10279 msgstr "Nota a piè pagina"
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10286 msgid "Note:Comment"
10289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10298 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10300 msgstr "Nota di LyX"
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10303 msgid "Note:Greyedout"
10306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10312 #: src/insets/InsetERT.cpp:144
10313 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10321 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10323 msgstr "Segnaposto"
10325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10332 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10338 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10339 #: src/Buffer.cpp:796
10340 #: src/BufferParams.cpp:378
10341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:442
10343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10352 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10358 msgstr "Sfondo colorato"
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10385 msgid "Info:shortcut"
10386 msgstr "Info:scorciatoia"
10388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10389 msgid "Info:shortcuts"
10390 msgstr "Info:scorciatoie"
10392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
10395 msgstr "Didascalia|D"
10397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10398 msgid "--Separator--"
10399 msgstr "--Separatore--"
10401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10402 msgid "--- Separate Environment ---"
10403 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10405 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10407 msgstr "Intestazione"
10409 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10410 msgid "Headnote (optional):"
10411 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10413 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10414 msgid "Corr Author:"
10415 msgstr "Autore corr.:"
10417 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10421 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10427 msgid "Fact \\thefact."
10428 msgstr "Fatto \\thefact."
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10432 msgid "Problem \\theproblem."
10433 msgstr "Problema \\theproblem."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10437 msgid "Exercise \\theexercise."
10438 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10441 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10442 msgid "Corollary \\thetheorem."
10443 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10446 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10447 msgid "Lemma \\thetheorem."
10448 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10451 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10452 msgid "Proposition \\thetheorem."
10453 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10456 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10457 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10458 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10461 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10462 msgid "Fact \\thetheorem."
10463 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10466 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10467 msgid "Definition \\thetheorem."
10468 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10471 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10472 msgid "Example \\thetheorem."
10473 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10476 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10477 msgid "Problem \\thetheorem."
10478 msgstr "Problema \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10481 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10482 msgid "Exercise \\thetheorem."
10483 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10486 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10487 msgid "Remark \\thetheorem."
10488 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10491 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10492 msgid "Claim \\thetheorem."
10493 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10508 msgstr "Esercizio*"
10510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10513 msgstr "Osservazione*"
10515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10518 msgstr "Asserzione*"
10520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10521 msgid "Conjecture."
10522 msgstr "Congettura."
10524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10534 msgstr "Esercizio."
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10538 msgstr "Osservazione."
10540 #: lib/layouts/braille.module:2
10544 #: lib/layouts/braille.module:6
10545 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10546 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10548 #: lib/layouts/braille.module:22
10549 msgid "Braille (default)"
10550 msgstr "Braille (default)"
10552 #: lib/layouts/braille.module:36
10553 #: lib/layouts/braille.module:59
10557 #: lib/layouts/braille.module:45
10558 msgid "Braille (textsize)"
10559 msgstr "Braille (textsize)"
10561 #: lib/layouts/braille.module:68
10562 msgid "Braille (dots on)"
10563 msgstr "Braille (dots on)"
10565 #: lib/layouts/braille.module:83
10566 msgid "Braille_dots_on"
10567 msgstr "Braille_dots_on"
10569 #: lib/layouts/braille.module:92
10570 msgid "Braille (dots off)"
10571 msgstr "Braille (dots off)"
10573 #: lib/layouts/braille.module:107
10574 msgid "Braille_dots_off"
10575 msgstr "Braille_dots_off"
10577 #: lib/layouts/braille.module:116
10578 msgid "Braille (mirror on)"
10579 msgstr "Braille (mirror on)"
10581 #: lib/layouts/braille.module:131
10582 msgid "Braille_mirror_on"
10583 msgstr "Braille_mirror_on"
10585 #: lib/layouts/braille.module:140
10586 msgid "Braille (mirror off)"
10587 msgstr "Braille (mirror off)"
10589 #: lib/layouts/braille.module:155
10590 msgid "Braille_mirror_off"
10591 msgstr "Braille_mirror_off"
10593 #: lib/layouts/braille.module:163
10595 msgstr "Casella braille"
10597 #: lib/layouts/braille.module:167
10598 msgid "Braille box"
10599 msgstr "Casella braille"
10601 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10603 msgstr "Note finali"
10605 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10606 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10607 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10609 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10610 msgid "Custom:Endnote"
10611 msgstr "Note finali"
10613 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10617 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10618 msgid "Number Equations by Section"
10619 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10621 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10622 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10623 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10626 msgid "Number Figures by Section"
10627 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10630 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10631 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10633 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10634 msgid "Foot to End"
10635 msgstr "Note a piede alla fine"
10637 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10638 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10639 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10641 #: lib/layouts/hanging.module:2
10642 #: lib/layouts/hanging.module:16
10646 #: lib/layouts/hanging.module:6
10647 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10648 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10650 #: lib/layouts/initials.module:2
10652 msgstr "Capolettere"
10654 #: lib/layouts/initials.module:6
10655 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10656 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10658 #: lib/layouts/initials.module:6
10659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10661 msgstr "Stili di testo"
10663 #: lib/layouts/initials.module:10
10664 msgid "CharStyle:Initial"
10665 msgstr "Capolettera"
10667 #: lib/layouts/initials.module:12
10669 msgstr "Capolettera"
10671 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10672 msgid "Linguistics"
10673 msgstr "Linguistica"
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10676 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10677 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10680 msgid "Numbered Example (multiline)"
10681 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10688 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10689 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10697 msgstr "Sottoesempio"
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10700 msgid "Subexample:"
10701 msgstr "Sottoesempio:"
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10704 msgid "Custom:Glosse"
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10712 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10713 msgstr "Tri-Glossa"
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10717 msgstr "Tri-Glosse"
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10720 msgid "CharStyle:Expression"
10721 msgstr "Espressione"
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10728 msgid "CharStyle:Concepts"
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10736 msgid "CharStyle:Meaning"
10737 msgstr "Significato"
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10741 msgstr "significato"
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10748 msgid "List of Tableaux"
10749 msgstr "Elenco dei tableau"
10751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10752 msgid "Logical Markup"
10753 msgstr "Marcatura logica"
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10756 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10757 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10760 msgid "CharStyle:Noun"
10761 msgstr "Sostantivo"
10763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10765 msgstr "sostantivo"
10767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10768 msgid "CharStyle:Emph"
10769 msgstr "Enfatizzato"
10771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10773 msgstr "enfatizzato"
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10776 msgid "CharStyle:Strong"
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10784 msgid "CharStyle:Code"
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10791 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10792 msgid "Minimalistic"
10793 msgstr "Minimalistico"
10795 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10796 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10797 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10799 #: lib/layouts/noweb.module:2
10800 msgid "Noweb literate programming"
10801 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10803 #: lib/layouts/noweb.module:5
10804 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10805 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10807 #: lib/layouts/noweb.module:5
10808 #: lib/layouts/sweave.module:5
10810 msgstr "programmazione esperta"
10812 #: lib/layouts/sweave.module:2
10813 #: lib/layouts/sweave.module:18
10814 #: lib/configure.py:507
10818 #: lib/layouts/sweave.module:5
10819 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10820 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10822 #: lib/layouts/sweave.module:17
10826 #: lib/layouts/sweave.module:43
10827 msgid "Sweave Options"
10828 msgstr "Opzioni sweave"
10830 #: lib/layouts/sweave.module:44
10831 msgid "Sweave opts"
10832 msgstr "Opz. sweave"
10834 #: lib/layouts/sweave.module:63
10835 msgid "S/R expression"
10836 msgstr "Espressione S/R"
10838 #: lib/layouts/sweave.module:64
10842 #: lib/layouts/sweave.module:83
10843 #: lib/layouts/sweave.module:84
10844 msgid "Sweave Input File"
10845 msgstr "Sweave Input File"
10847 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10848 msgid "Number Tables by Section"
10849 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10851 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10852 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10853 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10856 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10857 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10860 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10861 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10864 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10865 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10868 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10869 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10872 msgid "Criterion \\thecriterion."
10873 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10886 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10887 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10892 msgstr "Algoritmo."
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10895 msgid "Axiom \\theaxiom."
10896 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10909 msgid "Condition \\thecondition."
10910 msgstr "Condizione \\thecondition."
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10915 msgstr "Condizione*"
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10920 msgstr "Condizione."
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10923 msgid "Note \\thenote."
10924 msgstr "Nota \\thenote."
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10939 msgstr "Notazione*"
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10944 msgstr "Notazione."
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10947 msgid "Summary \\thesummary."
10948 msgstr "Sommario \\thesummary."
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10961 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10962 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10966 msgid "Acknowledgement*"
10967 msgstr "Riconoscimento*"
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10976 msgstr "Conclusione"
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10979 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10980 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10984 msgid "Conclusion*"
10985 msgstr "Conclusione*"
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10989 msgid "Conclusion."
10990 msgstr "Conclusione."
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10999 msgstr "Assunzione"
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11002 msgid "Assumption \\theassumption."
11003 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11007 msgid "Assumption*"
11008 msgstr "Assunzione*"
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11012 msgid "Assumption."
11013 msgstr "Assunzione."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11016 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11017 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11020 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11021 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11024 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11025 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11027 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11028 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11033 msgid "Criterion \\thetheorem."
11034 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11037 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11038 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11041 msgid "Axiom \\thetheorem."
11042 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11045 msgid "Condition \\thetheorem."
11046 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11049 msgid "Note \\thetheorem."
11050 msgstr "Nota \\thetheorem."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11053 msgid "Notation \\thetheorem."
11054 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11057 msgid "Summary \\thetheorem."
11058 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11061 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11062 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11065 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11066 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11069 msgid "Assumption \\thetheorem."
11070 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11073 msgid "Question \\thetheorem."
11074 msgstr "Questione \\thetheorem."
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11078 msgstr "Questione*"
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11082 msgstr "Questione."
11084 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11085 msgid "Theorems (AMS)"
11086 msgstr "Teoremi (AMS)"
11088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11089 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11090 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11092 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11093 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11094 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11096 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11097 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11098 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11101 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11102 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11105 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11106 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11108 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11109 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11110 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11113 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11114 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11117 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11118 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11121 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11122 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11124 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11125 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11126 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11128 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11129 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11130 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11132 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11133 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11134 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11136 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11137 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11138 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11140 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11141 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11142 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11162 msgid "English (USA)"
11163 msgstr "Inglese (USA)"
11165 #: lib/languages:10
11166 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11167 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11169 #: lib/languages:11
11170 msgid "Arabic (Arabi)"
11171 msgstr "Arabo (Arabi)"
11173 #: lib/languages:12
11174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11178 #: lib/languages:13
11179 msgid "German (Austria, old spelling)"
11180 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11182 #: lib/languages:14
11183 msgid "German (Austria)"
11184 msgstr "Tedesco (Austria)"
11186 #: lib/languages:15
11188 msgstr "Indonesiano"
11190 #: lib/languages:16
11194 #: lib/languages:17
11198 #: lib/languages:18
11200 msgstr "Bielorusso"
11202 #: lib/languages:19
11203 msgid "Portuguese (Brazil)"
11204 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11206 #: lib/languages:20
11210 #: lib/languages:21
11211 msgid "English (UK)"
11212 msgstr "Inglese (UK)"
11214 #: lib/languages:22
11218 #: lib/languages:23
11219 msgid "English (Canada)"
11220 msgstr "Inglese (Canada)"
11222 #: lib/languages:24
11223 msgid "French (Canada)"
11224 msgstr "Francese (Canada)"
11226 #: lib/languages:25
11230 #: lib/languages:26
11231 msgid "Chinese (simplified)"
11232 msgstr "Cinese (semplificato)"
11234 #: lib/languages:27
11235 msgid "Chinese (traditional)"
11236 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11238 #: lib/languages:28
11242 #: lib/languages:29
11246 #: lib/languages:30
11250 #: lib/languages:31
11254 #: lib/languages:32
11258 #: lib/languages:34
11262 #: lib/languages:35
11266 #: lib/languages:37
11270 #: lib/languages:38
11274 #: lib/languages:40
11278 #: lib/languages:41
11282 #: lib/languages:42
11283 msgid "German (old spelling)"
11284 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11286 #: lib/languages:43
11290 #: lib/languages:44
11291 msgid "German (Switzerland)"
11292 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11294 #: lib/languages:45
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11301 #: lib/languages:46
11302 msgid "Greek (polytonic)"
11303 msgstr "Greco (politonico)"
11305 #: lib/languages:47
11306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11310 #: lib/languages:51
11314 #: lib/languages:53
11315 msgid "Interlingua"
11316 msgstr "Interlingua"
11318 #: lib/languages:54
11322 #: lib/languages:55
11326 #: lib/languages:56
11328 msgstr "Giapponese"
11330 #: lib/languages:57
11331 msgid "Japanese (CJK)"
11332 msgstr "Giapponese (CJK)"
11334 #: lib/languages:58
11338 #: lib/languages:60
11342 #: lib/languages:62
11346 #: lib/languages:63
11350 #: lib/languages:64
11354 #: lib/languages:65
11355 msgid "Lower Sorbian"
11356 msgstr "Serbo meridionale"
11358 #: lib/languages:66
11362 #: lib/languages:67
11366 #: lib/languages:68
11370 #: lib/languages:69
11372 msgstr "Neonorvegese"
11374 #: lib/languages:70
11378 #: lib/languages:71
11380 msgstr "Portoghese"
11382 #: lib/languages:72
11386 #: lib/languages:73
11390 #: lib/languages:74
11392 msgstr "Lappone del nord"
11394 #: lib/languages:75
11398 #: lib/languages:76
11402 #: lib/languages:77
11403 msgid "Serbian (Latin)"
11404 msgstr "Serbo (latino)"
11406 #: lib/languages:78
11410 #: lib/languages:79
11414 #: lib/languages:80
11418 #: lib/languages:81
11419 msgid "Spanish (Mexico)"
11420 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11422 #: lib/languages:82
11426 #: lib/languages:83
11427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11429 msgstr "Thailandese"
11431 #: lib/languages:84
11435 #: lib/languages:85
11439 #: lib/languages:86
11440 msgid "Upper Sorbian"
11443 #: lib/languages:87
11445 msgstr "Vietnamita"
11447 #: lib/languages:88
11451 #: lib/encodings:14
11452 msgid "Unicode (utf8)"
11453 msgstr "Unicode (utf8)"
11455 #: lib/encodings:19
11456 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11457 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11459 #: lib/encodings:23
11460 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11461 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11463 #: lib/encodings:26
11464 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11465 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11467 #: lib/encodings:29
11468 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11469 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11471 #: lib/encodings:32
11472 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11473 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11475 #: lib/encodings:35
11476 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11477 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11479 #: lib/encodings:38
11480 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11481 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11483 #: lib/encodings:42
11484 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11485 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11487 #: lib/encodings:45
11488 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11489 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11491 #: lib/encodings:48
11492 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11493 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11495 #: lib/encodings:51
11496 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11497 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11499 #: lib/encodings:55
11500 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11501 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11503 #: lib/encodings:58
11504 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11505 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11507 #: lib/encodings:61
11508 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11509 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11511 #: lib/encodings:64
11512 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11513 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11515 #: lib/encodings:67
11516 msgid "DOS (CP 437)"
11517 msgstr "DOS (CP 437)"
11519 #: lib/encodings:71
11520 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11521 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11523 #: lib/encodings:74
11524 msgid "Western European (CP 850)"
11525 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11527 #: lib/encodings:77
11528 msgid "Central European (CP 852)"
11529 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11531 #: lib/encodings:80
11532 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11533 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11535 #: lib/encodings:83
11536 msgid "Western European (CP 858)"
11537 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11539 #: lib/encodings:86
11540 msgid "Hebrew (CP 862)"
11541 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11543 #: lib/encodings:89
11544 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11545 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11547 #: lib/encodings:92
11548 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11549 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11551 #: lib/encodings:95
11552 msgid "Central European (CP 1250)"
11553 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11555 #: lib/encodings:98
11556 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11557 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11559 #: lib/encodings:102
11560 msgid "Western European (CP 1252)"
11561 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11563 #: lib/encodings:105
11564 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11565 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11567 #: lib/encodings:109
11568 msgid "Arabic (CP 1256)"
11569 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11571 #: lib/encodings:112
11572 msgid "Baltic (CP 1257)"
11573 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11575 #: lib/encodings:115
11576 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11577 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11579 #: lib/encodings:118
11580 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11581 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11583 #: lib/encodings:121
11584 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11585 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11587 #: lib/encodings:124
11588 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11589 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11591 #: lib/encodings:149
11592 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11593 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11595 #: lib/encodings:153
11596 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11597 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11599 #: lib/encodings:157
11600 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11601 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11603 #: lib/encodings:161
11604 msgid "Korean (EUC-KR)"
11605 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11607 #: lib/encodings:165
11608 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11609 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11611 #: lib/encodings:169
11612 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11613 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11615 #: lib/encodings:173
11616 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11617 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11619 #: lib/encodings:180
11620 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11621 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11623 #: lib/encodings:182
11624 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11625 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11627 #: lib/encodings:184
11628 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11629 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11631 #: lib/encodings:191
11632 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11633 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11635 #: lib/encodings:196
11636 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11637 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11639 #: lib/encodings:200
11643 #: lib/ui/classic.ui:32
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11648 #: lib/ui/classic.ui:33
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11651 msgstr "Modifica|o"
11653 #: lib/ui/classic.ui:34
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11656 msgstr "Inserisci|I"
11658 #: lib/ui/classic.ui:35
11660 msgstr "Struttura|S"
11662 #: lib/ui/classic.ui:36
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11667 #: lib/ui/classic.ui:37
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11672 #: lib/ui/classic.ui:38
11673 msgid "Documents|D"
11674 msgstr "Documenti|D"
11676 #: lib/ui/classic.ui:39
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11681 #: lib/ui/classic.ui:47
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11686 #: lib/ui/classic.ui:48
11687 msgid "New from Template...|T"
11688 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11690 #: lib/ui/classic.ui:49
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11695 #: lib/ui/classic.ui:51
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11700 #: lib/ui/classic.ui:52
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11705 #: lib/ui/classic.ui:53
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11707 msgid "Save As...|A"
11708 msgstr "Salva come...|m"
11710 #: lib/ui/classic.ui:54
11712 msgstr "Ripristina|R"
11714 #: lib/ui/classic.ui:55
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11716 msgid "Version Control|V"
11717 msgstr "Controllo versione|v"
11719 #: lib/ui/classic.ui:57
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11724 #: lib/ui/classic.ui:58
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11729 #: lib/ui/classic.ui:59
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11732 msgstr "Stampa...|p"
11734 #: lib/ui/classic.ui:60
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11739 #: lib/ui/classic.ui:62
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11744 #: lib/ui/classic.ui:68
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11746 msgid "Register...|R"
11747 msgstr "Registrazione...|g"
11749 #: lib/ui/classic.ui:69
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11751 msgid "Check In Changes...|I"
11752 msgstr "Registra modifiche...|i"
11754 #: lib/ui/classic.ui:70
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11756 msgid "Check Out for Edit|O"
11757 msgstr "Estrai per modifica|m"
11759 #: lib/ui/classic.ui:71
11760 msgid "Revert to Repository Version|R"
11761 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11763 #: lib/ui/classic.ui:72
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11765 msgid "Undo Last Check In|U"
11766 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11768 #: lib/ui/classic.ui:73
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11770 msgid "Show History...|H"
11771 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11773 #: lib/ui/classic.ui:82
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11775 msgid "Custom...|C"
11776 msgstr "Personalizzato...|z"
11778 #: lib/ui/classic.ui:90
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11783 #: lib/ui/classic.ui:91
11787 #: lib/ui/classic.ui:93
11791 #: lib/ui/classic.ui:94
11795 #: lib/ui/classic.ui:95
11799 #: lib/ui/classic.ui:96
11800 msgid "Paste External Selection|x"
11801 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11803 #: lib/ui/classic.ui:98
11804 msgid "Find & Replace...|F"
11805 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11807 #: lib/ui/classic.ui:100
11809 msgstr "Tabulare|b"
11811 #: lib/ui/classic.ui:101
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11815 msgstr "Matematica|M"
11817 #: lib/ui/classic.ui:104
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11819 msgid "Spellchecker...|S"
11820 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11822 #: lib/ui/classic.ui:105
11823 msgid "Thesaurus..."
11824 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11826 #: lib/ui/classic.ui:106
11827 msgid "Statistics...|i"
11828 msgstr "Statistiche...|S"
11830 #: lib/ui/classic.ui:107
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11832 msgid "Check TeX|h"
11833 msgstr "Controlla TeX|n"
11835 #: lib/ui/classic.ui:108
11836 msgid "Change Tracking|g"
11837 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11839 #: lib/ui/classic.ui:110
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11841 msgid "Preferences...|P"
11842 msgstr "Preferenze...|P"
11844 #: lib/ui/classic.ui:111
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11846 msgid "Reconfigure|R"
11847 msgstr "Riconfigura|R"
11849 #: lib/ui/classic.ui:115
11850 msgid "Selection as Lines|L"
11851 msgstr "Seleziona come linee|l"
11853 #: lib/ui/classic.ui:116
11854 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11855 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11857 #: lib/ui/classic.ui:120
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
11860 msgid "Multicolumn|M"
11861 msgstr "Multicolonna|M"
11863 #: lib/ui/classic.ui:122
11865 msgstr "Linea in alto|a"
11867 #: lib/ui/classic.ui:123
11868 msgid "Line Bottom|B"
11869 msgstr "Linea in basso|b"
11871 #: lib/ui/classic.ui:124
11872 msgid "Line Left|L"
11873 msgstr "Linea sinistra|s"
11875 #: lib/ui/classic.ui:125
11876 msgid "Line Right|R"
11877 msgstr "Linea destra|d"
11879 #: lib/ui/classic.ui:127
11880 msgid "Alignment|i"
11881 msgstr "Allineamento|n"
11883 #: lib/ui/classic.ui:129
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11887 msgstr "Aggiungi riga|r"
11889 #: lib/ui/classic.ui:130
11890 msgid "Delete Row|w"
11891 msgstr "Elimina riga|g"
11893 #: lib/ui/classic.ui:131
11894 #: lib/ui/classic.ui:172
11896 msgstr "Copia riga"
11898 #: lib/ui/classic.ui:132
11899 #: lib/ui/classic.ui:173
11901 msgstr "Scambia righe"
11903 #: lib/ui/classic.ui:134
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11906 msgid "Add Column|u"
11907 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11909 #: lib/ui/classic.ui:135
11910 msgid "Delete Column|D"
11911 msgstr "Elimina colonna|E"
11913 #: lib/ui/classic.ui:136
11914 #: lib/ui/classic.ui:177
11915 msgid "Copy Column"
11916 msgstr "Copia colonna"
11918 #: lib/ui/classic.ui:137
11919 #: lib/ui/classic.ui:178
11920 msgid "Swap Columns"
11921 msgstr "Scambia colonne"
11923 #: lib/ui/classic.ui:141
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11927 msgstr "Sinistra|S"
11929 #: lib/ui/classic.ui:142
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11933 msgstr "Centrato|C"
11935 #: lib/ui/classic.ui:143
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11941 #: lib/ui/classic.ui:145
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11945 msgstr "Superiore|u"
11947 #: lib/ui/classic.ui:146
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11951 msgstr "Centrale|a"
11953 #: lib/ui/classic.ui:147
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11957 msgstr "Inferiore|I"
11959 #: lib/ui/classic.ui:159
11960 msgid "Toggle Numbering|N"
11961 msgstr "Commuta numerazione|n"
11963 #: lib/ui/classic.ui:160
11964 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11965 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11967 #: lib/ui/classic.ui:162
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
11969 msgid "Change Limits Type|L"
11970 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11972 #: lib/ui/classic.ui:164
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11974 msgid "Change Formula Type|F"
11975 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11977 #: lib/ui/classic.ui:166
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
11979 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11980 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11982 #: lib/ui/classic.ui:168
11983 msgid "Alignment|A"
11984 msgstr "Allineamento|A"
11986 #: lib/ui/classic.ui:170
11988 msgstr "Aggiungi riga|r"
11990 #: lib/ui/classic.ui:171
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11993 msgid "Delete Row|D"
11994 msgstr "Elimina riga|g"
11996 #: lib/ui/classic.ui:175
11997 msgid "Add Column|C"
11998 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12000 #: lib/ui/classic.ui:176
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12003 msgid "Delete Column|e"
12004 msgstr "Elimina colonna|E"
12006 #: lib/ui/classic.ui:182
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12009 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12011 #: lib/ui/classic.ui:183
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12014 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12016 #: lib/ui/classic.ui:184
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12019 msgstr "Limiti a lato|l"
12021 #: lib/ui/classic.ui:188
12025 #: lib/ui/classic.ui:189
12029 #: lib/ui/classic.ui:190
12030 msgid "Mathematica"
12031 msgstr "Mathematica"
12033 #: lib/ui/classic.ui:192
12034 msgid "Maple, simplify"
12035 msgstr "Maple, simplify"
12037 #: lib/ui/classic.ui:193
12038 msgid "Maple, factor"
12039 msgstr "Maple, factor"
12041 #: lib/ui/classic.ui:194
12042 msgid "Maple, evalm"
12043 msgstr "Maple, evalm"
12045 #: lib/ui/classic.ui:195
12046 msgid "Maple, evalf"
12047 msgstr "Maple, evalf"
12049 #: lib/ui/classic.ui:199
12050 #: lib/ui/classic.ui:265
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12054 msgid "Inline Formula|I"
12055 msgstr "Formula in linea|i"
12057 #: lib/ui/classic.ui:200
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12060 msgid "Displayed Formula|D"
12061 msgstr "Formula centrata|o"
12063 #: lib/ui/classic.ui:201
12064 msgid "Eqnarray Environment|q"
12065 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12067 #: lib/ui/classic.ui:202
12068 msgid "Align Environment|A"
12069 msgstr "Contesto align|a"
12071 #: lib/ui/classic.ui:203
12072 msgid "AlignAt Environment"
12073 msgstr "Contesto alignat"
12075 #: lib/ui/classic.ui:204
12076 msgid "Flalign Environment|F"
12077 msgstr "Contesto flalign|f"
12079 #: lib/ui/classic.ui:207
12080 msgid "Gather Environment"
12081 msgstr "Contesto gather"
12083 #: lib/ui/classic.ui:208
12084 msgid "Multline Environment"
12085 msgstr "Contesto multline"
12087 #: lib/ui/classic.ui:214
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12090 msgstr "Matematica|M"
12092 #: lib/ui/classic.ui:216
12093 msgid "Special Character|S"
12094 msgstr "Carattere speciale|s"
12096 #: lib/ui/classic.ui:217
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12098 msgid "Citation...|C"
12099 msgstr "Citazione...|C"
12101 #: lib/ui/classic.ui:218
12102 msgid "Cross-reference...|r"
12103 msgstr "Riferimento...|R"
12105 #: lib/ui/classic.ui:219
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12108 msgstr "Etichetta...|E"
12110 #: lib/ui/classic.ui:220
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12113 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12115 #: lib/ui/classic.ui:221
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12117 msgid "Marginal Note|M"
12118 msgstr "Nota a margine|a"
12120 #: lib/ui/classic.ui:222
12121 msgid "Short Title"
12122 msgstr "Titolo breve"
12124 #: lib/ui/classic.ui:223
12125 msgid "Index Entry|I"
12126 msgstr "Voce d'indice|i"
12128 #: lib/ui/classic.ui:224
12129 msgid "Nomenclature Entry"
12130 msgstr "Voce di nomenclatura"
12132 #: lib/ui/classic.ui:225
12136 #: lib/ui/classic.ui:226
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12141 #: lib/ui/classic.ui:227
12142 msgid "Lists & TOC|O"
12143 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12145 #: lib/ui/classic.ui:229
12147 msgstr "Codice TeX|T"
12149 #: lib/ui/classic.ui:230
12151 msgstr "Minipagina"
12153 #: lib/ui/classic.ui:231
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12155 msgid "Graphics...|G"
12156 msgstr "Immagine...|g"
12158 #: lib/ui/classic.ui:232
12159 msgid "Tabular Material...|b"
12160 msgstr "Tabelle...|b"
12162 #: lib/ui/classic.ui:233
12164 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12166 #: lib/ui/classic.ui:235
12167 msgid "Include File...|d"
12168 msgstr "Includi file...|d"
12170 #: lib/ui/classic.ui:236
12171 msgid "Insert File|e"
12172 msgstr "Inserisci file|f"
12174 #: lib/ui/classic.ui:237
12175 msgid "External Material...|x"
12176 msgstr "Materiale esterno...|l"
12178 #: lib/ui/classic.ui:241
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12180 msgid "Symbols...|b"
12181 msgstr "Simboli...|l"
12183 #: lib/ui/classic.ui:242
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12185 msgid "Superscript|S"
12186 msgstr "Soprascritto|S"
12188 #: lib/ui/classic.ui:243
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12190 msgid "Subscript|u"
12191 msgstr "Sottoscritto|c"
12193 #: lib/ui/classic.ui:244
12194 msgid "Hyphenation Point|P"
12195 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12197 #: lib/ui/classic.ui:245
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12199 msgid "Protected Hyphen|y"
12200 msgstr "Trattino protetto|T"
12202 #: lib/ui/classic.ui:246
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12204 msgid "Ligature Break|k"
12205 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12207 #: lib/ui/classic.ui:247
12208 msgid "Protected Space|r"
12209 msgstr "Spazio protetto|e"
12211 #: lib/ui/classic.ui:248
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12213 msgid "Inter-word Space|w"
12214 msgstr "Spazio tra parole|p"
12216 #: lib/ui/classic.ui:249
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12220 msgid "Thin Space|T"
12221 msgstr "Spazio sottile|t"
12223 #: lib/ui/classic.ui:250
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12225 msgid "Horizontal Space...|o"
12226 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12228 #: lib/ui/classic.ui:251
12229 msgid "Vertical Space..."
12230 msgstr "Spazio verticale..."
12232 #: lib/ui/classic.ui:252
12233 msgid "Line Break|L"
12234 msgstr "Interruzione di linea|l"
12236 #: lib/ui/classic.ui:253
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12241 #: lib/ui/classic.ui:254
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12243 msgid "End of Sentence|E"
12244 msgstr "Punto di fine frase|f"
12246 #: lib/ui/classic.ui:255
12247 msgid "Protected Dash|D"
12248 msgstr "Trattino protetto"
12250 #: lib/ui/classic.ui:256
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12252 msgid "Breakable Slash|a"
12253 msgstr "Barra spezzabile|z"
12255 #: lib/ui/classic.ui:257
12256 msgid "Single Quote|Q"
12257 msgstr "Virgolette semplici|V"
12259 #: lib/ui/classic.ui:258
12260 msgid "Ordinary Quote|O"
12261 msgstr "Virgolette normali|n"
12263 #: lib/ui/classic.ui:259
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12265 msgid "Menu Separator|M"
12266 msgstr "Separatore menù|m"
12268 #: lib/ui/classic.ui:260
12269 msgid "Horizontal Line"
12270 msgstr "Linea orizzontale"
12272 #: lib/ui/classic.ui:261
12273 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12275 msgstr "Interruzione di pagina"
12277 #: lib/ui/classic.ui:266
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12279 msgid "Display Formula|D"
12280 msgstr "Formula centrata|o"
12282 #: lib/ui/classic.ui:267
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12286 msgid "Eqnarray Environment|E"
12287 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12289 #: lib/ui/classic.ui:268
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12293 msgid "AMS align Environment|a"
12294 msgstr "Contesto align AMS|a"
12296 #: lib/ui/classic.ui:269
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12300 msgid "AMS alignat Environment|t"
12301 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12303 #: lib/ui/classic.ui:270
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12307 msgid "AMS flalign Environment|f"
12308 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12310 #: lib/ui/classic.ui:273
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12314 msgid "AMS gather Environment|g"
12315 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12317 #: lib/ui/classic.ui:274
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12321 msgid "AMS multline Environment|m"
12322 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12324 #: lib/ui/classic.ui:276
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12327 msgid "Array Environment|y"
12328 msgstr "Contesto vettore|v"
12330 #: lib/ui/classic.ui:277
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12333 msgid "Cases Environment|C"
12334 msgstr "Contesto casi|c"
12336 #: lib/ui/classic.ui:278
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12339 msgid "Split Environment|S"
12340 msgstr "Dividi contesto|D"
12342 #: lib/ui/classic.ui:280
12343 msgid "Font Change|o"
12344 msgstr "Cambio carattere|b"
12346 #: lib/ui/classic.ui:284
12347 msgid "Math Normal Font"
12348 msgstr "Carattere matematico normale"
12350 #: lib/ui/classic.ui:286
12351 msgid "Math Calligraphic Family"
12352 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12354 #: lib/ui/classic.ui:287
12355 msgid "Math Fraktur Family"
12356 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12358 #: lib/ui/classic.ui:288
12359 msgid "Math Roman Family"
12360 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12362 #: lib/ui/classic.ui:289
12363 msgid "Math Sans Serif Family"
12364 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12366 #: lib/ui/classic.ui:291
12367 msgid "Math Bold Series"
12368 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12370 #: lib/ui/classic.ui:293
12371 msgid "Text Normal Font"
12372 msgstr "Carattere normale di testo"
12374 #: lib/ui/classic.ui:295
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12376 msgid "Text Roman Family"
12377 msgstr "Famiglia romana di testo"
12379 #: lib/ui/classic.ui:296
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12381 msgid "Text Sans Serif Family"
12382 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12384 #: lib/ui/classic.ui:297
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12386 msgid "Text Typewriter Family"
12387 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12389 #: lib/ui/classic.ui:299
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12391 msgid "Text Bold Series"
12392 msgstr "Serie grassetta di testo"
12394 #: lib/ui/classic.ui:300
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12396 msgid "Text Medium Series"
12397 msgstr "Serie media di testo"
12399 #: lib/ui/classic.ui:302
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12401 msgid "Text Italic Shape"
12402 msgstr "Forma corsiva di testo"
12404 #: lib/ui/classic.ui:303
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12406 msgid "Text Small Caps Shape"
12407 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12409 #: lib/ui/classic.ui:304
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12411 msgid "Text Slanted Shape"
12412 msgstr "Forma obliqua di testo"
12414 #: lib/ui/classic.ui:305
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12416 msgid "Text Upright Shape"
12417 msgstr "Forma dritta di testo"
12419 #: lib/ui/classic.ui:310
12420 msgid "Floatflt Figure"
12421 msgstr "Figura floatflt"
12423 #: lib/ui/classic.ui:314
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12425 msgid "Table of Contents|C"
12426 msgstr "Indice generale|g"
12428 #: lib/ui/classic.ui:316
12429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
12430 msgid "Index List|I"
12431 msgstr "Indice analitico|I"
12433 #: lib/ui/classic.ui:317
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12435 msgid "Nomenclature|N"
12436 msgstr "Nomenclatura|N"
12438 #: lib/ui/classic.ui:318
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12440 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12441 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12443 #: lib/ui/classic.ui:322
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12445 msgid "LyX Document...|X"
12446 msgstr "Documento LyX...|X"
12448 #: lib/ui/classic.ui:323
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12450 msgid "Plain Text...|T"
12451 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12453 #: lib/ui/classic.ui:324
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12455 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12456 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12458 #: lib/ui/classic.ui:328
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12460 msgid "Track Changes|T"
12461 msgstr "Attivato|t"
12463 #: lib/ui/classic.ui:329
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12465 msgid "Merge Changes...|M"
12466 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12468 #: lib/ui/classic.ui:330
12469 msgid "Accept All Changes|A"
12470 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12472 #: lib/ui/classic.ui:331
12473 msgid "Reject All Changes|R"
12474 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12476 #: lib/ui/classic.ui:332
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12478 msgid "Show Changes in Output|S"
12479 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12481 #: lib/ui/classic.ui:339
12482 msgid "Character...|C"
12483 msgstr "Carattere...|C"
12485 #: lib/ui/classic.ui:340
12486 msgid "Paragraph...|P"
12487 msgstr "Paragrafo...|P"
12489 #: lib/ui/classic.ui:341
12490 msgid "Document...|D"
12491 msgstr "Documento...|D"
12493 #: lib/ui/classic.ui:342
12494 msgid "Tabular...|T"
12495 msgstr "Tabella...|b"
12497 #: lib/ui/classic.ui:344
12498 msgid "Emphasize Style|E"
12499 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12501 #: lib/ui/classic.ui:345
12502 msgid "Noun Style|N"
12503 msgstr "Stile sostantivo|n"
12505 #: lib/ui/classic.ui:346
12506 msgid "Bold Style|B"
12507 msgstr "Stile grassetto|g"
12509 #: lib/ui/classic.ui:349
12510 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12511 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12513 #: lib/ui/classic.ui:350
12514 msgid "Increase Environment Depth|i"
12515 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12517 #: lib/ui/classic.ui:351
12518 msgid "Start Appendix Here|S"
12519 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12521 #: lib/ui/classic.ui:360
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12523 msgid "Build Program|B"
12524 msgstr "Compila il programma|C"
12526 #: lib/ui/classic.ui:361
12528 msgstr "Aggiorna output|A"
12530 #: lib/ui/classic.ui:363
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12532 msgid "LaTeX Log|L"
12533 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12535 #: lib/ui/classic.ui:364
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12540 #: lib/ui/classic.ui:365
12541 msgid "TeX Information|X"
12542 msgstr "Informazioni TeX|X"
12544 #: lib/ui/classic.ui:378
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12546 msgid "Next Note|N"
12547 msgstr "Nota successiva|N"
12549 #: lib/ui/classic.ui:379
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12551 msgid "Go to Label|L"
12552 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12554 #: lib/ui/classic.ui:380
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12556 msgid "Bookmarks|B"
12557 msgstr "Segnalibri|S"
12559 #: lib/ui/classic.ui:384
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12561 msgid "Save Bookmark 1|S"
12562 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12564 #: lib/ui/classic.ui:385
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12566 msgid "Save Bookmark 2"
12567 msgstr "Salva segnalibro 2"
12569 #: lib/ui/classic.ui:386
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12571 msgid "Save Bookmark 3"
12572 msgstr "Salva segnalibro 3"
12574 #: lib/ui/classic.ui:387
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12576 msgid "Save Bookmark 4"
12577 msgstr "Salva segnalibro 4"
12579 #: lib/ui/classic.ui:388
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12581 msgid "Save Bookmark 5"
12582 msgstr "Salva segnalibro 5"
12584 #: lib/ui/classic.ui:390
12585 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12586 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12588 #: lib/ui/classic.ui:391
12589 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12590 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12592 #: lib/ui/classic.ui:392
12593 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12594 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12596 #: lib/ui/classic.ui:393
12597 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12598 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12600 #: lib/ui/classic.ui:394
12601 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12602 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12604 #: lib/ui/classic.ui:409
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12606 msgid "Introduction|I"
12607 msgstr "Introduzione|I"
12609 #: lib/ui/classic.ui:410
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12612 msgstr "Tutorial|T"
12614 #: lib/ui/classic.ui:411
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12616 msgid "User's Guide|U"
12617 msgstr "Guida utente|G"
12619 #: lib/ui/classic.ui:412
12620 msgid "Extended Features|E"
12621 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12623 #: lib/ui/classic.ui:413
12624 msgid "Embedded Objects|m"
12625 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12627 #: lib/ui/classic.ui:414
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12629 msgid "Customization|C"
12630 msgstr "Personalizzazione|P"
12632 #: lib/ui/classic.ui:415
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12634 msgid "LaTeX Configuration|L"
12635 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12637 #: lib/ui/classic.ui:417
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12639 msgid "About LyX|X"
12640 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12642 #: lib/ui/classic.ui:425
12643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
12645 msgstr "Informazioni su LyX"
12647 #: lib/ui/classic.ui:426
12648 msgid "Preferences..."
12649 msgstr "Preferenze..."
12651 #: lib/ui/classic.ui:427
12653 msgstr "Chiudi LyX"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12657 msgid "Aligned Environment|l"
12658 msgstr "Contesto aligned|l"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12662 msgid "AlignedAt Environment|v"
12663 msgstr "Contesto alignedat|e"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12667 msgid "Gathered Environment|h"
12668 msgstr "Contesto gathered|h"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12672 msgid "Delimiters...|r"
12673 msgstr "Delimitatori...|r"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12677 msgid "Matrix...|x"
12678 msgstr "Matrice..."
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12686 msgid "AMS Environment|A"
12687 msgstr "Contesto AMS|A"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12691 msgid "Number Whole Formula|N"
12692 msgstr "Formula numerata|n"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12696 msgid "Number This Line|u"
12697 msgstr "Numera questa riga|r"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12700 msgid "Equation Label|L"
12701 msgstr "Etichetta equazione|E"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12704 msgid "Copy as Reference|R"
12705 msgstr "Copia come riferimento|C"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12709 msgid "Split Cell|C"
12710 msgstr "Dividi cella|c"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12714 msgstr "Inserisci|I"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12717 msgid "Add Line Above|o"
12718 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12722 msgid "Add Line Below|B"
12723 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12727 msgid "Delete Line Above|D"
12728 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12732 msgid "Delete Line Below|e"
12733 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12737 msgid "Add Line to Left"
12738 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12742 msgid "Add Line to Right"
12743 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12747 msgid "Delete Line to Left"
12748 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12752 msgid "Delete Line to Right"
12753 msgstr "Cancella linea a destra"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12756 msgid "Show Math Toolbar"
12757 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12761 msgstr "Barra pannelli matematici"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12764 msgid "Show Table Toolbar"
12765 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12769 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12773 msgid "Next Cross-Reference|N"
12774 msgstr "Riferimento successivo|s"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12777 msgid "Go to Label|G"
12778 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12781 msgid "<Reference>|R"
12782 msgstr "<riferimento>|f"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12785 msgid "(<Reference>)|e"
12786 msgstr "(<riferimento>)|e"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12790 msgstr "<pagina>|p"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12793 msgid "On Page <Page>|O"
12794 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12797 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12798 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12801 msgid "Formatted Reference|t"
12802 msgstr "Riferimento formattato|t"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12833 msgid "Settings...|S"
12834 msgstr "Impostazioni...|z"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12838 msgstr "Torna indietro|i"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12842 msgid "Copy as Reference|C"
12843 msgstr "Copia come riferimento|C"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12846 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12847 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12855 msgid "Open Inset|O"
12856 msgstr "Apri inserto|o"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
12864 msgid "Close Inset|C"
12865 msgstr "Chiudi inserto|C"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
12875 msgid "Dissolve Inset|D"
12876 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12879 msgid "Show Label|L"
12880 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12883 msgid "Frameless|l"
12884 msgstr "Senza cornice|z"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12887 msgid "Simple Frame|F"
12888 msgstr "Cornice semplice|C"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12891 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12892 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12895 msgid "Oval, Thin|a"
12896 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12899 msgid "Oval, Thick|v"
12900 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12903 msgid "Drop Shadow|w"
12904 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12907 msgid "Shaded Background|B"
12908 msgstr "Sfondo colorato|f"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12911 msgid "Double Frame|u"
12912 msgstr "Cornice doppia|p"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12917 msgstr "Nota di LyX|N"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12921 msgstr "Commento|C"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12925 msgid "Greyed Out|G"
12926 msgstr "Sbiadita|S"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12929 msgid "Open All Notes|A"
12930 msgstr "Apri tutte le note|n"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12933 msgid "Close All Notes|l"
12934 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12937 msgid "Horiz. Phantom"
12938 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12941 msgid "Vert. Phantom"
12942 msgstr "Segnaposto verticale"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12945 msgid "Interword Space|w"
12946 msgstr "Spazio tra parole|l"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12949 msgid "Protected Space|o"
12950 msgstr "Spazio protetto|S"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12954 msgid "Negative Thin Space|N"
12955 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12959 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12960 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12963 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12964 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12968 msgid "Quad Space|Q"
12969 msgstr "Un quadratone|q"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12973 msgid "Double Quad Space|u"
12974 msgstr "Due quadratoni|u"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12977 msgid "Horizontal Fill|F"
12978 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12981 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12982 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12985 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12986 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12989 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12990 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12993 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12994 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12997 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12998 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13001 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13002 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13005 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13006 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13010 msgid "Custom Length|C"
13011 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13014 msgid "Medium Space|M"
13015 msgstr "Spazio medio|m"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13018 msgid "Thick Space|h"
13019 msgstr "Spazio spesso|s"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13022 msgid "Negative Medium Space|u"
13023 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13026 msgid "Negative Thick Space|i"
13027 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13031 msgstr "Salto predefinito|d"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13034 msgid "SmallSkip|S"
13035 msgstr "Salto piccolo|c"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13039 msgstr "Salto medio|e"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13043 msgstr "Salto grande|g"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13047 msgstr "Riempimento verticale|v"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13051 msgstr "Personalizzato|P"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13054 msgid "Settings...|e"
13055 msgstr "Impostazioni...|I"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13070 msgstr "Testuale|T"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13074 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13075 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13084 msgid "Edit Included File...|E"
13085 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13090 msgstr "Nuova pagina|g"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13094 msgid "Page Break|a"
13095 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13099 msgid "Clear Page|C"
13100 msgstr "Azzera pagina|e"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13104 msgid "Clear Double Page|D"
13105 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13109 msgid "Ragged Line Break|R"
13110 msgstr "A capo semplice|m"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13114 msgid "Justified Line Break|J"
13115 msgstr "A capo giustificato|f"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13121 #: src/Text3.cpp:1172
13122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13130 #: src/Text3.cpp:1177
13131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13139 #: src/Text3.cpp:1125
13140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
13141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13148 msgid "Paste Recent|e"
13149 msgstr "Incolla recenti|e"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13152 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13153 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13157 msgid "Move Paragraph Up|o"
13158 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13162 msgid "Move Paragraph Down|v"
13163 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13166 msgid "Promote Section|r"
13167 msgstr "Promuovi sezione|m"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13170 msgid "Demote Section|m"
13171 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13174 msgid "Move Section Down|D"
13175 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13179 msgid "Move Section Up|U"
13180 msgstr "Sposta sezione su|s"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13183 msgid "Insert Short Title|T"
13184 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13188 msgid "Accept Change|c"
13189 msgstr "Accetta modifica|A"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13192 msgid "Reject Change|j"
13193 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13196 msgid "Apply Last Text Style|A"
13197 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13201 msgid "Text Style|S"
13202 msgstr "Stile testo|l"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13206 msgid "Paragraph Settings...|P"
13207 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13210 msgid "Fullscreen Mode"
13211 msgstr "Modo schermo intero"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13215 msgid "Append Argument"
13216 msgstr "Aggiungi argomento"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13220 msgid "Remove Last Argument"
13221 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13224 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13225 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13228 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13229 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13233 msgid "Insert Optional Argument"
13234 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13238 msgid "Remove Optional Argument"
13239 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13243 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13244 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13248 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13249 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13253 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13254 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13263 msgid "Edit Externally...|x"
13264 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13269 msgstr "Linea superiore|p"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13273 msgid "Bottom Line|B"
13274 msgstr "Linea inferiore|n"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13278 msgid "Left Line|L"
13279 msgstr "Linea sinistra|L"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13283 msgid "Right Line|R"
13284 msgstr "Linea destra|t"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13289 msgstr "Copia riga"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13293 msgid "Copy Column|p"
13294 msgstr "Copia colonna"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13298 msgid "Activate Branch|A"
13299 msgstr "Attiva ramo|A"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13303 msgid "Deactivate Branch|e"
13304 msgstr "Disattiva ramo|r"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13307 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13308 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13311 msgid "All Indexes|A"
13312 msgstr "Tutti gli indici|T"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13316 msgstr "Sottoindice|c"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13320 msgid "Reject Change|R"
13321 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13324 msgid "Promote Section|P"
13325 msgstr "Promuovi sezione|m"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13328 msgid "Demote Section|D"
13329 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13332 msgid "Move Section Down|w"
13333 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13336 msgid "Select Section|S"
13337 msgstr "Seleziona sezione|S"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13341 msgstr "Documento|D"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13345 msgstr "Strumenti|t"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13348 msgid "New from Template...|m"
13349 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13352 msgid "Open Recent|t"
13353 msgstr "Apri recenti|t"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13357 msgstr "Chiudi tutto"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13361 msgstr "Salva tutto|l"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13364 msgid "Revert to Saved|R"
13365 msgstr "Ripristina il salvato"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13368 msgid "New Window|W"
13369 msgstr "Nuova finestra|f"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13372 msgid "Close Window|d"
13373 msgstr "Chiudi finestra|d"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13376 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13377 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13380 msgid "Revert to Repository Version|v"
13381 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13384 msgid "Use Locking Property|L"
13385 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13392 msgid "Paste Special"
13393 msgstr "Incolla speciale|s"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13397 msgstr "Seleziona tutto"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13400 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13401 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13404 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13405 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13412 msgid "Rows & Columns|C"
13413 msgstr "Righe e colonne|c"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
13416 msgid "Increase List Depth|I"
13417 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13420 msgid "Decrease List Depth|D"
13421 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13424 msgid "Dissolve Inset"
13425 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13428 msgid "TeX Code Settings...|C"
13429 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13432 msgid "Float Settings...|a"
13433 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13436 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13437 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13440 msgid "Note Settings...|N"
13441 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13444 msgid "Phantom Settings...|h"
13445 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13448 msgid "Branch Settings...|B"
13449 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13452 msgid "Box Settings...|x"
13453 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13456 msgid "Index Entry Settings...|y"
13457 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13460 msgid "Index Settings...|x"
13461 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13464 msgid "Listings Settings...|g"
13465 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13468 msgid "Table Settings...|a"
13469 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13472 msgid "Plain Text|T"
13473 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13476 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13477 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13480 msgid "Selection|S"
13481 msgstr "Selezione, per linee|S"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13484 msgid "Selection, Join Lines|i"
13485 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13488 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13489 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13492 msgid "Paste as PDF"
13493 msgstr "Incolla come PDF"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13496 msgid "Paste as PNG"
13497 msgstr "Incolla come PNG"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13500 msgid "Paste as JPEG"
13501 msgstr "Incolla come JPEG"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13504 msgid "Dissolve Text Style"
13505 msgstr "Rimuovi stile"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13508 msgid "Customized...|C"
13509 msgstr "Personalizzato...|z"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13512 msgid "Capitalize|a"
13513 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13516 msgid "Uppercase|U"
13517 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13520 msgid "Lowercase|L"
13521 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13525 msgstr "Superiore|u"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13529 msgstr "Centrale|a"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13533 msgstr "Inferiore|f"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13536 msgid "Macro Definition"
13537 msgstr "Definizioni macro|m"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13540 msgid "Text Style|T"
13541 msgstr "Stile testo|t"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13544 msgid "Add Line Above|A"
13545 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13548 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13549 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13552 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13553 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13556 msgid "Math Normal Font|N"
13557 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13560 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13561 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13564 msgid "Math Fraktur Family|F"
13565 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13568 msgid "Math Roman Family|R"
13569 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13572 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13573 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13576 msgid "Math Bold Series|B"
13577 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13580 msgid "Text Normal Font|T"
13581 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13592 msgid "Mathematica|a"
13593 msgstr "Mathematica|a"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13596 msgid "Maple, Simplify|S"
13597 msgstr "Maple, simplify|s"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13600 msgid "Maple, Factor|F"
13601 msgstr "Maple, factor|f"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13604 msgid "Maple, Evalm|E"
13605 msgstr "Maple, evalm|e"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13608 msgid "Maple, Evalf|v"
13609 msgstr "Maple, evalf|v"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13612 msgid "Open All Insets|O"
13613 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
13616 msgid "Close All Insets|C"
13617 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13620 msgid "Unfold Math Macro|n"
13621 msgstr "Apri macro matematica|p"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13624 msgid "Fold Math Macro|d"
13625 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13628 msgid "View Messages|g"
13629 msgstr "Mostra messaggi|e"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13632 msgid "View Source|S"
13633 msgstr "Mostra sorgente|s"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13636 msgid "View Master Document|M"
13637 msgstr "Mostra documento padre|p"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13640 msgid "Update Master Document|a"
13641 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13644 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13645 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13648 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13649 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13652 msgid "Close Current View|w"
13653 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13656 msgid "Fullscreen|l"
13657 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13661 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
13664 msgid "Special Character|p"
13665 msgstr "Carattere speciale|s"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13668 msgid "Formatting|o"
13669 msgstr "Formattazione|z"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13672 msgid "List / TOC|i"
13673 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13677 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13684 msgid "Custom Insets"
13685 msgstr "Inserti personalizzati"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13692 msgid "Box[[Menu]]"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13696 msgid "Cross-Reference...|R"
13697 msgstr "Riferimento...|R"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13700 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13701 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13705 msgstr "Tabella...|b"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13712 msgid "Hyperlink...|k"
13713 msgstr "Ipercollegamento..."
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13716 msgid "Short Title|S"
13717 msgstr "Titolo breve|l"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13721 msgstr "Codice TeX|X"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13724 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13725 msgstr "Listato di programma"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13728 msgid "Ordinary Quote|Q"
13729 msgstr "Virgolette normali|V"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13732 msgid "Single Quote|S"
13733 msgstr "Virgolette semplici|s"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13736 msgid "Phonetic Symbols|P"
13737 msgstr "Simboli fonetici|b"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13740 msgid "Protected Space|P"
13741 msgstr "Spazio protetto|a"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13744 msgid "Horizontal Line|L"
13745 msgstr "Linea orizzontale|n"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13748 msgid "Vertical Space...|V"
13749 msgstr "Spazio verticale...|v"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13752 msgid "Hyphenation Point|H"
13753 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13756 msgid "Numbered Formula|N"
13757 msgstr "Formula numerata|n"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13760 msgid "Figure Wrap Float|F"
13761 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13764 msgid "Table Wrap Float|T"
13765 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13768 msgid "External Material...|M"
13769 msgstr "Materiale esterno...|s"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13772 msgid "Child Document...|d"
13773 msgstr "Documento figlio...|D"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13777 msgstr "Commento|C"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13780 msgid "Insert New Branch...|I"
13781 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13784 msgid "Horizontal Phantom"
13785 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13788 msgid "Vertical Phantom"
13789 msgstr "Segnaposto verticale"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13792 msgid "Change Tracking|C"
13793 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13796 msgid "Start Appendix Here|A"
13797 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13800 msgid "Save in Bundled Format|F"
13801 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13804 msgid "Compressed|m"
13805 msgstr "Compresso|C"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13808 msgid "Accept Change|A"
13809 msgstr "Accetta modifica|A"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13812 msgid "Accept All Changes|c"
13813 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13816 msgid "Reject All Changes|e"
13817 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13820 msgid "Next Change|C"
13821 msgstr "Modifica successiva|M"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13824 msgid "Next Cross-Reference|R"
13825 msgstr "Riferimento successivo|R"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13828 msgid "Clear Bookmarks|C"
13829 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13832 msgid "Navigate Back|B"
13833 msgstr "Torna indietro|i"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13836 msgid "Thesaurus...|T"
13837 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13840 msgid "Statistics...|a"
13841 msgstr "Statistiche...|a"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13844 msgid "TeX Information|I"
13845 msgstr "Informazioni TeX|X"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13848 msgid "Compare...|C"
13849 msgstr "Confronta...|o"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13852 msgid "Additional Features|F"
13853 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13856 msgid "Embedded Objects|O"
13857 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13860 msgid "Shortcuts|S"
13861 msgstr "Scorciatoie|S"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13864 msgid "LyX Functions|y"
13865 msgstr "Funzioni LyX|F"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13868 msgid "Specific Manuals|p"
13869 msgstr "Manuali specifici|a"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13872 msgid "Linguistics Manual|L"
13873 msgstr "Linguistica|L"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13876 msgid "Braille Manual|B"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13880 msgid "XY-pic Manual|X"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13884 msgid "Multicolumn Manual|M"
13885 msgstr "Multicolonne|M"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13888 msgid "New document"
13889 msgstr "Nuovo documento"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13892 msgid "Open document"
13893 msgstr "Apri documento "
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13896 msgid "Save document"
13897 msgstr "Salva documento"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13900 msgid "Print document"
13901 msgstr "Stampa documento"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13904 msgid "Check spelling"
13905 msgstr "Controlla dizione"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13908 #: src/BufferView.cpp:1259
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13913 #: src/BufferView.cpp:1268
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13918 msgid "Find and replace"
13919 msgstr "Trova e sostituisci"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13922 msgid "Find and replace (advanced)"
13923 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13926 msgid "Navigate back"
13927 msgstr "Torna indietro"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13930 msgid "Toggle emphasis"
13931 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13934 msgid "Toggle noun"
13935 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13939 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13942 msgid "Insert math"
13943 msgstr "Inserisci matematica"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13946 msgid "Insert graphics"
13947 msgstr "Inserisci immagine"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13950 msgid "Insert table"
13951 msgstr "Inserisci tabella"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13954 msgid "Toggle outline"
13955 msgstr "Profilo del documento"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13958 msgid "Toggle math toolbar"
13959 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13962 msgid "Toggle table toolbar"
13963 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13966 msgid "View/Update"
13967 msgstr "Vista/Aggiorna"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13978 msgid "View master document"
13979 msgstr "Mostra documento padre"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13982 msgid "Update master document"
13983 msgstr "Aggiorna documento padre"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13986 msgid "View other formats"
13987 msgstr "Mostra altri formati"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13990 msgid "Update other formats"
13991 msgstr "Aggiorna altri formati"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13998 msgid "Numbered list"
13999 msgstr "Elenco numerato"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14002 msgid "Itemized list"
14003 msgstr "Elenco puntato"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14006 msgid "Increase depth"
14007 msgstr "Aumenta rientro"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14010 msgid "Decrease depth"
14011 msgstr "Riduci rientro"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14014 msgid "Insert figure float"
14015 msgstr "Inserisci figura flottante"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14018 msgid "Insert table float"
14019 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14022 msgid "Insert label"
14023 msgstr "Inserisci etichetta"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14026 msgid "Insert cross-reference"
14027 msgstr "Inserisci riferimento"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14030 msgid "Insert citation"
14031 msgstr "Inserisci citazione"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14034 msgid "Insert index entry"
14035 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14038 msgid "Insert nomenclature entry"
14039 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14042 msgid "Insert footnote"
14043 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14046 msgid "Insert margin note"
14047 msgstr "Inserisci nota a margine"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14051 msgid "Insert note"
14052 msgstr "Inserisci nota"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14056 msgstr "Inserisci casella"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14059 msgid "Insert hyperlink"
14060 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14063 msgid "Insert TeX code"
14064 msgstr "Inserisci codice TeX"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14067 msgid "Insert math macro"
14068 msgstr "Inserisci macro matematica"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14071 msgid "Include file"
14072 msgstr "Includi file"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14076 msgstr "Stile testo"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14079 msgid "Paragraph settings"
14080 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14085 msgstr "Aggiungi riga"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14090 msgstr "Aggiungi colonna"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14095 msgstr "Elimina riga"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14099 msgid "Delete column"
14100 msgstr "Elimina colonna"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14103 msgid "Set top line"
14104 msgstr "Seleziona linea superiore"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14107 msgid "Set bottom line"
14108 msgstr "Imposta linea inferiore"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14111 msgid "Set left line"
14112 msgstr "Imposta linea sinistra"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14115 msgid "Set right line"
14116 msgstr "Imposta linea destra"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14119 msgid "Set border lines"
14120 msgstr "Imposta bordi"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14123 msgid "Set all lines"
14124 msgstr "Imposta tutte le linee"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14127 msgid "Unset all lines"
14128 msgstr "Togli tutte le linee"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14132 msgstr "Allinea a sinistra"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14135 msgid "Align center"
14136 msgstr "Allinea al centro"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14139 msgid "Align right"
14140 msgstr "Allinea a destra"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14144 msgstr "Allineamento superiore"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14147 msgid "Align middle"
14148 msgstr "Allineamento centrale"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14151 msgid "Align bottom"
14152 msgstr "Allineamento inferiore"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14155 msgid "Rotate cell"
14156 msgstr "Ruota cella"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14159 msgid "Rotate table"
14160 msgstr "Ruota tabella"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14163 msgid "Set multi-column"
14164 msgstr "Imposta multicolonna"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14168 msgstr "Matematica"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14171 msgid "Set display mode"
14172 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14176 msgstr "Sottoscritto"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14179 msgid "Superscript"
14180 msgstr "Soprascritto"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14183 msgid "Insert square root"
14184 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14187 msgid "Insert root"
14188 msgstr "Inserisci radice"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14191 msgid "Insert standard fraction"
14192 msgstr "Inserisci frazione standard"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14196 msgstr "Inserisci somma"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14199 msgid "Insert integral"
14200 msgstr "Inserisci integrale"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14203 msgid "Insert product"
14204 msgstr "Inserisci prodotto"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14208 msgstr "Inserisci ( )"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14212 msgstr "Inserisci [ ]"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14216 msgstr "Inserisci { }"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14219 msgid "Insert delimiters"
14220 msgstr "Inserisci delimitatori"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14223 msgid "Insert matrix"
14224 msgstr "Inserisci matrice"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14227 msgid "Insert cases environment"
14228 msgstr "Inserisci contesto casi"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14231 msgid "Toggle math panels"
14232 msgstr "Barra pannelli matematici"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14235 msgid "Math Macros"
14236 msgstr "Macro matematica"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14239 msgid "Remove last argument"
14240 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14243 msgid "Append argument"
14244 msgstr "Aggiungi argomento"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14247 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14248 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14251 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14252 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14255 msgid "Remove optional argument"
14256 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14259 msgid "Insert optional argument"
14260 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14263 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14264 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14267 msgid "Append argument eating from the right"
14268 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14271 msgid "Append optional argument eating from the right"
14272 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14275 msgid "Command Buffer"
14276 msgstr "Linea di comando"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
14279 msgid "Review[[Toolbar]]"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14283 msgid "Track changes"
14284 msgstr "Tracciamento modifiche"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14287 msgid "Show changes in output"
14288 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14291 msgid "Next change"
14292 msgstr "Modifica successiva"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14295 msgid "Accept change inside selection"
14296 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14299 msgid "Reject change inside selection"
14300 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14303 msgid "Merge changes"
14304 msgstr "Incorpora modifiche"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14307 msgid "Accept all changes"
14308 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14311 msgid "Reject all changes"
14312 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14316 msgstr "Nota successiva"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14319 msgid "View Other Formats"
14320 msgstr "Mostra altri formati"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14323 msgid "Update Other Formats"
14324 msgstr "Aggiorna altri formati"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
14327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14328 msgid "Version Control"
14329 msgstr "Controllo versione"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14333 msgstr "Registrazione"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14336 msgid "Check-out for edit"
14337 msgstr "Estrai per modifica"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14340 msgid "Check-in changes"
14341 msgstr "Registra modifiche"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14344 msgid "View revision log"
14345 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14348 msgid "Revert changes"
14349 msgstr "Rigetta modifiche"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14352 msgid "Use SVN file locking property"
14353 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14356 msgid "Update local directory from repository"
14357 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14360 msgid "Math Panels"
14361 msgstr "Pannelli matematici"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14364 msgid "Math spacings"
14365 msgstr "Spaziature matematiche"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14389 msgid "Frame decorations"
14390 msgstr "Decorazioni"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14393 msgid "Big operators"
14394 msgstr "Operatori grandi"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14398 msgid "Miscellaneous"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14409 msgstr "Frecce AMS"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14422 msgid "AMS relations"
14423 msgstr "Relazioni AMS"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14426 msgid "AMS negative relations"
14427 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14435 msgid "AMS operators"
14436 msgstr "Operatori AMS"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14439 msgid "AMS miscellaneous"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14576 msgstr "Spaziature"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14579 msgid "Thin space\t\\,"
14580 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14583 msgid "Medium space\t\\:"
14584 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14587 msgid "Thick space\t\\;"
14588 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14591 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14592 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14595 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14596 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14599 msgid "Negative space\t\\!"
14600 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14603 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14604 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14607 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14608 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14611 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14612 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14619 msgid "Square root\t\\sqrt"
14620 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14623 msgid "Other root\t\\root"
14624 msgstr "Altra radice\t\\root"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14627 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14628 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14631 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14632 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14635 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14636 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14639 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14640 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14643 msgid "Standard\t\\frac"
14644 msgstr "Standard\t\\frac"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14648 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14651 "Con linea diagonale\t\\n"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14655 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14656 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14659 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14660 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14663 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14664 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14667 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14668 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14671 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14672 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14675 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14676 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14679 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14680 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14683 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14684 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14687 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14688 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14691 msgid "Binomial\t\\binom"
14692 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14695 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14696 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14699 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14700 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14703 msgid "Roman\t\\mathrm"
14704 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14707 msgid "Bold\t\\mathbf"
14708 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14711 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14712 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14715 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14716 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14719 msgid "Italic\t\\mathit"
14720 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14723 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14724 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14727 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14728 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14731 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14732 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14735 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14736 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14739 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14740 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14759 msgid "Frame Decorations"
14760 msgstr "Decorazioni"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14827 msgid "overleftarrow"
14828 msgstr "overleftarrow"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14831 msgid "overrightarrow"
14832 msgstr "overrightarrow"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14835 msgid "overleftrightarrow"
14836 msgstr "overleftrightarrow"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14848 msgstr "underbrace"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14851 msgid "underleftarrow"
14852 msgstr "underleftarrow"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14855 msgid "underrightarrow"
14856 msgstr "underrightarrow"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14859 msgid "underleftrightarrow"
14860 msgstr "underleftrightarrow"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14872 msgstr "rightarrow"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14883 msgid "updownarrow"
14884 msgstr "updownarrow"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14887 msgid "leftrightarrow"
14888 msgstr "leftrightarrow"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14896 msgstr "Rightarrow"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14907 msgid "Updownarrow"
14908 msgstr "Updownarrow"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14911 msgid "Leftrightarrow"
14912 msgstr "Leftrightarrow"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14915 msgid "Longleftrightarrow"
14916 msgstr "Longleftrightarrow"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14919 msgid "Longleftarrow"
14920 msgstr "Longleftarrow"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14923 msgid "Longrightarrow"
14924 msgstr "Longrightarrow"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14927 msgid "longleftrightarrow"
14928 msgstr "longleftrightarrow"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14931 msgid "longleftarrow"
14932 msgstr "longleftarrow"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14935 msgid "longrightarrow"
14936 msgstr "longrightarrow"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14939 msgid "leftharpoondown"
14940 msgstr "leftharpoondown"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14943 msgid "rightharpoondown"
14944 msgstr "rightharpoondown"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14952 msgstr "longmapsto"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14963 msgid "leftharpoonup"
14964 msgstr "leftharpoonup"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14967 msgid "rightharpoonup"
14968 msgstr "rightharpoonup"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14971 msgid "hookleftarrow"
14972 msgstr "hookleftarrow"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14975 msgid "hookrightarrow"
14976 msgstr "hookrightarrow"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14988 msgid "rightleftharpoons"
14989 msgstr "rightleftharpoons"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15016 msgid "bigtriangleup"
15017 msgstr "bigtriangleup"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15032 msgid "bigtriangledown"
15033 msgstr "bigtriangledown"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15048 msgid "triangleright"
15049 msgstr "triangleright"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15064 msgid "triangleleft"
15065 msgstr "triangleleft"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15213 msgstr "sqsubseteq"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15217 msgstr "sqsupseteq"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15229 #: src/lengthcommon.cpp:38
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15279 msgstr "varepsilon"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15520 msgid "diamondsuit"
15521 msgstr "diamondsuit"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15536 msgid "textrm \\AA"
15537 msgstr "textrm \\AA"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15541 msgstr "textrm \\O"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15544 msgid "mathcircumflex"
15545 msgstr "mathcircumflex"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15596 msgid "Big Operators"
15597 msgstr "Operatori grandi"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15656 msgid "ointctrclockwiseop"
15657 msgstr "ointctrclockwiseop"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15660 msgid "ointctrclockwise"
15661 msgstr "ointctrclockwise"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15664 msgid "ointclockwiseop"
15665 msgstr "ointclockwiseop"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15668 msgid "ointclockwise"
15669 msgstr "ointclockwise"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15700 msgid "landupintop"
15701 msgstr "landupintop"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15704 msgid "landdownint"
15705 msgstr "landdownint"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15708 msgid "landdownintop"
15709 msgstr "landdownintop"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15760 msgid "AMS Miscellaneous"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15804 msgid "vartriangle"
15805 msgstr "vartriangle"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15808 msgid "triangledown"
15809 msgstr "triangledown"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15824 msgid "measuredangle"
15825 msgstr "measuredangle"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15853 msgstr "varnothing"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15860 msgid "blacktriangle"
15861 msgstr "blacktriangle"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15864 msgid "blacktriangledown"
15865 msgstr "blacktriangledown"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15868 msgid "blacksquare"
15869 msgstr "blacksquare"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15872 msgid "blacklozenge"
15873 msgstr "blacklozenge"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15880 msgid "sphericalangle"
15881 msgstr "sphericalangle"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15885 msgstr "complement"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15901 msgstr "Frecce AMS"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15904 msgid "dashleftarrow"
15905 msgstr "dashleftarrow"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15908 msgid "dashrightarrow"
15909 msgstr "dashrightarrow"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15912 msgid "leftleftarrows"
15913 msgstr "leftleftarrows"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15916 msgid "leftrightarrows"
15917 msgstr "leftrightarrows"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15920 msgid "rightrightarrows"
15921 msgstr "rightrightarrows"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15924 msgid "rightleftarrows"
15925 msgstr "rightleftarrows"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15929 msgstr "Lleftarrow"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15932 msgid "Rrightarrow"
15933 msgstr "Rrightarrow"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15936 msgid "twoheadleftarrow"
15937 msgstr "twoheadleftarrow"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15940 msgid "twoheadrightarrow"
15941 msgstr "twoheadrightarrow"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15944 msgid "leftarrowtail"
15945 msgstr "leftarrowtail"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15948 msgid "rightarrowtail"
15949 msgstr "rightarrowtail"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15952 msgid "looparrowleft"
15953 msgstr "looparrowleft"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15956 msgid "looparrowright"
15957 msgstr "looparrowright"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15960 msgid "curvearrowleft"
15961 msgstr "curvearrowleft"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15964 msgid "curvearrowright"
15965 msgstr "curvearrowright"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15968 msgid "circlearrowleft"
15969 msgstr "circlearrowleft"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15972 msgid "circlearrowright"
15973 msgstr "circlearrowright"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15985 msgstr "upuparrows"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15988 msgid "downdownarrows"
15989 msgstr "downdownarrows"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15992 msgid "upharpoonleft"
15993 msgstr "upharpoonleft"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15996 msgid "upharpoonright"
15997 msgstr "upharpoonright"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16000 msgid "downharpoonleft"
16001 msgstr "downharpoonleft"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16004 msgid "downharpoonright"
16005 msgstr "downharpoonright"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16008 msgid "leftrightharpoons"
16009 msgstr "leftrightharpoons"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16012 msgid "rightsquigarrow"
16013 msgstr "rightsquigarrow"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16016 msgid "leftrightsquigarrow"
16017 msgstr "leftrightsquigarrow"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16021 msgstr "nleftarrow"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16024 msgid "nrightarrow"
16025 msgstr "nrightarrow"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16028 msgid "nleftrightarrow"
16029 msgstr "nleftrightarrow"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16033 msgstr "nLeftarrow"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16036 msgid "nRightarrow"
16037 msgstr "nRightarrow"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16040 msgid "nLeftrightarrow"
16041 msgstr "nLeftrightarrow"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16048 msgid "AMS Relations"
16049 msgstr "Relazioni AMS"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16068 msgid "eqslantless"
16069 msgstr "eqslantless"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16073 msgstr "eqslantgtr"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16085 msgstr "lessapprox"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16133 msgstr "lesseqqgtr"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16137 msgstr "Senza cornice"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16152 msgid "thickapprox"
16153 msgstr "thickapprox"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16188 msgid "preccurlyeq"
16189 msgstr "preccurlyeq"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16192 msgid "succcurlyeq"
16193 msgstr "succcurlyeq"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16196 msgid "curlyeqprec"
16197 msgstr "curlyeqprec"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16200 msgid "curlyeqsucc"
16201 msgstr "curlyeqsucc"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16213 msgstr "precapprox"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16217 msgstr "succapprox"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16220 msgid "vartriangleleft"
16221 msgstr "vartriangleleft"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16224 msgid "vartriangleright"
16225 msgstr "vartriangleright"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16228 msgid "trianglelefteq"
16229 msgstr "trianglelefteq"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16232 msgid "trianglerighteq"
16233 msgstr "trianglerighteq"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16248 msgid "risingdotseq"
16249 msgstr "risingdotseq"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16252 msgid "fallingdotseq"
16253 msgstr "fallingdotseq"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16272 msgid "shortparallel"
16273 msgstr "shortparallel"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16277 msgstr "smallsmile"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16281 msgstr "smallfrown"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16284 msgid "blacktriangleleft"
16285 msgstr "blacktriangleleft"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16288 msgid "blacktriangleright"
16289 msgstr "blacktriangleright"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16300 msgid "backepsilon"
16301 msgstr "backepsilon"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16316 msgid "AMS Negative Relations"
16317 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16416 msgid "precnapprox"
16417 msgstr "precnapprox"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16420 msgid "succnapprox"
16421 msgstr "succnapprox"
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16433 msgstr "subsetneqq"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16437 msgstr "supsetneqq"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16449 msgstr "nsupseteqq"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16464 msgid "varsubsetneq"
16465 msgstr "varsubsetneq"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16468 msgid "varsupsetneq"
16469 msgstr "varsupsetneq"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16472 msgid "varsubsetneqq"
16473 msgstr "varsubsetneqq"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16476 msgid "varsupsetneqq"
16477 msgstr "varsupsetneqq"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16480 msgid "ntriangleleft"
16481 msgstr "ntriangleleft"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16484 msgid "ntriangleright"
16485 msgstr "ntriangleright"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16488 msgid "ntrianglelefteq"
16489 msgstr "ntrianglelefteq"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16492 msgid "ntrianglerighteq"
16493 msgstr "ntrianglerighteq"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16516 msgid "nshortparallel"
16517 msgstr "nshortparallel"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16520 msgid "AMS Operators"
16521 msgstr "Operatori AMS"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16528 msgid "smallsetminus"
16529 msgstr "smallsetminus"
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16548 msgid "doublebarwedge"
16549 msgstr "doublebarwedge"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16568 msgid "divideontimes"
16569 msgstr "divideontimes"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16580 msgid "leftthreetimes"
16581 msgstr "leftthreetimes"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16584 msgid "rightthreetimes"
16585 msgstr "rightthreetimes"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16589 msgstr "curlywedge"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16596 msgid "circleddash"
16597 msgstr "circleddash"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16601 msgstr "circledast"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16604 msgid "circledcirc"
16605 msgstr "circledcirc"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16615 #: lib/external_templates:37
16616 msgid "RasterImage"
16617 msgstr "Immagine Raster"
16619 #: lib/external_templates:40
16620 #: lib/external_templates:46
16621 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16622 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16624 #: lib/external_templates:45
16625 msgid "A bitmap file.\n"
16626 msgstr "Un file bitmap.\n"
16628 #: lib/external_templates:109
16632 #: lib/external_templates:110
16633 #: lib/external_templates:113
16634 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16635 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16637 #: lib/external_templates:112
16638 msgid "An Xfig figure.\n"
16639 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16641 #: lib/external_templates:162
16642 msgid "ChessDiagram"
16643 msgstr "Scacchiera"
16645 #: lib/external_templates:163
16646 #: lib/external_templates:182
16647 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16648 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16650 #: lib/external_templates:165
16652 "A chess position diagram.\n"
16653 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16654 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16655 "the position that you want to display.\n"
16656 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16657 "and remember to type in a relative path\n"
16658 "to the LyX document location.\n"
16659 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16660 "to enable general editing of the board.\n"
16661 "You might also check out the\n"
16662 "'Options->Test legality' option, and\n"
16663 "remember to middle and right click to\n"
16664 "insert new material in the board.\n"
16665 "In order for this to work, you have to\n"
16666 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16667 "that TeX will find it, and you will need\n"
16668 "to install the skak package from CTAN.\n"
16670 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16671 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16672 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16673 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16674 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16675 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16676 "alla posizione del documento LyX.\n"
16677 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16678 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16679 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16680 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16681 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16682 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16683 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16684 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16685 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16686 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16688 #: lib/external_templates:212
16692 #: lib/external_templates:213
16693 #: lib/external_templates:219
16694 msgid "Lilypond typeset music"
16695 msgstr "Spartito Lilypond"
16697 #: lib/external_templates:215
16699 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16700 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16701 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16702 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16704 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16705 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16706 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16707 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16709 #: lib/external_templates:261
16711 msgstr "Pagine PDF"
16713 #: lib/external_templates:262
16714 #: lib/external_templates:273
16715 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16716 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16718 #: lib/external_templates:264
16720 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16721 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16722 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16724 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16725 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16726 "* pages=- (to include all pages)\n"
16727 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16728 "for further options and details.\n"
16730 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16731 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16732 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16734 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16735 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16736 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16737 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16738 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16740 #: lib/external_templates:304
16743 "Read 'info date' for more information.\n"
16746 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16748 #: lib/external_templates:333
16752 #: lib/external_templates:334
16753 #: lib/external_templates:337
16754 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16755 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16757 #: lib/external_templates:336
16758 msgid "Dia diagram.\n"
16759 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16761 #: lib/configure.py:445
16765 #: lib/configure.py:448
16769 #: lib/configure.py:451
16773 #: lib/configure.py:454
16777 #: lib/configure.py:457
16781 #: lib/configure.py:460
16785 #: lib/configure.py:463
16786 #: lib/configure.py:474
16787 #: lib/configure.py:484
16791 #: lib/configure.py:464
16792 #: lib/configure.py:475
16793 #: lib/configure.py:485
16797 #: lib/configure.py:465
16798 #: lib/configure.py:476
16799 #: lib/configure.py:486
16800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16804 #: lib/configure.py:466
16805 #: lib/configure.py:477
16806 #: lib/configure.py:487
16810 #: lib/configure.py:467
16811 #: lib/configure.py:478
16812 #: lib/configure.py:488
16816 #: lib/configure.py:468
16817 #: lib/configure.py:479
16818 #: lib/configure.py:489
16819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16823 #: lib/configure.py:469
16824 #: lib/configure.py:480
16825 #: lib/configure.py:490
16829 #: lib/configure.py:470
16830 #: lib/configure.py:481
16831 #: lib/configure.py:491
16835 #: lib/configure.py:471
16836 #: lib/configure.py:482
16837 #: lib/configure.py:492
16841 #: lib/configure.py:472
16842 #: lib/configure.py:483
16843 #: lib/configure.py:493
16847 #: lib/configure.py:498
16848 msgid "Plain text (chess output)"
16849 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16851 #: lib/configure.py:499
16852 msgid "Plain text (image)"
16853 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16855 #: lib/configure.py:500
16856 msgid "Plain text (Xfig output)"
16857 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16859 #: lib/configure.py:501
16860 msgid "date (output)"
16861 msgstr "date (uscita)"
16863 #: lib/configure.py:502
16867 #: lib/configure.py:502
16871 #: lib/configure.py:503
16872 msgid "Docbook (XML)"
16873 msgstr "Docbook (XML)"
16875 #: lib/configure.py:504
16876 msgid "Graphviz Dot"
16877 msgstr "Graphviz Dot"
16879 #: lib/configure.py:505
16880 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16881 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16883 #: lib/configure.py:506
16887 #: lib/configure.py:506
16891 #: lib/configure.py:507
16895 #: lib/configure.py:508
16896 msgid "LilyPond music"
16897 msgstr "Spartito LilyPond"
16899 #: lib/configure.py:509
16900 msgid "LaTeX (plain)"
16901 msgstr "LaTeX (normale)"
16903 #: lib/configure.py:509
16904 msgid "LaTeX (plain)|L"
16905 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16907 #: lib/configure.py:510
16908 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16909 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16911 #: lib/configure.py:511
16912 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16913 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16915 #: lib/configure.py:512
16916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16918 msgstr "Testo semplice"
16920 #: lib/configure.py:512
16921 msgid "Plain text|a"
16922 msgstr "Testo semplice|s"
16924 #: lib/configure.py:513
16925 msgid "Plain text (pstotext)"
16926 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16928 #: lib/configure.py:514
16929 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16930 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16932 #: lib/configure.py:515
16933 msgid "Plain text (catdvi)"
16934 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16936 #: lib/configure.py:516
16937 msgid "Plain Text, Join Lines"
16938 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16940 #: lib/configure.py:519
16941 #: lib/configure.py:521
16945 #: lib/configure.py:519
16946 #: lib/configure.py:521
16950 #: lib/configure.py:528
16951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16955 #: lib/configure.py:533
16959 #: lib/configure.py:534
16961 msgstr "Postscript"
16963 #: lib/configure.py:534
16964 msgid "Postscript|t"
16965 msgstr "Postscript|t"
16967 #: lib/configure.py:538
16968 msgid "PDF (ps2pdf)"
16969 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16971 #: lib/configure.py:538
16972 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16973 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16975 #: lib/configure.py:539
16976 msgid "PDF (pdflatex)"
16977 msgstr "PDF (pdflatex)"
16979 #: lib/configure.py:539
16980 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16981 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16983 #: lib/configure.py:540
16984 msgid "PDF (dvipdfm)"
16985 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16987 #: lib/configure.py:540
16988 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16989 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16991 #: lib/configure.py:541
16992 msgid "PDF (XeTeX)"
16993 msgstr "PDF (XeTeX)"
16995 #: lib/configure.py:541
16996 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16997 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16999 #: lib/configure.py:544
17003 #: lib/configure.py:544
17007 #: lib/configure.py:547
17011 #: lib/configure.py:550
17015 #: lib/configure.py:550
17019 #: lib/configure.py:553
17023 #: lib/configure.py:556
17024 msgid "OpenDocument"
17025 msgstr "OpenDocument"
17027 #: lib/configure.py:557
17028 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17029 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17031 #: lib/configure.py:560
17032 msgid "Rich Text Format"
17035 #: lib/configure.py:561
17039 #: lib/configure.py:561
17043 #: lib/configure.py:564
17044 msgid "date command"
17045 msgstr "Comando date"
17047 #: lib/configure.py:565
17048 msgid "Table (CSV)"
17049 msgstr "Tabella (CSV)"
17051 #: lib/configure.py:567
17052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
17053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960
17054 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17058 #: lib/configure.py:568
17062 #: lib/configure.py:569
17066 #: lib/configure.py:570
17070 #: lib/configure.py:571
17074 #: lib/configure.py:572
17075 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17078 #: lib/configure.py:573
17079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17082 #: lib/configure.py:574
17083 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17084 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17086 #: lib/configure.py:575
17087 msgid "LyX Preview"
17088 msgstr "Anteprima LyX"
17090 #: lib/configure.py:576
17091 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17092 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17094 #: lib/configure.py:577
17098 #: lib/configure.py:578
17102 #: lib/configure.py:579
17106 #: lib/configure.py:580
17107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17108 msgid "Windows Metafile"
17109 msgstr "Metafile di Windows"
17111 #: lib/configure.py:581
17112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17113 msgid "Enhanced Metafile"
17114 msgstr "Metafile di Windows"
17116 #: lib/configure.py:582
17117 msgid "HTML (MS Word)"
17118 msgstr "HTML (MS Word)"
17120 #: src/BiblioInfo.cpp:241
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
17123 msgid "%1$s and %2$s"
17124 msgstr "%1$s e %2$s"
17126 #: src/BiblioInfo.cpp:245
17128 msgid "%1$s et al."
17129 msgstr "%1$s et al."
17131 #: src/BiblioInfo.cpp:305
17135 #: src/BiblioInfo.cpp:307
17139 #: src/BiblioInfo.cpp:455
17140 #: src/BiblioInfo.cpp:458
17142 msgstr "Nessun anno"
17144 #: src/BiblioInfo.cpp:520
17145 #: src/BiblioInfo.cpp:580
17146 msgid "Add to bibliography only."
17147 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17149 #: src/BiblioInfo.cpp:576
17153 #: src/Buffer.cpp:136
17156 "Could not print the document %1$s.\n"
17157 "Check that your printer is set up correctly."
17159 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17160 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17162 #: src/Buffer.cpp:139
17163 msgid "Print document failed"
17164 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17166 #: src/Buffer.cpp:308
17167 msgid "Disk Error: "
17168 msgstr "Errore disco:"
17170 #: src/Buffer.cpp:309
17172 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17173 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17175 #: src/Buffer.cpp:389
17176 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17177 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17179 #: src/Buffer.cpp:391
17180 msgid "Attempting to close changed document!"
17181 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17183 #: src/Buffer.cpp:399
17184 msgid "Could not remove temporary directory"
17185 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17187 #: src/Buffer.cpp:400
17189 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17190 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17192 #: src/Buffer.cpp:700
17193 msgid "Unknown document class"
17194 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17196 #: src/Buffer.cpp:701
17198 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17199 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17201 #: src/Buffer.cpp:705
17202 #: src/Text.cpp:461
17204 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17205 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17207 #: src/Buffer.cpp:709
17208 #: src/Buffer.cpp:716
17209 #: src/Buffer.cpp:736
17210 msgid "Document header error"
17211 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17213 #: src/Buffer.cpp:715
17214 msgid "\\begin_header is missing"
17215 msgstr "manca \\begin_header"
17217 #: src/Buffer.cpp:735
17218 msgid "\\begin_document is missing"
17219 msgstr "manca \\begin_document"
17221 #: src/Buffer.cpp:751
17222 #: src/Buffer.cpp:757
17223 #: src/BufferView.cpp:1376
17224 #: src/BufferView.cpp:1382
17225 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17226 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17228 #: src/Buffer.cpp:752
17229 #: src/BufferView.cpp:1377
17231 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17232 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17234 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17235 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17237 #: src/Buffer.cpp:758
17238 #: src/BufferView.cpp:1383
17240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17241 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17243 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17244 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17246 #: src/Buffer.cpp:872
17247 #: src/Buffer.cpp:962
17248 msgid "Document format failure"
17249 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17251 #: src/Buffer.cpp:873
17253 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17254 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17256 #: src/Buffer.cpp:910
17257 msgid "Conversion failed"
17258 msgstr "Conversione non riuscita"
17260 #: src/Buffer.cpp:911
17262 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17263 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17265 #: src/Buffer.cpp:920
17266 msgid "Conversion script not found"
17267 msgstr "Script di conversione non trovato."
17269 #: src/Buffer.cpp:921
17271 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17272 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17274 #: src/Buffer.cpp:941
17275 #: src/Buffer.cpp:947
17276 msgid "Conversion script failed"
17277 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17279 #: src/Buffer.cpp:942
17281 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17283 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17284 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17286 #: src/Buffer.cpp:948
17288 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17290 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17291 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17293 #: src/Buffer.cpp:963
17295 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17296 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17298 #: src/Buffer.cpp:997
17299 msgid "Backup failure"
17300 msgstr "Backup non riuscito"
17302 #: src/Buffer.cpp:998
17305 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17306 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17308 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17309 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17311 #: src/Buffer.cpp:1008
17313 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17314 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17316 #: src/Buffer.cpp:1010
17317 msgid "Overwrite modified file?"
17318 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17320 #: src/Buffer.cpp:1011
17321 #: src/Buffer.cpp:2114
17322 #: src/Exporter.cpp:49
17323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
17325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
17327 msgstr "&Sovrascrivi"
17329 #: src/Buffer.cpp:1035
17331 msgid "Saving document %1$s..."
17332 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17334 #: src/Buffer.cpp:1048
17335 msgid " could not write file!"
17336 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17338 #: src/Buffer.cpp:1055
17342 #: src/Buffer.cpp:1070
17344 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17345 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17347 #: src/Buffer.cpp:1080
17348 #: src/Buffer.cpp:1093
17349 #: src/Buffer.cpp:1107
17351 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17352 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17354 #: src/Buffer.cpp:1083
17355 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17356 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17358 #: src/Buffer.cpp:1097
17359 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17360 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17362 #: src/Buffer.cpp:1111
17363 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17364 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17366 #: src/Buffer.cpp:1195
17367 msgid "Iconv software exception Detected"
17368 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17370 #: src/Buffer.cpp:1195
17372 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17373 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17375 #: src/Buffer.cpp:1217
17377 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17378 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17380 #: src/Buffer.cpp:1220
17382 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17383 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17385 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17386 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17388 #: src/Buffer.cpp:1227
17389 msgid "iconv conversion failed"
17390 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17392 #: src/Buffer.cpp:1232
17393 msgid "conversion failed"
17394 msgstr "conversione non riuscita"
17396 #: src/Buffer.cpp:1577
17397 msgid "Running chktex..."
17398 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17400 #: src/Buffer.cpp:1590
17401 msgid "chktex failure"
17402 msgstr "chktex ha fallito"
17404 #: src/Buffer.cpp:1591
17405 msgid "Could not run chktex successfully."
17406 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17408 #: src/Buffer.cpp:1799
17410 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17411 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17413 #: src/Buffer.cpp:1871
17414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17416 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17417 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17419 #: src/Buffer.cpp:1946
17421 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17422 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17424 #: src/Buffer.cpp:1974
17426 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17427 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17429 #: src/Buffer.cpp:2031
17431 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17432 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17434 #: src/Buffer.cpp:2038
17436 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17437 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17439 #: src/Buffer.cpp:2048
17440 msgid "Error exporting to DVI."
17441 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17443 #: src/Buffer.cpp:2110
17444 #: src/Exporter.cpp:44
17447 "The file %1$s already exists.\n"
17449 "Do you want to overwrite that file?"
17451 "Il file %1$s esiste già.\n"
17453 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17455 #: src/Buffer.cpp:2113
17456 #: src/Exporter.cpp:47
17457 msgid "Overwrite file?"
17458 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17460 #: src/Buffer.cpp:2130
17461 msgid "Error running external commands."
17462 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17464 #: src/Buffer.cpp:2904
17465 msgid "Preview source code"
17466 msgstr "Anteprima del sorgente"
17468 #: src/Buffer.cpp:2918
17470 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17471 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17473 #: src/Buffer.cpp:2922
17475 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17476 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17478 #: src/Buffer.cpp:3030
17480 msgid "Auto-saving %1$s"
17481 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17483 #: src/Buffer.cpp:3084
17484 msgid "Autosave failed!"
17485 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17487 #: src/Buffer.cpp:3140
17488 msgid "Autosaving current document..."
17489 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17491 #: src/Buffer.cpp:3208
17492 msgid "Couldn't export file"
17493 msgstr "Non posso esportare il file"
17495 #: src/Buffer.cpp:3209
17497 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17498 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17500 #: src/Buffer.cpp:3254
17501 msgid "File name error"
17502 msgstr "Errore sul nome del file"
17504 #: src/Buffer.cpp:3255
17505 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17506 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17508 #: src/Buffer.cpp:3314
17509 msgid "Document export cancelled."
17510 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17512 #: src/Buffer.cpp:3320
17514 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17515 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17517 #: src/Buffer.cpp:3326
17519 msgid "Document exported as %1$s"
17520 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17522 #: src/Buffer.cpp:3404
17525 "The specified document\n"
17527 "could not be read."
17529 "Il documento specificato\n"
17531 "non ha potuto essere letto."
17533 #: src/Buffer.cpp:3406
17534 msgid "Could not read document"
17535 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17537 #: src/Buffer.cpp:3416
17540 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17542 "Recover emergency save?"
17544 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17546 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17548 #: src/Buffer.cpp:3419
17549 msgid "Load emergency save?"
17550 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17552 #: src/Buffer.cpp:3420
17556 #: src/Buffer.cpp:3420
17557 msgid "&Load Original"
17558 msgstr "&Apri originale"
17560 #: src/Buffer.cpp:3430
17561 msgid "Document was successfully recovered."
17562 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17564 #: src/Buffer.cpp:3432
17565 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17566 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17568 #: src/Buffer.cpp:3433
17571 "Remove emergency file now?\n"
17574 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17577 #: src/Buffer.cpp:3436
17578 #: src/Buffer.cpp:3446
17579 msgid "Delete emergency file?"
17580 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17582 #: src/Buffer.cpp:3437
17583 #: src/Buffer.cpp:3448
17587 #: src/Buffer.cpp:3440
17588 msgid "Emergency file deleted"
17589 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17591 #: src/Buffer.cpp:3441
17592 msgid "Do not forget to save your file now!"
17593 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17595 #: src/Buffer.cpp:3447
17596 msgid "Remove emergency file now?"
17597 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17599 #: src/Buffer.cpp:3462
17602 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17604 "Load the backup instead?"
17606 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17608 "Apro il backup invece?"
17610 #: src/Buffer.cpp:3465
17611 msgid "Load backup?"
17612 msgstr "Apro la copia di backup?"
17614 #: src/Buffer.cpp:3466
17615 msgid "&Load backup"
17616 msgstr "&Apri copia di backup"
17618 #: src/Buffer.cpp:3466
17619 msgid "Load &original"
17620 msgstr "Apri &originale"
17622 #: src/Buffer.cpp:3759
17623 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17624 msgid "Senseless!!! "
17625 msgstr "Non ha senso!!! "
17627 #: src/Buffer.cpp:3877
17629 msgid "Document %1$s reloaded."
17630 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17632 #: src/Buffer.cpp:3879
17634 msgid "Could not reload document %1$s."
17635 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17637 #: src/BufferParams.cpp:523
17640 "The layout file requested by this document,\n"
17642 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17643 "class or style file required by it is not\n"
17644 "available. See the Customization documentation\n"
17645 "for more information.\n"
17647 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17649 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17650 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17651 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17653 #: src/BufferParams.cpp:529
17654 msgid "Document class not available"
17655 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17657 #: src/BufferParams.cpp:530
17658 msgid "LyX will not be able to produce output."
17659 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17661 #: src/BufferParams.cpp:1718
17663 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17664 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17666 #: src/BufferParams.cpp:1723
17667 msgid "Document class not found"
17668 msgstr "Classe di documento non trovata"
17670 #: src/BufferParams.cpp:1730
17671 #: src/LayoutFile.cpp:303
17673 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17674 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17676 #: src/BufferParams.cpp:1732
17677 #: src/LayoutFile.cpp:305
17678 msgid "Could not load class"
17679 msgstr "Impossibile caricare classe"
17681 #: src/BufferParams.cpp:1766
17682 msgid "Error reading internal layout information"
17683 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17685 #: src/BufferParams.cpp:1767
17686 #: src/TextClass.cpp:1234
17688 msgstr "Errore di lettura"
17690 #: src/BufferView.cpp:182
17691 msgid "No more insets"
17692 msgstr "Nessun altro inserto"
17694 #: src/BufferView.cpp:709
17695 msgid "Save bookmark"
17696 msgstr "Salva segnalibro"
17698 #: src/BufferView.cpp:904
17699 msgid "Converting document to new document class..."
17700 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17702 #: src/BufferView.cpp:946
17703 msgid "Document is read-only"
17704 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17706 #: src/BufferView.cpp:954
17707 msgid "This portion of the document is deleted."
17708 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17710 #: src/BufferView.cpp:1262
17711 msgid "No further undo information"
17712 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17714 #: src/BufferView.cpp:1271
17715 msgid "No further redo information"
17716 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17718 #: src/BufferView.cpp:1466
17719 #: src/lyxfind.cpp:326
17720 #: src/lyxfind.cpp:344
17721 msgid "String not found!"
17722 msgstr "Stringa non trovata!"
17724 #: src/BufferView.cpp:1501
17726 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17728 #: src/BufferView.cpp:1507
17730 msgstr "Evidenziazione attivata"
17732 #: src/BufferView.cpp:1514
17733 msgid "Mark removed"
17734 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17736 #: src/BufferView.cpp:1517
17738 msgstr "Evidenziazione impostata"
17740 #: src/BufferView.cpp:1568
17741 msgid "Statistics for the selection:"
17742 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17744 #: src/BufferView.cpp:1570
17745 msgid "Statistics for the document:"
17746 msgstr "Statistiche per il documento:"
17748 #: src/BufferView.cpp:1573
17751 msgstr "%1$d parole"
17753 #: src/BufferView.cpp:1575
17755 msgstr "Una parola"
17757 #: src/BufferView.cpp:1578
17759 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17760 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17762 #: src/BufferView.cpp:1581
17763 msgid "One character (including blanks)"
17764 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17766 #: src/BufferView.cpp:1584
17768 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17769 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17771 #: src/BufferView.cpp:1587
17772 msgid "One character (excluding blanks)"
17773 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17775 #: src/BufferView.cpp:1589
17777 msgstr "Statistiche"
17779 #: src/BufferView.cpp:1726
17781 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17782 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17784 #: src/BufferView.cpp:1728
17786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17787 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17789 #: src/BufferView.cpp:1759
17790 msgid "Branch name"
17793 #: src/BufferView.cpp:1766
17794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17795 msgid "Branch already exists"
17796 msgstr "Il ramo esiste già"
17798 #: src/BufferView.cpp:2449
17800 msgid "Inserting document %1$s..."
17801 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17803 #: src/BufferView.cpp:2460
17805 msgid "Document %1$s inserted."
17806 msgstr "Documento %1$s inserito."
17808 #: src/BufferView.cpp:2462
17810 msgid "Could not insert document %1$s"
17811 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17813 #: src/BufferView.cpp:2727
17816 "Could not read the specified document\n"
17818 "due to the error: %2$s"
17820 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17822 "a causa dell'errore: %2$s"
17824 #: src/BufferView.cpp:2729
17825 msgid "Could not read file"
17826 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17828 #: src/BufferView.cpp:2736
17832 " is not readable."
17835 "non può essere letto."
17837 #: src/BufferView.cpp:2737
17838 #: src/output.cpp:39
17839 msgid "Could not open file"
17840 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17842 #: src/BufferView.cpp:2744
17843 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17844 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17846 #: src/BufferView.cpp:2745
17848 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17849 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17850 "If this does not give the correct result\n"
17851 "then please change the encoding of the file\n"
17852 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17854 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17855 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17856 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17857 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17858 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17860 #: src/Changes.cpp:363
17861 #: src/Paragraph.cpp:2205
17862 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17863 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17864 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17865 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17866 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17867 msgid "LyX Warning: "
17868 msgstr "Avviso di LyX: "
17870 #: src/Changes.cpp:364
17871 #: src/Paragraph.cpp:2206
17872 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
17873 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
17874 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17875 msgid "uncodable character"
17876 msgstr "carattere intraducibile"
17878 #: src/Changes.cpp:379
17879 msgid "Uncodable character in author name"
17880 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17882 #: src/Changes.cpp:380
17885 "The author name '%1$s',\n"
17886 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17887 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17888 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17890 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17891 "or change the spelling of the author name."
17893 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17894 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17895 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17896 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17898 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17899 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17901 #: src/Chktex.cpp:63
17903 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17904 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17906 #: src/Chktex.cpp:65
17907 msgid "ChkTeX warning id # "
17908 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17910 #: src/Color.cpp:158
17911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17916 #: src/Color.cpp:159
17920 #: src/Color.cpp:160
17924 #: src/Color.cpp:161
17928 #: src/Color.cpp:162
17932 #: src/Color.cpp:163
17936 #: src/Color.cpp:164
17940 #: src/Color.cpp:165
17944 #: src/Color.cpp:166
17948 #: src/Color.cpp:167
17952 #: src/Color.cpp:168
17956 #: src/Color.cpp:169
17960 #: src/Color.cpp:170
17964 #: src/Color.cpp:171
17965 msgid "selected text"
17966 msgstr "Testo selezionato"
17968 #: src/Color.cpp:173
17970 msgstr "Testo LaTeX"
17972 #: src/Color.cpp:174
17973 msgid "inline completion"
17974 msgstr "Suggerimento in linea"
17976 #: src/Color.cpp:176
17977 msgid "non-unique inline completion"
17978 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17980 #: src/Color.cpp:178
17981 msgid "previewed snippet"
17984 #: src/Color.cpp:179
17986 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17988 #: src/Color.cpp:180
17989 msgid "note background"
17990 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17992 #: src/Color.cpp:181
17993 msgid "comment label"
17994 msgstr "Commento (etichetta)"
17996 #: src/Color.cpp:182
17997 msgid "comment background"
17998 msgstr "Commento (sfondo)"
18000 #: src/Color.cpp:183
18001 msgid "greyedout inset label"
18002 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18004 #: src/Color.cpp:184
18005 msgid "greyedout inset background"
18006 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18008 #: src/Color.cpp:185
18009 msgid "phantom inset text"
18010 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18012 #: src/Color.cpp:186
18014 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18016 #: src/Color.cpp:187
18017 msgid "listings background"
18018 msgstr "Listati (sfondo)"
18020 #: src/Color.cpp:188
18021 msgid "branch label"
18022 msgstr "Ramo (etichetta)"
18024 #: src/Color.cpp:189
18025 msgid "footnote label"
18026 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18028 #: src/Color.cpp:190
18029 msgid "index label"
18030 msgstr "Indice (etichetta)"
18032 #: src/Color.cpp:191
18033 msgid "margin note label"
18034 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18036 #: src/Color.cpp:192
18038 msgstr "URL (etichetta)"
18040 #: src/Color.cpp:193
18042 msgstr "URL (testo)"
18044 #: src/Color.cpp:194
18046 msgstr "Barra di profondità"
18048 #: src/Color.cpp:195
18052 #: src/Color.cpp:196
18053 msgid "command inset"
18054 msgstr "Inserto comando"
18056 #: src/Color.cpp:197
18057 msgid "command inset background"
18058 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18060 #: src/Color.cpp:198
18061 msgid "command inset frame"
18062 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18064 #: src/Color.cpp:199
18065 msgid "special character"
18066 msgstr "Carattere speciale"
18068 #: src/Color.cpp:200
18070 msgstr "Matematica"
18072 #: src/Color.cpp:201
18073 msgid "math background"
18074 msgstr "Matematica (sfondo)"
18076 #: src/Color.cpp:202
18077 msgid "graphics background"
18078 msgstr "Immagine (sfondo)"
18080 #: src/Color.cpp:203
18081 #: src/Color.cpp:207
18082 msgid "math macro background"
18083 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18085 #: src/Color.cpp:204
18087 msgstr "Matematica (cornice)"
18089 #: src/Color.cpp:205
18090 msgid "math corners"
18091 msgstr "Matematica (angoli)"
18093 #: src/Color.cpp:206
18095 msgstr "Matematica (linea)"
18097 #: src/Color.cpp:208
18098 msgid "math macro hovered background"
18099 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18101 #: src/Color.cpp:209
18102 msgid "math macro label"
18103 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18105 #: src/Color.cpp:210
18106 msgid "math macro frame"
18107 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18109 #: src/Color.cpp:211
18110 msgid "math macro blended out"
18111 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18113 #: src/Color.cpp:212
18114 msgid "math macro old parameter"
18115 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18117 #: src/Color.cpp:213
18118 msgid "math macro new parameter"
18119 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18121 #: src/Color.cpp:214
18122 msgid "caption frame"
18123 msgstr "Didascalia (cornice)"
18125 #: src/Color.cpp:215
18126 msgid "collapsable inset text"
18127 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18129 #: src/Color.cpp:216
18130 msgid "collapsable inset frame"
18131 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18133 #: src/Color.cpp:217
18134 msgid "inset background"
18135 msgstr "Inserto (sfondo)"
18137 #: src/Color.cpp:218
18138 msgid "inset frame"
18139 msgstr "Inserto (cornice)"
18141 #: src/Color.cpp:219
18142 msgid "LaTeX error"
18143 msgstr "Errore di LaTeX"
18145 #: src/Color.cpp:220
18146 msgid "end-of-line marker"
18147 msgstr "Marcatore di fine linea"
18149 #: src/Color.cpp:221
18150 msgid "appendix marker"
18151 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18153 #: src/Color.cpp:222
18155 msgstr "Barra delle modifiche"
18157 #: src/Color.cpp:223
18158 msgid "deleted text"
18159 msgstr "Testo cancellato"
18161 #: src/Color.cpp:224
18163 msgstr "Testo aggiunto"
18165 #: src/Color.cpp:225
18166 msgid "changed text 1st author"
18167 msgstr "Modifiche autore 1"
18169 #: src/Color.cpp:226
18170 msgid "changed text 2nd author"
18171 msgstr "Modifiche autore 2"
18173 #: src/Color.cpp:227
18174 msgid "changed text 3rd author"
18175 msgstr "Modifiche autore 3"
18177 #: src/Color.cpp:228
18178 msgid "changed text 4th author"
18179 msgstr "Modifiche autore 4"
18181 #: src/Color.cpp:229
18182 msgid "changed text 5th author"
18183 msgstr "Modifiche autore 5"
18185 #: src/Color.cpp:230
18186 msgid "deleted text modifier"
18187 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18189 #: src/Color.cpp:231
18190 msgid "added space markers"
18191 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18193 #: src/Color.cpp:232
18194 msgid "top/bottom line"
18195 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18197 #: src/Color.cpp:233
18199 msgstr "Tabella (linee)"
18201 #: src/Color.cpp:234
18202 msgid "table on/off line"
18203 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18205 #: src/Color.cpp:236
18206 msgid "bottom area"
18207 msgstr "Area inferiore"
18209 #: src/Color.cpp:237
18211 msgstr "Nuova pagina"
18213 #: src/Color.cpp:238
18214 msgid "page break / line break"
18215 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18217 #: src/Color.cpp:239
18218 msgid "frame of button"
18219 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18221 #: src/Color.cpp:240
18222 msgid "button background"
18223 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18225 #: src/Color.cpp:241
18226 msgid "button background under focus"
18227 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18229 #: src/Color.cpp:242
18230 msgid "paragraph marker"
18231 msgstr "Segna paragrafo"
18233 #: src/Color.cpp:243
18237 #: src/Color.cpp:244
18238 msgid "regexp frame"
18239 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18241 #: src/Color.cpp:245
18245 #: src/Converter.cpp:316
18246 #: src/Converter.cpp:470
18247 #: src/Converter.cpp:493
18248 #: src/Converter.cpp:536
18249 msgid "Cannot convert file"
18250 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18252 #: src/Converter.cpp:317
18255 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18256 "Define a converter in the preferences."
18258 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18259 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18261 #: src/Converter.cpp:425
18262 #: src/Format.cpp:316
18263 #: src/Format.cpp:388
18264 msgid "Executing command: "
18265 msgstr "Comando in esecuzione:"
18267 #: src/Converter.cpp:465
18268 msgid "Build errors"
18269 msgstr "Errori di compilazione"
18271 #: src/Converter.cpp:466
18272 msgid "There were errors during the build process."
18273 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18275 #: src/Converter.cpp:471
18276 #: src/Format.cpp:323
18277 #: src/Format.cpp:395
18279 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18280 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18282 #: src/Converter.cpp:494
18284 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18285 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18287 #: src/Converter.cpp:538
18289 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18290 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18292 #: src/Converter.cpp:539
18294 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18295 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18297 #: src/Converter.cpp:595
18298 msgid "Running LaTeX..."
18299 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18301 #: src/Converter.cpp:613
18303 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18304 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18306 #: src/Converter.cpp:616
18307 msgid "LaTeX failed"
18308 msgstr "LaTeX ha fallito"
18310 #: src/Converter.cpp:618
18311 msgid "Output is empty"
18312 msgstr "Output vuoto"
18314 #: src/Converter.cpp:619
18315 msgid "An empty output file was generated."
18316 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18318 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18321 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18322 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18324 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18325 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18327 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18328 msgid "Unknown branch"
18329 msgstr "Ramo sconosciuto"
18331 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18333 msgstr "&Non aggiungerlo"
18335 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18338 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18341 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18344 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18345 msgid "Undefined flex inset"
18346 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18348 #: src/Exporter.cpp:49
18349 msgid "Overwrite &all"
18350 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18352 #: src/Exporter.cpp:50
18353 msgid "&Cancel export"
18354 msgstr "&Cancella esportazione"
18356 #: src/Exporter.cpp:90
18357 msgid "Couldn't copy file"
18358 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18360 #: src/Exporter.cpp:91
18362 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18363 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
18368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
18375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18377 msgstr "Senza Grazie"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
18382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18384 msgstr "Monospazio"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18425 msgstr "Maiuscoletto"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18441 #: src/Font.cpp:160
18443 msgid "Emphasis %1$s, "
18444 msgstr "Enfasi %1$s, "
18446 #: src/Font.cpp:163
18448 msgid "Underline %1$s, "
18449 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18451 #: src/Font.cpp:166
18453 msgid "Strikeout %1$s, "
18454 msgstr "Depennazione %1$s, "
18456 #: src/Font.cpp:169
18458 msgid "Double underline %1$s, "
18459 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18461 #: src/Font.cpp:172
18463 msgid "Wavy underline %1$s, "
18464 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18466 #: src/Font.cpp:175
18468 msgid "Noun %1$s, "
18469 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18471 #: src/Font.cpp:189
18473 msgid "Language: %1$s, "
18474 msgstr "Lingua: %1$s, "
18476 #: src/Font.cpp:192
18478 msgid " Number %1$s"
18479 msgstr " Numero %1$s"
18481 #: src/Format.cpp:264
18482 #: src/Format.cpp:277
18483 #: src/Format.cpp:287
18484 #: src/Format.cpp:322
18485 msgid "Cannot view file"
18486 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18488 #: src/Format.cpp:265
18489 #: src/Format.cpp:336
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
18492 msgid "File does not exist: %1$s"
18493 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18495 #: src/Format.cpp:278
18497 msgid "No information for viewing %1$s"
18498 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18500 #: src/Format.cpp:288
18502 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18503 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18505 #: src/Format.cpp:335
18506 #: src/Format.cpp:347
18507 #: src/Format.cpp:360
18508 #: src/Format.cpp:371
18509 #: src/Format.cpp:394
18510 msgid "Cannot edit file"
18511 msgstr "Non posso modificare il file"
18513 #: src/Format.cpp:348
18514 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18515 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18517 #: src/Format.cpp:361
18519 msgid "No information for editing %1$s"
18520 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18522 #: src/Format.cpp:372
18524 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18525 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18527 #: src/KeyMap.cpp:221
18528 #: src/KeyMap.cpp:236
18529 msgid "Could not find bind file"
18530 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18532 #: src/KeyMap.cpp:222
18535 "Unable to find the bind file\n"
18537 "Please check your installation."
18539 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18541 "Per favore, controllate l'installazione."
18543 #: src/KeyMap.cpp:229
18544 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18545 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18547 #: src/KeyMap.cpp:230
18549 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18550 "Please check your installation."
18552 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18553 "Per favore, controllate l'installazione."
18555 #: src/KeyMap.cpp:237
18558 "Unable to find the bind file\n"
18560 "Falling back to default."
18562 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18564 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18566 #: src/KeySequence.cpp:166
18568 msgstr " opzioni: "
18570 #: src/LaTeX.cpp:59
18572 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18573 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18575 #: src/LaTeX.cpp:262
18576 #: src/LaTeX.cpp:351
18577 msgid "Running Index Processor."
18578 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18580 #: src/LaTeX.cpp:282
18581 #: src/LaTeX.cpp:334
18582 msgid "Running BibTeX."
18583 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18585 #: src/LaTeX.cpp:442
18586 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18587 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18590 msgid "Could not read configuration file"
18591 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18596 "Error while reading the configuration file\n"
18598 "Please check your installation."
18600 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18602 "Per favore, controllare la configurazione."
18605 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18606 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18614 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18615 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18618 msgid "Cannot remove temporary directory"
18619 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18623 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18624 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18627 msgid "Unable to remove temporary directory"
18628 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18632 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18633 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18636 msgid "No textclass is found"
18637 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18640 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18641 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18644 msgid "&Reconfigure"
18645 msgstr "&Riconfigura"
18648 msgid "&Use Default"
18649 msgstr "&Classi predefinite"
18654 msgstr "&Esci da LyX"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
18662 msgid "Could not create temporary directory"
18663 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18668 "Could not create a temporary directory in\n"
18670 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18672 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18674 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18677 msgid "Missing user LyX directory"
18678 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18683 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18684 "It is needed to keep your own configuration."
18686 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18687 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18690 msgid "&Create directory"
18691 msgstr "&Crea cartella"
18694 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18695 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18699 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18700 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18703 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18704 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18707 msgid "List of supported debug flags:"
18708 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18712 msgid "Setting debug level to %1$s"
18713 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18717 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18718 "Command line switches (case sensitive):\n"
18719 "\t-help summarize LyX usage\n"
18720 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18721 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18722 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18723 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18724 " select the features to debug.\n"
18725 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18726 "\t-x [--execute] command\n"
18727 " where command is a lyx command.\n"
18728 "\t-e [--export] fmt\n"
18729 " where fmt is the export format of choice.\n"
18730 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18731 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18732 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18733 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18734 " where fmt is the import format of choice\n"
18735 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18736 "\t--batch execute commands and exit\n"
18737 "\t-version summarize version and build info\n"
18738 "Check the LyX man page for more details."
18740 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18741 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18742 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18743 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18744 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18745 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18746 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18747 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18748 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18749 "\t-x [--execute] comando\n"
18750 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18751 "\t-e [--export] formato\n"
18752 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18753 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18754 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18755 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18756 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18757 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18758 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18759 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18760 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18761 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18763 #: src/LyX.cpp:1013
18764 msgid "No system directory"
18765 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18767 #: src/LyX.cpp:1014
18768 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18769 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18771 #: src/LyX.cpp:1025
18772 msgid "No user directory"
18773 msgstr "Nessuna cartella utente"
18775 #: src/LyX.cpp:1026
18776 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18777 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18779 #: src/LyX.cpp:1037
18780 msgid "Incomplete command"
18781 msgstr "Comando non completo"
18783 #: src/LyX.cpp:1038
18784 msgid "Missing command string after --execute switch"
18785 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18787 #: src/LyX.cpp:1049
18788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18789 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18791 #: src/LyX.cpp:1062
18792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18793 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18795 #: src/LyX.cpp:1067
18796 msgid "Missing filename for --import"
18797 msgstr "Manca il nome file per --import"
18799 #: src/LyXRC.cpp:2804
18800 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18801 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18803 #: src/LyXRC.cpp:2809
18804 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18805 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18807 #: src/LyXRC.cpp:2813
18808 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18809 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18811 #: src/LyXRC.cpp:2821
18812 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18813 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18815 #: src/LyXRC.cpp:2825
18816 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18817 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18819 #: src/LyXRC.cpp:2829
18820 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18821 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18823 #: src/LyXRC.cpp:2836
18824 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18825 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18827 #: src/LyXRC.cpp:2840
18828 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18829 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18831 #: src/LyXRC.cpp:2844
18832 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18833 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18835 #: src/LyXRC.cpp:2848
18836 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18837 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18839 #: src/LyXRC.cpp:2852
18840 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18841 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18843 #: src/LyXRC.cpp:2856
18844 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18845 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18847 #: src/LyXRC.cpp:2866
18848 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18849 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18851 #: src/LyXRC.cpp:2870
18852 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18854 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18855 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18857 #: src/LyXRC.cpp:2874
18858 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18859 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18861 #: src/LyXRC.cpp:2878
18862 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18863 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18865 #: src/LyXRC.cpp:2883
18867 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18869 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18870 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18872 #: src/LyXRC.cpp:2887
18873 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18874 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18876 #: src/LyXRC.cpp:2891
18877 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18878 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18880 #: src/LyXRC.cpp:2895
18881 msgid "New documents will be assigned this language."
18882 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18884 #: src/LyXRC.cpp:2899
18885 msgid "Specify the default paper size."
18886 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18888 #: src/LyXRC.cpp:2903
18889 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18890 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18892 #: src/LyXRC.cpp:2907
18893 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18894 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18896 #: src/LyXRC.cpp:2911
18897 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18898 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18900 #: src/LyXRC.cpp:2916
18901 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18902 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18904 #: src/LyXRC.cpp:2920
18905 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18906 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18908 #: src/LyXRC.cpp:2924
18909 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18910 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18912 #: src/LyXRC.cpp:2931
18913 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18914 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18916 #: src/LyXRC.cpp:2935
18917 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18918 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18920 #: src/LyXRC.cpp:2939
18921 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18922 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18924 #: src/LyXRC.cpp:2948
18925 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18926 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18928 #: src/LyXRC.cpp:2952
18929 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18930 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18932 #: src/LyXRC.cpp:2956
18933 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18934 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18936 #: src/LyXRC.cpp:2960
18937 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18938 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18940 #: src/LyXRC.cpp:2964
18941 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18942 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18944 #: src/LyXRC.cpp:2968
18945 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18946 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18948 #: src/LyXRC.cpp:2972
18949 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18950 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18952 #: src/LyXRC.cpp:2976
18953 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18954 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18956 #: src/LyXRC.cpp:2980
18957 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18958 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18960 #: src/LyXRC.cpp:2984
18961 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18962 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18964 #: src/LyXRC.cpp:2988
18965 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18966 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18968 #: src/LyXRC.cpp:2992
18969 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18970 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18972 #: src/LyXRC.cpp:2996
18973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18974 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3000
18977 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18978 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3004
18981 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18982 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3009
18985 msgid "The completion popup delay."
18986 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3013
18989 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18990 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3017
18993 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18994 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3021
18997 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18998 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3025
19001 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19002 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3029
19005 msgid "The inline completion delay."
19006 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3033
19009 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19010 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19012 #: src/LyXRC.cpp:3037
19013 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19014 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3041
19017 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19018 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19020 #: src/LyXRC.cpp:3045
19021 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19022 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19024 #: src/LyXRC.cpp:3049
19026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19027 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19029 #: src/LyXRC.cpp:3054
19030 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19031 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19033 #: src/LyXRC.cpp:3060
19034 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19035 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19037 #: src/LyXRC.cpp:3064
19038 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19039 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3068
19042 msgid "Scale the preview size to suit."
19043 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19045 #: src/LyXRC.cpp:3072
19046 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19047 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3076
19050 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19051 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3080
19054 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19055 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3084
19058 msgid "The option to print only even pages."
19059 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3088
19062 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19063 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3092
19066 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19067 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19069 #: src/LyXRC.cpp:3096
19070 msgid "The option to print out in landscape."
19071 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19073 #: src/LyXRC.cpp:3100
19074 msgid "The option to print only odd pages."
19075 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19077 #: src/LyXRC.cpp:3104
19078 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19079 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19081 #: src/LyXRC.cpp:3108
19082 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19083 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19085 #: src/LyXRC.cpp:3112
19086 msgid "The option to specify paper type."
19087 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19089 #: src/LyXRC.cpp:3116
19090 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19091 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19093 #: src/LyXRC.cpp:3120
19094 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19095 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3124
19098 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19099 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19101 #: src/LyXRC.cpp:3128
19102 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19103 msgstr "Opzione per stampare su file."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3132
19106 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19107 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3136
19110 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19111 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3140
19114 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19115 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3148
19118 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19119 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3152
19122 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19123 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19125 #: src/LyXRC.cpp:3158
19126 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19127 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3167
19130 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19131 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19133 #: src/LyXRC.cpp:3171
19134 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19135 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19137 #: src/LyXRC.cpp:3176
19139 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19140 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19142 #: src/LyXRC.cpp:3180
19143 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19144 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3184
19147 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19148 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19150 #: src/LyXRC.cpp:3191
19151 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19152 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19154 #: src/LyXRC.cpp:3195
19155 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19156 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3199
19159 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19160 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3203
19163 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19164 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19166 #: src/LyXRC.cpp:3213
19167 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19168 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19170 #: src/LyXRC.cpp:3226
19171 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19172 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19174 #: src/LyXRC.cpp:3230
19175 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19176 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19178 #: src/LyXRC.cpp:3237
19179 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19180 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19182 #: src/LyXVC.cpp:85
19184 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19185 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19187 #: src/LyXVC.cpp:87
19188 msgid "Retrieve from version control?"
19189 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19191 #: src/LyXVC.cpp:88
19195 #: src/LyXVC.cpp:114
19196 msgid "Document not saved"
19197 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19199 #: src/LyXVC.cpp:115
19200 msgid "You must save the document before it can be registered."
19201 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19203 #: src/LyXVC.cpp:147
19204 msgid "LyX VC: Initial description"
19205 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19207 #: src/LyXVC.cpp:148
19208 #: src/LyXVC.cpp:154
19209 msgid "(no initial description)"
19210 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19212 #: src/LyXVC.cpp:163
19213 msgid "(no log message)"
19214 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19216 #: src/LyXVC.cpp:166
19217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19218 msgid "LyX VC: Log Message"
19219 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19221 #: src/LyXVC.cpp:211
19224 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19226 "Do you want to revert to the older version?"
19228 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19229 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19231 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19233 #: src/LyXVC.cpp:214
19234 msgid "Revert to stored version of document?"
19235 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19237 #: src/LyXVC.cpp:215
19238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
19240 msgstr "&Ripristina"
19242 #: src/Paragraph.cpp:1649
19243 msgid "Senseless with this layout!"
19244 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19246 #: src/Paragraph.cpp:1711
19247 msgid "Alignment not permitted"
19248 msgstr "Allineamento non consentito"
19250 #: src/Paragraph.cpp:1712
19252 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19253 "Setting to default."
19255 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19256 "Uso quello predefinito."
19258 #: src/Paragraph.cpp:2741
19259 msgid "Memory problem"
19260 msgstr "Problema di memoria"
19262 #: src/Paragraph.cpp:2741
19263 msgid "Paragraph not properly initialized"
19264 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19266 #: src/Text.cpp:362
19267 msgid "Unknown Inset"
19268 msgstr "Inserto sconosciuto"
19270 #: src/Text.cpp:448
19271 msgid "Change tracking error"
19272 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19274 #: src/Text.cpp:449
19276 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19277 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19279 #: src/Text.cpp:460
19280 msgid "Unknown token"
19281 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19283 #: src/Text.cpp:923
19284 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19285 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19287 #: src/Text.cpp:934
19288 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19289 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19291 #: src/Text.cpp:1758
19292 msgid "[Change Tracking] "
19293 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19295 #: src/Text.cpp:1764
19297 msgstr "Modifica: "
19299 #: src/Text.cpp:1768
19303 #: src/Text.cpp:1778
19306 msgstr "Carattere: %1$s"
19308 #: src/Text.cpp:1783
19310 msgid ", Depth: %1$d"
19311 msgstr ", Rientro: %1$d"
19313 #: src/Text.cpp:1789
19314 msgid ", Spacing: "
19315 msgstr ", Spaziatura: "
19317 #: src/Text.cpp:1795
19318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19320 msgstr "Uno e mezzo"
19322 #: src/Text.cpp:1801
19326 #: src/Text.cpp:1810
19328 msgstr ", Inserto: "
19330 #: src/Text.cpp:1811
19331 msgid ", Paragraph: "
19332 msgstr ", Paragrafo: "
19334 #: src/Text.cpp:1812
19338 #: src/Text.cpp:1813
19339 msgid ", Position: "
19340 msgstr ", Posizione: "
19342 #: src/Text.cpp:1819
19346 #: src/Text.cpp:1821
19347 msgid ", Boundary: "
19348 msgstr ", Confine: "
19350 #: src/Text2.cpp:384
19351 msgid "No font change defined."
19352 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19354 #: src/Text2.cpp:424
19355 msgid "Nothing to index!"
19356 msgstr "Niente da indicizzare!"
19358 #: src/Text2.cpp:426
19359 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19360 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19362 #: src/Text3.cpp:193
19363 msgid "Math editor mode"
19364 msgstr "Modalità editore matematico"
19366 #: src/Text3.cpp:195
19367 msgid "No valid math formula"
19368 msgstr "Formula matematica non valida"
19370 #: src/Text3.cpp:203
19371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19372 msgid "Already in regular expression mode"
19373 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19375 #: src/Text3.cpp:216
19376 msgid "Regexp editor mode"
19377 msgstr "Modalità editore regexp"
19379 #: src/Text3.cpp:1237
19383 #: src/Text3.cpp:1238
19385 msgstr " sconosciuto"
19387 #: src/Text3.cpp:1700
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
19389 msgid "Missing argument"
19390 msgstr "Argomento mancante"
19392 #: src/Text3.cpp:1847
19393 #: src/Text3.cpp:1859
19394 msgid "Character set"
19395 msgstr "Insieme di caratteri"
19397 #: src/Text3.cpp:2046
19398 #: src/Text3.cpp:2057
19399 msgid "Paragraph layout set"
19400 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19402 #: src/TextClass.cpp:146
19403 msgid "Plain Layout"
19406 #: src/TextClass.cpp:712
19407 msgid "Missing File"
19408 msgstr "File mancante"
19410 #: src/TextClass.cpp:713
19411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19412 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19414 #: src/TextClass.cpp:716
19415 msgid "Corrupt File"
19416 msgstr "File corrotto"
19418 #: src/TextClass.cpp:717
19419 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19420 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19422 #: src/TextClass.cpp:1215
19425 "The module %1$s has been requested by\n"
19426 "this document but has not been found in the list of\n"
19427 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19428 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19430 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19431 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19432 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19433 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19435 #: src/TextClass.cpp:1219
19436 msgid "Module not available"
19437 msgstr "Modulo non disponibile"
19439 #: src/TextClass.cpp:1220
19440 msgid "Some layouts may not be available."
19441 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19443 #: src/TextClass.cpp:1225
19446 "The module %1$s requires a package that is\n"
19447 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19448 "may not be possible.\n"
19450 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19451 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19452 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19454 #: src/TextClass.cpp:1228
19455 msgid "Package not available"
19456 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19458 #: src/TextClass.cpp:1233
19460 msgid "Error reading module %1$s\n"
19461 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19463 #: src/VCBackend.cpp:61
19464 #: src/VCBackend.cpp:600
19465 #: src/VCBackend.cpp:669
19466 #: src/VCBackend.cpp:675
19467 #: src/VCBackend.cpp:696
19468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
19469 msgid "Revision control error."
19470 msgstr "Errore di controllo revisione."
19472 #: src/VCBackend.cpp:62
19475 "Some problem occured while running the command:\n"
19478 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19481 #: src/VCBackend.cpp:543
19482 #: src/VCBackend.cpp:589
19483 #: src/VCBackend.cpp:686
19484 #: src/VCBackend.cpp:723
19485 #: src/VCBackend.cpp:779
19486 msgid "Error: Could not generate logfile."
19487 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19489 #: src/VCBackend.cpp:601
19491 "Error when committing to repository.\n"
19492 "You have to manually resolve the problem.\n"
19493 "LyX will reopen the document after you press OK."
19495 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19496 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19497 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19499 #: src/VCBackend.cpp:670
19501 "Error when acquiring write lock.\n"
19502 "Most probably another user is editing\n"
19503 "the current document now!\n"
19504 "Also check the access to the repository."
19506 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19507 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19508 "Verificare anche l'accesso al repository."
19510 #: src/VCBackend.cpp:676
19512 "Error when releasing write lock.\n"
19513 "Check the access to the repository."
19515 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19516 "Verificare l'accesso al repository."
19518 #: src/VCBackend.cpp:697
19521 "Error when updating from repository.\n"
19522 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19525 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19527 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19528 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19531 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19533 #: src/VCBackend.cpp:733
19536 "There were detected changes in the working directory:\n"
19539 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19543 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19546 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19550 #: src/VCBackend.cpp:738
19551 #: src/VCBackend.cpp:742
19552 msgid "Changes detected"
19553 msgstr "Rilevate modifiche"
19555 #: src/VCBackend.cpp:739
19556 #: src/VCBackend.cpp:743
19557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19561 #: src/VCBackend.cpp:739
19562 #: src/VCBackend.cpp:743
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19567 #: src/VCBackend.cpp:739
19568 msgid "View &Log ..."
19569 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19571 #: src/VCBackend.cpp:805
19572 msgid "VCN File Locking"
19573 msgstr "Blocco file di SVN"
19575 #: src/VCBackend.cpp:806
19576 msgid "Locking property unset."
19577 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19579 #: src/VCBackend.cpp:806
19580 #: src/VCBackend.cpp:810
19581 msgid "Locking property set."
19582 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19584 #: src/VCBackend.cpp:807
19585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19586 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19588 #: src/VSpace.cpp:472
19589 msgid "Default skip"
19590 msgstr "Salto predefinito"
19592 #: src/VSpace.cpp:475
19594 msgstr "Salto piccolo"
19596 #: src/VSpace.cpp:478
19597 msgid "Medium skip"
19598 msgstr "Salto medio"
19600 #: src/VSpace.cpp:481
19602 msgstr "Salto grande"
19604 #: src/VSpace.cpp:484
19605 msgid "Vertical fill"
19606 msgstr "Riempimento verticale "
19608 #: src/VSpace.cpp:491
19612 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19615 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19616 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19618 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19619 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19621 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19622 msgid "Reload saved document?"
19623 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19625 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
19630 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19631 msgid "&Keep Changes"
19632 msgstr "&Mantieni modifiche"
19634 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19636 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19637 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19639 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19640 msgid "File not readable!"
19641 msgstr "File non leggibile!"
19643 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19646 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19648 "Do you want to create a new document?"
19650 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19652 "Volete creare un nuovo documento?"
19654 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19655 msgid "Create new document?"
19656 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19658 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19662 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19665 "The specified document template\n"
19667 "could not be read."
19669 "Il modello specificato di documento\n"
19671 "non ha potuto essere letto."
19673 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19674 msgid "Could not read template"
19675 msgstr "Non posso leggere il modello"
19677 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19678 msgid "Standard[[Bullets]]"
19681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19701 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19702 msgid "Directories"
19705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19707 msgstr "Qualsiasi &cosa"
19709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19710 msgid "Any non-&empty"
19711 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
19713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19715 msgstr "Qualsiasi &parola"
19717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19718 msgid "Any &number"
19719 msgstr "Qualsiasi &numero"
19721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19722 msgid "&User-defined"
19723 msgstr "Definita dall'&utente"
19725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19726 msgid "file[[scope]]"
19729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19730 msgid "master document[[scope]]"
19731 msgstr "del documento padre"
19733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19734 msgid "open files[[scope]]"
19735 msgstr "dei file aperti"
19737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19738 msgid "manuals[[scope]]"
19739 msgstr "dei manuali"
19741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19744 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19745 "Continue searching from the beginning?"
19747 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19748 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19753 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19754 "Continue searching from the end?"
19756 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19757 "Continuo a cercare dalla fine?"
19759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19760 msgid "Wrap search?"
19761 msgstr "Continuo la ricerca?"
19763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19764 msgid "Nothing to search"
19765 msgstr "Niente da cercare"
19767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19768 msgid "No open document(s) in which to search"
19769 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19772 msgid "Advanced Find and Replace"
19773 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19776 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19777 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19780 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19781 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19784 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19785 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19790 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19791 "1995--%1$s LyX Team"
19793 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19794 "1995-%1$s LyX Team"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19797 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19798 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19802 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19803 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19804 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19806 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19807 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19808 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19811 msgid "not released yet"
19812 msgstr "non ancora rilasciato"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19817 "LyX Version %1$s\n"
19820 "LyX Versione %1$s\n"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19824 msgid "Library directory: "
19825 msgstr "Cartella di sistema: "
19827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19828 msgid "User directory: "
19829 msgstr "Cartella utente: "
19831 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145
19832 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19833 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214
19834 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19835 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19842 msgstr "Informazioni su %1"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19846 msgid "Preferences"
19847 msgstr "Preferenze"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19850 msgid "Reconfigure"
19851 msgstr "Riconfigura"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
19858 msgid "Nothing to do"
19859 msgstr "Niente da fare"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
19862 msgid "Unknown action"
19863 msgstr "Azione sconosciuta"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
19866 msgid "Command disabled"
19867 msgstr "Comando disabilitato"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
19870 msgid "Running configure..."
19871 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
19874 msgid "Reloading configuration..."
19875 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19878 msgid "System reconfiguration failed"
19879 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19883 "The system reconfiguration has failed.\n"
19884 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19885 "Please reconfigure again if needed."
19887 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19888 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19889 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19890 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19893 msgid "System reconfigured"
19894 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19898 "The system has been reconfigured.\n"
19899 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19900 "updated document class specifications."
19902 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19903 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19904 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19912 msgid "Opening help file %1$s..."
19913 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19916 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19917 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19921 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19922 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19926 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19927 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19930 msgid "Unable to save document defaults"
19931 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19934 msgid "Unknown function."
19935 msgstr "Funzione sconosciuta."
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19938 msgid "The current document was closed."
19939 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19943 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19947 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19953 msgid "Software exception Detected"
19954 msgstr "Rilevato problema software"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19957 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19958 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19962 msgid "Could not find UI definition file"
19963 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19968 "Error while reading the included file\n"
19970 "Please check your installation."
19972 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19974 "Per favore, controllate l'installazione."
19976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19977 msgid "Could not find default UI file"
19978 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19982 "LyX could not find the default UI file!\n"
19983 "Please check your installation."
19985 "Non trovo il file UI di default!\n"
19986 "Per favore, controllate l'installazione."
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19991 "Error while reading the configuration file\n"
19993 "Falling back to default.\n"
19994 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19995 "check which User Interface file you are using."
19997 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19999 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20000 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20001 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
20004 msgid "Bibliography Entry Settings"
20005 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20008 msgid "BibTeX Bibliography"
20009 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
20016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
20020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
20024 msgid "Documents|#o#O"
20025 msgstr "Documenti|#o#O"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20028 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20029 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20032 msgid "Select a BibTeX database to add"
20033 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20036 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20037 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20040 msgid "Select a BibTeX style"
20041 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20045 msgstr "Nessuna cornice"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20048 msgid "Simple rectangular frame"
20049 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20052 msgid "Oval frame, thin"
20053 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20056 msgid "Oval frame, thick"
20057 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20060 msgid "Drop shadow"
20061 msgstr "Cornice ombreggiata"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20064 msgid "Shaded background"
20065 msgstr "Sfondo colorato"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20068 msgid "Double rectangular frame"
20069 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20077 msgstr "Profondità"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20080 msgid "Total Height"
20081 msgstr "Altezza totale"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20087 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
20088 msgid "Branch Settings"
20089 msgstr "Impostazioni ramo"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20100 msgid "Filename Suffix"
20101 msgstr "Suffisso del nome del file"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
20117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20124 msgid "Enter new branch name"
20125 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20130 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20131 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20133 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20134 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20138 msgstr "&Incorpora"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20142 msgid "Renaming failed"
20143 msgstr "Rinomina non riuscita"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20146 msgid "The branch could not be renamed."
20147 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20149 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20150 msgid "Merge Changes"
20151 msgstr "Incorpora modifiche"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20159 "Autore della modifica: %1$s\n"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20164 msgid "Change made at %1$s\n"
20165 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20175 msgstr "Nessuna modifica"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20179 msgstr "Maiuscoletto"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20193 msgstr "Sottolineato"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20196 msgid "Double underbar"
20197 msgstr "Sottolineatura doppia"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20200 msgid "Wavy underbar"
20201 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20205 msgstr "Depennazione"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20209 msgstr "Sostantivo"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20213 msgstr "Nessun colore"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20249 msgstr "Stile testo"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20256 msgid "LinkBack PDF"
20257 msgstr "LinkBack PDF"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20273 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20274 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
20279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
20284 msgstr "Annullato."
20286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20287 msgid "Overwrite external file?"
20288 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20292 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20293 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20296 msgid "List of previous commands"
20297 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20300 msgid "Next command"
20301 msgstr "Comando successivo"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20304 msgid "Compare LyX files"
20305 msgstr "Confronta file LyX"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20308 msgid "Select document"
20309 msgstr "Selezione documento"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
20313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20316 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20317 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20327 msgid "Error while comparing documents."
20328 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20332 msgstr "Abbandonato"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20339 msgid "Aborting process..."
20340 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20343 msgid "differences"
20344 msgstr "differenze"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20347 msgid "big[[delimiter size]]"
20348 msgstr "Fissa (big)"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20351 msgid "Big[[delimiter size]]"
20352 msgstr "Fissa (Big)"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20355 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20356 msgstr "Fissa (bigg)"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20359 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20360 msgstr "Fissa (Bigg)"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20363 msgid "Math Delimiter"
20364 msgstr "Delimitatori matematici"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20376 msgid "Computer Modern Roman"
20377 msgstr "Computer Modern Roman"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20380 msgid "Latin Modern Roman"
20381 msgstr "Latin Modern Roman"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20384 msgid "AE (Almost European)"
20385 msgstr "AE (Almost European)"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20388 msgid "Times Roman"
20389 msgstr "Times Roman"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20396 msgid "Bitstream Charter"
20397 msgstr "Bitstream Charter"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20400 msgid "New Century Schoolbook"
20401 msgstr "New Century Schoolbook"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20413 msgstr "Bera Serif"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20416 msgid "Concrete Roman"
20417 msgstr "Concrete Roman"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20420 msgid "Zapf Chancery"
20421 msgstr "Zapf Chancery"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20424 msgid "Computer Modern Sans"
20425 msgstr "Computer Modern Sans"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20428 msgid "Latin Modern Sans"
20429 msgstr "Latin Modern Sans"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20436 msgid "Avant Garde"
20437 msgstr "Avant Garde"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20448 msgid "Computer Modern Typewriter"
20449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20452 msgid "Latin Modern Typewriter"
20453 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20468 msgid "CM Typewriter Light"
20469 msgstr "CM Typewriter Light"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20476 msgid "Module not found!"
20477 msgstr "Modulo non trovato!"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20480 msgid "Document Settings"
20481 msgstr "Impostazioni documento"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20484 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
20486 msgid "Child Document"
20487 msgstr "Documento figlio"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20490 msgid "Include to Output"
20491 msgstr "Includi nell'output"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20506 msgid "None (no fontenc)"
20507 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20519 msgstr "Intestazioni"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20523 msgstr "Fantasioso"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20534 msgid "Language Default (no inputenc)"
20535 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20566 msgid "Appears in TOC"
20567 msgstr "Appare nell'indice generale"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20570 msgid "Author-year"
20571 msgstr "Autore-anno"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20579 msgid "Unavailable: %1$s"
20580 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
20584 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20585 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20590 msgid "Document Class"
20591 msgstr "Classe documento"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
20597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20598 msgid "Child Documents"
20599 msgstr "Documenti figlio"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20606 msgid "Text Layout"
20607 msgstr "Struttura testo"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20610 msgid "Page Margins"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20614 msgid "Numbering & TOC"
20615 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20622 msgid "PDF Properties"
20623 msgstr "Proprietà PDF"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20626 msgid "Math Options"
20627 msgstr "Opzioni matematiche"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20630 msgid "Float Placement"
20631 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20635 msgstr "Elenchi puntati"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
20643 msgid "LaTeX Preamble"
20644 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
20649 msgid " (not installed)"
20650 msgstr " (non installato)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20653 msgid "Layouts|#o#O"
20654 msgstr "Layout|#o#O"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
20657 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20658 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
20662 msgid "Local layout file"
20663 msgstr "File di layout locale"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20667 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20668 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20669 "document may not work with this layout if you do not\n"
20670 "keep the layout file in the document directory."
20672 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20673 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20674 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20675 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
20678 msgid "&Set Layout"
20679 msgstr "Impo&sta layout"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20682 msgid "Unable to read local layout file."
20683 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20686 msgid "Select master document"
20687 msgstr "Selezionare documento padre"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
20690 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20691 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20695 msgid "Unapplied changes"
20696 msgstr "Modifiche non salvate"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20701 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20702 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20704 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20705 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20710 msgstr "&Abbandona"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
20714 msgid "Unable to set document class."
20715 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20720 msgstr "%1$s, %2$s"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
20724 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20725 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
20728 msgid "Module provided by document class."
20729 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20733 msgid "Package(s) required: %1$s."
20734 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20742 msgid "Module required: %1$s."
20743 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20747 msgid "Modules excluded: %1$s."
20748 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20751 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20752 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
20755 msgid "[No options predefined]"
20756 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
20759 msgid "Can't set layout!"
20760 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20764 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20765 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
20769 msgstr "non trovato"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
20772 msgid "Assigned master does not include this file"
20773 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20778 "You must include this file in the document\n"
20779 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20782 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20783 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
20787 msgid "Could not load master"
20788 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20793 "The master document '%1$s'\n"
20794 "could not be loaded."
20796 "Il documento padre '%1$s'\n"
20797 "non può essere caricato."
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20801 msgstr "Lista errori"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20805 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20806 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20811 msgstr "In alto a sinistra"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20815 msgid "Bottom left"
20816 msgstr "In basso a sinistra"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20820 msgid "Baseline left"
20821 msgstr "Linea di base a sinistra"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20826 msgstr "In alto al centro"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgid "Bottom center"
20831 msgstr "In basso al centro"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20835 msgid "Baseline center"
20836 msgstr "Linea di base al centro"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20841 msgstr "In alto a destra"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20845 msgid "Bottom right"
20846 msgstr "In basso a destra"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20850 msgid "Baseline right"
20851 msgstr "Linea di base a destra"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20854 msgid "External Material"
20855 msgstr "Materiale esterno"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20862 msgid "Select external file"
20863 msgstr "Selezione file esterno"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20866 msgid "automatically"
20867 msgstr "automatica"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20875 msgid "Dissolve previous group?"
20876 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20881 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20882 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20883 "because this graphic was its only member.\n"
20884 "How do you want to proceed?"
20886 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20887 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20888 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20889 "Come si vuole procedere?"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20894 msgid "Stick with group '%1$s'"
20895 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20899 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20900 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20905 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20906 "the group will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20910 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20911 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20912 "immagine ne era il solo membro.\n"
20913 "Come si vuole procedere?"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20917 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20918 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20921 msgid "Enter unique group name:"
20922 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20925 msgid "Group already defined!"
20926 msgstr "Gruppo già definito!"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20930 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20931 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20934 #: src/lengthcommon.cpp:37
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20939 #: src/lengthcommon.cpp:37
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20944 #: src/lengthcommon.cpp:38
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20949 msgid "Select graphics file"
20950 msgstr "Selezione file grafico"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20953 msgid "Clipart|#C#c"
20954 msgstr "Galleria|#G#g"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20957 msgid "Horizontal Space Settings"
20958 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20962 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20963 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20964 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20966 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20967 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20968 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20973 msgstr "Spazio sottile"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20976 msgid "Medium space"
20977 msgstr "Spazio medio"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20980 msgid "Thick space"
20981 msgstr "Spazio spesso"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20985 msgid "Negative thin space"
20986 msgstr "Spazio sottile negativo"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20989 msgid "Negative medium space"
20990 msgstr "Spazio medio negativo"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20993 msgid "Negative thick space"
20994 msgstr "Spazio spesso negativo"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20998 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20999 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
21003 msgid "Quad (1 em)"
21004 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
21007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
21008 msgid "Double Quad (2 em)"
21009 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
21012 msgid "Inter-word space"
21013 msgstr "Spazio tra parole"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
21016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
21017 msgid "Horizontal Fill"
21018 msgstr "Riempimento orizzontale"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21022 msgstr "Ipercollegamento"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21026 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21027 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21028 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21029 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21030 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21032 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21033 msgid "Select document to include"
21034 msgstr "Scelta documento da inserire"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21037 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21038 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21041 msgid "Index Entry Settings"
21042 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21045 msgid "Label Color"
21046 msgstr "Colore etichetta"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21049 msgid "Cannot remove standard index"
21050 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21053 msgid "The default index cannot be removed."
21054 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21056 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21057 msgid "Enter new index name"
21058 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21061 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21062 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21066 msgstr "sconosciuto"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 msgstr "scorciatoia"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21074 msgstr "scorciatoie"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21086 msgstr "classe di testo"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21092 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21096 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21108 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21112 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21121 msgid "No language"
21122 msgstr "Nessun linguaggio"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21125 msgid "Program Listing Settings"
21126 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21130 msgstr "Nessun dialetto"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21135 msgstr "Registro di LaTeX"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21139 msgstr "Programmazione esperta"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21146 msgid "Literate Programming Build Log"
21147 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21150 msgid "lyx2lyx Error Log"
21151 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21154 msgid "Version Control Log"
21155 msgstr "Registro di controllo versione"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21158 msgid "Log file not found."
21159 msgstr "File registro non trovato."
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21162 msgid "No literate programming build log file found."
21163 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21166 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21167 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21170 msgid "No version control log file found."
21171 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21174 msgid "Math Matrix"
21175 msgstr "Matrice matematica"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158
21179 msgid "Nomenclature"
21180 msgstr "Nomenclatura"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21183 msgid "Note Settings"
21184 msgstr "Impostazioni nota"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21187 msgid "Paragraph Settings"
21188 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21192 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21194 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21196 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21198 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21201 msgid "Phantom Settings"
21202 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21205 msgid "System files|#S#s"
21206 msgstr "File di sistema|#S#s"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21209 msgid "User files|#U#u"
21210 msgstr "File utente|#U#u"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21213 msgid "Look & Feel"
21214 msgstr "Aspetto grafico"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21217 msgid "Language Settings"
21218 msgstr "Impostazioni di lingua"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21221 msgid "File Handling"
21222 msgstr "Gestione file"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21225 msgid "Date format"
21226 msgstr "Formato data"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21229 msgid "Keyboard/Mouse"
21230 msgstr "Tastiera/Mouse"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21233 msgid "Input Completion"
21234 msgstr "Suggerimenti"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21244 msgid "Screen fonts"
21245 msgstr "Caratteri schermo"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21256 msgid "Select directory for example files"
21257 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21260 msgid "Select a document templates directory"
21261 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21264 msgid "Select a temporary directory"
21265 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21268 msgid "Select a backups directory"
21269 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21272 msgid "Select a document directory"
21273 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21276 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21277 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21280 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21281 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21284 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21285 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21289 msgid "Spellchecker"
21290 msgstr "Correttore ortografico"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21306 msgstr "Convertitori"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
21309 msgid "File formats"
21310 msgstr "Formati file"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
21313 msgid "Format in use"
21314 msgstr "Formato in uso"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
21317 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21318 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21321 msgid "LyX needs to be restarted!"
21322 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
21325 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21326 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
21334 msgid "User interface"
21335 msgstr "Interfaccia utente"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
21343 msgstr "Scorciatoie"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
21351 msgstr "Scorciatoia"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
21354 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21355 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
21358 msgid "Mathematical Symbols"
21359 msgstr "Simboli matematici"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21362 msgid "Document and Window"
21363 msgstr "Documento e finestra"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21366 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21367 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
21370 msgid "System and Miscellaneous"
21371 msgstr "Sistema e varie"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21376 msgstr "&Ripristina"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
21383 msgid "Failed to create shortcut"
21384 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
21387 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21388 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21391 msgid "Invalid or empty key sequence"
21392 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
21397 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21400 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
21406 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21408 "You need to remove that binding before creating a new one."
21410 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21412 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
21415 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21416 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
21423 msgid "Choose bind file"
21424 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21427 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21428 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
21431 msgid "Choose UI file"
21432 msgstr "Scelta del file UI"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
21435 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21436 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21439 msgid "Choose keyboard map"
21440 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21443 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21444 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21447 msgid "Print Document"
21448 msgstr "Stampa documento"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21451 msgid "Print to file"
21452 msgstr "Stampa su file"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21455 msgid "PostScript files (*.ps)"
21456 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21459 msgid "Nomenclature settings"
21460 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21463 msgid "Longest label width"
21464 msgstr "Etichetta più lunga"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21467 msgid "Index Settings"
21468 msgstr "Impostazioni indice"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21471 msgid "<All indexes>"
21472 msgstr "<Tutti gli indici>"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21475 msgid "Progress/Debug Messages"
21476 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21479 msgid "Debug Level"
21480 msgstr "Livello di verifica"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21486 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21487 msgid "Cross-reference"
21488 msgstr "Riferimento"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21492 msgstr "&Torna indietro"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21496 msgstr "Salta indietro"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21499 msgid "Jump to label"
21500 msgstr "Salta all'etichetta"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21504 msgid "<No prefix>"
21505 msgstr "<Senza prefisso>"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21508 msgid "Find and Replace"
21509 msgstr "Trova e sostituisci"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21512 msgid "Send Document to Command"
21513 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21517 msgstr "Mostra file"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21520 msgid "Error -> Cannot load file!"
21521 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
21525 msgid "%1$d words checked."
21526 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
21529 msgid "One word checked."
21530 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
21533 msgid "Spelling check completed"
21534 msgstr "Controllo ortografico completato"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21537 msgid "Basic Latin"
21538 msgstr "Latino di base"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21541 msgid "Latin-1 Supplement"
21542 msgstr "Latino-1 supplemento"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21545 msgid "Latin Extended-A"
21546 msgstr "Latino esteso A"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21549 msgid "Latin Extended-B"
21550 msgstr "Latino esteso B"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21553 msgid "IPA Extensions"
21554 msgstr "Estensioni IPA"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21557 msgid "Spacing Modifier Letters"
21558 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21561 msgid "Combining Diacritical Marks"
21562 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21574 msgstr "Devanagari"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21621 msgid "Hangul Jamo"
21622 msgstr "Hangul Jamo"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21625 msgid "Phonetic Extensions"
21626 msgstr "Estensioni fonetiche"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21629 msgid "Latin Extended Additional"
21630 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21633 msgid "Greek Extended"
21634 msgstr "Greco esteso"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21637 msgid "General Punctuation"
21638 msgstr "Punteggiatura generale"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21641 msgid "Superscripts and Subscripts"
21642 msgstr "Apici e pedici"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21645 msgid "Currency Symbols"
21646 msgstr "Simboli di valuta"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21649 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21650 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21653 msgid "Letterlike Symbols"
21654 msgstr "Simboli alfabetici"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21657 msgid "Number Forms"
21658 msgstr "Formati numerici"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21661 msgid "Mathematical Operators"
21662 msgstr "Operatori matematici"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21665 msgid "Miscellaneous Technical"
21666 msgstr "Tecnico misto"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21669 msgid "Control Pictures"
21670 msgstr "Immagini di controllo"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21673 msgid "Optical Character Recognition"
21674 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21677 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21678 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21681 msgid "Box Drawing"
21682 msgstr "Disegno caselle"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21685 msgid "Block Elements"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21689 msgid "Geometric Shapes"
21690 msgstr "Forme geometriche"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21693 msgid "Miscellaneous Symbols"
21694 msgstr "Dingbat misto"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21701 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21702 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21705 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21706 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21721 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21722 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21729 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21730 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21733 msgid "CJK Compatibility"
21734 msgstr "Compatibilità CJK"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21737 msgid "CJK Unified Ideographs"
21738 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21741 msgid "Hangul Syllables"
21742 msgstr "Sillabe Hangul"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21745 msgid "High Surrogates"
21746 msgstr "Surrogati alti"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21749 msgid "Private Use High Surrogates"
21750 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21753 msgid "Low Surrogates"
21754 msgstr "Surrogati bassi"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21757 msgid "Private Use Area"
21758 msgstr "Area uso privato"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21761 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21762 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21765 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21766 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21769 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21770 msgstr "Forme arabe A"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21773 msgid "Combining Half Marks"
21774 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21777 msgid "CJK Compatibility Forms"
21778 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21781 msgid "Small Form Variants"
21782 msgstr "Varianti forme piccole"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21785 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21786 msgstr "Forme arabe B"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21789 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21790 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21797 msgid "Linear B Syllabary"
21798 msgstr "Sillabario lineare B"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21801 msgid "Linear B Ideograms"
21802 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21805 msgid "Aegean Numbers"
21806 msgstr "Numeri egei"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21809 msgid "Ancient Greek Numbers"
21810 msgstr "Numeri greci antichi"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21814 msgstr "Corsivo antico"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21825 msgid "Old Persian"
21826 msgstr "Persiano antico"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21841 msgid "Cypriot Syllabary"
21842 msgstr "Sillabario cipriota"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21846 msgstr "Kharoshthi"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21849 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21850 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21853 msgid "Musical Symbols"
21854 msgstr "Simboli musicali"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21857 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21858 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21861 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21862 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21865 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21866 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21869 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21870 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21873 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21874 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21878 msgstr "Cartellini"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21881 msgid "Variation Selectors Supplement"
21882 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21885 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21886 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21889 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21890 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21893 msgid "Character: "
21894 msgstr "Carattere: "
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21897 msgid "Code Point: "
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21904 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21905 msgid "Table Settings"
21906 msgstr "Impostazioni tabella"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21909 msgid "Insert Table"
21910 msgstr "Inserzione tabella"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21913 msgid "TeX Information"
21914 msgstr "Informazioni TeX"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21917 msgid "No thesaurus available for this language!"
21918 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21924 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21929 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21930 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21932 msgstr "Non attivo"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21936 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21937 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21940 msgid "Vertical Space Settings"
21941 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21948 msgid "unknown version"
21949 msgstr "versione sconosciuta"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21952 msgid "Small-sized icons"
21953 msgstr "Icone piccole"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21956 msgid "Normal-sized icons"
21957 msgstr "Icone normali"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21960 msgid "Big-sized icons"
21961 msgstr "Icone grandi"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21964 msgid "Welcome to LyX!"
21965 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21968 msgid "Automatic save failed!"
21969 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21972 msgid "Automatic save done."
21973 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21976 msgid "Command not allowed without any document open"
21977 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21981 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21982 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21985 msgid "Select template file"
21986 msgstr "Selezionare file modello"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21990 msgid "Templates|#T#t"
21991 msgstr "Modelli|#M#m"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21994 msgid "Document not loaded."
21995 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21998 msgid "Select document to open"
21999 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
22004 msgid "Examples|#E#e"
22005 msgstr "Esempi|#E#e"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
22008 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22009 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
22012 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22013 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
22016 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22017 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22020 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22021 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
22024 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22025 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22029 msgid "Invalid filename"
22030 msgstr "Nome file non valido"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22035 "The directory in the given path\n"
22039 "La cartella nel percorso specificato\n"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
22045 msgid "Opening document %1$s..."
22046 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
22050 msgid "Document %1$s opened."
22051 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22054 msgid "Version control detected."
22055 msgstr "Controllo versione rilevato."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22059 msgid "Could not open document %1$s"
22060 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
22063 msgid "Couldn't import file"
22064 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
22068 msgid "No information for importing the format %1$s."
22069 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
22073 msgid "Select %1$s file to import"
22074 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22080 "The document %1$s already exists.\n"
22082 "Do you want to overwrite that document?"
22084 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22086 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22090 msgid "Overwrite document?"
22091 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
22095 msgid "Importing %1$s..."
22096 msgstr "Sto importando %1$s..."
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22100 msgstr "importato."
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
22103 msgid "file not imported!"
22104 msgstr "File non importato!"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22111 msgid "Select LyX document to insert"
22112 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22115 msgid "Absolute filename expected."
22116 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22119 msgid "Select file to insert"
22120 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
22123 msgid "All Files (*)"
22124 msgstr "Tutti i file (*)"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
22127 msgid "Choose a filename to save document as"
22128 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22138 "The document %1$s could not be saved.\n"
22140 "Do you want to rename the document and try again?"
22142 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22144 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
22147 msgid "Rename and save?"
22148 msgstr "Rinomino e salvo?"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
22158 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22160 "Do you want to save the document?"
22162 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22164 "Volete salvare il documento?"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
22168 msgid "Save new document?"
22169 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22174 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22176 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22178 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22180 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22184 msgid "Save changed document?"
22185 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
22189 msgstr "&Abbandona"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
22194 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22196 "Do you want to save the document?"
22198 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22200 "Volete salvare il documento?"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
22207 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22211 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22212 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
22215 msgid "Reload externally changed document?"
22216 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22219 msgid "Error when setting the locking property."
22220 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
22223 msgid "Directory is not accessible."
22224 msgstr "La cartella non è accessibile."
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22228 msgid "Opening child document %1$s..."
22229 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
22233 msgid "Successful export to format: %1$s"
22234 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
22238 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22239 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22243 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22244 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22248 msgid "Error previewing format: %1$s"
22249 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22252 msgid "Exporting ..."
22253 msgstr "Esportazione ..."
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22256 msgid "Previewing ..."
22257 msgstr "Anteprima ..."
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
22260 msgid "Document not loaded"
22261 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
22265 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22266 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
22269 msgid "Revert to saved document?"
22270 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
22273 msgid "Saving all documents..."
22274 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22277 msgid "All documents saved."
22278 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
22282 msgid "%1$s unknown command!"
22283 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22286 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22287 msgid "LaTeX Source"
22288 msgstr "Sorgente LaTeX"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22291 msgid "DocBook Source"
22292 msgstr "Sorgente DocBook"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22295 msgid "Literate Source"
22296 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
22299 msgid " (version control)"
22300 msgstr " (controllo versione)"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
22303 msgid " (version control, locking)"
22304 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22308 msgstr " (modificato)"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22311 msgid " (read only)"
22312 msgstr " (sola lettura)"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
22316 msgstr "Chiudi file"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22320 msgstr "Nascondi linguetta"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
22324 msgstr "Chiudi linguetta"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22327 msgid "Wrap Float Settings"
22328 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22330 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22331 msgid "Click to detach"
22332 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22334 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22336 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22337 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22339 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22340 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22341 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22342 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22344 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22346 msgstr "(sconosciuto)"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22350 msgstr "Nessun gruppo"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22354 msgid "More Spelling Suggestions"
22355 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22358 msgid "Add to personal dictionary|c"
22359 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22362 msgid "Ignore all|I"
22363 msgstr "Ignora tutto|I"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22366 msgid "Language ...|L"
22367 msgstr "Lingua ...|L"
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
22374 msgid "More Languages ..."
22375 msgstr "Altre lingue ..."
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
22380 msgstr "Invisibili"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
22383 msgid "<No Documents Open>"
22384 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
22387 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22388 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
22391 msgid "View (Other Formats)|F"
22392 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
22395 msgid "Update (Other Formats)|p"
22396 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
22400 msgid "View [%1$s]|V"
22401 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
22405 msgid "Update [%1$s]|U"
22406 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
22409 msgid "No Custom Insets Defined!"
22410 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22413 msgid "<No Document Open>"
22414 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
22417 msgid "Master Document"
22418 msgstr "Documento padre"
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22421 msgid "Open Navigator..."
22422 msgstr "Apri navigatore..."
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
22425 msgid "Other Lists"
22426 msgstr "Altri elenchi"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22429 msgid "<Empty Table of Contents>"
22430 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22433 msgid "Other Toolbars"
22434 msgstr "Altre barre strumenti"
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
22437 msgid "No Branches Set for Document!"
22438 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22441 msgid "Index Entry|d"
22442 msgstr "Voce d'indice|V"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
22446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
22447 msgid "Index Entry"
22448 msgstr "Voce d'indice"
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22451 msgid "No Citation in Scope!"
22452 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
22455 msgid "No Action Defined!"
22456 msgstr "Nessuna azione definita!"
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22460 msgid "Export %1$s"
22461 msgstr "Esporta %1$s"
22463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22465 msgid "Import %1$s"
22466 msgstr "Importa %1$s"
22468 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22470 msgid "Update %1$s"
22471 msgstr "Aggiorna %1$s"
22473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22476 msgstr "Mostra %1$s"
22478 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22482 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22483 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22484 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22487 msgid "Could not update TeX information"
22488 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22492 msgid "The script `%1$s' failed."
22493 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22497 msgstr "Tutti i file"
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22500 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22501 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
22502 msgid "Table of Contents"
22503 msgstr "Indice generale"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22506 msgid "List of Graphics"
22507 msgstr "Elenco delle immagini"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22510 msgid "List of Equations"
22511 msgstr "Elenco delle equazioni"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22514 msgid "List of Footnotes"
22515 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22518 msgid "List of Listings"
22519 msgstr "Elenco dei listati"
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22522 msgid "List of Indexes"
22523 msgstr "Elenco degli indici"
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22526 msgid "List of Marginal notes"
22527 msgstr "Elenco delle note a margine"
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22530 msgid "List of Notes"
22531 msgstr "Elenco delle note"
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22534 msgid "List of Citations"
22535 msgstr "Elenco delle citazioni"
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22538 msgid "Labels and References"
22539 msgstr "Etichette e riferimenti"
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22542 msgid "List of Branches"
22543 msgstr "Elenco dei rami"
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22546 msgid "List of Changes"
22547 msgstr "Elenco delle modifiche"
22549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
22553 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22554 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22556 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22557 msgid "Keys must be unique!"
22558 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22560 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22563 "The key %1$s already exists,\n"
22564 "it will be changed to %2$s."
22566 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22567 "verrà cambiata in %2$s."
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22572 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22573 "If you proceed, all of them will be opened."
22575 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22576 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22579 msgid "Open Databases?"
22580 msgstr "Aprire cataloghi?"
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22587 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22588 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22592 msgstr "Cataloghi:"
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22595 msgid "Style File:"
22596 msgstr "File di stile:"
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22603 msgid "included in TOC"
22604 msgstr "incluso nell'indice"
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22608 msgid "Export Warning!"
22609 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22613 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22614 "BibTeX will be unable to find them."
22616 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22617 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22621 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22622 "BibTeX will be unable to find it."
22624 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22625 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22628 msgid "simple frame"
22629 msgstr "cornice semplice"
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22633 msgstr "senza cornice"
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22636 msgid "simple frame, page breaks"
22637 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22641 msgstr "ovale, sottile"
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22644 msgid "oval, thick"
22645 msgstr "ovale, spessa"
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22648 msgid "drop shadow"
22649 msgstr "cornice ombreggiata"
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22652 msgid "shaded background"
22653 msgstr "sfondo colorato"
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22656 msgid "double frame"
22657 msgstr "cornice doppia"
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22660 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22662 msgid "%1$s (%2$s)"
22663 msgstr "%1$s (%2$s)"
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22667 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22668 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22677 msgstr "non attivo"
22679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22681 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22682 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22689 msgid "Branch (child only): "
22690 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22693 msgid "Branch (undefined): "
22694 msgstr "Ramo (non definito): "
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22698 msgstr "Non definito: "
22700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22704 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22707 msgstr "Sotto-%1$s"
22709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22710 msgid "No bibliography defined!"
22711 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22714 msgid "No citations selected!"
22715 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22719 msgstr "non citato"
22721 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22722 msgid "LaTeX Command: "
22723 msgstr "Comando LaTeX: "
22725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22726 msgid "InsetCommand Error: "
22727 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
22730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22731 msgid "Incompatible command name."
22732 msgstr "Nome comando incompatibile."
22734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22736 msgid "InsetCommandParams Error: "
22737 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22740 msgid "InsetCommandParams: "
22741 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22744 msgid "Unknown parameter name: "
22745 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22748 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22749 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22751 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22753 msgid "External template %1$s is not installed"
22754 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117
22757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
22759 msgstr "flottante: "
22761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
22765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22767 msgstr "sottoflottante: "
22769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22770 msgid " (sideways)"
22771 msgstr " (obliquamente)"
22773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22774 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22775 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22779 msgid "List of %1$s"
22780 msgstr "Elenco di %1$s"
22782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22784 msgstr "Nota a piè pagina"
22786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22790 "Could not copy the file\n"
22792 "into the temporary directory."
22794 "Non ho potuto copiare il file\n"
22796 "nella cartella temporanea."
22798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22801 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22802 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22806 msgid "Graphics file: %1$s"
22807 msgstr "File grafici: %1$s"
22809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22810 msgid "Verbatim Input"
22811 msgstr "Input testuale"
22813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22814 msgid "Verbatim Input*"
22815 msgstr "Input* testuale"
22817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22818 msgid "Include (excluded)"
22819 msgstr "Includi (esclusi)"
22821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22824 msgid "Recursive input"
22825 msgstr "Input ricorsivo"
22827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22831 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22832 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22837 "Included file `%1$s'\n"
22838 "has textclass `%2$s'\n"
22839 "while parent file has textclass `%3$s'."
22841 "Il file incluso `%1$s'\n"
22842 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22843 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22846 msgid "Different textclasses"
22847 msgstr "Classi di documento differenti"
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22852 "Included file `%1$s'\n"
22853 "uses module `%2$s'\n"
22854 "which is not used in parent file."
22856 "Il file incluso `%1$s'\n"
22857 "usa il modulo `%2$s'\n"
22858 "che non è usato nel file genitore."
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22861 msgid "Module not found"
22862 msgstr "Modulo non trovato"
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22865 msgid "Unsupported Inclusion"
22866 msgstr "Inclusione non supportata"
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22871 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22874 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
22877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22878 msgid "Index sorting failed"
22879 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22884 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22885 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22886 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22887 "explained in the User Guide."
22889 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22890 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22891 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22892 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:301
22896 msgid "unknown type!"
22897 msgstr "tipo sconosciuto!"
22899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22900 msgid "Unknown index type!"
22901 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22904 msgid "All indices"
22905 msgstr "Tutti gli indici"
22907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22909 msgstr "sottoindice"
22911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22913 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22914 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22917 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22918 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22922 msgstr "indefinito"
22924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22935 msgid "Unknown buffer info"
22936 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22938 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22939 msgid "Label names must be unique!"
22940 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22945 "The label %1$s already exists,\n"
22946 "it will be changed to %2$s."
22948 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22949 "verrà cambiata in %2$s."
22951 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22952 msgid "DUPLICATE: "
22953 msgstr "DUPLICATA:"
22955 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22956 msgid "no more lstline delimiters available"
22957 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22959 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22960 msgid "Running out of delimiters"
22961 msgstr "Delimitatori esauriti"
22963 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22965 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22966 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22967 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22968 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22969 "must investigate!"
22971 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22972 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
22973 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22974 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
22976 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22977 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22978 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22980 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22983 "The following characters in one of the program listings are\n"
22984 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22987 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22988 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22992 msgid "A value is expected."
22993 msgstr "È richiesto un valore."
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23001 msgid "Unbalanced braces!"
23002 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23005 msgid "Please specify true or false."
23006 msgstr "Specificare true o false."
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23009 msgid "Only true or false is allowed."
23010 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23013 msgid "Please specify an integer value."
23014 msgstr "Specificare un valore intero."
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23017 msgid "An integer is expected."
23018 msgstr "È richiesto un intero."
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23021 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23022 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23025 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23026 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23030 msgid "Please specify one of %1$s."
23031 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23035 msgid "Try one of %1$s."
23036 msgstr "Provare uno di %1$s."
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23040 msgid "I guess you mean %1$s."
23041 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23045 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23046 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23050 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23051 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23054 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23055 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23058 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23059 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23062 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23063 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23066 msgid "Enter something like \\color{white}"
23067 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23070 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23071 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23074 msgid "auto, last or a number"
23075 msgstr "auto, last oppure un numero"
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23078 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23079 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23082 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23083 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23086 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23087 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23091 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23092 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23096 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23097 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23101 msgid "Parameter %1$s: "
23102 msgstr "Parametro %1$s: "
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23106 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23107 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23111 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23112 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23117 msgstr "Nuova pagina"
23119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23121 msgstr "Azzera pagina"
23123 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23124 msgid "Clear Double Page"
23125 msgstr "Azzera pagina doppia"
23127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
23131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
23132 msgid "Nomenclature Symbol: "
23133 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
23136 msgid "Description: "
23137 msgstr "Descrizione: "
23139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23141 msgstr "Ordinamento: "
23143 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23144 msgid "Note[[InsetNote]]"
23147 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23171 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
23175 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
23177 msgstr "SCORRETTA:"
23179 #: src/insets/InsetRef.cpp:210
23180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23184 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23189 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23194 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23196 msgid "Page Number"
23197 msgstr "Numero pagina"
23199 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23204 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23206 msgid "Textual Page Number"
23207 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23209 #: src/insets/InsetRef.cpp:213
23210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23212 msgstr "Pagina di testo: "
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23216 msgid "Standard+Textual Page"
23217 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23219 #: src/insets/InsetRef.cpp:214
23220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23222 msgstr "Riferimento e testo: "
23224 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23227 msgstr "Riferimento abbellito"
23229 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23231 msgid "FormatRef: "
23232 msgstr "FormatRef: "
23234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23235 msgid "Interword Space"
23236 msgstr "Spazio tra parole"
23238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23239 msgid "Protected Space"
23240 msgstr "Spazio protetto"
23242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23244 msgstr "Spazio sottile"
23246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23247 msgid "Medium Space"
23248 msgstr "Spazio medio"
23250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23251 msgid "Thick Space"
23252 msgstr "Spazio spesso"
23254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23256 msgstr "Spazio quad"
23258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23259 msgid "QQuad Space"
23260 msgstr "Spazio qquad"
23262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23271 msgid "Negative Thin Space"
23272 msgstr "Spazio negativo sottile"
23274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23275 msgid "Negative Medium Space"
23276 msgstr "Spazio medio negativo"
23278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23279 msgid "Negative Thick Space"
23280 msgstr "Spazio spesso negativo"
23282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23283 msgid "Protected Horizontal Fill"
23284 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23287 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23288 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23291 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23292 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23295 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23296 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23299 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23300 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23303 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23304 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
23307 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23308 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
23312 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23313 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
23317 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23318 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23321 msgid "Unknown TOC type"
23322 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
23325 msgid "Selection size should match clipboard content."
23326 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23328 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
23329 msgid "Vertical Space"
23330 msgstr "Spazio verticale"
23332 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23333 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23337 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23344 msgstr "Non mostrato."
23346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23348 msgstr "Sto caricando..."
23350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23351 msgid "Converting to loadable format..."
23352 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23355 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23356 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23359 msgid "Scaling etc..."
23360 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23363 msgid "Ready to display"
23364 msgstr "Pronto a mostrare"
23366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23367 msgid "No file found!"
23368 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23371 msgid "Error converting to loadable format"
23372 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23375 msgid "Error loading file into memory"
23376 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23379 msgid "Error generating the pixmap"
23380 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23384 msgstr "Nessuna immagine"
23386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23387 msgid "Preview loading"
23388 msgstr "Caricamento anteprima"
23390 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23391 msgid "Preview ready"
23392 msgstr "L'anteprima è pronta"
23394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23395 msgid "Preview failed"
23396 msgstr "Anteprima non riuscita"
23398 #: src/lengthcommon.cpp:37
23399 msgid "cc[[unit of measure]]"
23402 #: src/lengthcommon.cpp:37
23406 #: src/lengthcommon.cpp:37
23410 #: src/lengthcommon.cpp:38
23414 #: src/lengthcommon.cpp:38
23415 msgid "mu[[unit of measure]]"
23418 #: src/lengthcommon.cpp:38
23422 #: src/lengthcommon.cpp:39
23426 #: src/lengthcommon.cpp:39
23430 #: src/lengthcommon.cpp:39
23431 msgid "Text Width %"
23432 msgstr "Larghezza Testo %"
23434 #: src/lengthcommon.cpp:40
23435 msgid "Column Width %"
23436 msgstr "Larghezza Colonna %"
23438 #: src/lengthcommon.cpp:40
23439 msgid "Page Width %"
23440 msgstr "Larghezza Pagina %"
23442 #: src/lengthcommon.cpp:40
23443 msgid "Line Width %"
23444 msgstr "Larghezza Riga %"
23446 #: src/lengthcommon.cpp:41
23447 msgid "Text Height %"
23448 msgstr "Altezza Testo %"
23450 #: src/lengthcommon.cpp:41
23451 msgid "Page Height %"
23452 msgstr "Altezza Pagina %"
23454 #: src/lyxfind.cpp:138
23455 msgid "Search error"
23456 msgstr "Cerca errore"
23458 #: src/lyxfind.cpp:138
23459 msgid "Search string is empty"
23460 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23462 #: src/lyxfind.cpp:330
23463 msgid "String has been replaced."
23464 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23466 #: src/lyxfind.cpp:333
23467 msgid " strings have been replaced."
23468 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23470 #: src/lyxfind.cpp:1206
23471 msgid "Search text is empty!"
23472 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23474 #: src/lyxfind.cpp:1220
23475 msgid "Invalid regular expression!"
23476 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23478 #: src/lyxfind.cpp:1225
23479 msgid "Match not found!"
23480 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23482 #: src/lyxfind.cpp:1229
23483 msgid "Match found!"
23484 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23486 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23488 msgid " Macro: %1$s: "
23489 msgstr "Macro: %1$s: "
23491 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
23492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
23493 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77
23494 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23496 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23497 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23499 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23501 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23502 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23506 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23507 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
23510 msgid "Only one row"
23511 msgstr "Una sola riga"
23513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
23514 msgid "Only one column"
23515 msgstr "Una sola colonna"
23517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
23518 msgid "No hline to delete"
23519 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
23522 msgid "No vline to delete"
23523 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
23527 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23528 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23533 msgstr "Nessun numero"
23535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23540 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
23542 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23543 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
23547 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23548 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
23552 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23553 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23556 msgid "create new math text environment ($...$)"
23557 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23560 msgid "entered math text mode (textrm)"
23561 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23564 msgid "Regular expression editor mode"
23565 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596
23568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
23569 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23570 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601
23573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
23574 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23575 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23577 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23578 msgid "Standard[[mathref]]"
23581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23591 msgstr "macro matematica"
23593 #: src/output.cpp:37
23596 "Could not open the specified document\n"
23599 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23602 #: src/output_plaintext.cpp:136
23604 msgstr "Sommario: "
23606 #: src/output_plaintext.cpp:148
23607 msgid "References: "
23608 msgstr "Referimenti: "
23610 #: src/support/debug.cpp:40
23611 msgid "No debugging messages"
23612 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23614 #: src/support/debug.cpp:41
23615 msgid "General information"
23616 msgstr "Informazioni generali"
23618 #: src/support/debug.cpp:42
23619 msgid "Program initialisation"
23620 msgstr "Inizializzazione programma"
23622 #: src/support/debug.cpp:43
23623 msgid "Keyboard events handling"
23624 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23626 #: src/support/debug.cpp:44
23627 msgid "GUI handling"
23628 msgstr "Gestione GUI"
23630 #: src/support/debug.cpp:45
23631 msgid "Lyxlex grammar parser"
23632 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23634 #: src/support/debug.cpp:46
23635 msgid "Configuration files reading"
23636 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23638 #: src/support/debug.cpp:47
23639 msgid "Custom keyboard definition"
23640 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23642 #: src/support/debug.cpp:48
23643 msgid "LaTeX generation/execution"
23644 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23646 #: src/support/debug.cpp:49
23647 msgid "Math editor"
23648 msgstr "Editor matematico"
23650 #: src/support/debug.cpp:50
23651 msgid "Font handling"
23652 msgstr "Gestione caratteri"
23654 #: src/support/debug.cpp:51
23655 msgid "Textclass files reading"
23656 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23658 #: src/support/debug.cpp:52
23659 msgid "Version control"
23660 msgstr "Controllo versione"
23662 #: src/support/debug.cpp:53
23663 msgid "External control interface"
23664 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23666 #: src/support/debug.cpp:54
23667 msgid "Undo/Redo mechanism"
23668 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23670 #: src/support/debug.cpp:55
23671 msgid "User commands"
23672 msgstr "Comandi utente"
23674 #: src/support/debug.cpp:56
23675 msgid "The LyX Lexer"
23676 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23678 #: src/support/debug.cpp:57
23679 msgid "Dependency information"
23680 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23682 #: src/support/debug.cpp:58
23684 msgstr "Inserti di LyX"
23686 #: src/support/debug.cpp:59
23687 msgid "Files used by LyX"
23688 msgstr "File usati da LyX"
23690 #: src/support/debug.cpp:60
23691 msgid "Workarea events"
23692 msgstr "Eventi area di lavoro"
23694 #: src/support/debug.cpp:61
23695 msgid "Insettext/tabular messages"
23696 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23698 #: src/support/debug.cpp:62
23699 msgid "Graphics conversion and loading"
23700 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23702 #: src/support/debug.cpp:63
23703 msgid "Change tracking"
23704 msgstr "Tracciamento modifiche"
23706 #: src/support/debug.cpp:64
23707 msgid "External template/inset messages"
23708 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23710 #: src/support/debug.cpp:65
23711 msgid "RowPainter profiling"
23712 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23714 #: src/support/debug.cpp:66
23715 msgid "Scrolling debugging"
23716 msgstr "Verifica scorrimento"
23718 #: src/support/debug.cpp:67
23719 msgid "Math macros"
23720 msgstr "Macro matematiche"
23722 #: src/support/debug.cpp:68
23726 #: src/support/debug.cpp:69
23727 msgid "Locale/Internationalisation"
23728 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23730 #: src/support/debug.cpp:70
23731 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23732 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23734 #: src/support/debug.cpp:71
23735 msgid "Find and replace mechanism"
23736 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23738 #: src/support/debug.cpp:72
23739 msgid "Developers' general debug messages"
23740 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23742 #: src/support/debug.cpp:73
23743 msgid "All debugging messages"
23744 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23746 #: src/support/debug.cpp:152
23748 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23749 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23751 #: src/support/filetools.cpp:259
23752 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23755 #: src/support/os_win32.cpp:413
23756 msgid "System file not found"
23757 msgstr "File di sistema non trovato"
23759 #: src/support/os_win32.cpp:414
23761 "Unable to load shfolder.dll\n"
23764 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23765 "Occorre installarlo."
23767 #: src/support/os_win32.cpp:419
23768 msgid "System function not found"
23769 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23771 #: src/support/os_win32.cpp:420
23773 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23774 "Don't know how to proceed. Sorry."
23776 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23777 "Non so come procedere. Spiacente."
23779 #: src/support/userinfo.cpp:45
23780 msgid "Unknown user"
23781 msgstr "Utente sconosciuto"
23783 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23784 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23785 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23786 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23787 #~ msgid "&Debug messages"
23788 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23789 #~ msgid "Clear &automatically"
23790 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23791 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23792 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23793 #~ msgid "Box Settings"
23794 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23795 #~ msgid "TeX Code Settings"
23796 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23797 #~ msgid "Float Settings"
23798 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23799 #~ msgid "Match found and replaced !"
23800 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23801 #~ msgid "Close this panel"
23802 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23804 #~ msgstr "Precedente"
23805 #~ msgid "Match..."
23806 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23807 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23808 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23809 #~ msgid "The Enter key works, too"
23810 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23811 #~ msgid "The delete key works, too"
23812 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23814 #~ msgstr "&Elimina"
23816 #~ msgstr "&Trova:"
23817 #~ msgid "Current &Paragraph"
23818 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23819 #~ msgid "Document in current file"
23820 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23824 #~ msgstr "dall'inizio"
23826 #~ msgstr "dalla fine"
23830 #~ msgstr "in avanti"
23831 #~ msgid "backwards"
23832 #~ msgstr "all'indietro"
23835 #~ msgid " reached while searching "
23836 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23837 #~ msgid "Continue searching from "
23838 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23840 #~ msgstr "&Fittizio"
23841 #~ msgid "&Automatic clear"
23842 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23843 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23844 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23845 #~ msgid "Show progress messages"
23846 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23847 #~ msgid "(cancelling)"
23848 #~ msgstr "(annullamento)"
23849 #~ msgid "Anschrift:"
23850 #~ msgstr "Anschrift:"
23851 #~ msgid "Briefkopf:"
23852 #~ msgstr "Briefkopf:"
23853 #~ msgid "Absender:"
23854 #~ msgstr "Absender:"
23856 #~ msgstr "Zusatz:"
23857 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23858 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23859 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23860 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23861 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23862 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23863 #~ msgid "Unterschrift:"
23864 #~ msgstr "Unterschrift:"
23865 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23866 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23867 #~ msgid "Vorwahl:"
23868 #~ msgstr "Vorwahl:"
23869 #~ msgid "Telefon:"
23870 #~ msgstr "Telefon:"
23875 #~ msgid "Betreff:"
23876 #~ msgstr "Betreff:"
23878 #~ msgstr "Anrede:"
23881 #~ msgid "Anlage(n):"
23882 #~ msgstr "Anlage(n):"
23883 #~ msgid "Verteiler:"
23884 #~ msgstr "Verteiler:"
23890 #~ msgstr "Strasse"
23891 #~ msgid "Strasse:"
23892 #~ msgstr "Strasse:"
23897 #~ msgid "RetourAdresse:"
23898 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23899 #~ msgid "MeinZeichen:"
23900 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23901 #~ msgid "IhrZeichen:"
23902 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23903 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23904 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23913 #~ msgid "Adresse:"
23914 #~ msgstr "Adresse:"
23915 #~ msgid "Anlagen:"
23916 #~ msgstr "Anlagen:"
23917 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23918 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23919 #~ msgid "LyX binary not found"
23920 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23922 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23924 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23925 #~ "di comando %1$s"
23927 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23929 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23930 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23932 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23934 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23936 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23938 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23939 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23941 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23942 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23944 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23945 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23947 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23948 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23950 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23951 #~ "%2$s is not a directory."
23953 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23954 #~ "%2$s non è una cartella."
23955 #~ msgid "Directory not found"
23956 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23957 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23958 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23961 #~ msgid "View Output|V"
23962 #~ msgstr "Mostra output|M"
23963 #~ msgid "Update Output|U"
23964 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23967 #~ msgid "Advanced Search"
23968 #~ msgstr "Avanzata"
23969 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23970 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23971 #~ msgid "Find &Prev"
23972 #~ msgstr "Trova &precedente"
23973 #~ msgid "Replace P&rev"
23974 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23975 #~ msgid "Current buffer only"
23976 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23979 #~ msgid "Current file and all included files"
23980 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23981 #~ msgid "Document"
23982 #~ msgstr "Documento"
23983 #~ msgid "All open buffers"
23984 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23985 #~ msgid "Open buffers"
23986 #~ msgstr "Buffer aperti"
23987 #~ msgid "Dropped Capitals"
23988 #~ msgstr "Capolettere"
23989 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23990 #~ msgstr "Capolettera"
23991 #~ msgid "Dropped Capital"
23992 #~ msgstr "Capolettera"
23993 #~ msgid "Find LyX...|X"
23994 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23995 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23996 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23999 #~ msgid "No file open!"
24000 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24001 #~ msgid "Jump to the label"
24002 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24003 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24004 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24007 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24008 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24011 #~ msgid "Master Settings"
24012 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24013 #~ msgid "Column Width"
24014 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24015 #~ msgid "Listing settings"
24016 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24019 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24020 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24021 #~ msgid "Insert|n"
24022 #~ msgstr "Inserisci|s"
24023 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24024 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24026 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24028 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24031 #~ msgstr "Lunghezza"
24032 #~ msgid "Opened inset"
24033 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24034 #~ msgid "Opened Box Inset"
24035 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24036 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24038 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24039 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24040 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24041 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24042 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24043 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24044 #~ msgid "Opened Float Inset"
24045 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24046 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24048 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24049 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24050 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24051 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24052 #~ msgid "Opened Note Inset"
24053 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24054 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24055 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24056 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24057 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24058 #~ msgid "Opened table"
24059 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24060 #~ msgid "Opened Text Inset"
24061 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24062 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24063 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24064 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24065 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24066 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24067 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24068 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24070 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24071 #~ "diverso da quello prestabilito"
24072 #~ msgid "Use input encod&ing"
24073 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24074 #~ msgid "Toggle Label|L"
24075 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24076 #~ msgid "Move Section down|d"
24077 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24078 #~ msgid "Move Section up|u"
24079 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24080 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24081 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24083 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24085 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24086 #~ "aspell_english\"."
24088 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24089 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24090 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24092 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24093 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24094 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24099 #~ msgid "Accept Change|C"
24100 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24103 #~ msgid "C&ommand:"
24104 #~ msgstr "&Comando:"
24105 #~ msgid "&BibTeX command:"
24106 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24107 #~ msgid "&Index command:"
24108 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24109 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24110 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24111 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24112 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24113 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24114 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24115 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24116 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24117 #~ msgid "View|V[[show]]"
24118 #~ msgstr "Mostra output|M"
24119 #~ msgid "View DVI"
24120 #~ msgstr "Mostra DVI"
24121 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24122 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24123 #~ msgid "View PostScript"
24124 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24125 #~ msgid "Update DVI"
24126 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24127 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24128 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24129 #~ msgid "Update PostScript"
24130 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24131 #~ msgid "Thesaurus failure"
24132 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24134 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24138 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24143 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24144 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24145 #~ msgid "B&rowse..."
24146 #~ msgstr "S&foglia..."
24147 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24148 #~ msgstr "Numero di copie"
24149 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24150 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24153 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24154 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24155 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24156 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24157 #~ msgid "Spellchecker error"
24158 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24160 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24161 #~ "Maybe it has been killed."
24163 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24164 #~ "Forse è stato terminato."
24165 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24166 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24167 #~ msgid "LangHeader"
24168 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24169 #~ msgid "Language Header:"
24170 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24171 #~ msgid "Language:"
24172 #~ msgstr "Lingua:"
24173 #~ msgid "LastLanguage"
24174 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24175 #~ msgid "Last Language:"
24176 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24177 #~ msgid "LangFooter"
24178 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24179 #~ msgid "Language Footer:"
24180 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24181 #~ msgid "Computer"
24182 #~ msgstr "Computer"
24183 #~ msgid "Computer:"
24184 #~ msgstr "Computer:"
24185 #~ msgid "EmptySection"
24186 #~ msgstr "Sezione vuota"
24187 #~ msgid "Empty Section"
24188 #~ msgstr "Sezione vuota"
24189 #~ msgid "CloseSection"
24190 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24191 #~ msgid "Close Section"
24192 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24193 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24194 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24197 #~ msgid "Phantom Text"
24198 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24201 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24202 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24203 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24204 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24205 #~ msgid "&Postscript driver:"
24206 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24207 #~ msgid "Append Parameter"
24208 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24209 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24210 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24211 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24212 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24213 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24214 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24215 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24216 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24217 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24218 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24219 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24220 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24221 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24222 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24223 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24224 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24225 #~ msgid "&Default language:"
24226 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24227 #~ msgid "&roff command:"
24228 #~ msgstr "comando &roff:"
24229 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24231 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24232 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24233 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24234 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24235 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24236 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24237 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24238 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24240 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24241 #~ "You may not have the right languages installed."
24243 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24244 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24246 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24247 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24249 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24250 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24252 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24255 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24256 #~ "nella codifica `%2$s'."
24257 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24259 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24261 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24262 #~ "encoding `%2$s'."
24264 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24265 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24267 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24268 #~ "encoding `%2$s'."
24270 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24271 #~ "nella codifica `%2$s'."
24272 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24273 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24276 #~ msgid "pspell (library)"
24277 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24278 #~ msgid "aspell (library)"
24279 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24280 #~ msgid "*.ispell"
24281 #~ msgstr "*.ispell"
24285 #~ msgstr "Tabella"
24286 #~ msgid "algorithm"
24287 #~ msgstr "Algoritmo"
24289 #~ msgstr "tableau"
24290 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24291 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24292 #~ msgid "keywords"
24293 #~ msgstr "parole chiave"
24294 #~ msgid "Table of Contents|a"
24295 #~ msgstr "Indice generale|g"
24298 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24300 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24301 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24302 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24303 #~ msgid "Slidecontents"
24304 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24305 #~ msgid "Progress Contents"
24306 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24309 #~ msgid "American"
24310 #~ msgstr "Americano"
24311 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24312 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24313 #~ msgid "Austrian"
24314 #~ msgstr "Austriaco"
24315 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24316 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24318 #~ msgstr "Britannico"
24319 #~ msgid "Canadian"
24320 #~ msgstr "Canadese"
24321 #~ msgid "LinuxDoc"
24322 #~ msgstr "LinuxDoc"
24323 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24324 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24331 #~ msgid "Reference\t"
24332 #~ msgstr "Riferimento"
24335 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24336 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24339 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24340 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24343 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24344 #~ msgstr "RetourAdresse"
24347 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24348 #~ msgstr "Postvermerk"
24351 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24352 #~ msgstr "IhrZeichen"
24355 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24356 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24359 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24360 #~ msgstr "MeinZeichen"
24363 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24364 #~ msgstr "Unterschrift"
24367 #~ msgid "Braille mirror off"
24368 #~ msgstr "Braille mirror off"
24369 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24370 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24371 #~ msgid "LaTeX default"
24372 #~ msgstr "LaTeX default"
24373 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24374 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24375 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24376 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24377 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24378 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24379 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24380 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24381 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24382 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24383 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24384 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24385 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24386 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24387 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24388 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24390 #~ "Layout had to be changed from\n"
24391 #~ "%1$s to %2$s\n"
24392 #~ "because of class conversion from\n"
24395 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24397 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24399 #~ msgid "Changed Layout"
24400 #~ msgstr "Layout modificato"
24401 #~ msgid "Unknown layout"
24402 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24404 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24405 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24407 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24408 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24409 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24410 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24411 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24412 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24413 #~ msgid "Display image in LyX"
24414 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24415 #~ msgid "Screen display"
24416 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24417 #~ msgid "Monochrome"
24418 #~ msgstr "Bianco e nero"
24419 #~ msgid "Grayscale"
24420 #~ msgstr "Scala di grigi"
24423 #~ msgid "&Display:"
24424 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24426 #~ msgstr "Sca&la:"
24427 #~ msgid "Scr&een Display:"
24428 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24429 #~ msgid "Do not display"
24430 #~ msgstr "Non mostrare"
24431 #~ msgid "Unknown Info: "
24432 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24433 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24434 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24435 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24436 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"