]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
269cc0d0a57dd43d07297aa97a72af8f67304a23
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-20 23:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Processore:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "&Opzioni:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 msgid "&Rescan"
179 msgstr "&Riesamina"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "&Sfoglia..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:350
202 msgid "&Add"
203 msgstr "A&ggiungi"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancella"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "Sti&le"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "C&ontenuto:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 msgid "&OK"
288 msgstr "&OK"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
296 msgid "Do&wn"
297 msgstr "&Giù"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
306 msgid "&Up"
307 msgstr "S&u"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
314 msgid "Databa&ses"
315 msgstr "&Cataloghi"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Aggiungi..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Elimina"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
345 msgid "Alignment"
346 msgstr "Allineamento"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:820
360 msgid "Left"
361 msgstr "A sinistra"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1557
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:821
370 msgid "Center"
371 msgstr "Al centro"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1567
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
380 msgid "Right"
381 msgstr "A destra"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
385 msgid "Stretch"
386 msgstr "Ad estensione"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:483
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centrale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:488
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferiore"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&asella:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "&Contenuto:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Verticale"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Orizzontale"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "&Altezza:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Casella &interna:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decorazione:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipagina"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nuovo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3977
569 #: src/Buffer.cpp:3990
570 msgid "&Remove"
571 msgstr "&Rimuovi"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "&Rinomina..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgid "Add A&ll"
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1168
605 #: src/Buffer.cpp:2475
606 #: src/Buffer.cpp:3952
607 #: src/Buffer.cpp:4015
608 #: src/LyXVC.cpp:89
609 #: src/LyXVC.cpp:224
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
626 msgid "&Cancel"
627 msgstr "&Cancella"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "Cara&ttere:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Si&ze:"
645 msgstr "Dimen&sione:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
653 #: src/Font.cpp:178
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1802
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
682 msgid "Default"
683 msgstr "Predefinito"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Minuscolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smallest"
697 msgstr "Piccolissimo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Smaller"
704 msgstr "Molto piccolo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Small"
711 msgstr "Piccolo"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Normal"
718 msgstr "Normale"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Large"
725 msgstr "Grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 msgid "Larger"
732 msgstr "Molto grande"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
737 msgid "Largest"
738 msgstr "Grandissimo"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
743 msgid "Huge"
744 msgstr "Enorme"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
749 msgid "Huger"
750 msgstr "Gigantesco"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
758 msgid "&Level:"
759 msgstr "&Livello:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgid "Change:"
763 msgstr "Modifica:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgid "&Next change"
779 msgstr "&Modifica successiva"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
786 msgid "&Accept"
787 msgstr "&Accetta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
794 msgid "&Reject"
795 msgstr "&Rifiuta"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgid "Font family"
800 msgstr "Famiglia caratteri"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
803 msgid "&Family:"
804 msgstr "&Famiglia:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgid "Font shape"
809 msgstr "Forma carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
812 msgid "S&hape:"
813 msgstr "F&orma:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgid "Font series"
818 msgstr "Serie carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Colore carattere"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Serie:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Colore:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Dimensione carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Varie:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Commuta tutto"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
903 msgid "&Apply"
904 msgstr "&Applica"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 msgid "Close"
916 msgstr "Chiudi"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Giù"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "&Ripristina"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "&Applica"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
961 msgid "Formatting"
962 msgstr "Formattazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
981 msgid "Text a&fter:"
982 msgstr "Testo &dopo:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1009 msgid "Searc&h:"
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1021 msgid "&Search"
1022 msgstr "Cerca"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Tutti i campi"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1055 msgid "Font colors"
1056 msgstr "Colori carattere"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1059 msgid "Main text:"
1060 msgstr "Testo principale:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Predefinito..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 msgid "R&eset"
1086 msgstr "R&eimposta"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "&Modifica..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Pagina:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 msgid "Old:"
1125 msgstr "Vecchia:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 msgid "New:"
1129 msgstr "Nuova:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1141 msgid "Bro&wse..."
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Codice TeX: "
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1178 msgid "&Size:"
1179 msgstr "&Dimensione:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 msgid "&Insert"
1188 msgstr "&Inserisci"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Visualizzazione"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgid "&Collapsed"
1217 msgstr "&Collassato"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 msgid "O&pen"
1225 msgstr "A&perto"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 msgid "&Errors:"
1233 msgstr "&Errori:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il &registro..."
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "F&ile"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgid "Filename"
1258 msgstr "Nome file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1264 msgid "&File:"
1265 msgstr "&File:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1273 msgid "&Draft"
1274 msgstr "&Bozza"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1277 msgid "&Template"
1278 msgstr "&Modello"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1294 msgid "O&ption:"
1295 msgstr "O&pzione:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1298 msgid "Forma&t:"
1299 msgstr "Forma&to:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
1329 msgid "Rotate"
1330 msgstr "Ro&tazione"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "È l'origine della rotazione"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 msgid "Ori&gin:"
1348 msgstr "&Origine:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 msgid "A&ngle:"
1352 msgstr "A&ngolo:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1355 msgid "Scale"
1356 msgstr "Scala"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1378 msgid "Crop"
1379 msgstr "Ritaglia"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "In basso a &sinistra:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1397 msgid "x"
1398 msgstr "x"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1402 msgid "Right &top:"
1403 msgstr "In alto a &destra:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "Come da &file"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1416 msgid "y"
1417 msgstr "y"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1420 msgid "TabWidget"
1421 msgstr "TabWidget"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1424 msgid "Sear&ch"
1425 msgstr "C&erca"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "T&rova:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "So&lo parole intere"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Sostituisci"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1476 msgid "Search &backwards"
1477 msgstr "&Cerca all'indietro"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1480 msgid "Replace all occurences at once"
1481 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1486 msgid "Replace &All"
1487 msgstr "Sostituisci &tutto"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1490 msgid "S&ettings"
1491 msgstr "Imposta&zioni"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1494 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1495 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1498 msgid "Sco&pe"
1499 msgstr "Cam&po"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1502 msgid "Current &document"
1503 msgstr "Do&cumento attuale"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1506 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1507 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1510 msgid "&Master document"
1511 msgstr "Doc&umento padre"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1514 msgid "All open documents"
1515 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1518 msgid "&Open documents"
1519 msgstr "Documenti ape&rti"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1522 msgid "All ma&nuals"
1523 msgstr "Tutti i &manuali"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1526 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1527 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "Ignore &format"
1531 msgstr "I&gnora formato"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1534 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1535 msgstr ""
1536 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1537 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1540 msgid "&Preserve first case on replace"
1541 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1544 msgid "&Expand macros"
1545 msgstr "E&spandi macro"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1550 msgid "Form"
1551 msgstr "Modello"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1554 msgid "Float Type:"
1555 msgstr "Tipo flottante:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1558 msgid "Use &default placement"
1559 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1562 msgid "Advanced Placement Options"
1563 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1566 msgid "&Top of page"
1567 msgstr "&Inizio pagina"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1570 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1571 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1574 msgid "Here de&finitely"
1575 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1578 msgid "&Here if possible"
1579 msgstr "&Qui se possibile"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1582 msgid "&Page of floats"
1583 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1586 msgid "&Bottom of page"
1587 msgstr "&Piè pagina"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1590 msgid "&Span columns"
1591 msgstr "&Attraversa colonne"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1594 msgid "&Rotate sideways"
1595 msgstr "&Ruota lateralmente"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1598 msgid "FontUi"
1599 msgstr "FontUi"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1602 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1603 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1606 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1607 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Famiglia base:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1618 msgid "&Base Size:"
1619 msgstr "&Dimensione base:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Codifica Te&X:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1627 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1628 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1631 msgid "&Roman:"
1632 msgstr "&Romano:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1635 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1639 msgid "&Sans Serif:"
1640 msgstr "&Senza grazie:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1643 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1647 msgid "S&cale (%):"
1648 msgstr "          S&cala (%):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1651 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Monospazio:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1663 msgid "Sc&ale (%):"
1664 msgstr "          Sc&ala (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1671 msgid "C&JK:"
1672 msgstr "C&JK:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1675 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1676 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1695 msgid "&Graphics"
1696 msgstr "&Immagine"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Selezionare un file immagine"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1703 msgid "Output Size"
1704 msgstr "Dimensionamento"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1708 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1711 msgid "Set &height:"
1712 msgstr "Al&tezza:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1715 msgid "&Scale Graphics (%):"
1716 msgstr "S&cala (%):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1719 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1720 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1723 msgid "Set &width:"
1724 msgstr "&Larghezza:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1727 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1728 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1731 msgid "Rotate Graphics"
1732 msgstr "Rotazione"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1735 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1736 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1739 msgid "Ro&tate after scaling"
1740 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1743 msgid "Or&igin:"
1744 msgstr "Or&igine:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1747 msgid "A&ngle (Degrees):"
1748 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1752 msgid "File name of image"
1753 msgstr "Nome del file immagine"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1756 msgid "&Clipping"
1757 msgstr "&Ritaglio"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1761 msgid "y:"
1762 msgstr "y:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1766 msgid "x:"
1767 msgstr "x:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1770 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1771 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1774 msgid "Don't un&zip on export"
1775 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1779 msgid "Additional LaTeX options"
1780 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1783 msgid "LaTeX &options:"
1784 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1787 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1788 msgstr ""
1789 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1790 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1793 msgid "Sho&w in LyX"
1794 msgstr "&Mostra in LyX"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1797 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1798 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1801 msgid "Graphics Group"
1802 msgstr "Gruppo di immagini"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1805 msgid "A&ssigned to group:"
1806 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1809 msgid "Click to define a new graphics group."
1810 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1813 msgid "O&pen new group..."
1814 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1817 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1818 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1821 msgid "Draft mode"
1822 msgstr "Modalità bozza"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1825 msgid "&Draft mode"
1826 msgstr "Modalità &bozza"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1829 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1830 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1833 msgid "..............."
1834 msgstr ".............."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1837 msgid "________"
1838 msgstr "_________"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1841 msgid "<-----------"
1842 msgstr "<-----------"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1845 msgid "----------->"
1846 msgstr "----------->"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1849 msgid "\\-----v-----/"
1850 msgstr "\\-----v-----/"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1853 msgid "/-----^-----\\"
1854 msgstr "/-----^-----\\"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1858 msgid "&Spacing:"
1859 msgstr "&Spaziatura:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1863 msgid "Supported spacing types"
1864 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1868 msgid "&Value:"
1869 msgstr "&Valore:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1873 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1874 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1877 msgid "&Fill Pattern:"
1878 msgstr "&Modello di riempimento:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1882 msgid "&Protect:"
1883 msgstr "&Protezione:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1887 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1888 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
1895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
1896 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1897 msgid "URL"
1898 msgstr "URL"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1901 msgid "&Target:"
1902 msgstr "Des&tinazione:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1906 msgid "Name associated with the URL"
1907 msgstr "Nome associato con l'URL"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1912 msgid "&Name:"
1913 msgstr "&Nome:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1920 msgid "Link type"
1921 msgstr "Tipo collegamento"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1928 msgid "&Web"
1929 msgstr "&Web"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1936 msgid "&Email"
1937 msgstr "Posta &elettronica"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Collegamento ad un file"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1944 msgid "&File"
1945 msgstr "&File"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Parametri per listati"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1955 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1960 msgid "&Bypass validation"
1961 msgstr "&Evita validazione"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1964 msgid "C&aption:"
1965 msgstr "Di&dascalia:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1968 msgid "La&bel:"
1969 msgstr "&Etichetta:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1972 msgid "Mo&re parameters"
1973 msgstr "Alt&ri parametri"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1976 msgid "Underline spaces in generated output"
1977 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1980 msgid "&Mark spaces in output"
1981 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1984 msgid "Show LaTeX preview"
1985 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1988 msgid "&Show preview"
1989 msgstr "&Mostra anteprima"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1992 msgid "File name to include"
1993 msgstr "Nome del file da includere"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1996 msgid "&Include Type:"
1997 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2001 msgid "Include"
2002 msgstr "Includi"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2006 msgid "Input"
2007 msgstr "Input"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2011 msgid "Verbatim"
2012 msgstr "Testuale"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1159
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listato di programma"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Edita il file"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2025 msgid "&Edit"
2026 msgstr "&Modifica"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indici disponibili:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2043 msgid "Index generation"
2044 msgstr "Generazione indice"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2047 msgid "Define program options of the selected processor."
2048 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2051 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2052 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2055 msgid "&Use multiple indexes"
2056 msgstr "&Usa indici multipli"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2059 msgid "&New:[[index]]"
2060 msgstr "&Nuovo:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2063 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2064 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2067 msgid "Add a new index to the list"
2068 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2073 msgid "1"
2074 msgstr "1"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2077 msgid "Remove the selected index"
2078 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2081 msgid "Rename the selected index"
2082 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2085 msgid "R&ename..."
2086 msgstr "&Rinomina..."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2089 msgid "Define or change button color"
2090 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2093 msgid "Information Type:"
2094 msgstr "Tipo informazione:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2097 msgid "Information Name:"
2098 msgstr "Nome informazione:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2101 msgid "Inset Parameter Configuration"
2102 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2105 msgid "Update dialog when moving context"
2106 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2109 msgid "S&ynchronize Dialog"
2110 msgstr "&Sincronizza"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2113 msgid "Apply settings immediately"
2114 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2118 msgid "I&mmediate Apply"
2119 msgstr "A&pplica immediatamente"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2122 msgid "Restore initial values in dialog"
2123 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2126 msgid "Push new inset into the document"
2127 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2130 msgid "New Inset"
2131 msgstr "Nuovo inserto"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2134 msgid "Document &class"
2135 msgstr "&Classe documento"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2138 msgid "Click to select a local document class definition file"
2139 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2142 msgid "&Local Layout..."
2143 msgstr "&Layout locale..."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2146 msgid "Class options"
2147 msgstr "Opzioni di classe"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2150 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2151 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2154 msgid "&Predefined:"
2155 msgstr "P&redefinite:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2158 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2159 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2162 msgid "Cus&tom:"
2163 msgstr "Personalizza&te:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2166 msgid "&Graphics driver:"
2167 msgstr "Driver per &grafica:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2170 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2171 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2174 msgid "Select de&fault master document"
2175 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2178 msgid "&Master:"
2179 msgstr "&Padre:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2182 msgid "Enter the name of the default master document"
2183 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2186 msgid "&Suppress default date on front page"
2187 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2190 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2191 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2194 msgid "&Quote Style:"
2195 msgstr "&Stile virgolette:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2198 msgid "Encoding"
2199 msgstr "Codifica"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2202 msgid "Language &Default"
2203 msgstr "Lingua pre&definita"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2206 msgid "&Other:"
2207 msgstr "Altr&o:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2210 msgid "Language pac&kage:"
2211 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2215 msgid "Select which language package LyX should use"
2216 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2220 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2224 msgid "Of&fset:"
2225 msgstr "S&falsamento:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2228 msgid "Value of the vertical line offset."
2229 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2232 msgid "Value of the line width."
2233 msgstr "Larghezza della linea"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2236 msgid "&Thickness:"
2237 msgstr "&Spessore:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2240 msgid "Value of the line thickness."
2241 msgstr "Spessore della linea"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2244 msgid "Input here the listings parameters"
2245 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Finestra di riscontro"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:192
2254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
2255 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2256 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2257 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2258 msgid "Listing"
2259 msgstr "Listato"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2262 msgid "&Main Settings"
2263 msgstr "Impostazioni principali"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2266 msgid "Placement"
2267 msgstr "Posizionamento"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2270 msgid "Check for inline listings"
2271 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2274 msgid "&Inline listing"
2275 msgstr "&Listato in linea"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2278 msgid "Check for floating listings"
2279 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2282 msgid "&Float"
2283 msgstr "Listato flottante"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2287 msgid "&Placement:"
2288 msgstr "&Posizionamento:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2291 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2292 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2295 msgid "Line numbering"
2296 msgstr "&Numerazione linee"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2299 msgid "&Side:"
2300 msgstr "Lato:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2303 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2304 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2307 msgid "S&tep:"
2308 msgstr "Passo:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2311 msgid "Difference between two numbered lines"
2312 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2315 msgid "Font si&ze:"
2316 msgstr "Dimensione carattere:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2319 msgid "Choose the font size for line numbers"
2320 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
2324 msgid "Style"
2325 msgstr "Stile"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2328 msgid "F&ont size:"
2329 msgstr "Dimensione carattere:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2332 msgid "The content's base font size"
2333 msgstr "Dimensione base del carattere"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2336 msgid "Font Famil&y:"
2337 msgstr "Famiglia carattere"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2340 msgid "The content's base font style"
2341 msgstr "Stile base del carattere"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2344 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2345 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2348 msgid "&Break long lines"
2349 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2352 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2353 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2356 msgid "S&pace as symbol"
2357 msgstr "S&pazio come simbolo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2360 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2361 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2364 msgid "Space i&n string as symbol"
2365 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2368 msgid "Tab&ulator size:"
2369 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2372 msgid "Use extended character table"
2373 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2376 msgid "&Extended character table"
2377 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2380 msgid "Lan&guage:"
2381 msgstr "Lin&guaggio:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2384 msgid "Select the programming language"
2385 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2388 msgid "&Dialect:"
2389 msgstr "&Dialetto:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2392 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2393 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2396 msgid "Range"
2397 msgstr "Range"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2400 msgid "Fi&rst line:"
2401 msgstr "P&rima linea:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2404 msgid "The first line to be printed"
2405 msgstr "Prima linea da stampare"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2408 msgid "&Last line:"
2409 msgstr "Ultima linea:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2412 msgid "The last line to be printed"
2413 msgstr "Ultima linea da stampare"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2416 msgid "Ad&vanced"
2417 msgstr "Avan&zato"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2420 msgid "More Parameters"
2421 msgstr "Altri parametri"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2424 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2425 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2428 msgid "Document-specific layout information"
2429 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2432 msgid "&Validate"
2433 msgstr "&Convalidazione"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2437 msgid "Errors reported in terminal."
2438 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2441 msgid "Convert"
2442 msgstr "Converti"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2445 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2446 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2449 msgid "Log &Type:"
2450 msgstr "&Tipo registro:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2453 msgid "Update the display"
2454 msgstr "Aggiorna schermo"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2459 msgid "&Update"
2460 msgstr "&Aggiorna"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2463 msgid "Copy to Clip&board"
2464 msgstr "Copia negli appunti"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2467 msgid "&Go!"
2468 msgstr "&Vai!"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2471 msgid "Jump to the next warning message."
2472 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2475 msgid "Next &Warning"
2476 msgstr "&Avvertimento successivo"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2479 msgid "Jump to the next error message."
2480 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2483 msgid "Next &Error"
2484 msgstr "&Errore successivo."
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2487 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2488 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2491 msgid "&Default Margins"
2492 msgstr "&Margini predefiniti"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2495 msgid "&Top:"
2496 msgstr "&Superiore:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2499 msgid "&Bottom:"
2500 msgstr "&Inferiore:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2503 msgid "&Inner:"
2504 msgstr "In&terno:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2507 msgid "O&uter:"
2508 msgstr "&Esterno:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2511 msgid "Head &sep:"
2512 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2515 msgid "Head &height:"
2516 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2519 msgid "&Foot skip:"
2520 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2523 msgid "&Column Sep:"
2524 msgstr "Separazione &colonne:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2527 msgid "Master Document Output"
2528 msgstr "Output documento padre"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2531 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2532 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2535 msgid "Include only &selected children"
2536 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2539 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2540 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2543 msgid "&Maintain counters and references"
2544 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2547 msgid "Include all subdocuments in the output"
2548 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2551 msgid "&Include all children"
2552 msgstr "&Includi tutti i figli"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2558 msgid "Number of rows"
2559 msgstr "Numero di righe"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2563 msgid "&Rows:"
2564 msgstr "&Righe:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2570 msgid "Number of columns"
2571 msgstr "Numero di colonne"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2575 msgid "&Columns:"
2576 msgstr "&Colonne:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2579 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2580 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2584 msgid "Vertical alignment"
2585 msgstr "Allineamento verticale"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2588 msgid "&Vertical:"
2589 msgstr "&Verticale:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2592 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2593 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2596 msgid "&Horizontal:"
2597 msgstr "&Orizzontale:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2600 msgid "Decoration"
2601 msgstr "Decorazione"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2604 msgid "&Type:"
2605 msgstr "&Tipo:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2608 msgid "decoration type / matrix border"
2609 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2612 msgid "[x]"
2613 msgstr "[x]"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2616 msgid "(x)"
2617 msgstr "(x)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2620 msgid "{x}"
2621 msgstr "{x}"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2624 msgid "|x|"
2625 msgstr "|x|"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2628 msgid "||x||"
2629 msgstr "||x||"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2632 msgid "A&vailable:"
2633 msgstr "&Disponibili:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2638 msgid "A&dd"
2639 msgstr "A&ggiungi"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2642 msgid "De&lete"
2643 msgstr "E&limina"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2646 msgid "S&elected:"
2647 msgstr "S&elezionati:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2651 msgid "Nomenclature"
2652 msgstr "Nomenclatura"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2655 msgid "Sort &as:"
2656 msgstr "Ordina &come:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2659 msgid "&Description:"
2660 msgstr "&Descrizione:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2663 msgid "&Symbol:"
2664 msgstr "&Simbolo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2668 msgid "Type"
2669 msgstr "Tipo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2672 msgid "LyX internal only"
2673 msgstr "Solo interna a LyX"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2676 msgid "LyX &Note"
2677 msgstr "&Nota di LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2680 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2681 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2684 msgid "&Comment"
2685 msgstr "&Commento"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2688 msgid "Print as grey text"
2689 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2692 msgid "&Greyed out"
2693 msgstr "&Sbiadita"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2696 msgid "&List in Table of Contents"
2697 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2700 msgid "&Numbering"
2701 msgstr "&Numerazione"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2704 msgid "Output Format"
2705 msgstr "Formato di output"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2709 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2710 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2714 msgid "De&fault Output Format:"
2715 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2718 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2719 msgstr ""
2720 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2721 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2724 msgid "S&ynchronize with Output"
2725 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2728 msgid "C&ustom Macro:"
2729 msgstr "Macro &personalizzata:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2732 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2733 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2736 msgid "XHTML Output Options"
2737 msgstr "Opzioni per XHTML"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2741 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2744 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2745 msgstr "&XHTML 1.1"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2748 msgid "&Math output:"
2749 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2756 msgid "MathML"
2757 msgstr "MathML"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2760 msgid "HTML"
2761 msgstr "HTML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2764 msgid "Images"
2765 msgstr "Immagini"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2768 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2769 #: lib/layouts/egs.layout:615
2770 #: lib/languages:69
2771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2774 msgid "LaTeX"
2775 msgstr "LaTeX"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2778 msgid "Math &image scaling:"
2779 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2782 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2783 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Scrivi CSS su file"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2794 msgid "&General"
2795 msgstr "&Generale"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2802 msgid "&Title:"
2803 msgstr "&Titolo:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2806 msgid "&Author:"
2807 msgstr "&Autore:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2810 msgid "&Subject:"
2811 msgstr "&Soggetto:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2814 msgid "&Keywords:"
2815 msgstr "&Parole chiave:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2818 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2819 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2822 msgid "Automatically fi&ll header"
2823 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2826 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2827 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2830 msgid "Load in &fullscreen mode"
2831 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2834 msgid "H&yperlinks"
2835 msgstr "&Ipercollegamenti"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2838 msgid "Allows link text to break across lines."
2839 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2842 msgid "B&reak links over lines"
2843 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2846 msgid "No &frames around links"
2847 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2850 msgid "C&olor links"
2851 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2854 msgid "Bibliographical backreferences"
2855 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2858 msgid "B&ackreferences:"
2859 msgstr "Riferimenti inversi:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2862 msgid "&Bookmarks"
2863 msgstr "Segnali&bri"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2866 msgid "G&enerate Bookmarks"
2867 msgstr "G&enera segnalibri"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2870 msgid "&Numbered bookmarks"
2871 msgstr "Segnalibri &numerati"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2874 msgid "&Open bookmarks"
2875 msgstr "Apri &segnalibri"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2878 msgid "Number of levels"
2879 msgstr "Numero di livelli"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2882 msgid "Additional o&ptions"
2883 msgstr "Op&zioni addizionali"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2886 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2890 msgid "Paper Format"
2891 msgstr "Formato carta"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2896 msgid "&Format:"
2897 msgstr "&Formato:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2900 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2901 msgstr ""
2902 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2903 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2906 msgid "&Orientation:"
2907 msgstr "&Orientamento"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2910 msgid "&Portrait"
2911 msgstr "&Verticale"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2914 msgid "&Landscape"
2915 msgstr "&Orizzontale"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
2919 msgid "Page Layout"
2920 msgstr "Layout pagina"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2923 msgid "Headings &style:"
2924 msgstr "&Stile intestazioni:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2927 msgid "Style used for the page header and footer"
2928 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2931 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2932 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2935 msgid "&Two-sided document"
2936 msgstr "Documento su &due facce"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2939 msgid "Label Width"
2940 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2944 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2945 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2948 msgid "Lo&ngest label"
2949 msgstr "Etichetta più &lunga"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2952 msgid "Line &spacing"
2953 msgstr "I&nterlinea"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2956 #: src/Text.cpp:1851
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
2958 msgid "Single"
2959 msgstr "Singola"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2962 msgid "1.5"
2963 msgstr "1.5"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2966 #: src/Text.cpp:1857
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
2968 msgid "Double"
2969 msgstr "Doppia"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
2976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
2984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2991 msgid "Custom"
2992 msgstr "Personalizzato"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2995 msgid "&Indent Paragraph"
2996 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2999 msgid "&Justified"
3000 msgstr "&Giustificato"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3003 msgid "&Left"
3004 msgstr "A &sinistra"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3007 msgid "C&enter"
3008 msgstr "C&entrato"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3011 msgid "Ri&ght"
3012 msgstr "A &destra"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3015 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3016 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3019 msgid "Paragraph's &Default"
3020 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3023 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3024 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3027 msgid "&Phantom"
3028 msgstr "&Segnaposto"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3031 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3032 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3035 msgid "&Horizontal Phantom"
3036 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3039 msgid "Vertical space of the phantom content"
3040 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3043 msgid "&Vertical Phantom"
3044 msgstr "Segnaposto &verticale"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3047 msgid "A&lter..."
3048 msgstr "&Modifica..."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3051 msgid "&Use system colors"
3052 msgstr "&Usa colori di sistema"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3055 msgid "In Math"
3056 msgstr "Modo matematico"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3059 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3060 msgstr ""
3061 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3062 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3065 msgid "Automatic in&line completion"
3066 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3069 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3070 msgstr ""
3071 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3072 "dopo il ritardo specificato."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3075 msgid "Automatic p&opup"
3076 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3079 msgid "Autoco&rrection"
3080 msgstr "Autocorre&zione"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3083 msgid "In Text"
3084 msgstr "Modo testo"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3087 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3088 msgstr ""
3089 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3090 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3093 msgid "Automatic &inline completion"
3094 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3097 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3098 msgstr ""
3099 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3100 "dopo il ritardo specificato."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3103 msgid "Automatic &popup"
3104 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3107 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3108 msgstr ""
3109 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3110 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3113 msgid "Cursor i&ndicator"
3114 msgstr "I&ndicatore cursore"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3117 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3119 msgid "General"
3120 msgstr "Generale"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 msgstr ""
3125 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3126 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3129 msgid "s inline completion dela&y"
3130 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3133 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3134 msgstr ""
3135 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3136 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3139 msgid "s popup d&elay"
3140 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3143 msgid "."
3144 msgstr "."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3147 msgid "Minimum word length for completion"
3148 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3151 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3152 msgstr ""
3153 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3154 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3157 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3158 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3161 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3162 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3165 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3166 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3169 msgid "C&onverter:"
3170 msgstr "C&onvertitore:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3173 msgid "E&xtra flag:"
3174 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3177 msgid "&From format:"
3178 msgstr "Dal &formato:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3181 msgid "&To format:"
3182 msgstr "&Al formato:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3186 msgid "&Modify"
3187 msgstr "&Modifica"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3193 msgid "Remo&ve"
3194 msgstr "&Rimuovi"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3197 msgid "Converter Defi&nitions"
3198 msgstr "Convertitori defi&niti"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3201 msgid "Converter File Cache"
3202 msgstr "Cache per i convertitori"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3205 msgid "&Enabled"
3206 msgstr "&Abilitata"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3209 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3210 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3213 msgid "Display &Graphics"
3214 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3217 msgid "Instant &Preview:"
3218 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3221 #: src/Font.cpp:76
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3223 msgid "Off"
3224 msgstr "Non attiva"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3227 msgid "No math"
3228 msgstr "Escluso matematica"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3231 #: src/Font.cpp:76
3232 msgid "On"
3233 msgstr "Attiva"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3236 msgid "Preview Si&ze:"
3237 msgstr "Sca&la"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3240 msgid "Factor for the preview size"
3241 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3244 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3245 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3248 msgid "&Mark end of paragraphs"
3249 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3253 msgid "Editing"
3254 msgstr "Redazione"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3257 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3258 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3261 #: src/LyXRC.cpp:3124
3262 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3263 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3266 msgid "Cursor width (&pixels):"
3267 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3270 msgid "Scroll &below end of document"
3271 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3274 msgid "Sort &environments alphabetically"
3275 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3278 msgid "&Group environments by their category"
3279 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3282 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3283 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3286 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3287 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3290 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3291 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3294 msgid "Skip trailing non-word characters"
3295 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3298 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3299 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3302 msgid "Fullscreen"
3303 msgstr "Schermo intero"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3306 msgid "&Hide toolbars"
3307 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3310 msgid "Hide scr&ollbar"
3311 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3314 msgid "Hide &tabbar"
3315 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3318 msgid "Hide &menubar"
3319 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3322 msgid "&Limit text width"
3323 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3326 msgid "Screen used (&pixels):"
3327 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3330 msgid "&New..."
3331 msgstr "&Nuovo..."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3334 msgid "Re&move"
3335 msgstr "&Rimuovi"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3338 msgid "&Document format"
3339 msgstr "Formato &documento"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3342 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3343 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3346 msgid "Sho&w in export menu"
3347 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3350 msgid "Vector &graphics format"
3351 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3354 msgid "S&hort Name:"
3355 msgstr "Nome corto:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3358 msgid "E&xtensions:"
3359 msgstr "E&stensioni:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3362 msgid "&MIME:"
3363 msgstr "&MIME:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3366 msgid "Shortc&ut:"
3367 msgstr "Sc&orciatoia:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3370 msgid "&Viewer:"
3371 msgstr "&Visualizzatore:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3374 msgid "Co&pier:"
3375 msgstr "&Trascrittore:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3378 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3379 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3382 msgid "Default Format"
3383 msgstr "Formato di default"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3386 msgid "Ed&itor:"
3387 msgstr "Ed&itore:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3390 msgid "&E-mail:"
3391 msgstr "&E-mail:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3394 msgid "Your name"
3395 msgstr "Nome utente"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3398 msgid "Your E-mail address"
3399 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3402 msgid "Keyboard"
3403 msgstr "Tastiera"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3406 msgid "Use &keyboard map"
3407 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3410 msgid "&First:"
3411 msgstr "&Primaria:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3415 msgid "Br&owse..."
3416 msgstr "Sf&oglia..."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3419 msgid "S&econd:"
3420 msgstr "S&econdaria:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3423 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3424 msgstr ""
3425 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3426 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3429 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3430 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3433 msgid "Mouse"
3434 msgstr "Mouse"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3437 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3438 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3441 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3442 msgstr ""
3443 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3444 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3447 msgid "Scroll wheel zoom"
3448 msgstr "Zoom con rotella"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3451 msgid "Enable"
3452 msgstr "Abilitato"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3455 msgid "Ctrl"
3456 msgstr "Ctrl"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3459 msgid "Shift"
3460 msgstr "Shift"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3463 msgid "Alt"
3464 msgstr "Alt"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3467 msgid "User &interface language:"
3468 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3471 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3472 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3475 msgid "Language &package:"
3476 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
3480 msgid "Automatic"
3481 msgstr "Automatico"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
3485 msgid "Always Babel"
3486 msgstr "Sempre babel"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
3490 msgid "None[[language package]]"
3491 msgstr "Nessuno"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 msgid "Command s&tart:"
3495 msgstr "Comando avv&io:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3498 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3499 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3502 msgid "Command e&nd:"
3503 msgstr "Comando &fine:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3506 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3507 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3510 msgid "Default Decimal &Separator:"
3511 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3514 msgid "Default length &unit:"
3515 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3518 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3519 msgstr ""
3520 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3521 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3524 msgid "Set languages &globally"
3525 msgstr "Impostazione &globale"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3528 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3529 msgstr ""
3530 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3531 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3534 msgid "Auto &begin"
3535 msgstr "A&utoavvio"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3538 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3539 msgstr ""
3540 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3541 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3544 msgid "Auto &end"
3545 msgstr "Auto&termine"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3548 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3549 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3552 msgid "Mark &foreign languages"
3553 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3556 msgid "Right-to-left language support"
3557 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3560 #: src/LyXRC.cpp:3401
3561 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3562 msgstr ""
3563 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3564 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3567 msgid "Enable &RTL support"
3568 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3571 msgid "Cursor movement:"
3572 msgstr "Movimento cursore:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3575 msgid "&Logical"
3576 msgstr "&Logico"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3579 msgid "&Visual"
3580 msgstr "&Visuale"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3583 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3584 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3587 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3588 msgstr "Codifica Te&X:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3591 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3592 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3595 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3596 msgstr ""
3597 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3598 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3601 msgid "BibTeX command and options"
3602 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3606 msgid "Processor for &Japanese:"
3607 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3610 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3611 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3614 msgid "Pr&ocessor:"
3615 msgstr "Pr&ocessore:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3620 msgid "Op&tions:"
3621 msgstr "&Opzioni:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3637 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3640 msgid "Chec&kTeX command:"
3641 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3644 msgid "CheckTeX start options and flags"
3645 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3648 msgid ""
3649 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3650 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3651 "Warning: Your changes here will not be saved."
3652 msgstr ""
3653 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3654 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3655 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3656 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3664 msgstr ""
3665 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3666 "quando la classe viene cambiata"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3669 msgid "R&eset class options when document class changes"
3670 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3673 msgid "Output &line length:"
3674 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3677 #: src/LyXRC.cpp:3071
3678 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3679 msgstr ""
3680 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3681 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3682 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3685 msgid "&Date format:"
3686 msgstr "&Formato data:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3689 msgid "Date format for strftime output"
3690 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3693 msgid "&Overwrite on export:"
3694 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3697 msgid "Ask permission"
3698 msgstr "Chiedi permesso"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3701 msgid "Main file only"
3702 msgstr "Solo file principale"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3705 msgid "All files"
3706 msgstr "Tutti i file"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3709 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3710 msgstr ""
3711 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3712 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3715 msgid "Forward search"
3716 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3719 msgid "DV&I command:"
3720 msgstr "Comando &DVI:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3723 msgid "&PDF command:"
3724 msgstr "Comando &PDF:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3727 msgid "&PATH prefix:"
3728 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3731 #: src/LyXRC.cpp:3311
3732 msgid ""
3733 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3734 "Use the OS native format."
3735 msgstr ""
3736 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3737 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3740 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3741 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3744 #: src/LyXRC.cpp:3470
3745 msgid ""
3746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3747 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3748 msgstr ""
3749 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3750 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3760 msgid "Browse..."
3761 msgstr "Sfoglia..."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3765 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3768 msgid "&Temporary directory:"
3769 msgstr "Cartella &temporanea:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3772 msgid "Ly&XServer pipe:"
3773 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3776 msgid "&Backup directory:"
3777 msgstr "Cartella di &backup:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3780 msgid "&Example files:"
3781 msgstr "File di &esempio:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3784 msgid "&Document templates:"
3785 msgstr "Modelli di &documento:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3788 msgid "&Working directory:"
3789 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3792 msgid "H&unspell dictionaries:"
3793 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3796 msgid "Printer Command Options"
3797 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3800 msgid "Extension to be used when printing to file."
3801 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3804 msgid "File ex&tension:"
3805 msgstr "Es&tensione file:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3808 msgid "Option used to print to a file."
3809 msgstr "Opzione per stampare su file."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3812 msgid "Print to &file:"
3813 msgstr "Stampa su &file:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3816 msgid "Option used to print to non-default printer."
3817 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3820 msgid "Set &printer:"
3821 msgstr "Alla st&ampante:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3824 msgid "Option used with spool command to set printer."
3825 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3828 msgid "Spool &printer:"
3829 msgstr "Pref&isso spool:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3832 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3833 msgstr ""
3834 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3835 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3838 msgid "Spool co&mmand:"
3839 msgstr "&Comando spool:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3842 msgid "Option used to reverse page order."
3843 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3846 msgid "Re&verse pages:"
3847 msgstr "In&verti pagine:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3850 msgid "Lan&dscape:"
3851 msgstr "Oriz&zontale:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3854 msgid "&Number of copies:"
3855 msgstr "&Numero di copie:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3858 msgid "Option used to set number of copies."
3859 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3862 msgid "Option used to print a range of pages."
3863 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3866 msgid "Co&llated:"
3867 msgstr "Co&llazione:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3870 msgid "Pa&ge range:"
3871 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3874 msgid "Option used to collate multiple copies."
3875 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3878 msgid "&Odd pages:"
3879 msgstr "Pagine &dispari:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3882 msgid "&Even pages:"
3883 msgstr "Pagine &pari:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3886 msgid "Paper t&ype:"
3887 msgstr "T&ipo carta:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3890 msgid "Paper si&ze:"
3891 msgstr "Fo&rmato carta:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3894 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3895 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3898 msgid "E&xtra options:"
3899 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3903 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3906 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3907 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3910 msgid "Adapt &output to printer"
3911 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3914 msgid "Name of the default printer"
3915 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3918 msgid "Default &printer:"
3919 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3922 msgid "Printer co&mmand:"
3923 msgstr "Co&mando di stampa:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3926 msgid "Sans Seri&f:"
3927 msgstr "&Senza grazie:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3930 msgid "T&ypewriter:"
3931 msgstr "Monospazio:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3934 msgid "R&oman:"
3935 msgstr "&Romano:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3938 msgid "&Zoom %:"
3939 msgstr "&Zoom %:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3942 msgid "Font Sizes"
3943 msgstr "Dimensioni carattere"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3946 msgid "&Large:"
3947 msgstr "&Grande:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3950 msgid "&Larger:"
3951 msgstr "&Molto grande:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3954 msgid "&Largest:"
3955 msgstr "Grand&issimo:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3958 msgid "&Huge:"
3959 msgstr "&Enorme:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3962 msgid "&Hugest:"
3963 msgstr "Gigan&tesco:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3966 msgid "S&mallest:"
3967 msgstr "Picco&lissimo:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3970 msgid "S&maller:"
3971 msgstr "M&olto piccolo:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3974 msgid "S&mall:"
3975 msgstr "&Piccolo:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3978 msgid "&Normal:"
3979 msgstr "&Normale:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3982 msgid "&Tiny:"
3983 msgstr "Min&uscolo:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3986 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3987 msgstr ""
3988 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3989 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3992 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3993 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 msgid "&New"
3997 msgstr "&Nuovo"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4000 msgid "&Bind file:"
4001 msgstr "&File scorciatoie:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4004 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4005 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4008 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4009 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4012 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4013 msgstr "Verifica &note e commenti"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4016 msgid "&Spellchecker engine:"
4017 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4021 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4024 msgid "Accept compound &words"
4025 msgstr "Accetta &parole composte"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4028 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4029 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4032 msgid "S&pellcheck continuously"
4033 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4036 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4037 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "File interfaccia &utente:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "&Icon Set:"
4057 msgstr "Set di &icone:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4060 msgid ""
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4063 msgstr ""
4064 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4065 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4068 msgid "Automatic help"
4069 msgstr "Aiuto automatico"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4072 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4073 msgstr ""
4074 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4075 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4078 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4079 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4082 msgid "Session"
4083 msgstr "Sessione"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4086 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4087 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4090 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4091 msgstr ""
4092 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4093 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4096 msgid "Restore cursor &positions"
4097 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4100 msgid "&Load opened files from last session"
4101 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4104 msgid "&Clear all session information"
4105 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4108 msgid "Documents"
4109 msgstr "Documenti"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4112 msgid "Backup original documents when saving"
4113 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4116 msgid "&Backup documents, every"
4117 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4120 msgid "minutes"
4121 msgstr "minuti"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4124 msgid "&Save documents compressed by default"
4125 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4128 msgid "&Maximum last files:"
4129 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4132 msgid "&Open documents in tabs"
4133 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4136 msgid ""
4137 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4138 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4139 msgstr ""
4140 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4141 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4144 msgid "S&ingle instance"
4145 msgstr "Singo&la istanza"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4148 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4149 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4152 msgid "&Single close-tab button"
4153 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
4157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
4158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
4159 msgid "&Save"
4160 msgstr "&Salva"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4163 msgid "Nomenclature settings"
4164 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4169 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4172 msgid "&List Indentation:"
4173 msgstr "&Indentazione lista:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4176 msgid "Custom &Width:"
4177 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4180 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4181 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4184 msgid "Pages"
4185 msgstr "Pagine"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4188 msgid "Page number to print from"
4189 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4192 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4193 msgstr "&A:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4196 msgid "Page number to print to"
4197 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4201 msgid "Print all pages"
4202 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4205 msgid "Fro&m"
4206 msgstr "&Da"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4210 msgid "&All"
4211 msgstr "&Tutto"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4214 msgid "Print &odd-numbered pages"
4215 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4218 msgid "Print &even-numbered pages"
4219 msgstr "Stampa pagine &pari"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4222 msgid "Print in reverse order"
4223 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4226 msgid "Re&verse order"
4227 msgstr "Ordine in&verso"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4230 msgid "Copie&s"
4231 msgstr "&Copie"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4234 msgid "Number of copies"
4235 msgstr "Numero di copie"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4238 msgid "Collate copies"
4239 msgstr "Ordina copie"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4242 msgid "&Collate"
4243 msgstr "&Ordina"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4246 msgid "&Print"
4247 msgstr "Sta&mpa"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4250 msgid "Print Destination"
4251 msgstr "Destinazione della stampa"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4254 msgid "Send output to the printer"
4255 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4258 msgid "P&rinter:"
4259 msgstr "Stampa&nte:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4262 msgid "Send output to the given printer"
4263 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Manda l'output su file"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4275 msgid "&Subindex"
4276 msgstr "&Sottoindice"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4279 msgid "A&vailable indexes:"
4280 msgstr "&Indici disponibili:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4283 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4284 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
4288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4289 msgid "Output"
4290 msgstr "Uscite"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4293 msgid "Settings"
4294 msgstr "Impostazioni"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4297 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4298 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4301 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4302 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4305 msgid "&Clear automatically"
4306 msgstr "&Pulizia automatica"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4309 msgid "Debug messages"
4310 msgstr "Messaggi di verifica"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4313 msgid "Display no debug messages"
4314 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4317 msgid "&None"
4318 msgstr "&Nessuno"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4321 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4322 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4325 msgid "S&elected"
4326 msgstr "S&elezionati"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4329 msgid "Display all debug messages"
4330 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4333 msgid "Display statusbar messages?"
4334 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4337 msgid "&Statusbar messages"
4338 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4341 msgid "La&bels in:"
4342 msgstr "Eti&chette in:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4345 msgid "&References"
4346 msgstr "&Riferimenti"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4349 msgid "Fil&ter:"
4350 msgstr "Fil&tro:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4353 msgid "Enter string to filter the label list"
4354 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4357 msgid "Filter case-sensitively"
4358 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4361 msgid "Case-sensiti&ve"
4362 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4365 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4366 msgstr ""
4367 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4368 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4371 msgid "&Sort"
4372 msgstr "&Ordina"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4375 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4376 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4379 msgid "Cas&e-sensitive"
4380 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4383 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4384 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4387 msgid "Grou&p"
4388 msgstr "Raggru&ppa"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4391 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4392 msgid "&Go to Label"
4393 msgstr "&Vai all'etichetta"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4396 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4397 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4400 msgid "<reference>"
4401 msgstr "<riferimento>"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4404 msgid "(<reference>)"
4405 msgstr "(<riferimento>)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4408 msgid "<page>"
4409 msgstr "<pagina>"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4412 msgid "on page <page>"
4413 msgstr "a pagina <pagina>"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4416 msgid "<reference> on page <page>"
4417 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4420 msgid "Formatted reference"
4421 msgstr "Riferimento formattato"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4424 msgid "Textual reference"
4425 msgstr "Riferimento testuale"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4428 msgid "Update the label list"
4429 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4432 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4433 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4436 msgid "Match w&hole words only"
4437 msgstr "Solo &parole intere"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4440 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "Formati di &esportazione:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Edita scorciatoia"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgid "&Delete Key"
4465 msgstr "&Elimina tasto"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4473 msgid "C&lear"
4474 msgstr "C&ancella"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgid "&Shortcut:"
4478 msgstr "&Scorciatoia:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4481 msgid "&Function:"
4482 msgstr "&Funzione:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4486 msgstr ""
4487 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4488 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Correttore ortografico"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4498 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4499 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4502 msgid "Unknown word:"
4503 msgstr "Termine sconosciuto:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4506 msgid "Current word"
4507 msgstr "Termine attuale"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4510 msgid "&Find Next"
4511 msgstr "Trova succ&essivo"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4514 msgid "Re&placement:"
4515 msgstr "S&ostituzione:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4518 msgid "Replace with selected word"
4519 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4522 msgid "Replace word with current choice"
4523 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4526 msgid "S&uggestions:"
4527 msgstr "S&uggerimenti:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4530 msgid "Ignore this word"
4531 msgstr "Ignora questo termine"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4534 msgid "&Ignore"
4535 msgstr "Ig&nora"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4538 msgid "Ignore this word throughout this session"
4539 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4542 msgid "I&gnore All"
4543 msgstr "Igno&ra tutto"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4546 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4547 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4550 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4551 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgid "Ca&tegory:"
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4562 msgid "&Display all"
4563 msgstr "&Visualizza tutto"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:28
4566 msgid "Current cell:"
4567 msgstr "Cella corrente:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
4570 msgid "Current row position"
4571 msgstr "Posizione riga corrente"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:72
4574 msgid "Current column position"
4575 msgstr "Posizione colonna corrente"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4578 msgid "&Table Settings"
4579 msgstr "&Impostazioni tabella"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
4582 msgid "Column settings"
4583 msgstr "Impostazioni colonna"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4586 msgid "&Horizontal alignment:"
4587 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:129
4590 msgid "Horizontal alignment in column"
4591 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
4594 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4595 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
4596 msgid "Justified"
4597 msgstr "Giustificato"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
4600 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4601 msgid "At Decimal Separator"
4602 msgstr "Ai decimali"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
4605 msgid "&Decimal separator:"
4606 msgstr "Separatore &decimale:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4609 msgid "Fixed width of the column"
4610 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4613 msgid "&Vertical alignment in row:"
4614 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4617 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4618 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4621 msgid "Merge cells of different columns"
4622 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:303
4625 msgid "&Multicolumn"
4626 msgstr "&Multi colonna"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4629 msgid "Row setting"
4630 msgstr "Impostazioni riga"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4633 msgid "Merge cells of different rows"
4634 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4637 msgid "M&ultirow"
4638 msgstr "M&ulti riga"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4641 msgid "&Vertical Offset:"
4642 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
4645 msgid "Optional vertical offset"
4646 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:365
4649 msgid "Cell setting"
4650 msgstr "Impostazioni casella"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:373
4653 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4654 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:533
4658 msgid "rotation angle"
4659 msgstr "Angolo di rotazione"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4663 msgid "degrees"
4664 msgstr "gradi"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:439
4667 msgid "Table-wide settings"
4668 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4671 msgid "W&idth:"
4672 msgstr "Lar&ghezza:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:461
4675 msgid "Verti&cal alignment:"
4676 msgstr "Allineamento verti&cale"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:471
4679 msgid "Vertical alignment of the table"
4680 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:517
4683 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4684 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:520
4687 msgid "&Rotate"
4688 msgstr "Rota&zione"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:567
4691 msgid "LaTe&X argument:"
4692 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4695 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4696 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:585
4699 msgid "&Borders"
4700 msgstr "&Bordi"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:591
4703 msgid "Set Borders"
4704 msgstr "Imposta bordi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
4707 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4708 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
4711 msgid "All Borders"
4712 msgstr "Tutti i bordi"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4715 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4716 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4719 msgid "&Set"
4720 msgstr "&Imposta"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
4723 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4724 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4727 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4728 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4731 msgid "Fo&rmal"
4732 msgstr "Fo&rmale"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4735 msgid "Use default (grid-like) border style"
4736 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4739 msgid "De&fault"
4740 msgstr "Prede&finito"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
4743 msgid "Additional Space"
4744 msgstr "Spazio addizionale"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4747 msgid "T&op of row:"
4748 msgstr "In cima alla riga:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4751 msgid "Botto&m of row:"
4752 msgstr "In fondo alla riga:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4755 msgid "Bet&ween rows:"
4756 msgstr "Tra le righe:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4759 msgid "&Longtable"
4760 msgstr "Tabella &lunga"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4763 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4764 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4767 msgid "&Use long table"
4768 msgstr "&Usa tabella lunga"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
4771 msgid "Row settings"
4772 msgstr "Impostazioni riga"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4775 msgid "Status"
4776 msgstr "Stato"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4779 msgid "Border above"
4780 msgstr "Bordo superiore"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
4783 msgid "Border below"
4784 msgstr "Bordo inferiore"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
4787 msgid "Contents"
4788 msgstr "Contenuti"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4791 msgid "Header:"
4792 msgstr "Intestazione:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4795 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4796 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
4803 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:384
4804 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393
4805 msgid "on"
4806 msgstr "attivo"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
4816 msgid "double"
4817 msgstr "doppio"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
4820 msgid "First header:"
4821 msgstr "Prima intestazione:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
4824 msgid "This row is the header of the first page"
4825 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
4828 msgid "Don't output the first header"
4829 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
4833 msgid "is empty"
4834 msgstr "è vuoto"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
4837 msgid "Footer:"
4838 msgstr "Coda:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
4841 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4842 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
4845 msgid "Last footer:"
4846 msgstr "Ultima coda:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4849 msgid "This row is the footer of the last page"
4850 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
4853 msgid "Don't output the last footer"
4854 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508
4857 msgid "Caption:"
4858 msgstr "Didascalia:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
4861 msgid "Set a page break on the current row"
4862 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
4865 msgid "Page &break on current row"
4866 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
4869 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4870 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
4873 msgid "Longtable alignment"
4874 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4877 msgid "Close this dialog"
4878 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4881 msgid "Rebuild the file lists"
4882 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4885 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4886 msgstr ""
4887 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4888 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4891 msgid "&View"
4892 msgstr "&Vista"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4895 msgid "Selected classes or styles"
4896 msgstr "Classi o stili disponibili"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4899 msgid "LaTeX classes"
4900 msgstr "Classi LaTeX"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4903 msgid "LaTeX styles"
4904 msgstr "Stili LaTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4907 msgid "BibTeX styles"
4908 msgstr "Stili BibTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4911 msgid "BibTeX databases"
4912 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4919 msgid "Show &path"
4920 msgstr "Mostra &percorso"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Separa paragrafi con"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4931 msgid "&Indentation:"
4932 msgstr "&Indentazione:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Dimensione del rientro"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "Spazio &verticale:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4947 msgid "Spacing"
4948 msgstr "Spaziatura"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Interlinea:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Tipo di spaziatura"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Numero di linee"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Documento su due &colonne"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4971 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4972 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4975 msgid "Use &justification in LyX work area"
4976 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4979 msgid "Language of the thesaurus"
4980 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4983 msgid "Index entry"
4984 msgstr "Voce d'indice"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4987 msgid "&Keyword:"
4988 msgstr "&Parola chiave:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4991 msgid "Word to look up"
4992 msgstr "Parola da cercare"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4995 msgid "L&ookup"
4996 msgstr "&Cerca"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5000 msgid "The selected entry"
5001 msgstr "È la voce selezionata"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5004 msgid "&Selection:"
5005 msgstr "&Selezione:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5008 msgid "Replace the entry with the selection"
5009 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5012 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5013 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5016 msgid "Filter:"
5017 msgstr "Filtro:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5020 msgid "Enter string to filter contents"
5021 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5024 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5025 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5028 msgid "Update navigation tree"
5029 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5036 msgid "..."
5037 msgstr "..."
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5040 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5041 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5044 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5045 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5048 msgid "Move selected item down by one"
5049 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5052 msgid "Move selected item up by one"
5053 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5056 msgid "Sort"
5057 msgstr "Ordina"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5060 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5061 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5064 msgid "Keep"
5065 msgstr "Mantieni"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5068 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5069 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5072 msgid "LyX: Enter text"
5073 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5076 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5077 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5080 msgid "&Do not show this warning again!"
5081 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5084 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5085 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5088 msgid "DefSkip"
5089 msgstr "Salto predefinito"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
5093 msgid "SmallSkip"
5094 msgstr "Salto piccolo"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
5098 msgid "MedSkip"
5099 msgstr "Salto medio"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
5103 msgid "BigSkip"
5104 msgstr "Salto grande"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5107 msgid "VFill"
5108 msgstr "Riempimento verticale"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5111 msgid "F&ormat:"
5112 msgstr "&Formato:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5115 msgid "Select the output format"
5116 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5119 msgid "Current Paragraph"
5120 msgstr "Paragrafo attuale"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5123 msgid "Complete Source"
5124 msgstr "Sorgente intero"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5127 msgid "Preamble Only"
5128 msgstr "Solo preambolo"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5131 msgid "Body Only"
5132 msgstr "Solo corpo del testo"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5135 msgid "Automatic update"
5136 msgstr ""
5137 "Aggiornamento\n"
5138 "automatico"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5141 msgid "Unit of width value"
5142 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5145 msgid "number of needed lines"
5146 msgstr "Numero necessario di linee"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5149 msgid "use number of lines"
5150 msgstr "Usa questo numero di linee"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5153 msgid "&Line span:"
5154 msgstr "&Linee a cingere:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5157 msgid "Outer (default)"
5158 msgstr "Esterno (default)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5161 msgid "Inner"
5162 msgstr "Interno"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5165 msgid "use overhang"
5166 msgstr "Usa sporgenza"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5169 msgid "Over&hang:"
5170 msgstr "&Sporgenza:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5173 msgid "Overhang value"
5174 msgstr "Valore della sporgenza"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5177 msgid "Unit of overhang value"
5178 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5181 msgid "Check this to allow flexible placement"
5182 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5185 msgid "Allow &floating"
5186 msgstr "Consenti di &flottare"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5189 #: lib/layouts/apa.layout:92
5190 msgid "ShortTitle"
5191 msgstr "Titolo breve"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5199 #: lib/layouts/aa.layout:124
5200 #: lib/layouts/aa.layout:147
5201 #: lib/layouts/aa.layout:162
5202 #: lib/layouts/aa.layout:186
5203 #: lib/layouts/aa.layout:326
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5215 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5216 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5219 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5249 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5252 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5264 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5265 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5275 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5285 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5286 msgid "FrontMatter"
5287 msgstr "Frontespizio"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5290 msgid "Publication Month"
5291 msgstr "Mese di pubblicazione"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5294 msgid "Publication Month:"
5295 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5298 msgid "Publication Year"
5299 msgstr "Anno di pubblicazione"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5302 msgid "Publication Year:"
5303 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5306 msgid "Publication Volume"
5307 msgstr "Volume di pubblicazione"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5310 msgid "Publication Volume:"
5311 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5314 msgid "Publication Issue"
5315 msgstr "Numero di pubblicazione"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5318 msgid "Publication Issue:"
5319 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5323 #: lib/layouts/aa.layout:88
5324 #: lib/layouts/aa.layout:322
5325 #: lib/layouts/aa.layout:338
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5334 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5335 #: lib/layouts/apa.layout:70
5336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5338 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5340 #: lib/layouts/egs.layout:484
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5345 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5346 #: lib/layouts/foils.layout:147
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5351 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5352 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5353 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5355 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5359 #: lib/layouts/paper.layout:130
5360 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5362 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5366 #: lib/layouts/spie.layout:75
5367 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5368 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5369 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5370 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5372 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5377 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5378 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5383 #: src/output_plaintext.cpp:138
5384 msgid "Abstract"
5385 msgstr "Sommario"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5388 #: lib/layouts/aa.layout:91
5389 #: lib/layouts/aa.layout:205
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5391 #: lib/layouts/egs.layout:530
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5406 msgid "Acknowledgement"
5407 msgstr "Riconoscimento"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5410 #: lib/layouts/egs.layout:544
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5413 msgid "Acknowledgement."
5414 msgstr "Riconoscimento."
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5420 #: lib/layouts/foils.layout:218
5421 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5429 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5458 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5459 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5462 msgid "Theorem"
5463 msgstr "Teorema"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5467 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5480 msgid "Algorithm"
5481 msgstr "Algoritmo"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5494 msgid "Axiom"
5495 msgstr "Assioma"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5507 msgid "Case"
5508 msgstr "Caso"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5512 msgid "Case \\thecase."
5513 msgstr "Caso \\thecase."
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5521 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5544 msgid "Claim"
5545 msgstr "Asserzione"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5558 msgid "Conclusion"
5559 msgstr "Conclusione"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5572 msgid "Condition"
5573 msgstr "Condizione"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5602 msgid "Conjecture"
5603 msgstr "Congettura"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5608 #: lib/layouts/foils.layout:250
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5635 msgid "Corollary"
5636 msgstr "Corollario"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5650 msgid "Criterion"
5651 msgstr "Criterio"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5656 #: lib/layouts/foils.layout:264
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5681 msgid "Definition"
5682 msgstr "Definizione"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
5710 msgid "Example"
5711 msgstr "Esempio"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5738 msgid "Exercise"
5739 msgstr "Esercizio"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5743 #: lib/layouts/foils.layout:243
5744 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5748 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5770 msgid "Lemma"
5771 msgstr "Lemma"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5774 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5786 msgid "Notation"
5787 msgstr "Notazione"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5813 msgid "Problem"
5814 msgstr "Problema"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5818 #: lib/layouts/foils.layout:257
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5844 msgid "Proposition"
5845 msgstr "Proposizione"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5873 msgid "Remark"
5874 msgstr "Osservazione"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5882 msgid "Remark \\theremark."
5883 msgstr "Osservazione \\theremark."
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5891 msgid "Solution"
5892 msgstr "Soluzione"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5896 msgid "Solution \\thesolution."
5897 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5911 msgid "Summary"
5912 msgstr "Sommario"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5915 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5916 msgid "Caption"
5917 msgstr "Didascalia|D"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5920 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5921 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:948
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:967
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5934 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5942 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5943 #: lib/layouts/initials.module:26
5944 #: lib/layouts/multicol.module:12
5945 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5946 msgid "MainText"
5947 msgstr "Testo principale"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5950 msgid "Caption: "
5951 msgstr "Didascalia: "
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5957 #: lib/layouts/foils.layout:278
5958 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5963 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5968 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5969 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5971 msgid "Proof"
5972 msgstr "Dimostrazione"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5975 #: lib/layouts/aa.layout:27
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5980 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5981 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5982 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5983 #: lib/layouts/apa.layout:24
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5985 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5986 #: lib/layouts/chess.layout:29
5987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5988 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5989 #: lib/layouts/egs.layout:18
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5992 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5993 #: lib/layouts/foils.layout:30
5994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5995 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5999 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6005 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6006 #: lib/layouts/paper.layout:13
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
6008 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6014 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
6015 #: lib/layouts/slides.layout:60
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6018 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6020 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6021 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6024 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
6025 msgid "Standard"
6026 msgstr "Standard"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6029 #: lib/layouts/aa.layout:67
6030 #: lib/layouts/aa.layout:264
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6037 #: lib/layouts/apa.layout:39
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:778
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6042 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6043 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6045 #: lib/layouts/egs.layout:249
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
6048 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6049 #: lib/layouts/foils.layout:125
6050 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6057 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6060 #: lib/layouts/paper.layout:110
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6062 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6064 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6069 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6071 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6076 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6077 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6078 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6080 msgid "Title"
6081 msgstr "Titolo"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6085 msgid "IEEE membership"
6086 msgstr "IEEE membership"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6091 msgid "Lowercase"
6092 msgstr "Minuscolo"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6095 msgid "lowercase"
6096 msgstr "minuscolo"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6099 #: lib/layouts/aa.layout:73
6100 #: lib/layouts/aa.layout:276
6101 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6106 #: lib/layouts/apa.layout:114
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:835
6108 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6112 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6113 #: lib/layouts/egs.layout:291
6114 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6116 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6117 #: lib/layouts/foils.layout:133
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6122 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6124 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6127 #: lib/layouts/paper.layout:120
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6132 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6133 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6138 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6139 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6141 msgid "Author"
6142 msgstr "Autore"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6145 msgid "Special Paper Notice"
6146 msgstr "Nota articolo speciale"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6149 msgid "After Title Text"
6150 msgstr "Testo dopo titolo"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6153 msgid "Page headings"
6154 msgstr "Intestazioni"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6159 msgid "MarkBoth"
6160 msgstr "Intestazioni"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6163 msgid "Publication ID"
6164 msgstr "ID pubblicazione"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6167 msgid "Abstract---"
6168 msgstr "Sommario---"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6171 #: lib/layouts/aa.layout:352
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6180 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6183 #: lib/layouts/paper.layout:172
6184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6185 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6188 #: lib/layouts/spie.layout:41
6189 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6190 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6194 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6195 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6196 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6199 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6201 msgid "Keywords"
6202 msgstr "Parole chiave"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6205 msgid "Index Terms---"
6206 msgstr "Voci d'indice---"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6210 msgid "Appendices"
6211 msgstr "Appendici"
6212
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6216 #: lib/layouts/aa.layout:209
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:924
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6242 msgid "BackMatter"
6243 msgstr "Note conclusive"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6252 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6253 #: src/rowpainter.cpp:543
6254 msgid "Appendix"
6255 msgstr "Appendice"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6258 #: lib/layouts/aa.layout:94
6259 #: lib/layouts/aa.layout:381
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6263 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:923
6265 #: lib/layouts/book.layout:21
6266 #: lib/layouts/book.layout:23
6267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6268 #: lib/layouts/egs.layout:555
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6270 #: lib/layouts/foils.layout:210
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6274 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6276 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6277 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6278 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6279 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6280 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6281 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6282 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6283 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6284 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6285 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6286 #: lib/layouts/report.layout:12
6287 #: lib/layouts/report.layout:14
6288 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6289 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6290 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6291 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6293 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6296 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6299 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6300 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
6303 msgid "Bibliography"
6304 msgstr "Bibliografia"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:937
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6314 #: lib/layouts/egs.layout:569
6315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6320 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6324 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6329 #: src/output_plaintext.cpp:150
6330 msgid "References"
6331 msgstr "Riferimenti"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6334 msgid "Biography"
6335 msgstr "Biografia"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6338 msgid "Biography without photo"
6339 msgstr "Biografia senza foto"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6342 msgid "BiographyNoPhoto"
6343 msgstr "Biografia senza foto"
6344
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6347 #: lib/layouts/foils.layout:281
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6350 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6351 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6352 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6354 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6355 msgid "Proof."
6356 msgstr "Dimostrazione."
6357
6358 #: lib/layouts/aa.layout:42
6359 #: lib/layouts/aa.layout:229
6360 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6365 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6366 #: lib/layouts/apa.layout:310
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6372 #: lib/layouts/egs.layout:30
6373 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6374 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6376 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6379 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6380 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6382 #: lib/layouts/paper.layout:58
6383 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6384 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6388 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6389 #: lib/layouts/spie.layout:20
6390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6393 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6395 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6400 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6402 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6411 msgid "Section"
6412 msgstr "Sezione"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:46
6415 #: lib/layouts/aa.layout:240
6416 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6421 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6422 #: lib/layouts/apa.layout:321
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6424 #: lib/layouts/egs.layout:52
6425 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6427 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6430 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6432 #: lib/layouts/paper.layout:67
6433 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6435 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6437 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6438 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6442 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6444 msgid "Subsection"
6445 msgstr "Sottosezione"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:50
6448 #: lib/layouts/aa.layout:253
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6453 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6454 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6455 #: lib/layouts/apa.layout:331
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6457 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6461 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6462 #: lib/layouts/paper.layout:76
6463 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6464 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6467 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6472 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6474 msgid "Subsubsection"
6475 msgstr "Sotto sottosezione"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:54
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6480 #: lib/layouts/apa.layout:362
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6482 #: lib/layouts/egs.layout:168
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6485 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6486 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6487 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6488 msgid "Itemize"
6489 msgstr "Elenco puntato"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:57
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6494 #: lib/layouts/apa.layout:379
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6496 #: lib/layouts/egs.layout:149
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6498 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6499 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6500 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6501 msgid "Enumerate"
6502 msgstr "Elenco numerato"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:60
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6508 #: lib/layouts/egs.layout:185
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6510 #: lib/layouts/paper.layout:101
6511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6513 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6514 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6515 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6516 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6519 msgid "Description"
6520 msgstr "Descrizione"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:63
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6528 #: lib/layouts/egs.layout:132
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6536 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6537 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6538 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6539 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6541 msgid "List"
6542 msgstr "Elenco"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:70
6545 #: lib/layouts/aa.layout:119
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:810
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6551 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6552 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6555 msgid "Subtitle"
6556 msgstr "Sottotitolo"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:76
6559 #: lib/layouts/aa.layout:141
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6563 #: lib/layouts/egs.layout:236
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6566 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6574 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6578 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6580 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6581 msgid "Address"
6582 msgstr "Indirizzo"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:79
6585 #: lib/layouts/aa.layout:159
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6587 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6588 msgid "Offprint"
6589 msgstr "Estratto"
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:82
6592 #: lib/layouts/aa.layout:182
6593 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6594 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6596 msgid "Mail"
6597 msgstr "Posta"
6598
6599 #: lib/layouts/aa.layout:85
6600 #: lib/layouts/aa.layout:287
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6607 #: lib/layouts/egs.layout:469
6608 #: lib/layouts/foils.layout:140
6609 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6610 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6613 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6614 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6615 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6617 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6619 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6630 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6631 #: lib/external_templates:343
6632 #: lib/external_templates:344
6633 #: lib/external_templates:348
6634 msgid "Date"
6635 msgstr "Data"
6636
6637 #: lib/layouts/aa.layout:168
6638 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6639 msgid "Offprint Requests to:"
6640 msgstr "Richieste estratti a:"
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:191
6643 msgid "Correspondence to:"
6644 msgstr "Corrispondenza a:"
6645
6646 #: lib/layouts/aa.layout:217
6647 #: lib/layouts/egs.layout:519
6648 msgid "Acknowledgements."
6649 msgstr "Riconoscimenti."
6650
6651 #: lib/layouts/aa.layout:299
6652 msgid "institutemark"
6653 msgstr "Nota istituto"
6654
6655 #: lib/layouts/aa.layout:303
6656 msgid "institute mark"
6657 msgstr "Nota istituto"
6658
6659 #: lib/layouts/aa.layout:367
6660 msgid "Key words."
6661 msgstr "Parole chiave."
6662
6663 #: lib/layouts/aa.layout:389
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:857
6665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6668 msgid "Institute"
6669 msgstr "Istituto"
6670
6671 #: lib/layouts/aa.layout:399
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6673 msgid "E-Mail"
6674 msgstr "Email"
6675
6676 #: lib/layouts/aa.layout:410
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6680 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6684 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6685 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6686 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6687 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6689 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6695 msgid "Email"
6696 msgstr "Posta elettronica"
6697
6698 #: lib/layouts/aa.layout:414
6699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6700 msgid "email"
6701 msgstr "email"
6702
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6704 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6706 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6707 msgid "Thesaurus"
6708 msgstr "Dizionario lessicale"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6712 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6713 #: lib/layouts/apa.layout:341
6714 #: lib/layouts/egs.layout:71
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6718 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6719 #: lib/layouts/paper.layout:85
6720 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6723 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6724 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6728 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6730 msgid "Paragraph"
6731 msgstr "Paragrafo"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6736 #: lib/layouts/apa.layout:150
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6738 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6743 msgid "Affiliation"
6744 msgstr "Affiliazione"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6748 msgid "And"
6749 msgstr "Congiunzione"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6753 #: lib/layouts/apa.layout:222
6754 #: lib/layouts/egs.layout:505
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6756 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6759 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6762 msgid "Acknowledgements"
6763 msgstr "Riconoscimenti"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6767 msgid "PlaceFigure"
6768 msgstr "Posiziona figura"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6772 msgid "PlaceTable"
6773 msgstr "Posiziona tabella"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6777 msgid "TableComments"
6778 msgstr "Tabella commenti"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6782 msgid "TableRefs"
6783 msgstr "Tabella riferimenti"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6787 msgid "MathLetters"
6788 msgstr "Lettere matematiche"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6792 msgid "NoteToEditor"
6793 msgstr "Nota per il curatore"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6797 msgid "Facility"
6798 msgstr "Installazione"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6802 msgid "Objectname"
6803 msgstr "Nome oggetto"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6807 msgid "Dataset"
6808 msgstr "Gruppo di dati"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6811 msgid "Altaffilation"
6812 msgstr "Affiliazione alt."
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6815 msgid "Alternative affiliation:"
6816 msgstr "Affiliazione alt.:"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6819 msgid "altaffilmark"
6820 msgstr "Nota affiliazione alt."
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6823 msgid "altaffiliation mark"
6824 msgstr "Nota affiliazione alt."
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6827 msgid "Subject headings:"
6828 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6831 msgid "[Acknowledgements]"
6832 msgstr "[Riconoscimenti]"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
6836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252
6838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
6839 msgid "and"
6840 msgstr "e"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6843 msgid "Place Figure here:"
6844 msgstr "Posiziona figura qui:"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6847 msgid "Place Table here:"
6848 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6851 msgid "[Appendix]"
6852 msgstr "[Appendice]"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6855 msgid "Note to Editor:"
6856 msgstr "Nota per il curatore:"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6859 msgid "References. ---"
6860 msgstr "Referimenti.---"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6863 msgid "Note. ---"
6864 msgstr "Nota. ---"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6867 msgid "Table note"
6868 msgstr "Nota tabella"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6871 msgid "Table note:"
6872 msgstr "Nota tabella:"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6875 msgid "tablenotemark"
6876 msgstr "Nota tabella"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6879 msgid "tablenote mark"
6880 msgstr "Nota tabella"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6883 msgid "FigCaption"
6884 msgstr "Didascalia figura"
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6887 msgid "Fig. ---"
6888 msgstr "Fig. ---"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6891 msgid "Facility:"
6892 msgstr "Installazione:"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6895 msgid "Obj:"
6896 msgstr "Ogg.:"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6899 msgid "Dataset:"
6900 msgstr "Gruppo di dati:"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6903 msgid "Alt Affiliation"
6904 msgstr "Affiliazione alternativa"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6907 msgid "Also Affiliation"
6908 msgstr "Altra affiliazione"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6914 #: lib/configure.py:604
6915 msgid "Fax"
6916 msgstr "Fax"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6920 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6921 msgid "Phone"
6922 msgstr "Telefono"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6926 msgid "Scheme"
6927 msgstr "Schema"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6930 msgid "List of Schemes"
6931 msgstr "Elenco degli schemi"
6932
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6935 msgid "Chart"
6936 msgstr "Diagramma"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6939 msgid "List of Charts"
6940 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6944 msgid "Graph"
6945 msgstr "Grafico"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6948 msgid "List of Graphs"
6949 msgstr "Elenco dei grafici"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6952 msgid "Bibnote"
6953 msgstr "Bibnote"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6956 msgid "bibnote"
6957 msgstr "bibnote"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6960 msgid "Chemistry"
6961 msgstr "Chimica"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6964 msgid "chemistry"
6965 msgstr "chimica"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6968 msgid "Teaser"
6969 msgstr "Teaser"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6972 msgid "Teaser image:"
6973 msgstr "Immagine Teaser:"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6976 msgid "CRcat"
6977 msgstr "CRcat"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6980 msgid "CR category"
6981 msgstr "Categoria CR"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6984 msgid "CR categories"
6985 msgstr "Categorie CR"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6988 msgid "Computing Review Categories"
6989 msgstr "Computing Review Categories"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6993 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6994 #: lib/layouts/apa.layout:243
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6998 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7004 #: lib/layouts/spie.layout:90
7005 msgid "Acknowledgments"
7006 msgstr "Riconoscimenti"
7007
7008 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7009 msgid "Authors"
7010 msgstr "Autori"
7011
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7013 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7014 msgid "Affiliation Mark"
7015 msgstr "Nota affiliazione"
7016
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7018 msgid "Author affiliation"
7019 msgstr "Affiliazione autore"
7020
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7022 msgid "Author affiliation:"
7023 msgstr "Affiliazione autore:"
7024
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7026 #: lib/layouts/egs.layout:498
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7030 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7031 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7032 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7034 msgid "Abstract."
7035 msgstr "Sommario."
7036
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7038 msgid "Acknowledgments."
7039 msgstr "Riconoscimenti."
7040
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7042 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7044 #: lib/layouts/egs.layout:579
7045 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7046 #: lib/layouts/spie.layout:31
7047 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7051 msgid "Section*"
7052 msgstr "Sezione*"
7053
7054 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7055 msgid "SpecialSection"
7056 msgstr "Sezione speciale"
7057
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7059 msgid "SpecialSection*"
7060 msgstr "Sezione speciale*"
7061
7062 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:262
7066 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7075 msgid "Unnumbered"
7076 msgstr "Senza numero"
7077
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7079 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7081 #: lib/layouts/egs.layout:599
7082 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7083 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7087 msgid "Subsection*"
7088 msgstr "Sottosezione*"
7089
7090 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:260
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7097 msgid "Subsubsection*"
7098 msgstr "Sotto sottosezione*"
7099
7100 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7101 msgid "Chapter Exercises"
7102 msgstr "Capitolo esercizi"
7103
7104 #: lib/layouts/apa.layout:51
7105 msgid "RightHeader"
7106 msgstr "Intestazione destra"
7107
7108 #: lib/layouts/apa.layout:60
7109 msgid "Right header:"
7110 msgstr "Intestazione destra:"
7111
7112 #: lib/layouts/apa.layout:83
7113 msgid "Abstract:"
7114 msgstr "Sommario: "
7115
7116 #: lib/layouts/apa.layout:100
7117 msgid "Short title:"
7118 msgstr "Titolo breve:"
7119
7120 #: lib/layouts/apa.layout:129
7121 msgid "TwoAuthors"
7122 msgstr "Due autori"
7123
7124 #: lib/layouts/apa.layout:136
7125 msgid "ThreeAuthors"
7126 msgstr "Tre autori"
7127
7128 #: lib/layouts/apa.layout:143
7129 msgid "FourAuthors"
7130 msgstr "Quattro autori"
7131
7132 #: lib/layouts/apa.layout:162
7133 #: lib/layouts/egs.layout:326
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7137 msgid "Affiliation:"
7138 msgstr "Affiliazione:"
7139
7140 #: lib/layouts/apa.layout:171
7141 msgid "TwoAffiliations"
7142 msgstr "Due affiliazioni"
7143
7144 #: lib/layouts/apa.layout:178
7145 msgid "ThreeAffiliations"
7146 msgstr "Tre affiliazioni"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:185
7149 msgid "FourAffiliations"
7150 msgstr "Quattro affiliazioni"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:192
7153 #: lib/layouts/egs.layout:335
7154 msgid "Journal"
7155 msgstr "Rivista"
7156
7157 #: lib/layouts/apa.layout:206
7158 msgid "CopNum"
7159 msgstr "Numero copie"
7160
7161 #: lib/layouts/apa.layout:213
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7163 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7166 #: lib/layouts/slides.layout:167
7167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7181 msgid "Note"
7182 msgstr "Nota"
7183
7184 #: lib/layouts/apa.layout:234
7185 msgid "Acknowledgements:"
7186 msgstr "Riconoscimenti:"
7187
7188 #: lib/layouts/apa.layout:248
7189 msgid "ThickLine"
7190 msgstr "Linea grossa"
7191
7192 #: lib/layouts/apa.layout:258
7193 msgid "CenteredCaption"
7194 msgstr "Didascalia centrata"
7195
7196 #: lib/layouts/apa.layout:268
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7198 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7199 msgid "Senseless!"
7200 msgstr "Non ha senso!"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:278
7203 msgid "FitFigure"
7204 msgstr "Adatta figura"
7205
7206 #: lib/layouts/apa.layout:284
7207 msgid "FitBitmap"
7208 msgstr "Adatta bitmap"
7209
7210 #: lib/layouts/apa.layout:351
7211 #: lib/layouts/egs.layout:89
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7215 #: lib/layouts/paper.layout:94
7216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7217 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7219 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7221 msgid "Subparagraph"
7222 msgstr "Sottoparagrafo"
7223
7224 #: lib/layouts/apa.layout:398
7225 msgid "Seriate"
7226 msgstr "In successione"
7227
7228 #: lib/layouts/apa.layout:414
7229 #: lib/layouts/apa.layout:415
7230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7231 msgid "(\\alph{enumii})"
7232 msgstr "(\\alph{enumii})"
7233
7234 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7235 msgid "LatinOn"
7236 msgstr "LatinOn"
7237
7238 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7239 msgid "Latin on"
7240 msgstr "Latin on"
7241
7242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7243 msgid "LatinOff"
7244 msgstr "LatinOff"
7245
7246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7247 msgid "Latin off"
7248 msgstr "Latin off"
7249
7250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:270
7252 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7253 msgid "BeginFrame"
7254 msgstr "Diapositiva"
7255
7256 #: lib/layouts/article.layout:19
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7259 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7260 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7261 #: lib/layouts/paper.layout:46
7262 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7263 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7264 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7266 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7267 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7268 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7269 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7271 msgid "Part"
7272 msgstr "Parte"
7273
7274 #: lib/layouts/article.layout:31
7275 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7280 msgid "Part*"
7281 msgstr "Parte*"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7284 msgid "Section \\arabic{section}"
7285 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7289 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7290 msgid "\\Alph{section}"
7291 msgstr "\\Alph{section}"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7294 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7295 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7296
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7298 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:241
7302 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7303 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:255
7306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:271
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:313
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:351
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:390
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:419
7314 msgid "Frames"
7315 msgstr "DIapositive"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:288
7318 msgid "Frame"
7319 msgstr "Diapositiva"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:312
7322 msgid "BeginPlainFrame"
7323 msgstr "Diapositiva semplice"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7326 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7327 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7330 msgid "AgainFrame"
7331 msgstr "Ripeti diapositiva"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7334 msgid "Again frame with label"
7335 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:389
7338 msgid "EndFrame"
7339 msgstr "Fine diapositiva"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:403
7342 msgid "________________________________"
7343 msgstr "________________________________"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7346 msgid "FrameSubtitle"
7347 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:441
7350 msgid "Column"
7351 msgstr "Colonna"
7352
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:442
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:466
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:496
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7359 msgid "Columns"
7360 msgstr "Colonne"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7363 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7364 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:495
7367 msgid "ColumnsCenterAligned"
7368 msgstr "Colonne centrate"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:507
7371 msgid "Columns (center aligned)"
7372 msgstr "Colonne (centrate)"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7375 msgid "ColumnsTopAligned"
7376 msgstr "Colonne allineate"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7379 msgid "Columns (top aligned)"
7380 msgstr "Colonne (allineate)"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7383 msgid "Pause"
7384 msgstr "Pausa"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:559
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:612
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:664
7391 msgid "Overlays"
7392 msgstr "Sovrapposizioni"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:574
7395 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7396 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:584
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:595
7400 msgid "Overprint"
7401 msgstr "Sovrastampa"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:611
7404 msgid "OverlayArea"
7405 msgstr "Sovrapposizione"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:622
7408 msgid "Overlayarea"
7409 msgstr "Sovrapposizione"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7412 msgid "Uncover"
7413 msgstr "Rivela"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7416 msgid "Uncovered on slides"
7417 msgstr "Rivelato su slide"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:663
7420 msgid "Only"
7421 msgstr "Solo"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7424 msgid "Only on slides"
7425 msgstr "Solo su slide"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:690
7428 msgid "Block"
7429 msgstr "Blocco"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7434 msgid "Blocks"
7435 msgstr "Blocchi"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7438 msgid "Block:"
7439 msgstr "Blocco:"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:716
7442 msgid "ExampleBlock"
7443 msgstr "Blocco Esempio"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:727
7446 msgid "Example Block:"
7447 msgstr "Blocco Esempio:"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:746
7450 msgid "AlertBlock"
7451 msgstr "Blocco Avviso"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:757
7454 msgid "Alert Block:"
7455 msgstr "Blocco Avviso:"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:779
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:811
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:858
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7463 msgid "Titling"
7464 msgstr "Titolatura"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7467 msgid "Title (Plain Frame)"
7468 msgstr "Titolo diapositiva"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7471 msgid "InstituteMark"
7472 msgstr "Nota istituto"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:882
7475 msgid "Institute mark"
7476 msgstr "Nota istituto"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7479 #: lib/layouts/egs.layout:98
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7481 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7483 msgid "Quotation"
7484 msgstr "Citazione"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7487 #: lib/layouts/egs.layout:116
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7490 msgid "Quote"
7491 msgstr "Detto"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7494 #: lib/layouts/egs.layout:206
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7497 msgid "Verse"
7498 msgstr "Verso"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
7501 msgid "TitleGraphic"
7502 msgstr "Titolo grafico"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7505 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7506 msgid "Theorems"
7507 msgstr "Teoremi"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7510 #: lib/layouts/foils.layout:309
7511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7512 msgid "Corollary."
7513 msgstr "Corollario."
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
7516 #: lib/layouts/foils.layout:323
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7518 msgid "Definition."
7519 msgstr "Definizione."
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7522 msgid "Definitions"
7523 msgstr "Definizioni"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
7526 msgid "Definitions."
7527 msgstr "Definizioni."
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
7530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7531 msgid "Example."
7532 msgstr "Esempio."
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
7535 msgid "Examples"
7536 msgstr "Esempi"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
7539 msgid "Examples."
7540 msgstr "Esempi."
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7557 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7562 msgid "Fact"
7563 msgstr "Fatto"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7567 msgid "Fact."
7568 msgstr "Fatto."
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
7571 #: lib/layouts/foils.layout:295
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7573 msgid "Theorem."
7574 msgstr "Teorema."
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
7577 msgid "Separator"
7578 msgstr "Separatore"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
7581 msgid "___"
7582 msgstr "___"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
7585 #: lib/layouts/egs.layout:633
7586 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7587 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7588 msgid "LyX-Code"
7589 msgstr "Codice LyX"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
7592 msgid "NoteItem"
7593 msgstr "Nota puntata"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7597 msgid "Note:"
7598 msgstr "Nota:"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7602 msgid "Alert"
7603 msgstr "Avviso"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7609 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7610 msgid "Structure"
7611 msgstr "Struttura"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7614 msgid "ArticleMode"
7615 msgstr "Modo articolo"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7618 msgid "Article"
7619 msgstr "Articolo"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7622 msgid "PresentationMode"
7623 msgstr "Modo presentazione"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7626 msgid "Presentation"
7627 msgstr "Presentazione"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7633 #: src/insets/Inset.cpp:97
7634 msgid "Table"
7635 msgstr "Tabella"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7642 msgid "List of Tables"
7643 msgstr "Elenco delle tabelle"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7647 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7648 msgid "Figure"
7649 msgstr "Figura"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7652 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7654 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7656 msgid "List of Figures"
7657 msgstr "Elenco delle figure"
7658
7659 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7661 msgid "Dialogue"
7662 msgstr "Dialogo"
7663
7664 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7666 msgid "Narrative"
7667 msgstr "Narrativo"
7668
7669 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7670 msgid "ACT"
7671 msgstr "ATTO"
7672
7673 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7674 msgid "ACT \\arabic{act}"
7675 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7676
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7678 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7679 msgid "SCENE"
7680 msgstr "SCENA"
7681
7682 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7683 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7684 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7685
7686 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7687 msgid "SCENE*"
7688 msgstr "SCENA*"
7689
7690 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7691 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7692 msgid "AT RISE:"
7693 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7694
7695 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7697 msgid "Speaker"
7698 msgstr "Portavoce"
7699
7700 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7702 msgid "Parenthetical"
7703 msgstr "Parentetico"
7704
7705 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7707 msgid "("
7708 msgstr "("
7709
7710 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7712 msgid ")"
7713 msgstr ")"
7714
7715 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7716 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7717 msgid "CURTAIN"
7718 msgstr "SIPARIO"
7719
7720 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7721 #: lib/layouts/egs.layout:225
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7724 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7725 msgid "Right Address"
7726 msgstr "Indirizzo destro"
7727
7728 #: lib/layouts/chess.layout:35
7729 msgid "Mainline"
7730 msgstr "Principale"
7731
7732 #: lib/layouts/chess.layout:42
7733 msgid "Mainline:"
7734 msgstr "Principale:"
7735
7736 #: lib/layouts/chess.layout:61
7737 msgid "Variation"
7738 msgstr "Variazione"
7739
7740 #: lib/layouts/chess.layout:65
7741 msgid "Variation:"
7742 msgstr "Variazione:"
7743
7744 #: lib/layouts/chess.layout:71
7745 msgid "SubVariation"
7746 msgstr "Sottovariazione"
7747
7748 #: lib/layouts/chess.layout:74
7749 msgid "Subvariation:"
7750 msgstr "Sottovariazione:"
7751
7752 #: lib/layouts/chess.layout:80
7753 msgid "SubVariation2"
7754 msgstr "Sottovariazione 2"
7755
7756 #: lib/layouts/chess.layout:83
7757 msgid "Subvariation(2):"
7758 msgstr "Sottovariazione(2):"
7759
7760 #: lib/layouts/chess.layout:89
7761 msgid "SubVariation3"
7762 msgstr "Sottovariazione 3"
7763
7764 #: lib/layouts/chess.layout:92
7765 msgid "Subvariation(3):"
7766 msgstr "Sottovariazione(3):"
7767
7768 #: lib/layouts/chess.layout:98
7769 msgid "SubVariation4"
7770 msgstr "Sottovariazione 4"
7771
7772 #: lib/layouts/chess.layout:101
7773 msgid "Subvariation(4):"
7774 msgstr "Sottovariazione(4):"
7775
7776 #: lib/layouts/chess.layout:107
7777 msgid "SubVariation5"
7778 msgstr "Sottovariazione 5"
7779
7780 #: lib/layouts/chess.layout:110
7781 msgid "Subvariation(5):"
7782 msgstr "Sottovariazione(5):"
7783
7784 #: lib/layouts/chess.layout:117
7785 msgid "HideMoves"
7786 msgstr "Mosse nascoste"
7787
7788 #: lib/layouts/chess.layout:122
7789 msgid "HideMoves:"
7790 msgstr "Mosse nascoste:"
7791
7792 #: lib/layouts/chess.layout:127
7793 msgid "ChessBoard"
7794 msgstr "Scacchiera"
7795
7796 #: lib/layouts/chess.layout:131
7797 msgid "[chessboard]"
7798 msgstr "[scacchiera]"
7799
7800 #: lib/layouts/chess.layout:140
7801 msgid "BoardCentered"
7802 msgstr "Tavola centrata"
7803
7804 #: lib/layouts/chess.layout:145
7805 msgid "[centered board]"
7806 msgstr "[tavola centrata]"
7807
7808 #: lib/layouts/chess.layout:155
7809 msgid "HighLight"
7810 msgstr "Evidenzia"
7811
7812 #: lib/layouts/chess.layout:160
7813 msgid "Highlights:"
7814 msgstr "Evidenziate:"
7815
7816 #: lib/layouts/chess.layout:175
7817 msgid "Arrow"
7818 msgstr "Freccia"
7819
7820 #: lib/layouts/chess.layout:180
7821 msgid "Arrow:"
7822 msgstr "Freccia:"
7823
7824 #: lib/layouts/chess.layout:186
7825 msgid "KnightMove"
7826 msgstr "Mossa cavallo"
7827
7828 #: lib/layouts/chess.layout:191
7829 msgid "KnightMove:"
7830 msgstr "Mossa cavallo:"
7831
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7833 msgid "DinBrief"
7834 msgstr "DinBrief"
7835
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7837 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7838 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7839 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7841 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7842 msgid "Send To Address"
7843 msgstr "Destinatario"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7846 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7847 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7850 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7852 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7855 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7857 msgid "Address:"
7858 msgstr "Indirizzo:"
7859
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7861 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7862 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7864 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7865 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7866 msgid "My Address"
7867 msgstr "Mittente"
7868
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7871 msgid "Sender Address:"
7872 msgstr "Indirizzo mittente:"
7873
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7875 msgid "Return address"
7876 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7877
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7881 msgid "Backaddress:"
7882 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7885 msgid "Postal comment"
7886 msgstr "Classificazione"
7887
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7889 msgid "Postal Remark:"
7890 msgstr "Classificazione:"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7893 msgid "Handling"
7894 msgstr "Trattamento"
7895
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7897 msgid "Handling:"
7898 msgstr "Trattamento:"
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7904 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7905 msgid "YourRef"
7906 msgstr "Vostro riferimento"
7907
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7911 msgid "Your ref.:"
7912 msgstr "Vostro rif.:"
7913
7914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7917 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7918 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7919 msgid "MyRef"
7920 msgstr "Nostro riferimento"
7921
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7925 msgid "Our ref.:"
7926 msgstr "Nostro rif.:"
7927
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7929 msgid "Writer"
7930 msgstr "Scrivente"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7933 msgid "Writer:"
7934 msgstr "Scrivente:"
7935
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7937 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7940 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7941 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7944 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7945 msgid "Signature"
7946 msgstr "Firma"
7947
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7954 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7955 msgid "Signature:"
7956 msgstr "Firma:"
7957
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7959 msgid "Bottomtext"
7960 msgstr "Testo a piè pagina"
7961
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7963 msgid "Bottom text:"
7964 msgstr "Testo a piè pagina:"
7965
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7967 msgid "Area code"
7968 msgstr "Codice postale"
7969
7970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7971 msgid "Area Code:"
7972 msgstr "Codice postale:"
7973
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7979 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7980 msgid "Telephone"
7981 msgstr "Telefono"
7982
7983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7985 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7986 msgid "Telephone:"
7987 msgstr "Telefono:"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7990 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7994 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7995 msgid "Location"
7996 msgstr "Luogo"
7997
7998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8002 msgid "Location:"
8003 msgstr "Luogo:"
8004
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8009 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8011 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8014 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8016 msgid "Date:"
8017 msgstr "Data:"
8018
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8021 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8024 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8025 msgid "Subject"
8026 msgstr "Soggetto"
8027
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8029 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8032 msgid "Subject:"
8033 msgstr "Soggetto:"
8034
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8036 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8039 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8043 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8044 msgid "Opening"
8045 msgstr "Apertura"
8046
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8053 msgid "Opening:"
8054 msgstr "Apertura:"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8057 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8060 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8061 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8064 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8065 msgid "Closing"
8066 msgstr "Chiusura"
8067
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8073 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8074 msgid "Closing:"
8075 msgstr "Chiusura:"
8076
8077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8078 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8080 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8081 msgid "encl"
8082 msgstr "Allegati"
8083
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8085 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8088 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8089 msgid "encl:"
8090 msgstr "Allegati:"
8091
8092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8097 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8098 msgid "cc"
8099 msgstr "Copia carbone"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8104 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8107 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8108 msgid "cc:"
8109 msgstr "e p.c.:"
8110
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8114 msgid "PS"
8115 msgstr "PS"
8116
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8119 msgid "Post Scriptum:"
8120 msgstr "Post Scriptum:"
8121
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8124 msgid "SenderAddress"
8125 msgstr "Indirizzo mittente"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8130 msgid "Backaddress"
8131 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8132
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8134 msgid "RetourAdresse"
8135 msgstr "Indirizzo del mittente"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8138 msgid "Adresse"
8139 msgstr "Indirizzo"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8142 msgid "Postvermerk"
8143 msgstr "Classificazione"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8146 msgid "Zusatz"
8147 msgstr "Supplemento"
8148
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8150 msgid "IhrZeichen"
8151 msgstr "Vostro riferimento"
8152
8153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8156 msgid "YourMail"
8157 msgstr "Vostra lettera"
8158
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8160 msgid "IhrSchreiben"
8161 msgstr "Vostra lettera"
8162
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8164 msgid "MeinZeichen"
8165 msgstr "Firma"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8168 msgid "Unterschrift"
8169 msgstr "Firma"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8172 msgid "Telefon"
8173 msgstr "Telefono"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8180 msgid "Place"
8181 msgstr "Luogo"
8182
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8184 msgid "Stadt"
8185 msgstr "Città"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8189 msgid "Town"
8190 msgstr "Città"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8193 msgid "Ort"
8194 msgstr "Luogo"
8195
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8197 msgid "Datum"
8198 msgstr "Data"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8201 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8203 msgid "Reference"
8204 msgstr "Riferimento"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8207 msgid "Betreff"
8208 msgstr "Oggetto"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8211 msgid "Anrede"
8212 msgstr "Titolo"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8215 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8219 msgid "Letter"
8220 msgstr "Lettera"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8223 msgid "Brieftext"
8224 msgstr "Testo riassuntivo"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8227 msgid "Gruss"
8228 msgstr "Saluti"
8229
8230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8231 msgid "ps"
8232 msgstr "ps"
8233
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8237 msgid "Encl."
8238 msgstr "Allegati"
8239
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8241 msgid "Anlagen"
8242 msgstr "Anlagen"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8247 msgid "CC"
8248 msgstr "CC"
8249
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8251 msgid "Verteiler"
8252 msgstr "Distribuzione"
8253
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8255 msgid "RunTitle"
8256 msgstr "Titolo corrente"
8257
8258 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8259 msgid "Running Title:"
8260 msgstr "Titolo corrente:"
8261
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8263 msgid "RunAuthor"
8264 msgstr "Autore corrente"
8265
8266 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8267 msgid "Running Author:"
8268 msgstr "Autore corrente:"
8269
8270 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8271 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8272 msgid "E-mail:"
8273 msgstr "Posta elettronica:"
8274
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8276 msgid "Web Address"
8277 msgstr "Indirizzo Web"
8278
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8280 msgid "Web address:"
8281 msgstr "Indirizzo  Web:"
8282
8283 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8284 msgid "Authors Block"
8285 msgstr "Blocco autori"
8286
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8288 msgid "Authors Block:"
8289 msgstr "Blocco autori:"
8290
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8294 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8297 msgid "Keyword"
8298 msgstr "Parola chiave"
8299
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8304 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8306 #: lib/layouts/paper.layout:175
8307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8310 #: lib/layouts/spie.layout:48
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8312 msgid "Keywords:"
8313 msgstr "Parole chiave:"
8314
8315 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8316 msgid "Thanks Text"
8317 msgstr "Testo ringraziamenti"
8318
8319 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8320 msgid "Thanks \\theThanks:"
8321 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8322
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8324 msgid "Emphasize"
8325 msgstr "Enfatizzato"
8326
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8328 msgid "Thanks Reference"
8329 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8330
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8332 msgid "Thanks Ref"
8333 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8334
8335 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8336 msgid "Internet Address Reference"
8337 msgstr "Rif. posta elettronica"
8338
8339 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8340 msgid "Internet Addess Ref"
8341 msgstr "Rif. posta elettronica"
8342
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8345 msgid "Corresponding Author"
8346 msgstr "Autore corrispondente"
8347
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8349 msgid "Name (First Name)"
8350 msgstr "Nome"
8351
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8353 msgid "First Name"
8354 msgstr "Nome"
8355
8356 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8357 msgid "Name (Surname)"
8358 msgstr "Cognome"
8359
8360 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8368 msgid "Surname"
8369 msgstr "Cognome"
8370
8371 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8372 msgid "By Same Author (bib)"
8373 msgstr "Stesso autore (bib)"
8374
8375 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8376 msgid "bysame"
8377 msgstr "Idem"
8378
8379 #: lib/layouts/egs.layout:145
8380 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8381 msgid "00.00.0000"
8382 msgstr "00.00.0000"
8383
8384 #: lib/layouts/egs.layout:270
8385 msgid "LaTeX Title"
8386 msgstr "Titolo LaTeX"
8387
8388 #: lib/layouts/egs.layout:304
8389 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8390 msgid "Author:"
8391 msgstr "Autore:"
8392
8393 #: lib/layouts/egs.layout:313
8394 msgid "Affil"
8395 msgstr "Affil"
8396
8397 #: lib/layouts/egs.layout:348
8398 msgid "Journal:"
8399 msgstr "Rivista:"
8400
8401 #: lib/layouts/egs.layout:357
8402 msgid "msnumber"
8403 msgstr "numero ms"
8404
8405 #: lib/layouts/egs.layout:371
8406 msgid "MS_number:"
8407 msgstr "numero MS:"
8408
8409 #: lib/layouts/egs.layout:381
8410 msgid "FirstAuthor"
8411 msgstr "Primo autore"
8412
8413 #: lib/layouts/egs.layout:394
8414 msgid "1st_author_surname:"
8415 msgstr "cognome_primo_autore:"
8416
8417 #: lib/layouts/egs.layout:403
8418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8423 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8424 msgid "Received"
8425 msgstr "Ricevuto"
8426
8427 #: lib/layouts/egs.layout:416
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8429 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8430 msgid "Received:"
8431 msgstr "Ricevuto:"
8432
8433 #: lib/layouts/egs.layout:425
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8435 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8436 msgid "Accepted"
8437 msgstr "Accettato"
8438
8439 #: lib/layouts/egs.layout:438
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8441 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8442 msgid "Accepted:"
8443 msgstr "Accettato:"
8444
8445 #: lib/layouts/egs.layout:447
8446 msgid "Offsets"
8447 msgstr "Offset"
8448
8449 #: lib/layouts/egs.layout:460
8450 msgid "reprint_reqs_to:"
8451 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8452
8453 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8454 msgid "Author Address"
8455 msgstr "Indirizzo autore"
8456
8457 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8459 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8460 msgid "Author Email"
8461 msgstr "Posta elettronica autore"
8462
8463 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8466 msgid "Email:"
8467 msgstr "Posta elettronica:"
8468
8469 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8471 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8472 msgid "Author URL"
8473 msgstr "URL autore"
8474
8475 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8477 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8479 msgid "URL:"
8480 msgstr "URL:"
8481
8482 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8486 msgid "Thanks"
8487 msgstr "Ringraziamenti"
8488
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8490 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8491 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8492
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8494 msgid "PROOF."
8495 msgstr "PROVA."
8496
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8498 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8499 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8500
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8502 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8503 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8504
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8506 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8507 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8508
8509 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8510 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8511 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8512
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8514 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8515 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8516
8517 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8518 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8519 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8520
8521 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8522 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8523 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8524
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8526 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8527 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8528
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8530 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8531 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8532
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8534 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8535 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8536
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8538 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8539 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8540
8541 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8542 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8543 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8544
8545 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8546 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8547 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8548
8549 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8550 msgid "Case \\arabic{case}"
8551 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8552
8553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8554 msgid "BeginFrontmatter"
8555 msgstr "Inizio frontespizio"
8556
8557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8558 msgid "Begin frontmatter"
8559 msgstr "Inizio frontespizio"
8560
8561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8562 msgid "EndFrontmatter"
8563 msgstr "Fine frontespizio"
8564
8565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8566 msgid "End frontmatter"
8567 msgstr "Fine frontespizio"
8568
8569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8570 msgid "Titlenotemark"
8571 msgstr "Nota titolo"
8572
8573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8574 msgid "Titlenote mark"
8575 msgstr "Nota titolo"
8576
8577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8578 msgid "Title footnote"
8579 msgstr "Nota al titolo"
8580
8581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8582 msgid "Title footnote:"
8583 msgstr "Nota al titolo:"
8584
8585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8586 msgid "Authormark"
8587 msgstr "Nota autore"
8588
8589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8590 msgid "Author mark"
8591 msgstr "Nota autore"
8592
8593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8594 msgid "Author footnote"
8595 msgstr "Nota all'autore"
8596
8597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8598 msgid "Author footnote:"
8599 msgstr "Nota all'autore:"
8600
8601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8602 msgid "CorAuthormark"
8603 msgstr "Nota autore corr."
8604
8605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8606 msgid "CorAuthor mark"
8607 msgstr "Nota autore corr."
8608
8609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8610 msgid "Corresponding author"
8611 msgstr "Autore corrispondente"
8612
8613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8614 msgid "Corresponding author text:"
8615 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8616
8617 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8618 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8619 msgid "Key words:"
8620 msgstr "Parole chiave:"
8621
8622 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8624 msgid "Item"
8625 msgstr "Dato"
8626
8627 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8629 msgid "Item:"
8630 msgstr "Dato:"
8631
8632 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8633 msgid "BulletedItem"
8634 msgstr "Dato puntato"
8635
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8637 msgid "Bulleted Item:"
8638 msgstr "Dato puntato:"
8639
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8641 msgid "Begin"
8642 msgstr "Inizio"
8643
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8645 msgid "Begin of CV"
8646 msgstr "Inizio del CV"
8647
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8649 msgid "PersonalInfo"
8650 msgstr "Dati Personali"
8651
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8653 msgid "Personal Info"
8654 msgstr "Dati Personali"
8655
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8657 msgid "MotherTongue"
8658 msgstr "Madrelingua"
8659
8660 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8661 msgid "Mother Tongue:"
8662 msgstr "Madrelingua:"
8663
8664 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8665 msgid "LangHeader"
8666 msgstr "Etichetta Lingua"
8667
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8669 msgid "Language Header:"
8670 msgstr "Etichetta Lingua:"
8671
8672 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8674 msgid "Language:"
8675 msgstr "Lingua:"
8676
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8678 msgid "LastLanguage"
8679 msgstr "Ultima Lingua"
8680
8681 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8682 msgid "Last Language:"
8683 msgstr "Ultima Lingua:"
8684
8685 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8686 msgid "LangFooter"
8687 msgstr "Riferimento Lingua"
8688
8689 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8690 msgid "Language Footer:"
8691 msgstr "Riferimento Lingua:"
8692
8693 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8694 msgid "End"
8695 msgstr "Fine"
8696
8697 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8698 msgid "End of CV"
8699 msgstr "Fine del CV"
8700
8701 #: lib/layouts/foils.layout:42
8702 msgid "Foilhead"
8703 msgstr "Foilhead"
8704
8705 #: lib/layouts/foils.layout:61
8706 msgid "ShortFoilhead"
8707 msgstr "Foilhead breve"
8708
8709 #: lib/layouts/foils.layout:67
8710 msgid "Rotatefoilhead"
8711 msgstr "Foilhead ruotato"
8712
8713 #: lib/layouts/foils.layout:73
8714 msgid "ShortRotatefoilhead"
8715 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8716
8717 #: lib/layouts/foils.layout:82
8718 msgid "TickList"
8719 msgstr "Elenco segnato"
8720
8721 #: lib/layouts/foils.layout:97
8722 msgid "_/"
8723 msgstr "_/"
8724
8725 #: lib/layouts/foils.layout:101
8726 msgid "CrossList"
8727 msgstr "Elenco crociato"
8728
8729 #: lib/layouts/foils.layout:116
8730 msgid "><"
8731 msgstr "><"
8732
8733 #: lib/layouts/foils.layout:160
8734 msgid "My Logo"
8735 msgstr "Il mio logo"
8736
8737 #: lib/layouts/foils.layout:168
8738 msgid "My Logo:"
8739 msgstr "Il mio logo:"
8740
8741 #: lib/layouts/foils.layout:177
8742 msgid "Restriction"
8743 msgstr "Restrizione"
8744
8745 #: lib/layouts/foils.layout:181
8746 msgid "Restriction:"
8747 msgstr "Restrizione:"
8748
8749 #: lib/layouts/foils.layout:185
8750 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8753 msgid "Left Header"
8754 msgstr "Intestazione sinistra"
8755
8756 #: lib/layouts/foils.layout:189
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8758 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8759 msgid "Left Header:"
8760 msgstr "Intestazione sinistra:"
8761
8762 #: lib/layouts/foils.layout:193
8763 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8766 msgid "Right Header"
8767 msgstr "Intestazione destra"
8768
8769 #: lib/layouts/foils.layout:197
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8771 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8772 msgid "Right Header:"
8773 msgstr "Intestazione destra:"
8774
8775 #: lib/layouts/foils.layout:201
8776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8777 msgid "Right Footer"
8778 msgstr "Piè pagina destro"
8779
8780 #: lib/layouts/foils.layout:205
8781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8782 msgid "Right Footer:"
8783 msgstr "Piè pagina destro:"
8784
8785 #: lib/layouts/foils.layout:232
8786 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8788 msgid "Theorem #."
8789 msgstr "Teorema #."
8790
8791 #: lib/layouts/foils.layout:246
8792 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8794 msgid "Lemma #."
8795 msgstr "Lemma #."
8796
8797 #: lib/layouts/foils.layout:253
8798 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8800 msgid "Corollary #."
8801 msgstr "Corollario #."
8802
8803 #: lib/layouts/foils.layout:260
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8805 msgid "Proposition #."
8806 msgstr "Proposizione #."
8807
8808 #: lib/layouts/foils.layout:267
8809 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8811 msgid "Definition #."
8812 msgstr "Definizione #."
8813
8814 #: lib/layouts/foils.layout:292
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8818 msgid "Theorem*"
8819 msgstr "Teorema*"
8820
8821 #: lib/layouts/foils.layout:299
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8825 msgid "Lemma*"
8826 msgstr "Lemma*"
8827
8828 #: lib/layouts/foils.layout:302
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8830 msgid "Lemma."
8831 msgstr "Lemma."
8832
8833 #: lib/layouts/foils.layout:306
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8837 msgid "Corollary*"
8838 msgstr "Corollario*"
8839
8840 #: lib/layouts/foils.layout:313
8841 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8844 msgid "Proposition*"
8845 msgstr "Proposizione*"
8846
8847 #: lib/layouts/foils.layout:316
8848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8849 msgid "Proposition."
8850 msgstr "Proposizione."
8851
8852 #: lib/layouts/foils.layout:320
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8856 msgid "Definition*"
8857 msgstr "Definizione*"
8858
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8861 msgid "Letter:"
8862 msgstr "Lettera:"
8863
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8871 msgid "Name"
8872 msgstr "Nome"
8873
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8878 msgid "Name:"
8879 msgstr "Nome:"
8880
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8884 msgid "Street"
8885 msgstr "Via"
8886
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8888 msgid "Street:"
8889 msgstr "Via:"
8890
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8892 msgid "Addition"
8893 msgstr "Supplemento"
8894
8895 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8896 msgid "Addition:"
8897 msgstr "Supplemento:"
8898
8899 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8900 msgid "Town:"
8901 msgstr "Città:"
8902
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8906 msgid "State"
8907 msgstr "Nazione"
8908
8909 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8910 msgid "State:"
8911 msgstr "Nazione:"
8912
8913 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8915 msgid "ReturnAddress"
8916 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8917
8918 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8920 msgid "ReturnAddress:"
8921 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8922
8923 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8925 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8926 msgid "MyRef:"
8927 msgstr "Nostro riferimento:"
8928
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8931 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8932 msgid "YourRef:"
8933 msgstr "Vostro riferimento:"
8934
8935 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8937 msgid "YourMail:"
8938 msgstr "Vostra lettera:"
8939
8940 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8941 msgid "Phone:"
8942 msgstr "Telefono:"
8943
8944 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8945 msgid "Telefax"
8946 msgstr "Telefax"
8947
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8949 msgid "Telefax:"
8950 msgstr "Telefax:"
8951
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8953 msgid "Telex"
8954 msgstr "Telex"
8955
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8957 msgid "Telex:"
8958 msgstr "Telex:"
8959
8960 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8961 msgid "EMail"
8962 msgstr "Posta elettronica"
8963
8964 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8965 msgid "EMail:"
8966 msgstr "Posta elettronica:"
8967
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8969 msgid "HTTP"
8970 msgstr "HTTP"
8971
8972 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8973 msgid "HTTP:"
8974 msgstr "HTTP:"
8975
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8978 msgid "Bank"
8979 msgstr "Banca"
8980
8981 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8983 msgid "Bank:"
8984 msgstr "Banca:"
8985
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8987 msgid "BankCode"
8988 msgstr "Codice bancario"
8989
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8991 msgid "BankCode:"
8992 msgstr "Codice bancario:"
8993
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8995 msgid "BankAccount"
8996 msgstr "Accredito bancario"
8997
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8999 msgid "BankAccount:"
9000 msgstr "Accredito bancario:"
9001
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9004 msgid "PostalComment"
9005 msgstr "Classificazione"
9006
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9009 msgid "PostalComment:"
9010 msgstr "Classificazione:"
9011
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9014 msgid "Reference:"
9015 msgstr "Riferimento:"
9016
9017 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9019 msgid "Encl.:"
9020 msgstr "Allegati:"
9021
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9023 msgid "NameRowA"
9024 msgstr "Nome riga A"
9025
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9027 msgid "NameRowA:"
9028 msgstr "Nome riga A:"
9029
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9031 msgid "NameRowB"
9032 msgstr "Nome riga B"
9033
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9035 msgid "NameRowB:"
9036 msgstr "Nome riga B:"
9037
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9039 msgid "NameRowC"
9040 msgstr "Nome riga C"
9041
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9043 msgid "NameRowC:"
9044 msgstr "Nome riga C:"
9045
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9047 msgid "NameRowD"
9048 msgstr "Nome riga D"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9051 msgid "NameRowD:"
9052 msgstr "Nome riga D:"
9053
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9055 msgid "NameRowE"
9056 msgstr "Nome riga E"
9057
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9059 msgid "NameRowE:"
9060 msgstr "Nome riga E:"
9061
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9063 msgid "NameRowF"
9064 msgstr "Nome riga F"
9065
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9067 msgid "NameRowF:"
9068 msgstr "Nome riga F:"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9071 msgid "NameRowG"
9072 msgstr "Nome riga G"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9075 msgid "NameRowG:"
9076 msgstr "Nome riga G:"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9079 msgid "AddressRowA"
9080 msgstr "Indirizzo riga A"
9081
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9083 msgid "AddressRowA:"
9084 msgstr "Indirizzo riga A:"
9085
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9087 msgid "AddressRowB"
9088 msgstr "Indirizzo riga B"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9091 msgid "AddressRowB:"
9092 msgstr "Indirizzo riga B:"
9093
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9095 msgid "AddressRowC"
9096 msgstr "Indirizzo riga C"
9097
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9099 msgid "AddressRowC:"
9100 msgstr "Indirizzo riga C:"
9101
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9103 msgid "AddressRowD"
9104 msgstr "Indirizzo riga D"
9105
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9107 msgid "AddressRowD:"
9108 msgstr "Indirizzo riga D:"
9109
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9111 msgid "AddressRowE"
9112 msgstr "Indirizzo riga E"
9113
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9115 msgid "AddressRowE:"
9116 msgstr "Indirizzo riga E:"
9117
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9119 msgid "AddressRowF"
9120 msgstr "Indirizzo riga F"
9121
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9123 msgid "AddressRowF:"
9124 msgstr "Indirizzo riga F:"
9125
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9127 msgid "TelephoneRowA"
9128 msgstr "Telefono riga A"
9129
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9131 msgid "TelephoneRowA:"
9132 msgstr "Telefono riga A:"
9133
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9135 msgid "TelephoneRowB"
9136 msgstr "Telefono riga B"
9137
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9139 msgid "TelephoneRowB:"
9140 msgstr "Telefono riga B:"
9141
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9143 msgid "TelephoneRowC"
9144 msgstr "Telefono riga C"
9145
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9147 msgid "TelephoneRowC:"
9148 msgstr "Telefono riga C:"
9149
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9151 msgid "TelephoneRowD"
9152 msgstr "Telefono riga D"
9153
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9155 msgid "TelephoneRowD:"
9156 msgstr "Telefono riga D:"
9157
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9159 msgid "TelephoneRowE"
9160 msgstr "Telefono riga E"
9161
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9163 msgid "TelephoneRowE:"
9164 msgstr "Telefono riga E:"
9165
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9167 msgid "TelephoneRowF"
9168 msgstr "Telefono riga F"
9169
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9171 msgid "TelephoneRowF:"
9172 msgstr "Telefono riga F:"
9173
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9175 msgid "InternetRowA"
9176 msgstr "Internet riga A"
9177
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9179 msgid "InternetRowA:"
9180 msgstr "Internet riga A:"
9181
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9183 msgid "InternetRowB"
9184 msgstr "Internet riga B"
9185
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9187 msgid "InternetRowB:"
9188 msgstr "Internet riga B:"
9189
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9191 msgid "InternetRowC"
9192 msgstr "Internet riga C"
9193
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9195 msgid "InternetRowC:"
9196 msgstr "Internet riga C:"
9197
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9199 msgid "InternetRowD"
9200 msgstr "Internet riga D"
9201
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9203 msgid "InternetRowD:"
9204 msgstr "Internet riga D:"
9205
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9207 msgid "InternetRowE"
9208 msgstr "Internet riga E"
9209
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9211 msgid "InternetRowE:"
9212 msgstr "Internet riga E:"
9213
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9215 msgid "InternetRowF"
9216 msgstr "Internet riga F"
9217
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9219 msgid "InternetRowF:"
9220 msgstr "Internet riga F:"
9221
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9223 msgid "BankRowA"
9224 msgstr "Banca riga A"
9225
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9227 msgid "BankRowA:"
9228 msgstr "Banca riga A:"
9229
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9231 msgid "BankRowB"
9232 msgstr "Banca riga B"
9233
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9235 msgid "BankRowB:"
9236 msgstr "Banca riga B:"
9237
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9239 msgid "BankRowC"
9240 msgstr "Banca riga C"
9241
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9243 msgid "BankRowC:"
9244 msgstr "Banca riga C:"
9245
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9247 msgid "BankRowD"
9248 msgstr "Banca riga D"
9249
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9251 msgid "BankRowD:"
9252 msgstr "Banca riga D:"
9253
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9255 msgid "BankRowE"
9256 msgstr "Banca riga E"
9257
9258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9259 msgid "BankRowE:"
9260 msgstr "Banca riga E:"
9261
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9263 msgid "BankRowF"
9264 msgstr "Banca riga F"
9265
9266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9267 msgid "BankRowF:"
9268 msgstr "Banca riga F:"
9269
9270 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9271 msgid "Claim #."
9272 msgstr "Asserzione #."
9273
9274 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9275 msgid "Remarks"
9276 msgstr "Osservazioni"
9277
9278 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9279 msgid "Remarks #."
9280 msgstr "Osservazioni #."
9281
9282 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9285 msgid "Proof:"
9286 msgstr "Dimostrazione:"
9287
9288 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9289 msgid "More"
9290 msgstr "Di più"
9291
9292 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9293 msgid "(MORE)"
9294 msgstr "(DI PIU')"
9295
9296 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9297 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9298 msgid "FADE IN:"
9299 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9300
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9302 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9303 msgid "INT."
9304 msgstr "INT."
9305
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9307 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9308 msgid "EXT."
9309 msgstr "EST."
9310
9311 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9312 msgid "Continuing"
9313 msgstr "Continuare"
9314
9315 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9316 msgid "(continuing)"
9317 msgstr "(continuare)"
9318
9319 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9320 msgid "Transition"
9321 msgstr "Transizione"
9322
9323 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9324 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9325 msgid "TITLE OVER:"
9326 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9327
9328 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9329 msgid "INTERCUT"
9330 msgstr "INTERCUT"
9331
9332 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9333 msgid "INTERCUT WITH:"
9334 msgstr "INTERCUT CON:"
9335
9336 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9337 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9338 msgid "FADE OUT"
9339 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9340
9341 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9342 msgid "Scene"
9343 msgstr "Scena"
9344
9345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9351 msgid "Catchline"
9352 msgstr "Catchline"
9353
9354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9356 msgid "History"
9357 msgstr "History"
9358
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9365 msgid "Revised"
9366 msgstr "Revisionato"
9367
9368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9369 msgid "Classification Codes"
9370 msgstr "Codici Classificazione"
9371
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9375 msgid "TableCaption"
9376 msgstr "Didascalia tabella:"
9377
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9380 msgid "Table caption"
9381 msgstr "Didascalia tabella"
9382
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9385 msgid "Refcite"
9386 msgstr "Refcite"
9387
9388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9390 msgid "Cite reference"
9391 msgstr "Riferimento citato"
9392
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9395 msgid "ItemList"
9396 msgstr "ItemList"
9397
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9400 msgid "RomanList"
9401 msgstr "RomanList"
9402
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9409 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9410 msgid "Theorem \\thetheorem."
9411 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9412
9413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9418 msgid "Corollary \\thecorollary."
9419 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9420
9421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9426 msgid "Lemma \\thelemma."
9427 msgstr "Lemma \\thelemma."
9428
9429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9434 msgid "Proposition \\theproposition."
9435 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9436
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9439 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9448 msgid "Question"
9449 msgstr "Questione"
9450
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9454 msgid "Question \\thequestion."
9455 msgstr "Questione \\thequestion."
9456
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9461 msgid "Claim \\theclaim."
9462 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9463
9464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9469 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9470 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9471
9472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9474 msgid "Prop"
9475 msgstr "Proposizione"
9476
9477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9479 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9480 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9481
9482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9484 msgid "Comby"
9485 msgstr "Comby"
9486
9487 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9488 msgid "Review"
9489 msgstr "Revisioni"
9490
9491 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9492 msgid "Topical"
9493 msgstr "Tematico"
9494
9495 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9497 msgid "Comment"
9498 msgstr "Commento"
9499
9500 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9501 msgid "Paper"
9502 msgstr "Carta"
9503
9504 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9505 msgid "Prelim"
9506 msgstr "Prelim"
9507
9508 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9509 msgid "Rapid"
9510 msgstr "Rapid"
9511
9512 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9513 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9515 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9518 msgid "PACS"
9519 msgstr "PACS"
9520
9521 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9522 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9523 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9524
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9526 msgid "MSC"
9527 msgstr "MSC"
9528
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9530 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9531 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9532
9533 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9534 msgid "submitto"
9535 msgstr "sottoposto"
9536
9537 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9538 msgid "submit to paper:"
9539 msgstr "sottoposto a:"
9540
9541 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9542 msgid "Bibliography (plain)"
9543 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9544
9545 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9546 msgid "Bibliography heading"
9547 msgstr "Intestazione bibliografica"
9548
9549 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9550 msgid "ABSTRACT:"
9551 msgstr "SOMMARIO:"
9552
9553 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9554 msgid "KEY WORDS:"
9555 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9556
9557 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9558 msgid "Commission"
9559 msgstr "Commissione"
9560
9561 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9562 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9563 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9564
9565 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9566 msgid "Alternative Affiliation"
9567 msgstr "Affiliazione alt."
9568
9569 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9570 msgid "Homepage"
9571 msgstr "Homepage"
9572
9573 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9575 msgid "PACS numbers:"
9576 msgstr "Numeri PACS:"
9577
9578 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9579 msgid "Preprint number"
9580 msgstr "Numero prestampa"
9581
9582 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9583 msgid "Preprint number:"
9584 msgstr "Numero prestampa:"
9585
9586 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9587 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9588 msgid "Online citation"
9589 msgstr "Citazione in linea"
9590
9591 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9592 msgid "AddressForOffprints"
9593 msgstr "Indirizzo per estratti"
9594
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9596 msgid "Address for Offprints:"
9597 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9598
9599 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9600 msgid "RunningTitle"
9601 msgstr "Titolo corrente"
9602
9603 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9604 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9605 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9606 msgid "Running title:"
9607 msgstr "Titolo corrente:"
9608
9609 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9610 msgid "RunningAuthor"
9611 msgstr "Autore corrente"
9612
9613 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9615 msgid "Running author:"
9616 msgstr "Autore corrente:"
9617
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9620 msgid "NoTelephone"
9621 msgstr "NoTelefono"
9622
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9626 msgid "NoFax"
9627 msgstr "NoFax"
9628
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9632 msgid "NoPlace"
9633 msgstr "NoLuogo"
9634
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9637 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9638 msgid "NoDate"
9639 msgstr "NoData"
9640
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9643 msgid "Post Scriptum"
9644 msgstr "Post Scriptum"
9645
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9648 msgid "EndOfMessage"
9649 msgstr "Fine messaggio"
9650
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9653 msgid "EndOfFile"
9654 msgstr "Fine file"
9655
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9667 msgid "Headings"
9668 msgstr "Intestazioni"
9669
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9671 msgid "City:"
9672 msgstr "Città:"
9673
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9675 msgid "Office:"
9676 msgstr "Ufficio:"
9677
9678 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9679 msgid "Tel:"
9680 msgstr "Tel:"
9681
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9683 msgid "NoTel"
9684 msgstr "NoTel"
9685
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9687 msgid "Fax:"
9688 msgstr "Fax:"
9689
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9693 msgid "Closings"
9694 msgstr "Chiusura"
9695
9696 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9697 msgid "EndOfMessage."
9698 msgstr "Fine messaggio."
9699
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9701 msgid "EndOfFile."
9702 msgstr "Fine file."
9703
9704 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9705 msgid "P.S.:"
9706 msgstr "P.S.:"
9707
9708 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9710 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9711 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9717 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9719 msgid "Chapter"
9720 msgstr "Capitolo"
9721
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9723 msgid "Running LaTeX Title"
9724 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9725
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9728 msgid "TOC Title"
9729 msgstr "Titolo Indice generale"
9730
9731 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9733 msgid "TOC title:"
9734 msgstr "Titolo Indice generale:"
9735
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9737 msgid "Author Running"
9738 msgstr "Autore corrente"
9739
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9741 msgid "Author Running:"
9742 msgstr "Autore corrente:"
9743
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9746 msgid "TOC Author"
9747 msgstr "Autore indice generale"
9748
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9750 msgid "TOC Author:"
9751 msgstr "Autore indice generale:"
9752
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9754 msgid "Case #."
9755 msgstr "Caso #."
9756
9757 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9758 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9760 msgid "Claim."
9761 msgstr "Asserzione."
9762
9763 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9764 msgid "Conjecture #."
9765 msgstr "Congettura #."
9766
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9768 msgid "Example #."
9769 msgstr "Esempio #."
9770
9771 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9772 msgid "Exercise #."
9773 msgstr "Esercizio #."
9774
9775 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9776 msgid "Note #."
9777 msgstr "Nota #."
9778
9779 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9780 msgid "Problem #."
9781 msgstr "Problema #."
9782
9783 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9787 msgid "Property"
9788 msgstr "Proprietà"
9789
9790 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9791 msgid "Property #."
9792 msgstr "Proprietà #."
9793
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9795 msgid "Question #."
9796 msgstr "Questione #."
9797
9798 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9799 msgid "Remark #."
9800 msgstr "Osservazione #."
9801
9802 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9803 msgid "Solution #."
9804 msgstr "Soluzione #."
9805
9806 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9807 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9809 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9810 msgid "Chapter*"
9811 msgstr "Capitolo*"
9812
9813 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9814 msgid "Chapterprecis"
9815 msgstr "Sommario del capitolo"
9816
9817 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9818 msgid "Epigraph"
9819 msgstr "Epigrafe"
9820
9821 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9822 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9823 msgid "Maintext"
9824 msgstr "Testo principale"
9825
9826 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9827 msgid "Poemtitle"
9828 msgstr "Titolo poema"
9829
9830 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9831 msgid "Poemtitle*"
9832 msgstr "Titolo poema*"
9833
9834 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9835 msgid "Legend"
9836 msgstr "Legenda"
9837
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9839 msgid "Entry"
9840 msgstr "Voce"
9841
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9843 msgid "Entry:"
9844 msgstr "Voce:"
9845
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9847 msgid "ListItem"
9848 msgstr "Elenco puntato"
9849
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9851 msgid "List Item:"
9852 msgstr "Elenco puntato:"
9853
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9855 msgid "DoubleItem"
9856 msgstr "Voce doppia"
9857
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9859 msgid "Double Item:"
9860 msgstr "Voce doppia:"
9861
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9863 msgid "Space"
9864 msgstr "Spazio"
9865
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9867 msgid "Space:"
9868 msgstr "spazio:"
9869
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9871 msgid "Computer"
9872 msgstr "Computer"
9873
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9875 msgid "Computer:"
9876 msgstr "Computer:"
9877
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9879 msgid "EmptySection"
9880 msgstr "Sezione vuota"
9881
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9883 msgid "Empty Section"
9884 msgstr "Sezione vuota"
9885
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9887 msgid "CloseSection"
9888 msgstr "Chiudi sezione"
9889
9890 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9891 msgid "Close Section"
9892 msgstr "Chiudi sezione"
9893
9894 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9896 msgid "--Separator--"
9897 msgstr "--Separatore--"
9898
9899 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9901 msgid "--- Separate Environment ---"
9902 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9903
9904 #: lib/layouts/paper.layout:147
9905 msgid "SubTitle"
9906 msgstr "Sottotitolo"
9907
9908 #: lib/layouts/paper.layout:159
9909 msgid "Institution"
9910 msgstr "Istituzione"
9911
9912 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9913 #: lib/layouts/seminar.layout:96
9914 #: lib/layouts/slides.layout:89
9915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9916 msgid "Slide"
9917 msgstr "Lucido"
9918
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9920 msgid "    "
9921 msgstr "    "
9922
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9924 msgid "EndSlide"
9925 msgstr "Fine lucido"
9926
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9928 msgid "~=~"
9929 msgstr "~=~"
9930
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9932 msgid "WideSlide"
9933 msgstr "Lucido esteso"
9934
9935 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9936 msgid "EmptySlide"
9937 msgstr "Lucido vuoto"
9938
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9940 msgid "Empty slide:"
9941 msgstr "Lucido vuoto:"
9942
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9945 msgid "\\arabic{section}"
9946 msgstr "\\arabic{section}"
9947
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9949 msgid "ItemizeType1"
9950 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9951
9952 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9953 msgid "EnumerateType1"
9954 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9955
9956 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9958 msgid "List of Algorithms"
9959 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9960
9961 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9962 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9963 msgid "\\thechapter"
9964 msgstr "\\thechapter"
9965
9966 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9967 msgid "Recipe"
9968 msgstr "Ricetta"
9969
9970 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9971 msgid "Recipe:"
9972 msgstr "Ricetta:"
9973
9974 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9975 msgid "Ingredients"
9976 msgstr "Ingredienti"
9977
9978 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9979 msgid "Ingredients:"
9980 msgstr "Ingredienti:"
9981
9982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9983 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9984 msgid "Affiliation (alternate)"
9985 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9986
9987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9988 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9989 msgid "Affiliation (alternate):"
9990 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9991
9992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9993 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9994 msgid "Affiliation (none)"
9995 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9996
9997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9998 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9999 msgid "No affiliation"
10000 msgstr "Nessuna affiliazione"
10001
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
10003 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
10004 msgid "Electronic Address:"
10005 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10006
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10008 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10009 msgid "Collaboration"
10010 msgstr "Collaborazione"
10011
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10013 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10014 msgid "Collaboration:"
10015 msgstr "Collaborazione:"
10016
10017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10018 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10019 msgid "Preprint"
10020 msgstr "Prestampa"
10021
10022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10023 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10025 msgid "Thanks:"
10026 msgstr "Ringraziamenti:"
10027
10028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10029 msgid "acknowledgments"
10030 msgstr "riconoscimenti"
10031
10032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10033 msgid "Ruled Table"
10034 msgstr "Tabella rigata"
10035
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10040 msgid "Specials"
10041 msgstr "Speciali"
10042
10043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10044 msgid "Turn Page"
10045 msgstr "Volta pagina"
10046
10047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10048 msgid "Wide Text"
10049 msgstr "Testo ampio"
10050
10051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10052 msgid "Video"
10053 msgstr "Video"
10054
10055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10056 msgid "List of Videos"
10057 msgstr "Elenco dei video"
10058
10059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10061 msgid "Float Link"
10062 msgstr "Collegamento flottante"
10063
10064 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10065 msgid "AltAffiliation"
10066 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10067
10068 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10069 msgid "PACS number:"
10070 msgstr "Numero PACS:"
10071
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10077 msgid "Labeling"
10078 msgstr "Etichetta"
10079
10080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10081 msgid "L"
10082 msgstr "L"
10083
10084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10085 msgid "O"
10086 msgstr "O"
10087
10088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10090 msgid "Encl"
10091 msgstr "Allegati"
10092
10093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10095 msgid "Place:"
10096 msgstr "Luogo:"
10097
10098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10100 msgid "Specialmail"
10101 msgstr "Indirizzo speciale"
10102
10103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10105 msgid "Specialmail:"
10106 msgstr "Indirizzo speciale:"
10107
10108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10110 msgid "Title:"
10111 msgstr "Titolo:"
10112
10113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10115 msgid "Yourref"
10116 msgstr "Vostro riferimento"
10117
10118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10120 msgid "Yourmail"
10121 msgstr "Vostra lettera"
10122
10123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10125 msgid "Your letter of:"
10126 msgstr "Vostra lettera del:"
10127
10128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10130 msgid "Myref"
10131 msgstr "Nostro riferimento"
10132
10133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10135 msgid "Customer"
10136 msgstr "Cliente"
10137
10138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10140 msgid "Customer no.:"
10141 msgstr "Numero cliente:"
10142
10143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10145 msgid "Invoice"
10146 msgstr "Fattura"
10147
10148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10150 msgid "Invoice no.:"
10151 msgstr "Numero fattura:"
10152
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10154 msgid "NextAddress"
10155 msgstr "Indirizzo successivo"
10156
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10158 msgid "Next Address:"
10159 msgstr "Indirizzo successivo:"
10160
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10162 msgid "Sender Name:"
10163 msgstr "Mittente:"
10164
10165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10166 msgid "Sender Phone:"
10167 msgstr "Telefono mittente:"
10168
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10170 msgid "Sender Fax:"
10171 msgstr "Fax mittente:"
10172
10173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10174 msgid "Sender E-Mail:"
10175 msgstr "Email mittente:"
10176
10177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10178 msgid "Sender URL:"
10179 msgstr "URL mittente:"
10180
10181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10182 msgid "Logo"
10183 msgstr "Logo"
10184
10185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10186 msgid "Logo:"
10187 msgstr "Logo:"
10188
10189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10190 msgid "EndLetter"
10191 msgstr "Fine lettera"
10192
10193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10194 msgid "End of letter"
10195 msgstr "Fine della lettera"
10196
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:25
10198 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10199 msgid "LandscapeSlide"
10200 msgstr "Lucido orizzontale"
10201
10202 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10203 msgid "Landscape Slide"
10204 msgstr "Lucido orizzontale"
10205
10206 #: lib/layouts/seminar.layout:38
10207 #: lib/layouts/seminar.layout:100
10208 msgid "PortraitSlide"
10209 msgstr "Lucido verticale"
10210
10211 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10212 msgid "Portrait Slide"
10213 msgstr "Lucido verticale"
10214
10215 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10216 msgid "SlideHeading"
10217 msgstr "Intestazione lucido"
10218
10219 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10220 msgid "SlideSubHeading"
10221 msgstr "Sottointestazione lucido"
10222
10223 #: lib/layouts/seminar.layout:58
10224 #: lib/layouts/seminar.layout:116
10225 msgid "ListOfSlides"
10226 msgstr "Elenco lucidi"
10227
10228 #: lib/layouts/seminar.layout:60
10229 msgid "List of Slides"
10230 msgstr "Elenco dei lucidi"
10231
10232 #: lib/layouts/seminar.layout:67
10233 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10234 msgid "SlideContents"
10235 msgstr "Contenuto lucidi"
10236
10237 #: lib/layouts/seminar.layout:69
10238 msgid "Slide Contents"
10239 msgstr "Contenuto lucidi"
10240
10241 #: lib/layouts/seminar.layout:73
10242 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10243 msgid "ProgressContents"
10244 msgstr "Contenuto (progresso)"
10245
10246 #: lib/layouts/seminar.layout:75
10247 msgid "Progress Contents"
10248 msgstr "Contenuto (progresso)"
10249
10250 #: lib/layouts/seminar.layout:94
10251 msgid "Landscape Slide:"
10252 msgstr "Lucido orizzontale:"
10253
10254 #: lib/layouts/seminar.layout:103
10255 msgid "Portrait Slide:"
10256 msgstr "Lucido verticale:"
10257
10258 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10259 msgid "Slide*"
10260 msgstr "Lucido*"
10261
10262 #: lib/layouts/seminar.layout:112
10263 msgid "EndOfSlide"
10264 msgstr "Fine lucido"
10265
10266 #: lib/layouts/seminar.layout:124
10267 msgid "[List Of Slides]"
10268 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10269
10270 #: lib/layouts/seminar.layout:129
10271 msgid "[Slide Contents]"
10272 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10273
10274 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10275 msgid "[Progress Contents]"
10276 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10277
10278 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10281 msgid "Conjecture*"
10282 msgstr "Congettura*"
10283
10284 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10287 msgid "Algorithm*"
10288 msgstr "Algoritmo*"
10289
10290 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10291 msgid "AMS"
10292 msgstr "AMS"
10293
10294 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10296 msgid "Subjectclass"
10297 msgstr "Classificazione"
10298
10299 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10300 msgid "AMS subject classifications:"
10301 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10302
10303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10304 msgid "Conference"
10305 msgstr "Conferenza"
10306
10307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10308 msgid "Conference:"
10309 msgstr "Conferenza:"
10310
10311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10312 msgid "CopyrightYear"
10313 msgstr "Anno del copyright"
10314
10315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10316 msgid "Copyright year:"
10317 msgstr "Anno del copyright:"
10318
10319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10320 msgid "Copyrightdata"
10321 msgstr "Dati copyright"
10322
10323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10324 msgid "Copyright data:"
10325 msgstr "Dati copyright:"
10326
10327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10328 msgid "Terms"
10329 msgstr "Voci"
10330
10331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10332 msgid "Terms:"
10333 msgstr "Voci:"
10334
10335 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10336 msgid "Topic"
10337 msgstr "Argomento"
10338
10339 #: lib/layouts/slides.layout:105
10340 msgid "New Slide:"
10341 msgstr "Nuovo lucido:"
10342
10343 #: lib/layouts/slides.layout:127
10344 msgid "Overlay"
10345 msgstr "Sovrapposizione"
10346
10347 #: lib/layouts/slides.layout:142
10348 msgid "New Overlay:"
10349 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10350
10351 #: lib/layouts/slides.layout:182
10352 msgid "New Note:"
10353 msgstr "Nuova nota:"
10354
10355 #: lib/layouts/slides.layout:207
10356 msgid "InvisibleText"
10357 msgstr "Testo invisibile"
10358
10359 #: lib/layouts/slides.layout:214
10360 msgid "<Invisible Text Follows>"
10361 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10362
10363 #: lib/layouts/slides.layout:231
10364 msgid "VisibleText"
10365 msgstr "Testo visibile"
10366
10367 #: lib/layouts/slides.layout:238
10368 msgid "<Visible Text Follows>"
10369 msgstr "<Segue testo visibile>"
10370
10371 #: lib/layouts/spie.layout:55
10372 msgid "Authorinfo"
10373 msgstr "Informazioni autore"
10374
10375 #: lib/layouts/spie.layout:67
10376 msgid "Authorinfo:"
10377 msgstr "Informazioni autore:"
10378
10379 #: lib/layouts/spie.layout:80
10380 msgid "ABSTRACT"
10381 msgstr "SOMMARIO"
10382
10383 #: lib/layouts/spie.layout:95
10384 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10385 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10386
10387 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10388 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10389 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10390 msgid "Headnote"
10391 msgstr "Intestazione"
10392
10393 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10394 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10395 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10396 msgid "Headnote (optional):"
10397 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10398
10399 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10400 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10401 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10402 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10403 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10404 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10405 msgid "thanks"
10406 msgstr "Ringraziamenti"
10407
10408 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10409 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10410 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10411 msgid "Inst"
10412 msgstr "Inst"
10413
10414 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10415 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10416 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10417 msgid "Institute #"
10418 msgstr "Istituto #"
10419
10420 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10421 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10422 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10423 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10424 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10425 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10426 msgid "Dedication"
10427 msgstr "Dedica"
10428
10429 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10430 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10431 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10433 msgid "Dedication:"
10434 msgstr "Dedica:"
10435
10436 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10437 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10438 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10439 msgid "Corr Author:"
10440 msgstr "Autore corr.:"
10441
10442 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10443 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10444 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10445 msgid "Offprints"
10446 msgstr "Estratti"
10447
10448 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10449 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10450 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10451 msgid "Offprints:"
10452 msgstr "Estratti:"
10453
10454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10455 msgid "Subclass"
10456 msgstr "Sottoclasse"
10457
10458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10459 msgid "Mathematics Subject Classification"
10460 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10461
10462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10463 msgid "CRSC"
10464 msgstr "CRSC"
10465
10466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10467 msgid "CR Subject Classification"
10468 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10469
10470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10471 msgid "Solution \\thesolution"
10472 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10473
10474 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10475 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10476 msgid "Proof(QED)"
10477 msgstr "Prova(QED)"
10478
10479 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10480 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10481 msgid "Proof(smartQED)"
10482 msgstr "Prova(smartQED)"
10483
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10485 msgid "Title*"
10486 msgstr "Titolo*"
10487
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10489 msgid "Title*: "
10490 msgstr "Titolo*:"
10491
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10494 msgid "Contributors"
10495 msgstr "Contributori"
10496
10497 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10498 msgid "List of Contributors"
10499 msgstr "Elenco dei contributori"
10500
10501 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10502 msgid "Contributor List"
10503 msgstr "Elenco contributori"
10504
10505 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10506 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10507 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10508 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10509 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10510 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10511 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10512 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10513 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10514 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10515 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10516 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10517 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10518 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10519 msgid "For editors"
10520 msgstr "Per curatori"
10521
10522 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10524 msgid "PartBacktext"
10525 msgstr "PartBacktext"
10526
10527 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10528 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10529 msgid "Running Chapter"
10530 msgstr "Capitolo corrente"
10531
10532 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10533 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10534 msgid "ChapAuthor"
10535 msgstr "Autore capitolo"
10536
10537 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10538 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10539 msgid "ChapSubtitle"
10540 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10541
10542 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10544 msgid "extrachap"
10545 msgstr "extrachap"
10546
10547 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10548 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10549 msgid "Extrachap"
10550 msgstr "Capitolo extra"
10551
10552 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10553 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10554 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10555 msgid "Foreword"
10556 msgstr "Prefazione"
10557
10558 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10560 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10561 msgid "Preface"
10562 msgstr "Prefazione"
10563
10564 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10565 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10566 msgid "ChapMotto"
10567 msgstr "Capitolo motto"
10568
10569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10570 msgid "Sidenote"
10571 msgstr "Nota a lato"
10572
10573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10574 msgid "sidenote"
10575 msgstr "nota a lato"
10576
10577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10578 msgid "Marginnote"
10579 msgstr "Nota a margine"
10580
10581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10582 msgid "marginnote"
10583 msgstr "nota a margine"
10584
10585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10586 msgid "NewThought"
10587 msgstr "NuovoPensiero"
10588
10589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10590 msgid "new thought"
10591 msgstr "nuovo pensiero"
10592
10593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10594 msgid "AllCaps"
10595 msgstr "Maiuscolo"
10596
10597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10598 msgid "allcaps"
10599 msgstr "maiuscolo"
10600
10601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10602 msgid "SmallCaps"
10603 msgstr "Maiuscoletto"
10604
10605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10606 msgid "smallcaps"
10607 msgstr "maiuscoletto"
10608
10609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10610 msgid "Full Width"
10611 msgstr "Larghezza piena"
10612
10613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10614 msgid "MarginTable"
10615 msgstr "Tabella a margine"
10616
10617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10618 msgid "MarginFigure"
10619 msgstr "Figura a margine"
10620
10621 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10622 msgid "email:"
10623 msgstr "Posta elettronica:"
10624
10625 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10626 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10627 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10628
10629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10633 msgid "Firstname"
10634 msgstr "Nome"
10635
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10638 msgid "Fname"
10639 msgstr "Fname"
10640
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10645 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10646 msgid "Literal"
10647 msgstr "Letterale"
10648
10649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10653 msgid "Emph"
10654 msgstr "Enfatizzazione"
10655
10656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10658 msgid "Abbrev"
10659 msgstr "Abbrev"
10660
10661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10664 msgid "Citation-number"
10665 msgstr "Numero citazione"
10666
10667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10669 msgid "Volume"
10670 msgstr "Volume"
10671
10672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10674 msgid "Day"
10675 msgstr "Giorno"
10676
10677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10679 msgid "Month"
10680 msgstr "Mese"
10681
10682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10684 msgid "Year"
10685 msgstr "Anno"
10686
10687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10689 msgid "Issue-number"
10690 msgstr "Numero-edizione"
10691
10692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10694 msgid "Issue-day"
10695 msgstr "Giorno-edizione"
10696
10697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10699 msgid "Issue-months"
10700 msgstr "Mesi-edizione"
10701
10702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10703 msgid "Subsubparagraph"
10704 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10705
10706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10707 msgid "Header"
10708 msgstr "Intestazione"
10709
10710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10711 msgid "-- Header --"
10712 msgstr "--Intestazione--"
10713
10714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10715 msgid "Special-section"
10716 msgstr "Sezione speciale"
10717
10718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10719 msgid "Special-section:"
10720 msgstr "Sezione speciale:"
10721
10722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10723 msgid "AGU-journal"
10724 msgstr "Rivista AGU"
10725
10726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10727 msgid "AGU-journal:"
10728 msgstr "Rivista AGU:"
10729
10730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10731 msgid "Citation-number:"
10732 msgstr "Numero citazione:"
10733
10734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10735 msgid "AGU-volume"
10736 msgstr "Volume AGU"
10737
10738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10739 msgid "AGU-volume:"
10740 msgstr "Volume AGU:"
10741
10742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10743 msgid "AGU-issue"
10744 msgstr "Edizione AGU"
10745
10746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10747 msgid "AGU-issue:"
10748 msgstr "Edizione AGU:"
10749
10750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10751 msgid "Copyright:"
10752 msgstr "Copyright:"
10753
10754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10755 msgid "Index-terms"
10756 msgstr "Voci d'indice"
10757
10758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10759 msgid "Index-terms..."
10760 msgstr "Voci d'indice..."
10761
10762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10763 msgid "Index-term"
10764 msgstr "Voce d'indice"
10765
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10767 msgid "Index-term:"
10768 msgstr "Voce d'indice:"
10769
10770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10771 msgid "Cross-term"
10772 msgstr "Termine incrociato"
10773
10774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10775 msgid "Cross-term:"
10776 msgstr "Termine incrociato:"
10777
10778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10779 msgid "Supplementary"
10780 msgstr "Supplementare"
10781
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10783 msgid "Supplementary..."
10784 msgstr "Supplementare..."
10785
10786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10787 msgid "Supp-note"
10788 msgstr "Nota supplementare"
10789
10790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10791 msgid "Sup-mat-note:"
10792 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10793
10794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10795 msgid "Cite-other"
10796 msgstr "Cita (altro)"
10797
10798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10799 msgid "Cite-other:"
10800 msgstr "Cita (altro):"
10801
10802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10803 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10804 msgid "Revised:"
10805 msgstr "Revisionato:"
10806
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10808 msgid "Ident-line"
10809 msgstr "Riga identificativa"
10810
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10812 msgid "Ident-line:"
10813 msgstr "Riga identificativa:"
10814
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10816 msgid "Runhead"
10817 msgstr "Testata"
10818
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10820 msgid "Runhead:"
10821 msgstr "Testata:"
10822
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10824 msgid "Published-online:"
10825 msgstr "Pubblicato in linea:"
10826
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10829 msgid "Citation"
10830 msgstr "Citazione"
10831
10832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10833 msgid "Citation:"
10834 msgstr "Citazione:"
10835
10836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10837 msgid "Posting-order"
10838 msgstr "Ordine registrazione"
10839
10840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10841 msgid "Posting-order:"
10842 msgstr "Ordine registrazione:"
10843
10844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10845 msgid "AGU-pages"
10846 msgstr "Pagine AGU"
10847
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10849 msgid "AGU-pages:"
10850 msgstr "Pagine AGU:"
10851
10852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10853 msgid "Words"
10854 msgstr "Parole"
10855
10856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10857 msgid "Words:"
10858 msgstr "Parole:"
10859
10860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10861 msgid "Figures"
10862 msgstr "Figure"
10863
10864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10865 msgid "Figures:"
10866 msgstr "Figure:"
10867
10868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10869 msgid "Tables"
10870 msgstr "Tabelle"
10871
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10873 msgid "Tables:"
10874 msgstr "Tabelle:"
10875
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10877 msgid "Datasets"
10878 msgstr "Gruppo di dati"
10879
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10881 msgid "Datasets:"
10882 msgstr "Gruppo di dati:"
10883
10884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10886 msgid "ISSN"
10887 msgstr "ISSN"
10888
10889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10891 msgid "CODEN"
10892 msgstr "CODEN"
10893
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10896 msgid "SS-Code"
10897 msgstr "Codice-SS"
10898
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10901 msgid "SS-Title"
10902 msgstr "Titolo-SS"
10903
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10906 msgid "CCC-Code"
10907 msgstr "Codice-CCC"
10908
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10911 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10913 msgid "Code"
10914 msgstr "Codice"
10915
10916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10918 msgid "Dscr"
10919 msgstr "Dscr"
10920
10921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10923 msgid "Orgdiv"
10924 msgstr "Orgdiv"
10925
10926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10928 msgid "Orgname"
10929 msgstr "Orgname"
10930
10931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10933 msgid "City"
10934 msgstr "Città"
10935
10936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10938 msgid "Postcode"
10939 msgstr "Codice postale"
10940
10941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10943 msgid "Country"
10944 msgstr "Paese"
10945
10946 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10949 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10950 msgid "Paragraph*"
10951 msgstr "Paragrafo*"
10952
10953 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10954 msgid "CCC"
10955 msgstr "CCC"
10956
10957 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10958 msgid "CCC code:"
10959 msgstr "Codice CCC:"
10960
10961 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10962 msgid "PaperId"
10963 msgstr "Id. articolo"
10964
10965 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10966 msgid "Paper Id:"
10967 msgstr "Id. articolo:"
10968
10969 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10970 msgid "AuthorAddr"
10971 msgstr "Indirizzo autore"
10972
10973 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10974 msgid "Author Address:"
10975 msgstr "Indirizzo autore:"
10976
10977 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10978 msgid "SlugComment"
10979 msgstr "Commento interlinea"
10980
10981 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10982 msgid "Slug Comment:"
10983 msgstr "Commento interlinea:"
10984
10985 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10986 msgid "Plate"
10987 msgstr "Foglio"
10988
10989 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10990 msgid "Planotable"
10991 msgstr "Planotable"
10992
10993 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10994 msgid "Table Caption"
10995 msgstr "Didascalia tabella"
10996
10997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10998 msgid "Current Address"
10999 msgstr "Indirizzo attuale"
11000
11001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11002 msgid "Current address:"
11003 msgstr "Indirizzo attuale:"
11004
11005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11006 msgid "E-mail address:"
11007 msgstr "Indirizzo e-mail:"
11008
11009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11010 msgid "Key words and phrases:"
11011 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
11012
11013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11014 msgid "Dedicatory"
11015 msgstr "Dedica"
11016
11017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11018 msgid "Translator"
11019 msgstr "Traduttore"
11020
11021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11022 msgid "Translator:"
11023 msgstr "Traduttore:"
11024
11025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11027 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11031 msgid "Directory"
11032 msgstr "Cartella"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11036 msgid "KeyCombo"
11037 msgstr "KeyCombo"
11038
11039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11041 msgid "KeyCap"
11042 msgstr "KeyCap"
11043
11044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11046 msgid "GuiMenu"
11047 msgstr "GuiMenu"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11051 msgid "GuiMenuItem"
11052 msgstr "GuiMenuItem"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11056 msgid "GuiButton"
11057 msgstr "GuiButton"
11058
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11061 msgid "MenuChoice"
11062 msgstr "MenuChoice"
11063
11064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11065 msgid "SGML"
11066 msgstr "SGML"
11067
11068 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11070 msgid "Subparagraph*"
11071 msgstr "Sottoparagrafo*"
11072
11073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11074 msgid "Authorgroup"
11075 msgstr "Gruppo autore"
11076
11077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11078 msgid "RevisionHistory"
11079 msgstr "Cronologia revisione"
11080
11081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11082 msgid "Revision History"
11083 msgstr "Cronologia revisione"
11084
11085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11086 msgid "Revision"
11087 msgstr "Revisione"
11088
11089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11090 msgid "RevisionRemark"
11091 msgstr "Commento revisione"
11092
11093 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11094 msgid "FirstName"
11095 msgstr "Nome"
11096
11097 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11098 #: lib/layouts/knitr.module:35
11099 #: lib/layouts/noweb.module:11
11100 #: lib/layouts/sweave.module:45
11101 msgid "Scrap"
11102 msgstr "Ritaglio"
11103
11104 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11105 msgid "\\arabic{chapter}"
11106 msgstr "\\arabic{chapter}"
11107
11108 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11109 msgid "\\Alph{chapter}"
11110 msgstr "\\Alph{chapter}"
11111
11112 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11113 msgid "\\arabic{footnote}"
11114 msgstr "\\arabic{footnote}"
11115
11116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11117 msgid "\\Roman{section}."
11118 msgstr "\\Roman{section}."
11119
11120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11121 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11122 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11123
11124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11125 msgid "\\Alph{subsection}."
11126 msgstr "\\Alph{subsection}."
11127
11128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11129 msgid "\\arabic{subsection}."
11130 msgstr "\\arabic{subsection}."
11131
11132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11133 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11134 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11135
11136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11137 msgid "\\alph{subsubsection}."
11138 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11139
11140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11142 msgid "\\alph{paragraph}."
11143 msgstr "\\alph{paragraph}."
11144
11145 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11146 msgid "Addpart"
11147 msgstr "Aggiungi parte"
11148
11149 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11150 msgid "Addchap"
11151 msgstr "Aggiungi capitolo"
11152
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11154 msgid "Addsec"
11155 msgstr "Aggiungi sezione"
11156
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11158 msgid "Addchap*"
11159 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11160
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11162 msgid "Addsec*"
11163 msgstr "Aggiungi sezione*"
11164
11165 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11166 msgid "Minisec"
11167 msgstr "Minisezione"
11168
11169 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11170 msgid "Publishers"
11171 msgstr "Editori"
11172
11173 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11174 msgid "Titlehead"
11175 msgstr "Titolo di testa"
11176
11177 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11178 msgid "Uppertitleback"
11179 msgstr "Retro titolo superiore"
11180
11181 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11182 msgid "Lowertitleback"
11183 msgstr "Retro titolo inferiore"
11184
11185 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11186 msgid "Extratitle"
11187 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11188
11189 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11190 msgid "Captionabove"
11191 msgstr "Didascalia superiore"
11192
11193 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11194 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11195 msgid "Captions"
11196 msgstr "Didascalie"
11197
11198 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11199 msgid "Captionbelow"
11200 msgstr "Didascalia inferiore"
11201
11202 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11203 msgid "Dictum"
11204 msgstr "Detto"
11205
11206 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11208 msgid "UNDEFINED"
11209 msgstr "INDEFINITO"
11210
11211 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11212 msgid "pp."
11213 msgstr "pp. "
11214
11215 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11216 msgid "ed."
11217 msgstr "ed."
11218
11219 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11220 msgid "vol."
11221 msgstr "vol."
11222
11223 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11224 msgid "no."
11225 msgstr "no."
11226
11227 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11228 msgid "in"
11229 msgstr "in"
11230
11231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11232 msgid "\\Roman{part}"
11233 msgstr "\\Roman{part}"
11234
11235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11236 msgid "Part \\Roman{part}"
11237 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11238
11239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11240 msgid "Chapter ##"
11241 msgstr "Capitolo ##"
11242
11243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11246 msgid "Section ##"
11247 msgstr "Sezione ##"
11248
11249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11251 msgid "Paragraph ##"
11252 msgstr "Paragrafo ##"
11253
11254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11255 msgid "\\arabic{enumi}."
11256 msgstr "\\arabic{enumi}."
11257
11258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11259 msgid "\\roman{enumiii}."
11260 msgstr "\\roman{enumiii}."
11261
11262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11263 msgid "\\Alph{enumiv}."
11264 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11265
11266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11267 msgid "Equation ##"
11268 msgstr "Equazione ##"
11269
11270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11271 msgid "Footnote ##"
11272 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11273
11274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11275 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11276 msgid "margin"
11277 msgstr "margine"
11278
11279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11280 msgid "foot"
11281 msgstr "piede"
11282
11283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11284 msgid "Greyedout"
11285 msgstr "Sbiadita"
11286
11287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11288 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11289 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11290 msgid "ERT"
11291 msgstr "ERT"
11292
11293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
11294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
11295 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11296 msgstr "Elenco dei listati"
11297
11298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204
11299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
11300 msgid "Listings[[inset]]"
11301 msgstr "Listati"
11302
11303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
11304 msgid "Idx"
11305 msgstr "Ind"
11306
11307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393
11308 msgid "opt"
11309 msgstr "opz"
11310
11311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
11312 msgid "Preview"
11313 msgstr "Anteprima"
11314
11315 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11316 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11317 msgid "Part \\thepart"
11318 msgstr "Parte \\thepart"
11319
11320 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11321 msgid "Chapter \\thechapter"
11322 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11323
11324 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11325 msgid "Appendix \\thechapter"
11326 msgstr "Appendice \\thechapter"
11327
11328 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11329 msgid "Front Matter"
11330 msgstr "Frontespizio"
11331
11332 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11333 msgid "--- Front Matter ---"
11334 msgstr "--- Frontespizio ---"
11335
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11337 msgid "Main Matter"
11338 msgstr "Testo principale"
11339
11340 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11341 msgid "--- Main Matter ---"
11342 msgstr "--- Testo principale ---"
11343
11344 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11345 msgid "Back Matter"
11346 msgstr "Note conclusive"
11347
11348 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11349 msgid "--- Back Matter ---"
11350 msgstr "--- Note conclusive ---"
11351
11352 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11353 msgid "Run-in headings"
11354 msgstr "Intestazioni iniziali"
11355
11356 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11357 msgid "Sub-run-in headings"
11358 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11359
11360 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11361 msgid "Author data:"
11362 msgstr "Dati autore:"
11363
11364 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11365 msgid "TOC author:"
11366 msgstr "Autore per indice:"
11367
11368 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11369 msgid "Running Title"
11370 msgstr "Titolo corrente"
11371
11372 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11373 msgid "Running Author"
11374 msgstr "Autore corrente"
11375
11376 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11377 msgid "Running chapter:"
11378 msgstr "Capitolo corrente:"
11379
11380 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11381 msgid "Running Section"
11382 msgstr "Sezione corrente"
11383
11384 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11385 msgid "Running section:"
11386 msgstr "Sezione corrente:"
11387
11388 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11389 msgid "Abstract*"
11390 msgstr "Sommario*"
11391
11392 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11393 msgid "Abstract* (not printed)"
11394 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11395
11396 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11397 msgid "Petit"
11398 msgstr "Piccolo"
11399
11400 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11401 msgid "Svgraybox"
11402 msgstr "Svgraybox"
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11407 msgid "Fact \\thefact."
11408 msgstr "Fatto \\thefact."
11409
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11413 msgid "Definition \\thedefinition."
11414 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11419 msgid "Example \\theexample."
11420 msgstr "Esempio \\theexample."
11421
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11425 msgid "Problem \\theproblem."
11426 msgstr "Problema \\theproblem."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11431 msgid "Exercise \\theexercise."
11432 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11433
11434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11435 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11436 msgid "Corollary \\thetheorem."
11437 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11440 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11441 msgid "Lemma \\thetheorem."
11442 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11445 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11446 msgid "Proposition \\thetheorem."
11447 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11450 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11451 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11452 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11453
11454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11455 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11456 msgid "Fact \\thetheorem."
11457 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11460 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11461 msgid "Definition \\thetheorem."
11462 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11465 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11466 msgid "Example \\thetheorem."
11467 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11468
11469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11470 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11471 msgid "Problem \\thetheorem."
11472 msgstr "Problema \\thetheorem."
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11475 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11476 msgid "Exercise \\thetheorem."
11477 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11480 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11481 msgid "Remark \\thetheorem."
11482 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11483
11484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11485 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11486 msgid "Claim \\thetheorem."
11487 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11488
11489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11490 msgid "Case \\arabic{casei}."
11491 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11492
11493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11494 msgid "Case \\roman{caseii}."
11495 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11496
11497 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11498 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11499 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11500
11501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11502 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11503 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11507 msgid "Example*"
11508 msgstr "Esempio*"
11509
11510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11512 msgid "Problem*"
11513 msgstr "Problema*"
11514
11515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11517 msgid "Exercise*"
11518 msgstr "Esercizio*"
11519
11520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11522 msgid "Remark*"
11523 msgstr "Osservazione*"
11524
11525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11527 msgid "Claim*"
11528 msgstr "Asserzione*"
11529
11530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11531 msgid "Conjecture."
11532 msgstr "Congettura."
11533
11534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11535 msgid "Fact*"
11536 msgstr "Fatto*"
11537
11538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11539 msgid "Problem."
11540 msgstr "Problema."
11541
11542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11543 msgid "Exercise."
11544 msgstr "Esercizio."
11545
11546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11547 msgid "Remark."
11548 msgstr "Osservazione."
11549
11550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11551 msgid "Prop \\theprop."
11552 msgstr "Prop \\theprop."
11553
11554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11555 msgid "Prob"
11556 msgstr "Prob"
11557
11558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11559 msgid "\\theprob."
11560 msgstr "\\theprob."
11561
11562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11563 msgid "Sol"
11564 msgstr "Sol"
11565
11566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11567 msgid "# [number of Prob]"
11568 msgstr "# [numbero di Prob]"
11569
11570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11571 msgid "Property \\theproperty."
11572 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11573
11574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11576 msgid "Note \\thenote."
11577 msgstr "Nota \\thenote."
11578
11579 #: lib/layouts/basic.module:2
11580 msgid "Default (basic)"
11581 msgstr "Predefinito (basic)"
11582
11583 #: lib/layouts/basic.module:6
11584 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11585 #: lib/layouts/natbib.module:9
11586 msgid "Citation engine"
11587 msgstr "Stile bibliografico"
11588
11589 #: lib/layouts/basic.module:22
11590 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11591 #: lib/layouts/natbib.module:44
11592 msgid "not cited"
11593 msgstr "non citato"
11594
11595 #: lib/layouts/basic.module:23
11596 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11597 #: lib/layouts/natbib.module:45
11598 msgid "Add to bibliography only."
11599 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11600
11601 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11602 msgid "Multilingual captions"
11603 msgstr "Didascalie multilingua"
11604
11605 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11606 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11607 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11608
11609 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11610 msgid "Caption setup"
11611 msgstr "Impostazione didascalia"
11612
11613 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11614 msgid "Caption setup:"
11615 msgstr "Impostazione didascalia:"
11616
11617 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11618 msgid "Bicaption"
11619 msgstr "Bididascalia"
11620
11621 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11622 msgid "Multilingual caption:"
11623 msgstr "Didascalia multilingua:"
11624
11625 #: lib/layouts/braille.module:2
11626 msgid "Braille"
11627 msgstr "Braille"
11628
11629 #: lib/layouts/braille.module:6
11630 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11631 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11632
11633 #: lib/layouts/braille.module:22
11634 msgid "Braille (default)"
11635 msgstr "Braille (default)"
11636
11637 #: lib/layouts/braille.module:36
11638 #: lib/layouts/braille.module:59
11639 msgid "Braille:"
11640 msgstr "Braille:"
11641
11642 #: lib/layouts/braille.module:45
11643 msgid "Braille (textsize)"
11644 msgstr "Braille (textsize)"
11645
11646 #: lib/layouts/braille.module:68
11647 msgid "Braille (dots on)"
11648 msgstr "Braille (dots on)"
11649
11650 #: lib/layouts/braille.module:83
11651 msgid "Braille_dots_on"
11652 msgstr "Braille_dots_on"
11653
11654 #: lib/layouts/braille.module:92
11655 msgid "Braille (dots off)"
11656 msgstr "Braille (dots off)"
11657
11658 #: lib/layouts/braille.module:107
11659 msgid "Braille_dots_off"
11660 msgstr "Braille_dots_off"
11661
11662 #: lib/layouts/braille.module:116
11663 msgid "Braille (mirror on)"
11664 msgstr "Braille (mirror on)"
11665
11666 #: lib/layouts/braille.module:131
11667 msgid "Braille_mirror_on"
11668 msgstr "Braille_mirror_on"
11669
11670 #: lib/layouts/braille.module:140
11671 msgid "Braille (mirror off)"
11672 msgstr "Braille (mirror off)"
11673
11674 #: lib/layouts/braille.module:155
11675 msgid "Braille_mirror_off"
11676 msgstr "Braille_mirror_off"
11677
11678 #: lib/layouts/braille.module:163
11679 msgid "Braillebox"
11680 msgstr "Casella braille"
11681
11682 #: lib/layouts/braille.module:167
11683 msgid "Braille box"
11684 msgstr "Casella braille"
11685
11686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11687 msgid "Custom Header/Footerlines"
11688 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11689
11690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11691 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11692 msgstr ""
11693 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11694 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11695 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11696
11697 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11698 msgid "Header/Footer"
11699 msgstr "Intestazioni"
11700
11701 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11702 msgid "Center Header"
11703 msgstr "Intestazione centrale"
11704
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11706 msgid "Center Header:"
11707 msgstr "Intestazione centrale:"
11708
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11710 msgid "Left Footer"
11711 msgstr "Piè pagina sinistro"
11712
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11714 msgid "Left Footer:"
11715 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11716
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11718 msgid "Center Footer"
11719 msgstr "Piè pagina centrale"
11720
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11722 msgid "Center Footer:"
11723 msgstr "Piè pagina centrale:"
11724
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11727 msgid "Endnote"
11728 msgstr "Note finali"
11729
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11731 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11732 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11733
11734 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11735 msgid "endnote"
11736 msgstr "endnote"
11737
11738 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11739 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11740 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11741
11742 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11743 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11744 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11745
11746 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11747 msgid "Enumerate-Resume"
11748 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11749
11750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11751 msgid "Number Equations by Section"
11752 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11753
11754 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11755 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11756 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11757
11758 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11759 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11760 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11761
11762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11763 msgid "Number Figures by Section"
11764 msgstr "Numera figure per sezione"
11765
11766 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11767 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11768 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11769
11770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11771 msgid "Fix cm"
11772 msgstr "Correzione caratteri"
11773
11774 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11775 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11776 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11777
11778 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11779 msgid "Fix LaTeX"
11780 msgstr "Correzioni LaTeX"
11781
11782 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11783 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11784 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11785
11786 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11787 msgid "Foot to End"
11788 msgstr "Note a piede alla fine"
11789
11790 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11791 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11792 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11793
11794 #: lib/layouts/hanging.module:2
11795 #: lib/layouts/hanging.module:16
11796 msgid "Hanging"
11797 msgstr "Hanging"
11798
11799 #: lib/layouts/hanging.module:6
11800 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11801 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11802
11803 #: lib/layouts/initials.module:2
11804 msgid "Initials"
11805 msgstr "Capolettere"
11806
11807 #: lib/layouts/initials.module:6
11808 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11809 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11810
11811 #: lib/layouts/initials.module:14
11812 #: lib/layouts/initials.module:16
11813 #: lib/layouts/initials.module:25
11814 #: lib/layouts/initials.module:31
11815 msgid "Initial"
11816 msgstr "Capolettera"
11817
11818 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11819 msgid "Jurabib"
11820 msgstr "Jurabib"
11821
11822 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11823 msgid "bibliography entry"
11824 msgstr "voce bibliografica"
11825
11826 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11827 msgid "Bibliography entry."
11828 msgstr "Voce bibliografica."
11829
11830 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11831 msgid "before"
11832 msgstr "prima"
11833
11834 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11835 msgid "short title"
11836 msgstr "titolo breve"
11837
11838 #: lib/layouts/knitr.module:2
11839 #: lib/configure.py:536
11840 msgid "Rnw (knitr)"
11841 msgstr "Rnw (knitr)"
11842
11843 #: lib/layouts/knitr.module:6
11844 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11845 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11846
11847 #: lib/layouts/knitr.module:6
11848 #: lib/layouts/noweb.module:5
11849 #: lib/layouts/sweave.module:6
11850 msgid "literate"
11851 msgstr "programmazione esperta"
11852
11853 #: lib/layouts/knitr.module:13
11854 #: lib/layouts/sweave.module:23
11855 msgid "Chunk"
11856 msgstr "Chunk"
11857
11858 #: lib/layouts/knitr.module:14
11859 #: lib/layouts/sweave.module:2
11860 #: lib/layouts/sweave.module:24
11861 #: lib/configure.py:534
11862 msgid "Sweave"
11863 msgstr "Sweave"
11864
11865 #: lib/layouts/knitr.module:39
11866 #: lib/layouts/sweave.module:49
11867 msgid "Sweave Options"
11868 msgstr "Opzioni sweave"
11869
11870 #: lib/layouts/knitr.module:40
11871 #: lib/layouts/sweave.module:50
11872 msgid "Sweave opts"
11873 msgstr "Opz. sweave"
11874
11875 #: lib/layouts/knitr.module:61
11876 #: lib/layouts/sweave.module:71
11877 msgid "S/R expression"
11878 msgstr "Espressione S/R"
11879
11880 #: lib/layouts/knitr.module:62
11881 #: lib/layouts/sweave.module:72
11882 msgid "S/R expr"
11883 msgstr "Espr. S/R"
11884
11885 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11886 msgid "LilyPond Book"
11887 msgstr "LilyPond Book"
11888
11889 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11890 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11891 msgstr ""
11892 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11893 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11894
11895 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11896 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11897 #: lib/external_templates:251
11898 msgid "LilyPond"
11899 msgstr "LilyPond"
11900
11901 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11902 msgid "Linguistics"
11903 msgstr "Linguistica"
11904
11905 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11906 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11907 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11908
11909 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11910 msgid "Numbered Example (multiline)"
11911 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11912
11913 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11914 msgid "Example:"
11915 msgstr "Esempio:"
11916
11917 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11918 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11919 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11920
11921 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11922 msgid "Examples:"
11923 msgstr "Esempi:"
11924
11925 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11926 msgid "Subexample"
11927 msgstr "Sottoesempio"
11928
11929 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11930 msgid "Subexample:"
11931 msgstr "Sottoesempio:"
11932
11933 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11934 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11935 msgid "Glosse"
11936 msgstr "Glosse"
11937
11938 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11939 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11940 msgid "Tri-Glosse"
11941 msgstr "Tri-Glosse"
11942
11943 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11944 msgid "Expression"
11945 msgstr "Espressione"
11946
11947 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11948 msgid "expr."
11949 msgstr "espr."
11950
11951 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11952 msgid "Concepts"
11953 msgstr "concetti"
11954
11955 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11956 msgid "concept"
11957 msgstr "concetto"
11958
11959 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11960 msgid "Meaning"
11961 msgstr "Significato"
11962
11963 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11964 msgid "meaning"
11965 msgstr "significato"
11966
11967 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11968 msgid "Tableau"
11969 msgstr "Tableau"
11970
11971 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11972 msgid "List of Tableaux"
11973 msgstr "Elenco dei tableau"
11974
11975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11976 msgid "Logical Markup"
11977 msgstr "Marcatura logica"
11978
11979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11980 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11981 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11982
11983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11984 msgid "charstyles"
11985 msgstr "Stili di testo"
11986
11987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11989 msgid "Noun"
11990 msgstr "Sostantivazione"
11991
11992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11993 msgid "noun"
11994 msgstr "sostantivo"
11995
11996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11997 msgid "emph"
11998 msgstr "enfatizzato"
11999
12000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12001 msgid "Strong"
12002 msgstr "Forte"
12003
12004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12005 msgid "strong"
12006 msgstr "forte"
12007
12008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12009 msgid "code"
12010 msgstr "codice"
12011
12012 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12013 msgid "Minimalistic"
12014 msgstr "Minimalistico"
12015
12016 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12017 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12018 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12019
12020 #: lib/layouts/multicol.module:2
12021 msgid "Multiple Columns"
12022 msgstr "Colonne multiple"
12023
12024 #: lib/layouts/multicol.module:7
12025 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12026 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12027
12028 #: lib/layouts/multicol.module:11
12029 msgid "Begin Multiple Columns"
12030 msgstr "Inizio colonne multiple"
12031
12032 #: lib/layouts/multicol.module:18
12033 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12034 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12035
12036 #: lib/layouts/multicol.module:37
12037 msgid "End Multiple Columns"
12038 msgstr "Fine colonne multiple"
12039
12040 #: lib/layouts/multicol.module:40
12041 msgid "---End Multiple Columns---"
12042 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12043
12044 #: lib/layouts/natbib.module:2
12045 msgid "Natbib"
12046 msgstr "Natbib"
12047
12048 #: lib/layouts/noweb.module:2
12049 msgid "Noweb"
12050 msgstr "Noweb"
12051
12052 #: lib/layouts/noweb.module:5
12053 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12054 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12055
12056 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12057 msgid "Risk and Safety Statements"
12058 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12059
12060 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12061 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12062 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12063
12064 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12065 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12066 msgid "R-S number"
12067 msgstr "Numero R-S"
12068
12069 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12070 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12071 msgid "R-S phrase"
12072 msgstr "Frase R-S"
12073
12074 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12075 msgid "Safety phrase"
12076 msgstr "Frase di sicurezza"
12077
12078 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12079 msgid "S phrase:"
12080 msgstr "Frase S:"
12081
12082 #: lib/layouts/sweave.module:6
12083 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12084 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12085
12086 #: lib/layouts/sweave.module:93
12087 #: lib/layouts/sweave.module:94
12088 msgid "Sweave Input File"
12089 msgstr "Sweave Input File"
12090
12091 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12092 msgid "Number Tables by Section"
12093 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12094
12095 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12096 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12097 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12098
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12101 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12102
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12104 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12105 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12106
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12108 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12109 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12110
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12112 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12113 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12114
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12116 msgid "Criterion \\thecriterion."
12117 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12118
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12121 msgid "Criterion*"
12122 msgstr "Criterio*"
12123
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12126 msgid "Criterion."
12127 msgstr "Criterio."
12128
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12130 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12131 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12132
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12135 msgid "Algorithm."
12136 msgstr "Algoritmo."
12137
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12139 msgid "Axiom \\theaxiom."
12140 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12141
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12144 msgid "Axiom*"
12145 msgstr "Assioma*"
12146
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12149 msgid "Axiom."
12150 msgstr "Assioma."
12151
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12153 msgid "Condition \\thecondition."
12154 msgstr "Condizione \\thecondition."
12155
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12158 msgid "Condition*"
12159 msgstr "Condizione*"
12160
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12163 msgid "Condition."
12164 msgstr "Condizione."
12165
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12168 msgid "Note*"
12169 msgstr "Nota*"
12170
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12173 msgid "Note."
12174 msgstr "Nota."
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12177 msgid "Notation \\thenotation."
12178 msgstr "Notazione \\thenotation."
12179
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12182 msgid "Notation*"
12183 msgstr "Notazione*"
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12187 msgid "Notation."
12188 msgstr "Notazione."
12189
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12191 msgid "Summary \\thesummary."
12192 msgstr "Sommario \\thesummary."
12193
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12196 msgid "Summary*"
12197 msgstr "Sommario*"
12198
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12201 msgid "Summary."
12202 msgstr "Sommario."
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12205 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12206 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12207
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12210 msgid "Acknowledgement*"
12211 msgstr "Riconoscimento*"
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12214 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12215 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12219 msgid "Conclusion*"
12220 msgstr "Conclusione*"
12221
12222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12224 msgid "Conclusion."
12225 msgstr "Conclusione."
12226
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12237 msgid "Assumption"
12238 msgstr "Assunzione"
12239
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12241 msgid "Assumption \\theassumption."
12242 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12243
12244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12246 msgid "Assumption*"
12247 msgstr "Assunzione*"
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12251 msgid "Assumption."
12252 msgstr "Assunzione."
12253
12254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12255 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12256 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12257
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12259 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12260 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12261
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12266 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12267 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12268 msgid "theorems"
12269 msgstr "teoremi"
12270
12271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12272 msgid "Criterion \\thetheorem."
12273 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12274
12275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12276 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12277 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12278
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12280 msgid "Axiom \\thetheorem."
12281 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12282
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12284 msgid "Condition \\thetheorem."
12285 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12286
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12288 msgid "Note \\thetheorem."
12289 msgstr "Nota \\thetheorem."
12290
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12292 msgid "Notation \\thetheorem."
12293 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12294
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12296 msgid "Summary \\thetheorem."
12297 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12298
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12300 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12301 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12302
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12304 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12305 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12306
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12308 msgid "Assumption \\thetheorem."
12309 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12310
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12312 msgid "Question \\thetheorem."
12313 msgstr "Questione \\thetheorem."
12314
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12316 msgid "Question*"
12317 msgstr "Questione*"
12318
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12320 msgid "Question."
12321 msgstr "Questione."
12322
12323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12324 msgid "Theorems (AMS)"
12325 msgstr "Teoremi (AMS)"
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12328 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12329 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12332 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12333 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12336 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12337 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12340 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12341 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12344 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12345 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12348 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12349 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12350
12351 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12352 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12353 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12356 msgid "Named Theorems"
12357 msgstr "Teoremi con nome"
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12360 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12361 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12364 msgid "Named Theorem"
12365 msgstr "Teorema con nome"
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12368 msgid "Named Theorem."
12369 msgstr "Teorema con nome."
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12373 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12376 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12377 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12380 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12381 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12384 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12385 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12388 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12389 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12390
12391 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12392 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12393 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12394
12395 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12396 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12397 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12398
12399 #: lib/languages:61
12400 #: src/Font.cpp:61
12401 #: src/Font.cpp:64
12402 #: src/Font.cpp:68
12403 #: src/Font.cpp:73
12404 #: src/Font.cpp:76
12405 msgid "Ignore"
12406 msgstr "Ignora"
12407
12408 #: lib/languages:79
12409 msgid "Afrikaans"
12410 msgstr "Afrikaans"
12411
12412 #: lib/languages:86
12413 msgid "Albanian"
12414 msgstr "Albanese"
12415
12416 #: lib/languages:94
12417 msgid "English (USA)"
12418 msgstr "Inglese (USA)"
12419
12420 #: lib/languages:113
12421 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12422 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12423
12424 #: lib/languages:122
12425 msgid "Arabic (Arabi)"
12426 msgstr "Arabo (Arabi)"
12427
12428 #: lib/languages:131
12429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12430 msgid "Armenian"
12431 msgstr "Armeno"
12432
12433 #: lib/languages:138
12434 msgid "English (Australia)"
12435 msgstr "Inglese (Australia)"
12436
12437 #: lib/languages:147
12438 msgid "German (Austria, old spelling)"
12439 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12440
12441 #: lib/languages:154
12442 msgid "German (Austria)"
12443 msgstr "Tedesco (Austria)"
12444
12445 #: lib/languages:161
12446 msgid "Indonesian"
12447 msgstr "Indonesiano"
12448
12449 #: lib/languages:169
12450 msgid "Malay"
12451 msgstr "Malese"
12452
12453 #: lib/languages:177
12454 msgid "Basque"
12455 msgstr "Basco"
12456
12457 #: lib/languages:185
12458 msgid "Belarusian"
12459 msgstr "Bielorusso"
12460
12461 #: lib/languages:192
12462 msgid "Portuguese (Brazil)"
12463 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12464
12465 #: lib/languages:200
12466 msgid "Breton"
12467 msgstr "Bretone"
12468
12469 #: lib/languages:208
12470 msgid "English (UK)"
12471 msgstr "Inglese (UK)"
12472
12473 #: lib/languages:217
12474 msgid "Bulgarian"
12475 msgstr "Bulgaro"
12476
12477 #: lib/languages:226
12478 msgid "English (Canada)"
12479 msgstr "Inglese (Canada)"
12480
12481 #: lib/languages:236
12482 msgid "French (Canada)"
12483 msgstr "Francese (Canada)"
12484
12485 #: lib/languages:245
12486 msgid "Catalan"
12487 msgstr "Catalano"
12488
12489 #: lib/languages:255
12490 msgid "Chinese (simplified)"
12491 msgstr "Cinese (semplificato)"
12492
12493 #: lib/languages:262
12494 msgid "Chinese (traditional)"
12495 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12496
12497 #: lib/languages:275
12498 msgid "Croatian"
12499 msgstr "Croato"
12500
12501 #: lib/languages:283
12502 msgid "Czech"
12503 msgstr "Ceco"
12504
12505 #: lib/languages:291
12506 msgid "Danish"
12507 msgstr "Danese"
12508
12509 #: lib/languages:306
12510 msgid "Dutch"
12511 msgstr "Olandese"
12512
12513 #: lib/languages:315
12514 msgid "English"
12515 msgstr "Inglese"
12516
12517 #: lib/languages:324
12518 msgid "Esperanto"
12519 msgstr "Esperanto"
12520
12521 #: lib/languages:332
12522 msgid "Estonian"
12523 msgstr "Estone"
12524
12525 #: lib/languages:343
12526 msgid "Farsi"
12527 msgstr "Farsi"
12528
12529 #: lib/languages:356
12530 msgid "Finnish"
12531 msgstr "Finnico"
12532
12533 #: lib/languages:365
12534 msgid "French"
12535 msgstr "Francese"
12536
12537 #: lib/languages:379
12538 msgid "Galician"
12539 msgstr "Galiziano"
12540
12541 #: lib/languages:388
12542 msgid "German (old spelling)"
12543 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12544
12545 #: lib/languages:398
12546 msgid "German"
12547 msgstr "Tedesco"
12548
12549 #: lib/languages:409
12550 msgid "German (Switzerland)"
12551 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12552
12553 #: lib/languages:418
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12557 msgid "Greek"
12558 msgstr "Greco"
12559
12560 #: lib/languages:427
12561 msgid "Greek (polytonic)"
12562 msgstr "Greco (politonico)"
12563
12564 #: lib/languages:437
12565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12566 msgid "Hebrew"
12567 msgstr "Ebreo"
12568
12569 #: lib/languages:466
12570 msgid "Icelandic"
12571 msgstr "Islandese"
12572
12573 #: lib/languages:475
12574 msgid "Interlingua"
12575 msgstr "Interlingua"
12576
12577 #: lib/languages:483
12578 msgid "Irish"
12579 msgstr "Irlandese"
12580
12581 #: lib/languages:491
12582 msgid "Italian"
12583 msgstr "Italiano"
12584
12585 #: lib/languages:502
12586 msgid "Japanese"
12587 msgstr "Giapponese"
12588
12589 #: lib/languages:511
12590 msgid "Japanese (CJK)"
12591 msgstr "Giapponese (CJK)"
12592
12593 #: lib/languages:517
12594 msgid "Kazakh"
12595 msgstr "Kazakho"
12596
12597 #: lib/languages:525
12598 msgid "Korean"
12599 msgstr "Coreano"
12600
12601 #: lib/languages:547
12602 msgid "Latin"
12603 msgstr "Latino"
12604
12605 #: lib/languages:557
12606 msgid "Latvian"
12607 msgstr "Latviano"
12608
12609 #: lib/languages:568
12610 msgid "Lithuanian"
12611 msgstr "Lituano"
12612
12613 #: lib/languages:577
12614 msgid "Lower Sorbian"
12615 msgstr "Serbo meridionale"
12616
12617 #: lib/languages:585
12618 msgid "Hungarian"
12619 msgstr "Ungherese"
12620
12621 #: lib/languages:602
12622 msgid "Mongolian"
12623 msgstr "Mongolo"
12624
12625 #: lib/languages:610
12626 msgid "English (New Zealand)"
12627 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12628
12629 #: lib/languages:619
12630 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12631 msgstr "Norvegese"
12632
12633 #: lib/languages:627
12634 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12635 msgstr "Neonorvegese"
12636
12637 #: lib/languages:652
12638 msgid "Polish"
12639 msgstr "Polacco"
12640
12641 #: lib/languages:660
12642 msgid "Portuguese"
12643 msgstr "Portoghese"
12644
12645 #: lib/languages:668
12646 msgid "Romanian"
12647 msgstr "Romeno"
12648
12649 #: lib/languages:676
12650 msgid "Russian"
12651 msgstr "Russo"
12652
12653 #: lib/languages:684
12654 msgid "North Sami"
12655 msgstr "Lappone del nord"
12656
12657 #: lib/languages:700
12658 msgid "Scottish"
12659 msgstr "Scozzese"
12660
12661 #: lib/languages:708
12662 msgid "Serbian"
12663 msgstr "Serbo"
12664
12665 #: lib/languages:716
12666 msgid "Serbian (Latin)"
12667 msgstr "Serbo (latino)"
12668
12669 #: lib/languages:725
12670 msgid "Slovak"
12671 msgstr "Slovacco"
12672
12673 #: lib/languages:733
12674 msgid "Slovene"
12675 msgstr "Sloveno"
12676
12677 #: lib/languages:741
12678 msgid "Spanish"
12679 msgstr "Spagnolo"
12680
12681 #: lib/languages:753
12682 msgid "Spanish (Mexico)"
12683 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12684
12685 #: lib/languages:764
12686 msgid "Swedish"
12687 msgstr "Svedese"
12688
12689 #: lib/languages:793
12690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12691 msgid "Thai"
12692 msgstr "Thailandese"
12693
12694 #: lib/languages:804
12695 msgid "Turkish"
12696 msgstr "Turco"
12697
12698 #: lib/languages:817
12699 msgid "Turkmen"
12700 msgstr "Turcomanno"
12701
12702 #: lib/languages:826
12703 msgid "Ukrainian"
12704 msgstr "Ucraino"
12705
12706 #: lib/languages:834
12707 msgid "Upper Sorbian"
12708 msgstr "Serbo"
12709
12710 #: lib/languages:852
12711 msgid "Vietnamese"
12712 msgstr "Vietnamita"
12713
12714 #: lib/languages:861
12715 msgid "Welsh"
12716 msgstr "Gallese"
12717
12718 #: lib/encodings:14
12719 msgid "Unicode (utf8)"
12720 msgstr "Unicode (utf8)"
12721
12722 #: lib/encodings:19
12723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12724 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12725
12726 #: lib/encodings:23
12727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12728 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12729
12730 #: lib/encodings:26
12731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12732 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12733
12734 #: lib/encodings:29
12735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12736 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12737
12738 #: lib/encodings:32
12739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12740 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12741
12742 #: lib/encodings:35
12743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12744 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12745
12746 #: lib/encodings:38
12747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12748 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12749
12750 #: lib/encodings:42
12751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12752 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12753
12754 #: lib/encodings:45
12755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12756 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12757
12758 #: lib/encodings:48
12759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12760 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12761
12762 #: lib/encodings:51
12763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12764 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12765
12766 #: lib/encodings:55
12767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12768 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12769
12770 #: lib/encodings:58
12771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12772 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12773
12774 #: lib/encodings:61
12775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12776 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12777
12778 #: lib/encodings:64
12779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12780 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12781
12782 #: lib/encodings:67
12783 msgid "DOS (CP 437)"
12784 msgstr "DOS (CP 437)"
12785
12786 #: lib/encodings:71
12787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12789
12790 #: lib/encodings:74
12791 msgid "Western European (CP 850)"
12792 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12793
12794 #: lib/encodings:77
12795 msgid "Central European (CP 852)"
12796 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12797
12798 #: lib/encodings:80
12799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12800 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12801
12802 #: lib/encodings:83
12803 msgid "Western European (CP 858)"
12804 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12805
12806 #: lib/encodings:86
12807 msgid "Hebrew (CP 862)"
12808 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12809
12810 #: lib/encodings:89
12811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12812 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12813
12814 #: lib/encodings:92
12815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12816 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12817
12818 #: lib/encodings:95
12819 msgid "Central European (CP 1250)"
12820 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12821
12822 #: lib/encodings:98
12823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12824 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12825
12826 #: lib/encodings:102
12827 msgid "Western European (CP 1252)"
12828 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12829
12830 #: lib/encodings:105
12831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12832 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12833
12834 #: lib/encodings:109
12835 msgid "Arabic (CP 1256)"
12836 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12837
12838 #: lib/encodings:112
12839 msgid "Baltic (CP 1257)"
12840 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12841
12842 #: lib/encodings:115
12843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12844 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12845
12846 #: lib/encodings:118
12847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12848 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12849
12850 #: lib/encodings:121
12851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12852 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12853
12854 #: lib/encodings:124
12855 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12856 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12857
12858 #: lib/encodings:149
12859 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12860 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12861
12862 #: lib/encodings:153
12863 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12864 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12865
12866 #: lib/encodings:157
12867 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12868 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12869
12870 #: lib/encodings:161
12871 msgid "Korean (EUC-KR)"
12872 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12873
12874 #: lib/encodings:165
12875 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12876 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12877
12878 #: lib/encodings:169
12879 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12880 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12881
12882 #: lib/encodings:173
12883 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12884 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12885
12886 #: lib/encodings:180
12887 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12888 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12889
12890 #: lib/encodings:182
12891 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12892 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12893
12894 #: lib/encodings:184
12895 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12896 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12897
12898 #: lib/encodings:191
12899 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12900 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12901
12902 #: lib/encodings:196
12903 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12904 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12905
12906 #: lib/encodings:200
12907 msgid "ASCII"
12908 msgstr "ASCII"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12912 msgid "Array Environment|y"
12913 msgstr "Contesto vettore|v"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12917 msgid "Cases Environment|C"
12918 msgstr "Contesto casi|c"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12922 msgid "Aligned Environment|l"
12923 msgstr "Contesto aligned|l"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12927 msgid "AlignedAt Environment|v"
12928 msgstr "Contesto alignedat|e"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12932 msgid "Gathered Environment|h"
12933 msgstr "Contesto gathered|h"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12937 msgid "Split Environment|S"
12938 msgstr "Contesto split|s"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12942 msgid "Delimiters...|r"
12943 msgstr "Delimitatori...|r"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12947 msgid "Matrix...|x"
12948 msgstr "Matrice..."
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12952 msgid "Macro|o"
12953 msgstr "Macro"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12958 msgid "AMS align Environment|a"
12959 msgstr "Contesto align AMS|a"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12964 msgid "AMS alignat Environment|t"
12965 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12970 msgid "AMS flalign Environment|f"
12971 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12976 msgid "AMS gather Environment|g"
12977 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12982 msgid "AMS multline Environment|m"
12983 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12988 msgid "Inline Formula|I"
12989 msgstr "Formula in linea|u"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12993 msgid "Displayed Formula|D"
12994 msgstr "Formula centrata|o"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12999 msgid "Eqnarray Environment|E"
13000 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13003 msgid "AMS Environment|A"
13004 msgstr "Contesto AMS|A"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13008 msgid "Number Whole Formula|N"
13009 msgstr "Formula numerata|n"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
13013 msgid "Number This Line|u"
13014 msgstr "Numera questa riga|r"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13017 msgid "Equation Label|L"
13018 msgstr "Etichetta equazione|h"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13021 msgid "Copy as Reference|R"
13022 msgstr "Copia come riferimento|r"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13026 msgid "Split Cell|C"
13027 msgstr "Dividi cella|c"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13030 msgid "Insert|s"
13031 msgstr "Inserisci|I"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13034 msgid "Add Line Above|o"
13035 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13039 msgid "Add Line Below|B"
13040 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13043 msgid "Delete Line Above|v"
13044 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13047 msgid "Delete Line Below|w"
13048 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13052 msgid "Add Line to Left"
13053 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13057 msgid "Add Line to Right"
13058 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13062 msgid "Delete Line to Left"
13063 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13067 msgid "Delete Line to Right"
13068 msgstr "Elimina linea a destra"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13071 msgid "Show Math Toolbar"
13072 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13075 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13076 msgstr "Barra pannelli matematici"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13079 msgid "Show Table Toolbar"
13080 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13083 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13084 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13088 msgid "Next Cross-Reference|N"
13089 msgstr "Riferimento successivo|s"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13092 msgid "Go to Label|G"
13093 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13096 msgid "<Reference>|R"
13097 msgstr "<riferimento>|f"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13100 msgid "(<Reference>)|e"
13101 msgstr "(<riferimento>)|e"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13104 msgid "<Page>|P"
13105 msgstr "<pagina>|p"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13108 msgid "On Page <Page>|O"
13109 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13112 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13113 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13116 msgid "Formatted Reference|t"
13117 msgstr "Riferimento formattato|t"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13120 msgid "Textual Reference|x"
13121 msgstr "Riferimento testuale|s"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13149 msgid "Settings...|S"
13150 msgstr "Impostazioni...|z"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13153 msgid "Go Back|G"
13154 msgstr "Torna indietro|i"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13158 msgid "Copy as Reference|C"
13159 msgstr "Copia come riferimento|C"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13163 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13166 msgid "Open Inset|O"
13167 msgstr "Apri inserto|o"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13170 msgid "Close Inset|C"
13171 msgstr "Chiudi inserto|C"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13176 msgid "Dissolve Inset|D"
13177 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13180 msgid "Show Label|L"
13181 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13185 msgid "Frameless|l"
13186 msgstr "Senza cornice|e"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13190 msgid "Simple Frame|F"
13191 msgstr "Cornice semplice|s"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13194 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13195 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13199 msgid "Oval, Thin|a"
13200 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13204 msgid "Oval, Thick|v"
13205 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13209 msgid "Drop Shadow|w"
13210 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13214 msgid "Shaded Background|B"
13215 msgstr "Sfondo colorato|f"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13219 msgid "Double Frame|u"
13220 msgstr "Cornice doppia|i"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13224 msgid "LyX Note|N"
13225 msgstr "Nota di LyX|N"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13228 msgid "Comment|m"
13229 msgstr "Commento|m"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13233 msgid "Greyed Out|G"
13234 msgstr "Sbiadita|S"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13237 msgid "Open All Notes|A"
13238 msgstr "Apri tutte le note|A"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13241 msgid "Close All Notes|l"
13242 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13246 msgid "Phantom|P"
13247 msgstr "Segnaposto|p"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13251 msgid "Horizontal Phantom|H"
13252 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13256 msgid "Vertical Phantom|V"
13257 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13261 msgid "Interword Space|w"
13262 msgstr "Spazio tra parole|l"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13265 msgid "Protected Space|o"
13266 msgstr "Spazio protetto|S"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13269 msgid "Visible Space|a"
13270 msgstr "Spazio visibile|b"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13275 msgid "Thin Space|T"
13276 msgstr "Spazio sottile|t"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13280 msgid "Negative Thin Space|N"
13281 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13282
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13285 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13286 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13289 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13290 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13294 msgid "Quad Space|Q"
13295 msgstr "Un quadratone|q"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13299 msgid "Double Quad Space|u"
13300 msgstr "Due quadratoni|u"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13303 msgid "Horizontal Fill|F"
13304 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13307 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13308 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13311 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13312 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13315 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13316 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13319 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13320 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13323 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13324 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13327 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13328 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13331 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13332 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13336 msgid "Custom Length|C"
13337 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13340 msgid "Medium Space|M"
13341 msgstr "Spazio medio|m"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13344 msgid "Thick Space|h"
13345 msgstr "Spazio spesso|s"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13348 msgid "Negative Medium Space|u"
13349 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13352 msgid "Negative Thick Space|i"
13353 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13356 msgid "DefSkip|D"
13357 msgstr "Salto predefinito|d"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13360 msgid "SmallSkip|S"
13361 msgstr "Salto piccolo|c"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13364 msgid "MedSkip|M"
13365 msgstr "Salto medio|e"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13368 msgid "BigSkip|B"
13369 msgstr "Salto grande|g"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13372 msgid "VFill|F"
13373 msgstr "Riempimento verticale|v"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13376 msgid "Custom|C"
13377 msgstr "Personalizzato|P"
13378
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13380 msgid "Settings...|e"
13381 msgstr "Impostazioni...|I"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13385 msgid "Include|c"
13386 msgstr "Includi|c"
13387
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13390 msgid "Input|p"
13391 msgstr "Input|p"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13395 msgid "Verbatim|V"
13396 msgstr "Testuale|T"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13400 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13401 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13405 msgid "Listing|L"
13406 msgstr "Listato|L"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13410 msgid "Edit Included File...|E"
13411 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13415 msgid "New Page|N"
13416 msgstr "Nuova pagina|g"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13420 msgid "Page Break|a"
13421 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13425 msgid "Clear Page|C"
13426 msgstr "Azzera pagina|e"
13427
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13430 msgid "Clear Double Page|D"
13431 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13435 msgid "Ragged Line Break|R"
13436 msgstr "A capo semplice|m"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13440 msgid "Justified Line Break|J"
13441 msgstr "A capo giustificato|f"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13446 #: src/Text3.cpp:1241
13447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13448 msgid "Cut"
13449 msgstr "Taglia"
13450
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13454 #: src/Text3.cpp:1246
13455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13456 msgid "Copy"
13457 msgstr "Copia"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13462 #: src/Text3.cpp:1194
13463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13465 msgid "Paste"
13466 msgstr "Incolla"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13470 msgid "Paste Recent|e"
13471 msgstr "Incolla recenti"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13474 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13475 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13479 msgid "Forward Search|F"
13480 msgstr "Ricerca diretta|d"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13484 msgid "Move Paragraph Up|o"
13485 msgstr "Sposta paragrafo su"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13489 msgid "Move Paragraph Down|v"
13490 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13493 msgid "Promote Section|r"
13494 msgstr "Promuovi sezione|m"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13497 msgid "Demote Section|m"
13498 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13501 msgid "Move Section Down|D"
13502 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13506 msgid "Move Section Up|U"
13507 msgstr "Sposta sezione su|s"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13510 msgid "Insert Short Title|T"
13511 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13515 msgid "Insert Regular Expression"
13516 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13517
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13520 msgid "Accept Change|c"
13521 msgstr "Accetta modifica|c"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13524 msgid "Reject Change|j"
13525 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13528 msgid "Apply Last Text Style|A"
13529 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13530
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13532 msgid "Text Style|x"
13533 msgstr "Stile testo|l"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13537 msgid "Paragraph Settings...|P"
13538 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13541 msgid "Fullscreen Mode"
13542 msgstr "Modo schermo intero"
13543
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13545 msgid "Anything|A"
13546 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13549 msgid "Anything Non-Empty|o"
13550 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13553 msgid "Any Word|W"
13554 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13557 msgid "Any Number|N"
13558 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13561 msgid "User Defined|U"
13562 msgstr "Definita dall'utente|u"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13566 msgid "Append Argument"
13567 msgstr "Aggiungi argomento"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13571 msgid "Remove Last Argument"
13572 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13575 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13576 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13579 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13580 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13584 msgid "Insert Optional Argument"
13585 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13589 msgid "Remove Optional Argument"
13590 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13591
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13594 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13595 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13596
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13599 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13600 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13604 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13605 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13608 msgid "Reload|R"
13609 msgstr "Ricarica|R"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13614 msgid "Edit Externally...|x"
13615 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13616
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13618 msgid "Multicolumn|u"
13619 msgstr "Multicolonna"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13622 msgid "Multirow|w"
13623 msgstr "Multiriga"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13626 msgid "Top Line|n"
13627 msgstr "Linea superiore|i"
13628
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13630 msgid "Bottom Line|i"
13631 msgstr "Linea inferiore|f"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13635 msgid "Left Line|L"
13636 msgstr "Linea sinistra|t"
13637
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13640 msgid "Right Line|R"
13641 msgstr "Linea destra|n"
13642
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13644 msgid "Left|f"
13645 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13646
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13649 msgid "Center|C"
13650 msgstr "Allinea al centro|c"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13653 msgid "Right|h"
13654 msgstr "Allinea a destra|d"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13657 msgid "Decimal"
13658 msgstr "Allinea ai decimali"
13659
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13662 msgid "Top|T"
13663 msgstr "Allinea in alto|a"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13667 msgid "Middle|M"
13668 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13672 msgid "Bottom|B"
13673 msgstr "Allinea in basso|b"
13674
13675 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13676 msgid "Append Row|A"
13677 msgstr "Aggiungi riga|r"
13678
13679 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13681 msgid "Delete Row|D"
13682 msgstr "Elimina riga|g"
13683
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13686 msgid "Copy Row|o"
13687 msgstr "Copia riga"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13690 msgid "Append Column|p"
13691 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13692
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13695 msgid "Delete Column|e"
13696 msgstr "Elimina colonna|m"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13699 msgid "Copy Column|y"
13700 msgstr "Copia colonna"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13703 msgid "Settings...|g"
13704 msgstr "Impostazioni...|z"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13708 msgid "File|F"
13709 msgstr "File|F"
13710
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13712 msgid "Path|P"
13713 msgstr "Percorso|P"
13714
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13716 msgid "Class|C"
13717 msgstr "Classe|C"
13718
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13720 msgid "File Revision|R"
13721 msgstr "Revisione file|R"
13722
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13724 msgid "Tree Revision|T"
13725 msgstr "Revisione albero|b"
13726
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13728 msgid "Revision Author|A"
13729 msgstr "Autore revisione|A"
13730
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13732 msgid "Revision Date|D"
13733 msgstr "Data revisione|D"
13734
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13736 msgid "Revision Time|i"
13737 msgstr "Ora revisione|O"
13738
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13740 msgid "LyX Version|X"
13741 msgstr "Versione LyX|X"
13742
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13744 msgid "Document Info|D"
13745 msgstr "Informazioni documento|d"
13746
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13748 msgid "Copy Text|o"
13749 msgstr "Copia testo|o"
13750
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13753 msgid "Activate Branch|A"
13754 msgstr "Attiva ramo|A"
13755
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13758 msgid "Deactivate Branch|e"
13759 msgstr "Disattiva ramo|r"
13760
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13762 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13763 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13764
13765 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13766 msgid "All Indexes|A"
13767 msgstr "Tutti gli indici|T"
13768
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13770 msgid "Subindex|b"
13771 msgstr "Sottoindice|c"
13772
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13775 msgid "Reject Change|R"
13776 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13777
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13779 msgid "Promote Section|P"
13780 msgstr "Promuovi sezione|m"
13781
13782 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13783 msgid "Demote Section|D"
13784 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13785
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13787 msgid "Move Section Down|w"
13788 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13789
13790 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13791 msgid "Select Section|S"
13792 msgstr "Seleziona sezione|S"
13793
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13795 msgid "Wrap by Preview|y"
13796 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13799 msgid "Edit|E"
13800 msgstr "Modifica|o"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13803 msgid "View|V"
13804 msgstr "Vista|V"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13807 msgid "Insert|I"
13808 msgstr "Inserisci|I"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13811 msgid "Navigate|N"
13812 msgstr "Naviga|N"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13815 msgid "Document|D"
13816 msgstr "Documento|D"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13819 msgid "Tools|T"
13820 msgstr "Strumenti|t"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13823 msgid "Help|H"
13824 msgstr "Aiuto|A"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13827 msgid "New|N"
13828 msgstr "Nuovo|N"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13831 msgid "New from Template...|m"
13832 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13835 msgid "Open...|O"
13836 msgstr "Apri...|A"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13839 msgid "Open Recent|t"
13840 msgstr "Apri recenti|t"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13843 msgid "Close|C"
13844 msgstr "Chiudi|C"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13847 msgid "Close All"
13848 msgstr "Chiudi tutto"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13851 msgid "Save|S"
13852 msgstr "Salva|S"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13855 msgid "Save As...|A"
13856 msgstr "Salva come...|m"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13859 msgid "Save All|l"
13860 msgstr "Salva tutto|l"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13863 msgid "Revert to Saved|R"
13864 msgstr "Ripristina il salvato"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13867 msgid "Version Control|V"
13868 msgstr "Controllo versione|v"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13871 msgid "Import|I"
13872 msgstr "Importa|I"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13875 msgid "Export|E"
13876 msgstr "Esporta|o"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13879 msgid "Print...|P"
13880 msgstr "Stampa...|p"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13883 msgid "Fax...|F"
13884 msgstr "Fax...|F"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13887 msgid "New Window|W"
13888 msgstr "Nuova finestra|f"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13891 msgid "Close Window|d"
13892 msgstr "Chiudi finestra|d"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13895 msgid "Exit|x"
13896 msgstr "Esci|E"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13899 msgid "Register...|R"
13900 msgstr "Registrazione...|g"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13903 msgid "Check In Changes...|I"
13904 msgstr "Registra modifiche...|i"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13907 msgid "Check Out for Edit|O"
13908 msgstr "Estrai per modifica|m"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13911 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13912 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13915 msgid "Revert to Repository Version|v"
13916 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13919 msgid "Undo Last Check In|U"
13920 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13923 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13924 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13927 msgid "Show History...|H"
13928 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13931 msgid "Use Locking Property|L"
13932 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13935 msgid "Export As...|s"
13936 msgstr "Esporta come...|E"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13939 msgid "More Formats & Options...|O"
13940 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13943 msgid "Undo|U"
13944 msgstr "Annulla|A"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13947 msgid "Redo|R"
13948 msgstr "Rifai|R"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13951 msgid "Paste Special"
13952 msgstr "Incolla speciale|s"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13955 msgid "Select Whole Inset"
13956 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13959 msgid "Select All"
13960 msgstr "Seleziona tutto"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13963 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13964 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13967 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13968 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13971 msgid "Text Style|S"
13972 msgstr "Stile testo|l"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13975 msgid "Table|T"
13976 msgstr "Tabella|b"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13980 msgid "Math|M"
13981 msgstr "Matematica|M"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13984 msgid "Rows & Columns|C"
13985 msgstr "Righe e colonne|c"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13988 msgid "Increase List Depth|I"
13989 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13992 msgid "Decrease List Depth|D"
13993 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13996 msgid "Dissolve Inset"
13997 msgstr "Dissolvi inserto"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14000 msgid "TeX Code Settings...|C"
14001 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14004 msgid "Float Settings...|a"
14005 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14008 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14009 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14012 msgid "Note Settings...|N"
14013 msgstr "Impostazioni nota...|n"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14016 msgid "Phantom Settings...|h"
14017 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14020 msgid "Branch Settings...|B"
14021 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14024 msgid "Box Settings...|x"
14025 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14028 msgid "Index Entry Settings...|y"
14029 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14032 msgid "Index Settings...|x"
14033 msgstr "Impostazioni indice...|z"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14036 msgid "Info Settings...|n"
14037 msgstr "Impostazioni info...|n"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14040 msgid "Listings Settings...|g"
14041 msgstr "Impostazioni listati...|l"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14044 msgid "Table Settings...|a"
14045 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14048 msgid "Plain Text|T"
14049 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14052 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14053 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14056 msgid "Selection|S"
14057 msgstr "Selezione, per linee|S"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14060 msgid "Selection, Join Lines|i"
14061 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14064 msgid "Unformatted Text|U"
14065 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14068 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14069 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14073 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14076 msgid "Paste as PDF"
14077 msgstr "Incolla come PDF"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14080 msgid "Paste as PNG"
14081 msgstr "Incolla come PNG"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14084 msgid "Paste as JPEG"
14085 msgstr "Incolla come JPEG"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14088 msgid "Dissolve Text Style"
14089 msgstr "Rimuovi stile"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14092 msgid "Customized...|C"
14093 msgstr "Personalizzato...|z"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
14096 msgid "Capitalize|a"
14097 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14100 msgid "Uppercase|U"
14101 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14104 msgid "Lowercase|L"
14105 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14108 msgid "Multicolumn|M"
14109 msgstr "Multicolonna|M"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14112 msgid "Multirow|u"
14113 msgstr "Multiriga|i"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14116 msgid "Top Line|T"
14117 msgstr "Linea superiore|p"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14120 msgid "Bottom Line|B"
14121 msgstr "Linea inferiore|f"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14124 msgid "Top|p"
14125 msgstr "Allinea in alto|a"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14128 msgid "Middle|i"
14129 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14132 msgid "Bottom|o"
14133 msgstr "Allinea in basso|b"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14136 msgid "Left|L"
14137 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14140 msgid "Right|R"
14141 msgstr "Allinea a destra|d"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14144 msgid "Add Row|A"
14145 msgstr "Aggiungi riga|r"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14148 msgid "Add Column|u"
14149 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14152 msgid "Copy Column|p"
14153 msgstr "Copia colonna"
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14156 msgid "Change Limits Type|L"
14157 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14160 msgid "Macro Definition"
14161 msgstr "Definizioni macro|m"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14164 msgid "Change Formula Type|F"
14165 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14168 msgid "Text Style|T"
14169 msgstr "Stile testo|t"
14170
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14172 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14173 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14174
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14176 msgid "Add Line Above|A"
14177 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14178
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14180 msgid "Delete Line Above|D"
14181 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14182
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14184 msgid "Delete Line Below|e"
14185 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14186
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14188 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14189 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14190
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14192 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14193 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14194
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14196 msgid "Default|t"
14197 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14198
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14200 msgid "Display|D"
14201 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14202
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14204 msgid "Inline|I"
14205 msgstr "Limiti a lato|l"
14206
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14208 msgid "Math Normal Font|N"
14209 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14210
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14212 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14213 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14214
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14216 msgid "Math Formal Script Family|o"
14217 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14218
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14220 msgid "Math Fraktur Family|F"
14221 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14222
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14224 msgid "Math Roman Family|R"
14225 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14226
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14228 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14229 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14230
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14232 msgid "Math Bold Series|B"
14233 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14234
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14236 msgid "Text Normal Font|T"
14237 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14238
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14240 msgid "Text Roman Family"
14241 msgstr "Famiglia romana di testo"
14242
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14244 msgid "Text Sans Serif Family"
14245 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14246
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14248 msgid "Text Typewriter Family"
14249 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14250
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14252 msgid "Text Bold Series"
14253 msgstr "Serie grassetta di testo"
14254
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14256 msgid "Text Medium Series"
14257 msgstr "Serie media di testo"
14258
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14260 msgid "Text Italic Shape"
14261 msgstr "Forma corsiva di testo"
14262
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14264 msgid "Text Small Caps Shape"
14265 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14266
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14268 msgid "Text Slanted Shape"
14269 msgstr "Forma obliqua di testo"
14270
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14272 msgid "Text Upright Shape"
14273 msgstr "Forma dritta di testo"
14274
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14276 msgid "Octave|O"
14277 msgstr "Octave|O"
14278
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14280 msgid "Maxima|M"
14281 msgstr "Maxima|M"
14282
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14284 msgid "Mathematica|a"
14285 msgstr "Mathematica|a"
14286
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14288 msgid "Maple, Simplify|S"
14289 msgstr "Maple, simplify|s"
14290
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14292 msgid "Maple, Factor|F"
14293 msgstr "Maple, factor|f"
14294
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14296 msgid "Maple, Evalm|E"
14297 msgstr "Maple, evalm|e"
14298
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14300 msgid "Maple, Evalf|v"
14301 msgstr "Maple, evalf|v"
14302
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14304 msgid "Open All Insets|O"
14305 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14306
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14308 msgid "Close All Insets|C"
14309 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14310
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14312 msgid "Unfold Math Macro|n"
14313 msgstr "Apri macro matematica|p"
14314
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14316 msgid "Fold Math Macro|d"
14317 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14318
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14320 msgid "View Source|S"
14321 msgstr "Mostra sorgente|s"
14322
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14324 msgid "View Messages|g"
14325 msgstr "Mostra messaggi|e"
14326
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14328 msgid "View Master Document|M"
14329 msgstr "Mostra documento padre|p"
14330
14331 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14332 msgid "Update Master Document|a"
14333 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14334
14335 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14336 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14337 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14338
14339 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14340 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14341 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14342
14343 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14344 msgid "Close Current View|w"
14345 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14346
14347 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14348 msgid "Fullscreen|l"
14349 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14350
14351 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14352 msgid "Toolbars|b"
14353 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14354
14355 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14356 msgid "Math|h"
14357 msgstr "Matematica|M"
14358
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14360 msgid "Special Character|p"
14361 msgstr "Carattere speciale|s"
14362
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14364 msgid "Formatting|o"
14365 msgstr "Formattazione|z"
14366
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14368 msgid "List / TOC|i"
14369 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14370
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14372 msgid "Float|a"
14373 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14374
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14376 msgid "Note|N"
14377 msgstr "Nota|N"
14378
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14380 msgid "Branch|B"
14381 msgstr "Ramo"
14382
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14384 msgid "Custom Insets"
14385 msgstr "Inserti personalizzati"
14386
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14388 msgid "File|e"
14389 msgstr "File|F"
14390
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14392 msgid "Box[[Menu]]"
14393 msgstr "Casella"
14394
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14396 msgid "Citation...|C"
14397 msgstr "Citazione...|C"
14398
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14400 msgid "Cross-Reference...|R"
14401 msgstr "Riferimento...|R"
14402
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14404 msgid "Label...|L"
14405 msgstr "Etichetta...|E"
14406
14407 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14408 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14409 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14410
14411 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14412 msgid "Table...|T"
14413 msgstr "Tabella...|b"
14414
14415 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14416 msgid "Graphics...|G"
14417 msgstr "Immagine...|g"
14418
14419 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14420 msgid "URL|U"
14421 msgstr "URL|U"
14422
14423 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14424 msgid "Hyperlink...|k"
14425 msgstr "Ipercollegamento..."
14426
14427 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14428 msgid "Footnote|F"
14429 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14430
14431 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14432 msgid "Marginal Note|M"
14433 msgstr "Nota a margine|a"
14434
14435 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14436 msgid "Short Title|S"
14437 msgstr "Titolo breve|l"
14438
14439 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14440 msgid "TeX Code|X"
14441 msgstr "Codice TeX|X"
14442
14443 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14444 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14445 msgstr "Listato di programma"
14446
14447 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14448 msgid "Preview|w"
14449 msgstr "Anteprima|t"
14450
14451 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14452 msgid "Symbols...|b"
14453 msgstr "Simboli...|l"
14454
14455 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14456 msgid "Ellipsis|i"
14457 msgstr "Ellissi|i"
14458
14459 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14460 msgid "End of Sentence|E"
14461 msgstr "Punto di fine frase|f"
14462
14463 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14464 msgid "Ordinary Quote|Q"
14465 msgstr "Virgolette normali|V"
14466
14467 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14468 msgid "Single Quote|S"
14469 msgstr "Virgolette semplici|s"
14470
14471 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14472 msgid "Protected Hyphen|y"
14473 msgstr "Trattino protetto|T"
14474
14475 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14476 msgid "Breakable Slash|a"
14477 msgstr "Barra spezzabile|z"
14478
14479 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14480 msgid "Menu Separator|M"
14481 msgstr "Separatore menù|m"
14482
14483 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14484 msgid "Phonetic Symbols|P"
14485 msgstr "Simboli fonetici|b"
14486
14487 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14488 msgid "Superscript|S"
14489 msgstr "Soprascritto|S"
14490
14491 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14492 msgid "Subscript|u"
14493 msgstr "Sottoscritto|c"
14494
14495 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14496 msgid "Protected Space|P"
14497 msgstr "Spazio protetto|a"
14498
14499 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14500 msgid "Visible Space|i"
14501 msgstr "Spazio visibile|b"
14502
14503 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14504 msgid "Horizontal Space...|o"
14505 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14506
14507 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14508 msgid "Horizontal Line...|L"
14509 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14510
14511 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14512 msgid "Vertical Space...|V"
14513 msgstr "Spazio verticale...|v"
14514
14515 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14516 msgid "Phantom|m"
14517 msgstr "Segnaposto|p"
14518
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14520 msgid "Hyphenation Point|H"
14521 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14522
14523 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14524 msgid "Ligature Break|k"
14525 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14526
14527 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14528 msgid "Display Formula|D"
14529 msgstr "Formula centrata|o"
14530
14531 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14532 msgid "Numbered Formula|N"
14533 msgstr "Formula numerata|n"
14534
14535 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14536 msgid "Figure Wrap Float|F"
14537 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14538
14539 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14540 msgid "Table Wrap Float|T"
14541 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14542
14543 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14544 msgid "Table of Contents|C"
14545 msgstr "Indice generale|g"
14546
14547 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14548 msgid "List of Listings|L"
14549 msgstr "Elenco dei listati|l"
14550
14551 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14552 msgid "Nomenclature|N"
14553 msgstr "Nomenclatura|N"
14554
14555 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14556 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14557 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14558
14559 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14560 msgid "LyX Document...|X"
14561 msgstr "Documento LyX...|X"
14562
14563 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14564 msgid "Plain Text...|T"
14565 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14566
14567 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14568 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14569 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14570
14571 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14572 msgid "External Material...|M"
14573 msgstr "Materiale esterno...|s"
14574
14575 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
14576 msgid "Child Document...|d"
14577 msgstr "Documento figlio...|D"
14578
14579 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14580 msgid "Comment|C"
14581 msgstr "Commento|C"
14582
14583 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
14584 msgid "Insert New Branch...|I"
14585 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14586
14587 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14588 msgid "Change Tracking|C"
14589 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14590
14591 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14592 msgid "Build Program|B"
14593 msgstr "Compila il programma|C"
14594
14595 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14596 msgid "LaTeX Log|L"
14597 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14598
14599 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14600 msgid "Outline|O"
14601 msgstr "Profilo|o"
14602
14603 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14604 msgid "Start Appendix Here|A"
14605 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14606
14607 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14608 msgid "Save in Bundled Format|F"
14609 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14610
14611 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14612 msgid "Compressed|m"
14613 msgstr "Compresso|C"
14614
14615 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14616 msgid "Track Changes|T"
14617 msgstr "Attivato|t"
14618
14619 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14620 msgid "Merge Changes...|M"
14621 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14622
14623 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
14624 msgid "Accept Change|A"
14625 msgstr "Accetta modifica|A"
14626
14627 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14628 msgid "Accept All Changes|c"
14629 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14630
14631 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14632 msgid "Reject All Changes|e"
14633 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14634
14635 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14636 msgid "Show Changes in Output|S"
14637 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14638
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14640 msgid "Bookmarks|B"
14641 msgstr "Segnalibri|S"
14642
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14644 msgid "Next Note|N"
14645 msgstr "Nota successiva|N"
14646
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14648 msgid "Next Change|C"
14649 msgstr "Modifica successiva|M"
14650
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14652 msgid "Next Cross-Reference|R"
14653 msgstr "Riferimento successivo|R"
14654
14655 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14656 msgid "Go to Label|L"
14657 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14658
14659 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14660 msgid "Save Bookmark 1|S"
14661 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14662
14663 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14664 msgid "Save Bookmark 2"
14665 msgstr "Salva segnalibro 2"
14666
14667 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14668 msgid "Save Bookmark 3"
14669 msgstr "Salva segnalibro 3"
14670
14671 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14672 msgid "Save Bookmark 4"
14673 msgstr "Salva segnalibro 4"
14674
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14676 msgid "Save Bookmark 5"
14677 msgstr "Salva segnalibro 5"
14678
14679 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
14680 msgid "Clear Bookmarks|C"
14681 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14682
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
14684 msgid "Navigate Back|B"
14685 msgstr "Torna indietro|i"
14686
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14688 msgid "Spellchecker...|S"
14689 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14690
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14692 msgid "Thesaurus...|T"
14693 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14694
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14696 msgid "Statistics...|a"
14697 msgstr "Statistiche...|a"
14698
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14700 msgid "Check TeX|h"
14701 msgstr "Controlla TeX|n"
14702
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14704 msgid "TeX Information|I"
14705 msgstr "Informazioni TeX|X"
14706
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14708 msgid "Compare...|C"
14709 msgstr "Confronta...|o"
14710
14711 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14712 msgid "Reconfigure|R"
14713 msgstr "Riconfigura|R"
14714
14715 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14716 msgid "Preferences...|P"
14717 msgstr "Preferenze...|P"
14718
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14720 msgid "Introduction|I"
14721 msgstr "Introduzione|I"
14722
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14724 msgid "Tutorial|T"
14725 msgstr "Tutorial|T"
14726
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14728 msgid "User's Guide|U"
14729 msgstr "Guida utente|G"
14730
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14732 msgid "Additional Features|F"
14733 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14734
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14736 msgid "Embedded Objects|O"
14737 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14738
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14740 msgid "Customization|C"
14741 msgstr "Personalizzazione|P"
14742
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14744 msgid "Shortcuts|S"
14745 msgstr "Scorciatoie|S"
14746
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14748 msgid "LyX Functions|y"
14749 msgstr "Funzioni LyX|F"
14750
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14752 msgid "LaTeX Configuration|L"
14753 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14754
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14756 msgid "Specific Manuals|p"
14757 msgstr "Manuali specifici|a"
14758
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14760 msgid "About LyX|X"
14761 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14762
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14764 msgid "Braille Manual|B"
14765 msgstr "Braille|B"
14766
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14768 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14769 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14772 msgid "LilyPond Manual|M"
14773 msgstr "LilyPond|P"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14776 msgid "Linguistics Manual|L"
14777 msgstr "Linguistica|L"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14780 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14781 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14784 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14785 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14788 msgid "Sweave Manual|S"
14789 msgstr "Sweave|S"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14792 msgid "XY-pic Manual|X"
14793 msgstr "XY-pic|X"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14796 msgid "New document"
14797 msgstr "Nuovo documento"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14800 msgid "Open document"
14801 msgstr "Apri documento"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14804 msgid "Save document"
14805 msgstr "Salva documento"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14808 msgid "Print document"
14809 msgstr "Stampa documento"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14812 msgid "Check spelling"
14813 msgstr "Controlla dizione"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14816 #: src/BufferView.cpp:1347
14817 msgid "Undo"
14818 msgstr "Annulla"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14821 #: src/BufferView.cpp:1357
14822 msgid "Redo"
14823 msgstr "Rifai"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14826 msgid "Find and replace"
14827 msgstr "Trova e sostituisci"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14830 msgid "Find and replace (advanced)"
14831 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14834 msgid "Navigate back"
14835 msgstr "Torna indietro"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14838 msgid "Toggle emphasis"
14839 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14842 msgid "Toggle noun"
14843 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14846 msgid "Apply last"
14847 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14850 msgid "Insert math"
14851 msgstr "Inserisci matematica"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14854 msgid "Insert graphics"
14855 msgstr "Inserisci immagine"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14858 msgid "Insert table"
14859 msgstr "Inserisci tabella"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14862 msgid "Toggle outline"
14863 msgstr "Profilo del documento"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14866 msgid "Toggle math toolbar"
14867 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14870 msgid "Toggle table toolbar"
14871 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14874 msgid "View/Update"
14875 msgstr "Vista/Aggiorna"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14878 msgid "View"
14879 msgstr "Mostra"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14882 msgid "Update"
14883 msgstr "Aggiorna"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14886 msgid "View master document"
14887 msgstr "Mostra documento padre"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14890 msgid "Update master document"
14891 msgstr "Aggiorna documento padre"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14894 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14895 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14898 msgid "View other formats"
14899 msgstr "Mostra altri formati"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14902 msgid "Update other formats"
14903 msgstr "Aggiorna altri formati"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14906 msgid "Extra"
14907 msgstr "Extra"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14910 msgid "Numbered list"
14911 msgstr "Elenco numerato"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14914 msgid "Itemized list"
14915 msgstr "Elenco puntato"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14918 msgid "Increase depth"
14919 msgstr "Aumenta rientro"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14922 msgid "Decrease depth"
14923 msgstr "Riduci rientro"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14926 msgid "Insert figure float"
14927 msgstr "Inserisci figura flottante"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14930 msgid "Insert table float"
14931 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14934 msgid "Insert label"
14935 msgstr "Inserisci etichetta"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14938 msgid "Insert cross-reference"
14939 msgstr "Inserisci riferimento"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14942 msgid "Insert citation"
14943 msgstr "Inserisci citazione"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14946 msgid "Insert index entry"
14947 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14950 msgid "Insert nomenclature entry"
14951 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14954 msgid "Insert footnote"
14955 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14958 msgid "Insert margin note"
14959 msgstr "Inserisci nota a margine"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14963 msgid "Insert note"
14964 msgstr "Inserisci nota"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14967 msgid "Insert box"
14968 msgstr "Inserisci casella"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14971 msgid "Insert hyperlink"
14972 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14975 msgid "Insert TeX code"
14976 msgstr "Inserisci codice TeX"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14979 msgid "Insert math macro"
14980 msgstr "Inserisci macro matematica"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14983 msgid "Include file"
14984 msgstr "Includi file"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14987 msgid "Text style"
14988 msgstr "Stile testo"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14991 msgid "Paragraph settings"
14992 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14996 msgid "Add row"
14997 msgstr "Aggiungi riga"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15001 msgid "Add column"
15002 msgstr "Aggiungi colonna"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15006 msgid "Delete row"
15007 msgstr "Elimina riga"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15011 msgid "Delete column"
15012 msgstr "Elimina colonna"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15015 msgid "Set top line"
15016 msgstr "Imposta linea superiore"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15019 msgid "Set bottom line"
15020 msgstr "Imposta linea inferiore"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15023 msgid "Set left line"
15024 msgstr "Imposta linea sinistra"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15027 msgid "Set right line"
15028 msgstr "Imposta linea destra"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15031 msgid "Set border lines"
15032 msgstr "Imposta bordi"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15035 msgid "Set all lines"
15036 msgstr "Imposta tutte le linee"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15039 msgid "Unset all lines"
15040 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15043 msgid "Align left"
15044 msgstr "Allinea a sinistra"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15047 msgid "Align center"
15048 msgstr "Allinea al centro"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15051 msgid "Align right"
15052 msgstr "Allinea a destra"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15055 msgid "Align on decimal"
15056 msgstr "Allinea sui decimali"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15059 msgid "Align top"
15060 msgstr "Allineamento superiore"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15063 msgid "Align middle"
15064 msgstr "Allineamento centrale"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15067 msgid "Align bottom"
15068 msgstr "Allineamento inferiore"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15071 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15072 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15075 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15076 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15079 msgid "Set multi-column"
15080 msgstr "Imposta multicolonna"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15083 msgid "Set multi-row"
15084 msgstr "Imposta multiriga"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15087 msgid "Math"
15088 msgstr "Matematica"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15091 msgid "Set display mode"
15092 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15095 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15096 msgid "Subscript"
15097 msgstr "Sottoscritto"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15100 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15101 msgid "Superscript"
15102 msgstr "Soprascritto"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15105 msgid "Insert square root"
15106 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15109 msgid "Insert root"
15110 msgstr "Inserisci radice"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15113 msgid "Insert standard fraction"
15114 msgstr "Inserisci frazione standard"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15117 msgid "Insert sum"
15118 msgstr "Inserisci somma"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15121 msgid "Insert integral"
15122 msgstr "Inserisci integrale"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15125 msgid "Insert product"
15126 msgstr "Inserisci prodotto"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15129 msgid "Insert ( )"
15130 msgstr "Inserisci ( )"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15133 msgid "Insert [ ]"
15134 msgstr "Inserisci [ ]"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15137 msgid "Insert { }"
15138 msgstr "Inserisci { }"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15141 msgid "Insert delimiters"
15142 msgstr "Inserisci delimitatori"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15145 msgid "Insert matrix"
15146 msgstr "Inserisci matrice"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15149 msgid "Insert cases environment"
15150 msgstr "Inserisci contesto casi"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15153 msgid "Toggle math panels"
15154 msgstr "Barra pannelli matematici"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15157 msgid "Math Macros"
15158 msgstr "Macro matematica"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15161 msgid "Remove last argument"
15162 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15165 msgid "Append argument"
15166 msgstr "Aggiungi argomento"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15169 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15170 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15173 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15174 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15177 msgid "Remove optional argument"
15178 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15181 msgid "Insert optional argument"
15182 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15185 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15186 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15189 msgid "Append argument eating from the right"
15190 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15193 msgid "Append optional argument eating from the right"
15194 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15197 msgid "Command Buffer"
15198 msgstr "Linea di comando"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15201 msgid "Review[[Toolbar]]"
15202 msgstr "Revisioni"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15205 msgid "Track changes"
15206 msgstr "Tracciamento modifiche"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15209 msgid "Show changes in output"
15210 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15213 msgid "Next change"
15214 msgstr "Modifica successiva"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15217 msgid "Accept change inside selection"
15218 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15221 msgid "Reject change inside selection"
15222 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15225 msgid "Merge changes"
15226 msgstr "Incorpora modifiche"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15229 msgid "Accept all changes"
15230 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15233 msgid "Reject all changes"
15234 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15237 msgid "Next note"
15238 msgstr "Nota successiva"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15241 msgid "View Other Formats"
15242 msgstr "Mostra altri formati"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15245 msgid "Update Other Formats"
15246 msgstr "Aggiorna altri formati"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15250 msgid "Version Control"
15251 msgstr "Controllo versione"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15254 msgid "Register"
15255 msgstr "Registrazione"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15258 msgid "Check-out for edit"
15259 msgstr "Estrai per modifica"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15262 msgid "Check-in changes"
15263 msgstr "Registra modifiche"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15266 msgid "View revision log"
15267 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15270 msgid "Revert changes"
15271 msgstr "Rigetta modifiche"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15274 msgid "Compare with older revision"
15275 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15278 msgid "Compare with last revision"
15279 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15282 msgid "Insert Version Info"
15283 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15286 msgid "Use SVN file locking property"
15287 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15290 msgid "Update local directory from repository"
15291 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15294 msgid "Math Panels"
15295 msgstr "Pannelli matematici"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15298 msgid "Math spacings"
15299 msgstr "Spaziature matematiche"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15303 msgid "Styles"
15304 msgstr "Stili"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15308 msgid "Fractions"
15309 msgstr "Frazioni"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
15314 msgid "Fonts"
15315 msgstr "Caratteri"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15319 msgid "Functions"
15320 msgstr "Funzioni"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15323 msgid "Frame decorations"
15324 msgstr "Decorazioni"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15327 msgid "Big operators"
15328 msgstr "Operatori grandi"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15332 msgid "Miscellaneous"
15333 msgstr "Varie"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15338 msgid "Arrows"
15339 msgstr "Frecce"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15342 msgid "AMS arrows"
15343 msgstr "Frecce AMS"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15347 msgid "Operators"
15348 msgstr "Operatori"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15352 msgid "Relations"
15353 msgstr "Relazioni"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15356 msgid "AMS relations"
15357 msgstr "Relazioni AMS"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15360 msgid "AMS negative relations"
15361 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15365 msgid "Dots"
15366 msgstr "Punti"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15369 msgid "AMS operators"
15370 msgstr "Operatori AMS"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15373 msgid "AMS miscellaneous"
15374 msgstr "Varie AMS"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15377 msgid "arccos"
15378 msgstr "arccos"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15381 msgid "arcsin"
15382 msgstr "arcsin"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15385 msgid "arctan"
15386 msgstr "arctan"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15389 msgid "arg"
15390 msgstr "arg"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15393 msgid "bmod"
15394 msgstr "bmod"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15397 msgid "cos"
15398 msgstr "cos"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15401 msgid "cosh"
15402 msgstr "cosh"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15405 msgid "cot"
15406 msgstr "cot"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15409 msgid "coth"
15410 msgstr "coth"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15413 msgid "csc"
15414 msgstr "csc"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15417 msgid "deg"
15418 msgstr "deg"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15421 msgid "det"
15422 msgstr "det"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15425 msgid "dim"
15426 msgstr "dim"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15429 msgid "exp"
15430 msgstr "exp"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15433 msgid "gcd"
15434 msgstr "gcd"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15437 msgid "hom"
15438 msgstr "hom"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15441 msgid "inf"
15442 msgstr "inf"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15445 msgid "ker"
15446 msgstr "ker"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15449 msgid "lg"
15450 msgstr "lg"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15453 msgid "lim"
15454 msgstr "lim"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15457 msgid "liminf"
15458 msgstr "liminf"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15461 msgid "limsup"
15462 msgstr "limsup"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15465 msgid "ln"
15466 msgstr "ln"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15469 msgid "log"
15470 msgstr "log"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15473 msgid "max"
15474 msgstr "max"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15477 msgid "min"
15478 msgstr "min"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15481 msgid "sec"
15482 msgstr "sec"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15485 msgid "sin"
15486 msgstr "sin"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15489 msgid "sinh"
15490 msgstr "sinh"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15493 msgid "sup"
15494 msgstr "sup"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15497 msgid "tan"
15498 msgstr "tan"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15501 msgid "tanh"
15502 msgstr "tanh"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15505 msgid "Pr"
15506 msgstr "Pr"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15509 msgid "Spacings"
15510 msgstr "Spaziature"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15513 msgid "Thin space\t\\,"
15514 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15517 msgid "Medium space\t\\:"
15518 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15521 msgid "Thick space\t\\;"
15522 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15525 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15526 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15529 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15530 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15533 msgid "Negative space\t\\!"
15534 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15537 msgid "Phantom\t\\phantom"
15538 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15541 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15542 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15545 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15546 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15549 msgid "Smash \\smash"
15550 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15553 msgid "Left overlap \\mathllap"
15554 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15557 msgid "Center overlap \\mathclap"
15558 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15561 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15562 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15565 msgid "Roots"
15566 msgstr "Radici"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15569 msgid "Square root\t\\sqrt"
15570 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15573 msgid "Other root\t\\root"
15574 msgstr "Altra radice\t\\root"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15577 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15578 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15581 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15582 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15585 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15586 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15589 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15590 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15593 msgid "Standard\t\\frac"
15594 msgstr "Standard\t\\frac"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15597 msgid ""
15598 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15599 "icefrac"
15600 msgstr ""
15601 "Con linea diagonale\t\\n"
15602 "icefrac"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15605 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15606 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15609 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15610 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15613 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15614 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15617 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15618 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15621 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15622 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15625 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15626 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15629 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15630 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15633 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15634 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15637 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15638 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15641 msgid "Binomial\t\\binom"
15642 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15645 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15646 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15649 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15650 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15653 msgid "Roman\t\\mathrm"
15654 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15657 msgid "Bold\t\\mathbf"
15658 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15661 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15662 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15665 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15666 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15669 msgid "Italic\t\\mathit"
15670 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15673 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15674 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15677 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15678 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15681 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15682 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15685 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15686 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15689 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15690 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15693 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15694 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15697 msgid "ldots"
15698 msgstr "ldots"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15701 msgid "cdots"
15702 msgstr "cdots"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15705 msgid "vdots"
15706 msgstr "vdots"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15709 msgid "ddots"
15710 msgstr "ddots"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15713 msgid "iddots"
15714 msgstr "iddots"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15717 msgid "Frame Decorations"
15718 msgstr "Decorazioni"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15721 msgid "hat"
15722 msgstr "hat"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15725 msgid "tilde"
15726 msgstr "tilde"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15729 msgid "bar"
15730 msgstr "bar"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15733 msgid "grave"
15734 msgstr "grave"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15737 msgid "dot"
15738 msgstr "dot"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15741 msgid "check"
15742 msgstr "check"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15745 msgid "widehat"
15746 msgstr "widehat"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15749 msgid "widetilde"
15750 msgstr "widetilde"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15753 msgid "utilde"
15754 msgstr "utilde"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15757 msgid "vec"
15758 msgstr "vec"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15761 msgid "acute"
15762 msgstr "acute"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15765 msgid "ddot"
15766 msgstr "ddot"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15769 msgid "dddot"
15770 msgstr "dddot"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15773 msgid "ddddot"
15774 msgstr "ddddot"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15777 msgid "breve"
15778 msgstr "breve"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15781 msgid "overline"
15782 msgstr "overline"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15785 msgid "overbrace"
15786 msgstr "overbrace"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15789 msgid "overleftarrow"
15790 msgstr "overleftarrow"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15793 msgid "overrightarrow"
15794 msgstr "overrightarrow"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15797 msgid "overleftrightarrow"
15798 msgstr "overleftrightarrow"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15801 msgid "overset"
15802 msgstr "overset"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15805 msgid "underline"
15806 msgstr "underline"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15809 msgid "underbrace"
15810 msgstr "underbrace"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15813 msgid "underleftarrow"
15814 msgstr "underleftarrow"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15817 msgid "underrightarrow"
15818 msgstr "underrightarrow"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15821 msgid "underleftrightarrow"
15822 msgstr "underleftrightarrow"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15825 msgid "underset"
15826 msgstr "underset"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15829 msgid "cancel"
15830 msgstr "cancel"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15833 msgid "bcancel"
15834 msgstr "bcancel"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15837 msgid "xcancel"
15838 msgstr "xcancel"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15841 msgid "cancelto"
15842 msgstr "cancelto"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15845 msgid "leftarrow"
15846 msgstr "leftarrow"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15849 msgid "rightarrow"
15850 msgstr "rightarrow"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15853 msgid "downarrow"
15854 msgstr "downarrow"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15857 msgid "uparrow"
15858 msgstr "uparrow"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15861 msgid "updownarrow"
15862 msgstr "updownarrow"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15865 msgid "leftrightarrow"
15866 msgstr "leftrightarrow"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15869 msgid "Leftarrow"
15870 msgstr "Leftarrow"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15873 msgid "Rightarrow"
15874 msgstr "Rightarrow"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15877 msgid "Downarrow"
15878 msgstr "Downarrow"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15881 msgid "Uparrow"
15882 msgstr "Uparrow"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15885 msgid "Updownarrow"
15886 msgstr "Updownarrow"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15889 msgid "Leftrightarrow"
15890 msgstr "Leftrightarrow"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15893 msgid "Longleftrightarrow"
15894 msgstr "Longleftrightarrow"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15897 msgid "Longleftarrow"
15898 msgstr "Longleftarrow"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15901 msgid "Longrightarrow"
15902 msgstr "Longrightarrow"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15905 msgid "longleftrightarrow"
15906 msgstr "longleftrightarrow"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15909 msgid "longleftarrow"
15910 msgstr "longleftarrow"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15913 msgid "longrightarrow"
15914 msgstr "longrightarrow"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15917 msgid "leftharpoondown"
15918 msgstr "leftharpoondown"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15921 msgid "rightharpoondown"
15922 msgstr "rightharpoondown"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15925 msgid "mapsto"
15926 msgstr "mapsto"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15929 msgid "longmapsto"
15930 msgstr "longmapsto"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15933 msgid "nwarrow"
15934 msgstr "nwarrow"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15937 msgid "nearrow"
15938 msgstr "nearrow"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15941 msgid "leftharpoonup"
15942 msgstr "leftharpoonup"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15945 msgid "rightharpoonup"
15946 msgstr "rightharpoonup"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15949 msgid "hookleftarrow"
15950 msgstr "hookleftarrow"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15953 msgid "hookrightarrow"
15954 msgstr "hookrightarrow"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15957 msgid "swarrow"
15958 msgstr "swarrow"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15961 msgid "searrow"
15962 msgstr "searrow"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15966 msgid "rightleftharpoons"
15967 msgstr "rightleftharpoons"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15970 msgid "pm"
15971 msgstr "pm"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15974 msgid "cap"
15975 msgstr "cap"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15978 msgid "diamond"
15979 msgstr "diamond"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15982 msgid "oplus"
15983 msgstr "oplus"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15986 msgid "mp"
15987 msgstr "mp"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15990 msgid "cup"
15991 msgstr "cup"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15994 msgid "bigtriangleup"
15995 msgstr "bigtriangleup"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15998 msgid "ominus"
15999 msgstr "ominus"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16002 msgid "times"
16003 msgstr "times"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16006 msgid "uplus"
16007 msgstr "uplus"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16010 msgid "bigtriangledown"
16011 msgstr "bigtriangledown"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16014 msgid "otimes"
16015 msgstr "otimes"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16018 msgid "div"
16019 msgstr "div"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16022 msgid "sqcap"
16023 msgstr "sqcap"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16026 msgid "triangleright"
16027 msgstr "triangleright"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16030 msgid "oslash"
16031 msgstr "oslash"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16034 msgid "cdot"
16035 msgstr "cdot"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16038 msgid "sqcup"
16039 msgstr "sqcup"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16042 msgid "triangleleft"
16043 msgstr "triangleleft"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16046 msgid "odot"
16047 msgstr "odot"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16050 msgid "star"
16051 msgstr "star"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16054 msgid "vee"
16055 msgstr "vee"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16058 msgid "amalg"
16059 msgstr "amalg"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16062 msgid "bigcirc"
16063 msgstr "bigcirc"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16066 msgid "setminus"
16067 msgstr "setminus"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16070 msgid "wedge"
16071 msgstr "wedge"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16074 msgid "dagger"
16075 msgstr "dagger"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16078 msgid "circ"
16079 msgstr "circ"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16082 msgid "bullet"
16083 msgstr "bullet"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16086 msgid "wr"
16087 msgstr "wr"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16090 msgid "ddagger"
16091 msgstr "ddagger"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16094 msgid "leq"
16095 msgstr "leq"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16098 msgid "geq"
16099 msgstr "geq"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16102 msgid "equiv"
16103 msgstr "equiv"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16106 msgid "models"
16107 msgstr "models"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16110 msgid "prec"
16111 msgstr "prec"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16114 msgid "succ"
16115 msgstr "succ"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16118 msgid "sim"
16119 msgstr "sim"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16122 msgid "perp"
16123 msgstr "perp"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16126 msgid "preceq"
16127 msgstr "preceq"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16130 msgid "succeq"
16131 msgstr "succeq"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16134 msgid "simeq"
16135 msgstr "simeq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16138 msgid "mid"
16139 msgstr "mid"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16142 msgid "ll"
16143 msgstr "ll"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16146 msgid "gg"
16147 msgstr "gg"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16150 msgid "asymp"
16151 msgstr "asymp"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16154 msgid "parallel"
16155 msgstr "parallel"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16158 msgid "subset"
16159 msgstr "subset"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16162 msgid "supset"
16163 msgstr "supset"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16166 msgid "approx"
16167 msgstr "approx"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16170 msgid "smile"
16171 msgstr "smile"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16174 msgid "subseteq"
16175 msgstr "subseteq"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16178 msgid "supseteq"
16179 msgstr "supseteq"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16182 msgid "cong"
16183 msgstr "cong"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16186 msgid "frown"
16187 msgstr "frown"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16190 msgid "sqsubseteq"
16191 msgstr "sqsubseteq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16194 msgid "sqsupseteq"
16195 msgstr "sqsupseteq"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16198 msgid "doteq"
16199 msgstr "doteq"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16202 msgid "neq"
16203 msgstr "neq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16206 msgid "in[[math relation]]"
16207 msgstr "in"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16210 msgid "ni"
16211 msgstr "ni"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16214 msgid "propto"
16215 msgstr "propto"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16218 msgid "notin"
16219 msgstr "notin"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16222 msgid "vdash"
16223 msgstr "vdash"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16226 msgid "dashv"
16227 msgstr "dashv"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16230 msgid "bowtie"
16231 msgstr "bowtie"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16234 msgid "alpha"
16235 msgstr "alpha"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16238 msgid "beta"
16239 msgstr "beta"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16242 msgid "gamma"
16243 msgstr "gamma"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16246 msgid "delta"
16247 msgstr "delta"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16250 msgid "epsilon"
16251 msgstr "epsilon"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16254 msgid "varepsilon"
16255 msgstr "varepsilon"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16258 msgid "zeta"
16259 msgstr "zeta"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16262 msgid "eta"
16263 msgstr "eta"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16266 msgid "theta"
16267 msgstr "theta"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16270 msgid "vartheta"
16271 msgstr "vartheta"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16274 msgid "iota"
16275 msgstr "iota"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16278 msgid "kappa"
16279 msgstr "kappa"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16282 msgid "lambda"
16283 msgstr "lambda"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16286 msgid "mu"
16287 msgstr "mu"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16290 msgid "nu"
16291 msgstr "nu"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16294 msgid "xi"
16295 msgstr "xi"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16298 msgid "pi"
16299 msgstr "pi"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16302 msgid "varpi"
16303 msgstr "varpi"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16306 msgid "rho"
16307 msgstr "rho"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16310 msgid "varrho"
16311 msgstr "varrho"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16314 msgid "sigma"
16315 msgstr "sigma"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16318 msgid "varsigma"
16319 msgstr "varsigma"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16322 msgid "tau"
16323 msgstr "tau"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16326 msgid "upsilon"
16327 msgstr "upsilon"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16330 msgid "phi"
16331 msgstr "phi"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16334 msgid "varphi"
16335 msgstr "varphi"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16338 msgid "chi"
16339 msgstr "chi"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16342 msgid "psi"
16343 msgstr "psi"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16346 msgid "omega"
16347 msgstr "omega"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16350 msgid "Gamma"
16351 msgstr "Gamma"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16354 msgid "Delta"
16355 msgstr "Delta"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16358 msgid "Theta"
16359 msgstr "Theta"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16362 msgid "Lambda"
16363 msgstr "Lambda"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16366 msgid "Xi"
16367 msgstr "Xi"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16370 msgid "Pi"
16371 msgstr "Pi"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16374 msgid "Sigma"
16375 msgstr "Sigma"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16378 msgid "Upsilon"
16379 msgstr "Upsilon"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16382 msgid "Phi"
16383 msgstr "Phi"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16386 msgid "Psi"
16387 msgstr "Psi"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16390 msgid "Omega"
16391 msgstr "Omega"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16394 msgid "nabla"
16395 msgstr "nabla"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16398 msgid "partial"
16399 msgstr "partial"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16402 msgid "infty"
16403 msgstr "infty"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16406 msgid "prime"
16407 msgstr "prime"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16410 msgid "ell"
16411 msgstr "ell"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16414 msgid "emptyset"
16415 msgstr "emptyset"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16418 msgid "exists"
16419 msgstr "exists"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16422 msgid "forall"
16423 msgstr "forall"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16426 msgid "imath"
16427 msgstr "imath"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16430 msgid "jmath"
16431 msgstr "jmath"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16434 msgid "Re"
16435 msgstr "Re"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16438 msgid "Im"
16439 msgstr "Im"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16442 msgid "aleph"
16443 msgstr "aleph"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16446 msgid "wp"
16447 msgstr "wp"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16451 msgid "hbar"
16452 msgstr "hbar"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16456 msgid "angle"
16457 msgstr "angle"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16460 msgid "top"
16461 msgstr "top"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16464 msgid "bot"
16465 msgstr "bot"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16468 msgid "Vert"
16469 msgstr "Vert"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16472 msgid "neg"
16473 msgstr "neg"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16476 msgid "flat"
16477 msgstr "flat"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16480 msgid "natural"
16481 msgstr "natural"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16484 msgid "sharp"
16485 msgstr "sharp"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16488 msgid "surd"
16489 msgstr "surd"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16492 msgid "triangle"
16493 msgstr "triangle"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16496 msgid "diamondsuit"
16497 msgstr "diamondsuit"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16500 msgid "heartsuit"
16501 msgstr "heartsuit"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16504 msgid "clubsuit"
16505 msgstr "clubsuit"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16508 msgid "spadesuit"
16509 msgstr "spadesuit"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16512 msgid "textrm \\AA"
16513 msgstr "textrm \\AA"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16516 msgid "textrm \\O"
16517 msgstr "textrm \\O"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16520 msgid "mathcircumflex"
16521 msgstr "mathcircumflex"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16524 msgid "_"
16525 msgstr "_"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16528 msgid "mathrm T"
16529 msgstr "mathrm T"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16532 msgid "mathbb N"
16533 msgstr "mathbb N"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16536 msgid "mathbb Z"
16537 msgstr "mathbb Z"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16540 msgid "mathbb Q"
16541 msgstr "mathbb Q"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16544 msgid "mathbb R"
16545 msgstr "mathbb R"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16548 msgid "mathbb C"
16549 msgstr "mathbb C"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16552 msgid "mathbb H"
16553 msgstr "mathbb H"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16556 msgid "mathcal F"
16557 msgstr "mathcal F"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16560 msgid "mathcal L"
16561 msgstr "mathcal L"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16564 msgid "mathcal H"
16565 msgstr "mathcal H"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16568 msgid "mathcal O"
16569 msgstr "mathcal O"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16572 msgid "Big Operators"
16573 msgstr "Operatori grandi"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16576 msgid "intop"
16577 msgstr "intop"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16580 msgid "int"
16581 msgstr "int"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16584 msgid "iint"
16585 msgstr "iint"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16588 msgid "iintop"
16589 msgstr "iintop"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16592 msgid "iiint"
16593 msgstr "iiint"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16596 msgid "iiintop"
16597 msgstr "iiintop"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16600 msgid "iiiint"
16601 msgstr "iiiint"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16604 msgid "iiiintop"
16605 msgstr "iiiintop"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16608 msgid "dotsint"
16609 msgstr "dotsint"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16612 msgid "dotsintop"
16613 msgstr "dotsintop"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16616 msgid "oint"
16617 msgstr "oint"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16620 msgid "ointop"
16621 msgstr "ointop"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16624 msgid "oiint"
16625 msgstr "oiint"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16628 msgid "oiintop"
16629 msgstr "oiintop"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16632 msgid "ointctrclockwiseop"
16633 msgstr "ointctrclockwiseop"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16636 msgid "ointctrclockwise"
16637 msgstr "ointctrclockwise"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16640 msgid "ointclockwiseop"
16641 msgstr "ointclockwiseop"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16644 msgid "ointclockwise"
16645 msgstr "ointclockwise"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16648 msgid "sqint"
16649 msgstr "sqint"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16652 msgid "sqintop"
16653 msgstr "sqintop"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16656 msgid "sqiint"
16657 msgstr "sqiint"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16660 msgid "sqiintop"
16661 msgstr "sqiintop"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16664 msgid "fint"
16665 msgstr "fint"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16668 msgid "fintop"
16669 msgstr "fintop"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16672 msgid "landupint"
16673 msgstr "landupint"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16676 msgid "landupintop"
16677 msgstr "landupintop"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16680 msgid "landdownint"
16681 msgstr "landdownint"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16684 msgid "landdownintop"
16685 msgstr "landdownintop"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16688 msgid "sum"
16689 msgstr "sum"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16692 msgid "prod"
16693 msgstr "prod"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16696 msgid "coprod"
16697 msgstr "coprod"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16700 msgid "bigsqcup"
16701 msgstr "bigsqcup"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16704 msgid "bigotimes"
16705 msgstr "bigotimes"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16708 msgid "bigodot"
16709 msgstr "bigodot"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16712 msgid "bigoplus"
16713 msgstr "bigoplus"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16716 msgid "bigcap"
16717 msgstr "bigcap"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16720 msgid "bigcup"
16721 msgstr "bigcup"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16724 msgid "biguplus"
16725 msgstr "biguplus"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16728 msgid "bigvee"
16729 msgstr "bigvee"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16732 msgid "bigwedge"
16733 msgstr "bigwedge"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16736 msgid "AMS Miscellaneous"
16737 msgstr "Varie AMS"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16740 msgid "digamma"
16741 msgstr "digamma"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16744 msgid "varkappa"
16745 msgstr "varkappa"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16748 msgid "beth"
16749 msgstr "beth"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16752 msgid "daleth"
16753 msgstr "daleth"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16756 msgid "gimel"
16757 msgstr "gimel"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16760 msgid "ulcorner"
16761 msgstr "ulcorner"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16764 msgid "urcorner"
16765 msgstr "urcorner"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16768 msgid "llcorner"
16769 msgstr "llcorner"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16772 msgid "lrcorner"
16773 msgstr "lrcorner"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16776 msgid "hslash"
16777 msgstr "hslash"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16780 msgid "vartriangle"
16781 msgstr "vartriangle"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16784 msgid "triangledown"
16785 msgstr "triangledown"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16788 msgid "square"
16789 msgstr "square"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16792 msgid "lozenge"
16793 msgstr "lozenge"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16796 msgid "circledS"
16797 msgstr "circledS"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16800 msgid "measuredangle"
16801 msgstr "measuredangle"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16804 msgid "nexists"
16805 msgstr "nexists"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16808 msgid "mho"
16809 msgstr "mho"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16812 msgid "Finv"
16813 msgstr "Finv"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16816 msgid "Game"
16817 msgstr "Game"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16820 msgid "Bbbk"
16821 msgstr "Bbbk"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16824 msgid "backprime"
16825 msgstr "backprime"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16828 msgid "varnothing"
16829 msgstr "varnothing"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16832 msgid "Diamond"
16833 msgstr "Diamond"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16836 msgid "blacktriangle"
16837 msgstr "blacktriangle"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16840 msgid "blacktriangledown"
16841 msgstr "blacktriangledown"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16844 msgid "blacksquare"
16845 msgstr "blacksquare"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16848 msgid "blacklozenge"
16849 msgstr "blacklozenge"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16852 msgid "bigstar"
16853 msgstr "bigstar"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16856 msgid "sphericalangle"
16857 msgstr "sphericalangle"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16860 msgid "complement"
16861 msgstr "complement"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16864 msgid "eth"
16865 msgstr "eth"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16868 msgid "diagup"
16869 msgstr "diagup"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16872 msgid "diagdown"
16873 msgstr "diagdown"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16876 msgid "AMS Arrows"
16877 msgstr "Frecce AMS"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16880 msgid "dashleftarrow"
16881 msgstr "dashleftarrow"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16884 msgid "dashrightarrow"
16885 msgstr "dashrightarrow"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16888 msgid "leftleftarrows"
16889 msgstr "leftleftarrows"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16892 msgid "leftrightarrows"
16893 msgstr "leftrightarrows"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16896 msgid "rightrightarrows"
16897 msgstr "rightrightarrows"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16900 msgid "rightleftarrows"
16901 msgstr "rightleftarrows"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16904 msgid "Lleftarrow"
16905 msgstr "Lleftarrow"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16908 msgid "Rrightarrow"
16909 msgstr "Rrightarrow"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16912 msgid "twoheadleftarrow"
16913 msgstr "twoheadleftarrow"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16916 msgid "twoheadrightarrow"
16917 msgstr "twoheadrightarrow"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16920 msgid "leftarrowtail"
16921 msgstr "leftarrowtail"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16924 msgid "rightarrowtail"
16925 msgstr "rightarrowtail"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16928 msgid "looparrowleft"
16929 msgstr "looparrowleft"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16932 msgid "looparrowright"
16933 msgstr "looparrowright"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16936 msgid "curvearrowleft"
16937 msgstr "curvearrowleft"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16940 msgid "curvearrowright"
16941 msgstr "curvearrowright"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16944 msgid "circlearrowleft"
16945 msgstr "circlearrowleft"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16948 msgid "circlearrowright"
16949 msgstr "circlearrowright"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16952 msgid "Lsh"
16953 msgstr "Lsh"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16956 msgid "Rsh"
16957 msgstr "Rsh"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16960 msgid "upuparrows"
16961 msgstr "upuparrows"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16964 msgid "downdownarrows"
16965 msgstr "downdownarrows"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16968 msgid "upharpoonleft"
16969 msgstr "upharpoonleft"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16972 msgid "upharpoonright"
16973 msgstr "upharpoonright"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16976 msgid "downharpoonleft"
16977 msgstr "downharpoonleft"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16980 msgid "downharpoonright"
16981 msgstr "downharpoonright"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16984 msgid "leftrightharpoons"
16985 msgstr "leftrightharpoons"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16988 msgid "rightsquigarrow"
16989 msgstr "rightsquigarrow"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16992 msgid "leftrightsquigarrow"
16993 msgstr "leftrightsquigarrow"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16996 msgid "nleftarrow"
16997 msgstr "nleftarrow"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17000 msgid "nrightarrow"
17001 msgstr "nrightarrow"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17004 msgid "nleftrightarrow"
17005 msgstr "nleftrightarrow"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17008 msgid "nLeftarrow"
17009 msgstr "nLeftarrow"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17012 msgid "nRightarrow"
17013 msgstr "nRightarrow"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17016 msgid "nLeftrightarrow"
17017 msgstr "nLeftrightarrow"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17020 msgid "multimap"
17021 msgstr "multimap"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17024 msgid "AMS Relations"
17025 msgstr "Relazioni AMS"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17028 msgid "leqq"
17029 msgstr "leqq"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17032 msgid "geqq"
17033 msgstr "geqq"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17036 msgid "leqslant"
17037 msgstr "leqslant"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17040 msgid "geqslant"
17041 msgstr "leqslant"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17044 msgid "eqslantless"
17045 msgstr "eqslantless"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17048 msgid "eqslantgtr"
17049 msgstr "eqslantgtr"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17052 msgid "lesssim"
17053 msgstr "lesssim"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17056 msgid "gtrsim"
17057 msgstr "gtrsim"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17060 msgid "lessapprox"
17061 msgstr "lessapprox"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17064 msgid "gtrapprox"
17065 msgstr "gtrapprox"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17068 msgid "approxeq"
17069 msgstr "approxeq"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17072 msgid "triangleq"
17073 msgstr "triangleq"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17076 msgid "lessdot"
17077 msgstr "lessdot"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17080 msgid "gtrdot"
17081 msgstr "gtrdot"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17084 msgid "lll"
17085 msgstr "lll"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17088 msgid "ggg"
17089 msgstr "ggg"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17092 msgid "lessgtr"
17093 msgstr "lessgtr"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17096 msgid "gtrless"
17097 msgstr "gtrless"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17100 msgid "lesseqgtr"
17101 msgstr "lesseqgtr"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17104 msgid "gtreqless"
17105 msgstr "gtreqless"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17108 msgid "lesseqqgtr"
17109 msgstr "lesseqqgtr"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17112 msgid "gtreqqless"
17113 msgstr "Senza cornice"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17116 msgid "eqcirc"
17117 msgstr "eqcirc"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17120 msgid "circeq"
17121 msgstr "circeq"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17124 msgid "thicksim"
17125 msgstr "thicksim"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17128 msgid "thickapprox"
17129 msgstr "thickapprox"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17132 msgid "backsim"
17133 msgstr "backsim"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17136 msgid "backsimeq"
17137 msgstr "backsimeq"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17140 msgid "subseteqq"
17141 msgstr "subseteqq"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17144 msgid "supseteqq"
17145 msgstr "supseteqq"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17148 msgid "Subset"
17149 msgstr "Subset"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17152 msgid "Supset"
17153 msgstr "Supset"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17156 msgid "sqsubset"
17157 msgstr "sqsubset"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17160 msgid "sqsupset"
17161 msgstr "sqsupset"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17164 msgid "preccurlyeq"
17165 msgstr "preccurlyeq"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17168 msgid "succcurlyeq"
17169 msgstr "succcurlyeq"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17172 msgid "curlyeqprec"
17173 msgstr "curlyeqprec"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17176 msgid "curlyeqsucc"
17177 msgstr "curlyeqsucc"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17180 msgid "precsim"
17181 msgstr "precsim"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17184 msgid "succsim"
17185 msgstr "succsim"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17188 msgid "precapprox"
17189 msgstr "precapprox"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17192 msgid "succapprox"
17193 msgstr "succapprox"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17196 msgid "vartriangleleft"
17197 msgstr "vartriangleleft"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17200 msgid "vartriangleright"
17201 msgstr "vartriangleright"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17204 msgid "trianglelefteq"
17205 msgstr "trianglelefteq"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17208 msgid "trianglerighteq"
17209 msgstr "trianglerighteq"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17212 msgid "bumpeq"
17213 msgstr "bumpeq"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17216 msgid "Bumpeq"
17217 msgstr "Bumpeq"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17220 msgid "doteqdot"
17221 msgstr "doteqdot"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17224 msgid "risingdotseq"
17225 msgstr "risingdotseq"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17228 msgid "fallingdotseq"
17229 msgstr "fallingdotseq"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17232 msgid "vDash"
17233 msgstr "vDash"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17236 msgid "Vvdash"
17237 msgstr "Vvdash"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17240 msgid "Vdash"
17241 msgstr "Vdash"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17244 msgid "shortmid"
17245 msgstr "shortmid"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17248 msgid "shortparallel"
17249 msgstr "shortparallel"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17252 msgid "smallsmile"
17253 msgstr "smallsmile"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17256 msgid "smallfrown"
17257 msgstr "smallfrown"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17260 msgid "blacktriangleleft"
17261 msgstr "blacktriangleleft"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17264 msgid "blacktriangleright"
17265 msgstr "blacktriangleright"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17268 msgid "because"
17269 msgstr "because"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17272 msgid "therefore"
17273 msgstr "therefore"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17276 msgid "backepsilon"
17277 msgstr "backepsilon"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17280 msgid "varpropto"
17281 msgstr "varpropto"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17284 msgid "between"
17285 msgstr "between"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17288 msgid "pitchfork"
17289 msgstr "pitchfork"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17292 msgid "AMS Negative Relations"
17293 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17296 msgid "nless"
17297 msgstr "nless"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17300 msgid "ngtr"
17301 msgstr "ngtr"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17304 msgid "nleq"
17305 msgstr "nleq"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17308 msgid "ngeq"
17309 msgstr "ngeq"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17312 msgid "nleqslant"
17313 msgstr "nleqslant"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17316 msgid "ngeqslant"
17317 msgstr "ngeqslant"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17320 msgid "nleqq"
17321 msgstr "nleqq"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17324 msgid "ngeqq"
17325 msgstr "ngeqq"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17328 msgid "lneq"
17329 msgstr "lneq"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17332 msgid "gneq"
17333 msgstr "gneq"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17336 msgid "lneqq"
17337 msgstr "lneqq"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17340 msgid "gneqq"
17341 msgstr "gneqq"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17344 msgid "lvertneqq"
17345 msgstr "lvertneqq"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17348 msgid "gvertneqq"
17349 msgstr "gvertneqq"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17352 msgid "lnsim"
17353 msgstr "lnsim"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17356 msgid "gnsim"
17357 msgstr "gnsim"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17360 msgid "lnapprox"
17361 msgstr "lnapprox"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17364 msgid "gnapprox"
17365 msgstr "gnapprox"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17368 msgid "nprec"
17369 msgstr "nprec"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17372 msgid "nsucc"
17373 msgstr "nsucc"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17376 msgid "npreceq"
17377 msgstr "npreceq"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17380 msgid "nsucceq"
17381 msgstr "nsucceq"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17384 msgid "precnsim"
17385 msgstr "precnsim"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17388 msgid "succnsim"
17389 msgstr "succnsim"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17392 msgid "precnapprox"
17393 msgstr "precnapprox"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17396 msgid "succnapprox"
17397 msgstr "succnapprox"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17400 msgid "subsetneq"
17401 msgstr "subsetneq"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17404 msgid "supsetneq"
17405 msgstr "supsetneq"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17408 msgid "subsetneqq"
17409 msgstr "subsetneqq"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17412 msgid "supsetneqq"
17413 msgstr "supsetneqq"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17416 msgid "nsubseteq"
17417 msgstr "nsubseteq"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17420 msgid "nsupseteq"
17421 msgstr "nsupseteq"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17424 msgid "nsupseteqq"
17425 msgstr "nsupseteqq"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17428 msgid "nvdash"
17429 msgstr "nvdash"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17432 msgid "nvDash"
17433 msgstr "nvDash"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17436 msgid "nVDash"
17437 msgstr "nVDash"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17440 msgid "varsubsetneq"
17441 msgstr "varsubsetneq"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17444 msgid "varsupsetneq"
17445 msgstr "varsupsetneq"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17448 msgid "varsubsetneqq"
17449 msgstr "varsubsetneqq"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17452 msgid "varsupsetneqq"
17453 msgstr "varsupsetneqq"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17456 msgid "ntriangleleft"
17457 msgstr "ntriangleleft"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17460 msgid "ntriangleright"
17461 msgstr "ntriangleright"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17464 msgid "ntrianglelefteq"
17465 msgstr "ntrianglelefteq"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17468 msgid "ntrianglerighteq"
17469 msgstr "ntrianglerighteq"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17472 msgid "ncong"
17473 msgstr "ncong"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17476 msgid "nsim"
17477 msgstr "nsim"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17480 msgid "nmid"
17481 msgstr "nmid"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17484 msgid "nshortmid"
17485 msgstr "nshortmid"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17488 msgid "nparallel"
17489 msgstr "nparallel"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17492 msgid "nshortparallel"
17493 msgstr "nshortparallel"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17496 msgid "AMS Operators"
17497 msgstr "Operatori AMS"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17500 msgid "dotplus"
17501 msgstr "dotplus"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17504 msgid "smallsetminus"
17505 msgstr "smallsetminus"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17508 msgid "Cap"
17509 msgstr "Cap"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17512 msgid "Cup"
17513 msgstr "Cup"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17516 msgid "barwedge"
17517 msgstr "barwedge"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17520 msgid "veebar"
17521 msgstr "veebar"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17524 msgid "doublebarwedge"
17525 msgstr "doublebarwedge"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17528 msgid "boxminus"
17529 msgstr "boxminus"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17532 msgid "boxtimes"
17533 msgstr "boxtimes"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17536 msgid "boxdot"
17537 msgstr "boxdot"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17540 msgid "boxplus"
17541 msgstr "boxplus"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17544 msgid "divideontimes"
17545 msgstr "divideontimes"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17548 msgid "ltimes"
17549 msgstr "ltimes"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17552 msgid "rtimes"
17553 msgstr "rtimes"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17556 msgid "leftthreetimes"
17557 msgstr "leftthreetimes"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17560 msgid "rightthreetimes"
17561 msgstr "rightthreetimes"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17564 msgid "curlywedge"
17565 msgstr "curlywedge"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17568 msgid "curlyvee"
17569 msgstr "curlyvee"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17572 msgid "circleddash"
17573 msgstr "circleddash"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17576 msgid "circledast"
17577 msgstr "circledast"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17580 msgid "circledcirc"
17581 msgstr "circledcirc"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17584 msgid "centerdot"
17585 msgstr "centerdot"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17588 msgid "intercal"
17589 msgstr "intercal"
17590
17591 #: lib/external_templates:36
17592 msgid "GnumericSpreadsheet"
17593 msgstr "Foglio elettronico"
17594
17595 #: lib/external_templates:37
17596 #: lib/external_templates:44
17597 msgid "Spreadsheet"
17598 msgstr "Foglio elettronico"
17599
17600 #: lib/external_templates:39
17601 msgid ""
17602 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17603 "It imports as a long table, so any length\n"
17604 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17605 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17606 "both for gnumeric and excel files.\n"
17607 msgstr ""
17608 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
17609 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17610 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17611 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17612 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17613
17614 #: lib/external_templates:76
17615 msgid "RasterImage"
17616 msgstr "Immagine Raster"
17617
17618 #: lib/external_templates:79
17619 #: lib/external_templates:85
17620 msgid "Raster image"
17621 msgstr "Immagine raster"
17622
17623 #: lib/external_templates:84
17624 msgid "A bitmap file.\n"
17625 msgstr "Un file bitmap.\n"
17626
17627 #: lib/external_templates:148
17628 msgid "XFig"
17629 msgstr "XFig"
17630
17631 #: lib/external_templates:149
17632 #: lib/external_templates:152
17633 msgid "Xfig figure"
17634 msgstr "Figura Xfig"
17635
17636 #: lib/external_templates:151
17637 msgid "An Xfig figure.\n"
17638 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17639
17640 #: lib/external_templates:201
17641 msgid "ChessDiagram"
17642 msgstr "Scacchiera"
17643
17644 #: lib/external_templates:202
17645 #: lib/external_templates:221
17646 msgid "Chess diagram"
17647 msgstr "Scacchiera"
17648
17649 #: lib/external_templates:204
17650 msgid ""
17651 "A chess position diagram.\n"
17652 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17653 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17654 "the position that you want to display.\n"
17655 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17656 "and remember to type in a relative path\n"
17657 "to the LyX document location.\n"
17658 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17659 "to enable general editing of the board.\n"
17660 "You might also check out the\n"
17661 "'Options->Test legality' option, and\n"
17662 "remember to middle and right click to\n"
17663 "insert new material in the board.\n"
17664 "In order for this to work, you have to\n"
17665 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17666 "that TeX will find it, and you will need\n"
17667 "to install the skak package from CTAN.\n"
17668 msgstr ""
17669 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17670 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17671 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17672 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17673 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17674 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17675 "alla posizione del documento LyX.\n"
17676 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17677 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17678 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17679 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17680 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17681 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17682 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17683 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17684 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17685 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17686
17687 #: lib/external_templates:252
17688 #: lib/external_templates:258
17689 msgid "Lilypond typeset music"
17690 msgstr "Spartito Lilypond"
17691
17692 #: lib/external_templates:254
17693 msgid ""
17694 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17695 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17696 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17697 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17698 msgstr ""
17699 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17700 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17701 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17702 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17703
17704 #: lib/external_templates:300
17705 msgid "PDFPages"
17706 msgstr "Pagine PDF"
17707
17708 #: lib/external_templates:301
17709 #: lib/external_templates:315
17710 msgid "PDF pages"
17711 msgstr "Pagine PDF"
17712
17713 #: lib/external_templates:303
17714 msgid ""
17715 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17716 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17717 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17718 "Examples:\n"
17719 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17720 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17721 "* pages=- (to include all pages)\n"
17722 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17723 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17724 "inserted in their original size. \n"
17725 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17726 "for further options and details.\n"
17727 msgstr ""
17728 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17729 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17730 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17731 "Esempi:\n"
17732 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17733 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17734 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17735 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
17736 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
17737 "con la loro dimensione originale.\n"
17738 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17739 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17740
17741 #: lib/external_templates:346
17742 msgid ""
17743 "Today's date.\n"
17744 "Read 'info date' for more information.\n"
17745 msgstr ""
17746 "Data odierna.\n"
17747 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17748
17749 #: lib/external_templates:375
17750 msgid "Dia"
17751 msgstr "Dia"
17752
17753 #: lib/external_templates:376
17754 #: lib/external_templates:379
17755 msgid "Dia diagram"
17756 msgstr "Diagramma Dia"
17757
17758 #: lib/external_templates:378
17759 msgid "Dia diagram.\n"
17760 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17761
17762 #: lib/configure.py:487
17763 msgid "tgo"
17764 msgstr "tgo"
17765
17766 #: lib/configure.py:487
17767 msgid "tgo|Tgif"
17768 msgstr "tgo|Tgif"
17769
17770 #: lib/configure.py:490
17771 msgid "FIG"
17772 msgstr "FIG"
17773
17774 #: lib/configure.py:493
17775 msgid "DIA"
17776 msgstr "DIA"
17777
17778 #: lib/configure.py:496
17779 msgid "sxd"
17780 msgstr "sxd"
17781
17782 #: lib/configure.py:496
17783 msgid "sxd|OpenOffice"
17784 msgstr "sxd|OpenOffice"
17785
17786 #: lib/configure.py:499
17787 msgid "Grace"
17788 msgstr "Grace"
17789
17790 #: lib/configure.py:502
17791 msgid "FEN"
17792 msgstr "FEN"
17793
17794 #: lib/configure.py:505
17795 msgid "SVG"
17796 msgstr "SVG"
17797
17798 #: lib/configure.py:507
17799 msgid "BMP"
17800 msgstr "BMP"
17801
17802 #: lib/configure.py:508
17803 msgid "GIF"
17804 msgstr "GIF"
17805
17806 #: lib/configure.py:509
17807 msgid "jpeg"
17808 msgstr "jpeg"
17809
17810 #: lib/configure.py:509
17811 msgid "jpeg|JPEG"
17812 msgstr "jpeg|JPEG"
17813
17814 #: lib/configure.py:510
17815 msgid "PBM"
17816 msgstr "PBM"
17817
17818 #: lib/configure.py:511
17819 msgid "PGM"
17820 msgstr "PGM"
17821
17822 #: lib/configure.py:512
17823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17824 msgid "PNG"
17825 msgstr "PNG"
17826
17827 #: lib/configure.py:513
17828 msgid "PPM"
17829 msgstr "PPM"
17830
17831 #: lib/configure.py:514
17832 msgid "TIFF"
17833 msgstr "TIFF"
17834
17835 #: lib/configure.py:515
17836 msgid "XBM"
17837 msgstr "XBM"
17838
17839 #: lib/configure.py:516
17840 msgid "XPM"
17841 msgstr "XPM"
17842
17843 #: lib/configure.py:524
17844 msgid "Plain text (chess output)"
17845 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17846
17847 #: lib/configure.py:525
17848 msgid "Plain text (image)"
17849 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17850
17851 #: lib/configure.py:526
17852 msgid "Plain text (Xfig output)"
17853 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17854
17855 #: lib/configure.py:527
17856 msgid "date (output)"
17857 msgstr "date (uscita)"
17858
17859 #: lib/configure.py:528
17860 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17861 msgid "DocBook"
17862 msgstr "DocBook"
17863
17864 #: lib/configure.py:528
17865 msgid "DocBook|B"
17866 msgstr "DocBook|B"
17867
17868 #: lib/configure.py:529
17869 msgid "DocBook (XML)"
17870 msgstr "DocBook (XML)"
17871
17872 #: lib/configure.py:530
17873 msgid "Graphviz Dot"
17874 msgstr "Graphviz Dot"
17875
17876 #: lib/configure.py:531
17877 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17878 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17879
17880 #: lib/configure.py:532
17881 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17882 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17883
17884 #: lib/configure.py:533
17885 msgid "NoWeb"
17886 msgstr "NoWeb"
17887
17888 #: lib/configure.py:533
17889 msgid "NoWeb|N"
17890 msgstr "NoWeb|N"
17891
17892 #: lib/configure.py:534
17893 msgid "Sweave|S"
17894 msgstr "Sweave|w"
17895
17896 #: lib/configure.py:535
17897 msgid "R/S code"
17898 msgstr "Codice R/S"
17899
17900 #: lib/configure.py:537
17901 msgid "LilyPond music"
17902 msgstr "Spartito LilyPond"
17903
17904 #: lib/configure.py:538
17905 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17906 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17907
17908 #: lib/configure.py:539
17909 msgid "LaTeX (plain)"
17910 msgstr "LaTeX (normale)"
17911
17912 #: lib/configure.py:539
17913 msgid "LaTeX (plain)|L"
17914 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17915
17916 #: lib/configure.py:540
17917 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17918 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17919
17920 #: lib/configure.py:541
17921 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17922 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17923
17924 #: lib/configure.py:542
17925 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17926 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17927
17928 #: lib/configure.py:543
17929 msgid "Plain text"
17930 msgstr "Testo semplice"
17931
17932 #: lib/configure.py:543
17933 msgid "Plain text|a"
17934 msgstr "Testo semplice|s"
17935
17936 #: lib/configure.py:544
17937 msgid "Plain text (pstotext)"
17938 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17939
17940 #: lib/configure.py:545
17941 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17942 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17943
17944 #: lib/configure.py:546
17945 msgid "Plain text (catdvi)"
17946 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17947
17948 #: lib/configure.py:547
17949 msgid "Plain Text, Join Lines"
17950 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17951
17952 #: lib/configure.py:548
17953 msgid "Info (Beamer)"
17954 msgstr "Info (Beamer)"
17955
17956 #: lib/configure.py:551
17957 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17958 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17959
17960 #: lib/configure.py:552
17961 msgid "Excel spreadsheet"
17962 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17963
17964 #: lib/configure.py:553
17965 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17966 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17967
17968 #: lib/configure.py:556
17969 msgid "LyXHTML"
17970 msgstr "LyXHTML"
17971
17972 #: lib/configure.py:556
17973 msgid "LyXHTML|y"
17974 msgstr "LyXHTML|y"
17975
17976 #: lib/configure.py:563
17977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17978 msgid "BibTeX"
17979 msgstr "BibTeX"
17980
17981 #: lib/configure.py:568
17982 msgid "EPS"
17983 msgstr "EPS"
17984
17985 #: lib/configure.py:569
17986 msgid "EPS (uncropped)"
17987 msgstr "EPS (uncropped)"
17988
17989 #: lib/configure.py:570
17990 msgid "Postscript"
17991 msgstr "Postscript"
17992
17993 #: lib/configure.py:570
17994 msgid "Postscript|t"
17995 msgstr "Postscript|t"
17996
17997 #: lib/configure.py:574
17998 msgid "PDF (ps2pdf)"
17999 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18000
18001 #: lib/configure.py:574
18002 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18003 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18004
18005 #: lib/configure.py:575
18006 msgid "PDF (pdflatex)"
18007 msgstr "PDF (pdflatex)"
18008
18009 #: lib/configure.py:575
18010 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18011 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18012
18013 #: lib/configure.py:576
18014 msgid "PDF (dvipdfm)"
18015 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18016
18017 #: lib/configure.py:576
18018 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18019 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18020
18021 #: lib/configure.py:577
18022 msgid "PDF (XeTeX)"
18023 msgstr "PDF (XeTeX)"
18024
18025 #: lib/configure.py:577
18026 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18027 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18028
18029 #: lib/configure.py:578
18030 msgid "PDF (LuaTeX)"
18031 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18032
18033 #: lib/configure.py:578
18034 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18035 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18036
18037 #: lib/configure.py:581
18038 msgid "DVI"
18039 msgstr "DVI"
18040
18041 #: lib/configure.py:581
18042 msgid "DVI|D"
18043 msgstr "DVI|D"
18044
18045 #: lib/configure.py:582
18046 msgid "DVI (LuaTeX)"
18047 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18048
18049 #: lib/configure.py:582
18050 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18051 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18052
18053 #: lib/configure.py:585
18054 msgid "DraftDVI"
18055 msgstr "DraftDVI"
18056
18057 #: lib/configure.py:588
18058 #: lib/configure.py:620
18059 msgid "htm"
18060 msgstr "htm"
18061
18062 #: lib/configure.py:588
18063 #: lib/configure.py:620
18064 msgid "htm|HTML"
18065 msgstr "htm|HTML"
18066
18067 #: lib/configure.py:591
18068 msgid "Noteedit"
18069 msgstr "Noteedit"
18070
18071 #: lib/configure.py:594
18072 msgid "OpenDocument"
18073 msgstr "OpenDocument"
18074
18075 #: lib/configure.py:595
18076 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18077 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18078
18079 #: lib/configure.py:598
18080 msgid "Rich Text Format"
18081 msgstr "RTF"
18082
18083 #: lib/configure.py:599
18084 msgid "MS Word"
18085 msgstr "MS Word"
18086
18087 #: lib/configure.py:599
18088 msgid "MS Word|W"
18089 msgstr "MS Word|W"
18090
18091 #: lib/configure.py:602
18092 msgid "date command"
18093 msgstr "Comando date"
18094
18095 #: lib/configure.py:603
18096 msgid "Table (CSV)"
18097 msgstr "Tabella (CSV)"
18098
18099 #: lib/configure.py:605
18100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
18102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18103 msgid "LyX"
18104 msgstr "LyX"
18105
18106 #: lib/configure.py:606
18107 msgid "LyX 1.3.x"
18108 msgstr "LyX 1.3.x"
18109
18110 #: lib/configure.py:607
18111 msgid "LyX 1.4.x"
18112 msgstr "LyX 1.4.x"
18113
18114 #: lib/configure.py:608
18115 msgid "LyX 1.5.x"
18116 msgstr "LyX 1.5.x"
18117
18118 #: lib/configure.py:609
18119 msgid "LyX 1.6.x"
18120 msgstr "LyX 1.6.x"
18121
18122 #: lib/configure.py:610
18123 msgid "LyX 2.0.x"
18124 msgstr "LyX 2.0.x"
18125
18126 #: lib/configure.py:611
18127 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18128 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18129
18130 #: lib/configure.py:612
18131 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18132 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18133
18134 #: lib/configure.py:613
18135 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18136 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18137
18138 #: lib/configure.py:614
18139 msgid "LyX Preview"
18140 msgstr "Anteprima LyX"
18141
18142 #: lib/configure.py:615
18143 msgid "PDFTEX"
18144 msgstr "PDFTEX"
18145
18146 #: lib/configure.py:616
18147 msgid "Program"
18148 msgstr "Programma"
18149
18150 #: lib/configure.py:617
18151 msgid "PSTEX"
18152 msgstr "PSTEX"
18153
18154 #: lib/configure.py:618
18155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18156 msgid "Windows Metafile"
18157 msgstr "Metafile di Windows"
18158
18159 #: lib/configure.py:619
18160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18161 msgid "Enhanced Metafile"
18162 msgstr "Metafile di Windows"
18163
18164 #: lib/configure.py:713
18165 msgid "LyXBlogger"
18166 msgstr "LyXBlogger"
18167
18168 #: lib/configure.py:914
18169 msgid "LyX Archive (zip)"
18170 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18171
18172 #: lib/configure.py:917
18173 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18174 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18175
18176 #: src/BiblioInfo.cpp:252
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
18178 #, c-format
18179 msgid "%1$s and %2$s"
18180 msgstr "%1$s e %2$s"
18181
18182 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18183 #, c-format
18184 msgid "%1$s et al."
18185 msgstr "%1$s et al."
18186
18187 #: src/BiblioInfo.cpp:422
18188 #: src/BiblioInfo.cpp:461
18189 #: src/BiblioInfo.cpp:472
18190 #: src/BiblioInfo.cpp:526
18191 #: src/BiblioInfo.cpp:530
18192 msgid "ERROR!"
18193 msgstr "ERRORE!"
18194
18195 #: src/BiblioInfo.cpp:730
18196 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18197 msgid "No year"
18198 msgstr "Nessun anno"
18199
18200 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18201 msgid "Bibliography entry not found!"
18202 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:136
18205 #, c-format
18206 msgid ""
18207 "Could not print the document %1$s.\n"
18208 "Check that your printer is set up correctly."
18209 msgstr ""
18210 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18211 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18212
18213 #: src/Buffer.cpp:139
18214 msgid "Print document failed"
18215 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18216
18217 #: src/Buffer.cpp:350
18218 msgid "Disk Error: "
18219 msgstr "Errore disco: "
18220
18221 #: src/Buffer.cpp:351
18222 #, c-format
18223 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18224 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18225
18226 #: src/Buffer.cpp:464
18227 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18228 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18229
18230 #: src/Buffer.cpp:466
18231 msgid "Attempting to close changed document!"
18232 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18233
18234 #: src/Buffer.cpp:475
18235 msgid "Could not remove temporary directory"
18236 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18237
18238 #: src/Buffer.cpp:476
18239 #, c-format
18240 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18241 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18242
18243 #: src/Buffer.cpp:828
18244 msgid "Unknown document class"
18245 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18246
18247 #: src/Buffer.cpp:829
18248 #, c-format
18249 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18250 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18251
18252 #: src/Buffer.cpp:833
18253 #: src/Text.cpp:511
18254 #, c-format
18255 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18256 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18257
18258 #: src/Buffer.cpp:837
18259 #: src/Buffer.cpp:844
18260 #: src/Buffer.cpp:867
18261 msgid "Document header error"
18262 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18263
18264 #: src/Buffer.cpp:843
18265 msgid "\\begin_header is missing"
18266 msgstr "manca \\begin_header"
18267
18268 #: src/Buffer.cpp:866
18269 msgid "\\begin_document is missing"
18270 msgstr "manca \\begin_document"
18271
18272 #: src/Buffer.cpp:879
18273 #: src/Buffer.cpp:885
18274 #: src/BufferView.cpp:1452
18275 #: src/BufferView.cpp:1458
18276 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18277 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18278
18279 #: src/Buffer.cpp:880
18280 #: src/BufferView.cpp:1453
18281 msgid ""
18282 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18283 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18284 msgstr ""
18285 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18286 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18287
18288 #: src/Buffer.cpp:886
18289 #: src/BufferView.cpp:1459
18290 msgid ""
18291 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18292 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18293 msgstr ""
18294 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18295 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18296
18297 #: src/Buffer.cpp:924
18298 #: src/BufferParams.cpp:411
18299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:713
18302 msgid "Index"
18303 msgstr "Indice"
18304
18305 #: src/Buffer.cpp:978
18306 msgid "File Not Found"
18307 msgstr "File non trovato"
18308
18309 #: src/Buffer.cpp:979
18310 #, c-format
18311 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18312 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18313
18314 #: src/Buffer.cpp:1002
18315 #: src/Buffer.cpp:1065
18316 msgid "Document format failure"
18317 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18318
18319 #: src/Buffer.cpp:1003
18320 #, c-format
18321 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18322 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18323
18324 #: src/Buffer.cpp:1066
18325 #, c-format
18326 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18327 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18328
18329 #: src/Buffer.cpp:1091
18330 msgid "Conversion failed"
18331 msgstr "Conversione non riuscita"
18332
18333 #: src/Buffer.cpp:1092
18334 #, c-format
18335 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18336 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18337
18338 #: src/Buffer.cpp:1102
18339 msgid "Conversion script not found"
18340 msgstr "Script di conversione non trovato."
18341
18342 #: src/Buffer.cpp:1103
18343 #, c-format
18344 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18345 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18346
18347 #: src/Buffer.cpp:1126
18348 #: src/Buffer.cpp:1133
18349 msgid "Conversion script failed"
18350 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18351
18352 #: src/Buffer.cpp:1127
18353 #, c-format
18354 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18355 msgstr ""
18356 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18357 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18358
18359 #: src/Buffer.cpp:1134
18360 #, c-format
18361 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18362 msgstr ""
18363 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18364 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18365
18366 #: src/Buffer.cpp:1155
18367 #: src/Buffer.cpp:3962
18368 #: src/Buffer.cpp:4024
18369 msgid "File is read-only"
18370 msgstr "Il file è in sola lettura"
18371
18372 #: src/Buffer.cpp:1156
18373 #, c-format
18374 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18375 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18376
18377 #: src/Buffer.cpp:1165
18378 #, c-format
18379 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18380 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18381
18382 #: src/Buffer.cpp:1167
18383 msgid "Overwrite modified file?"
18384 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18385
18386 #: src/Buffer.cpp:1168
18387 #: src/Buffer.cpp:2475
18388 #: src/Exporter.cpp:50
18389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
18393 msgid "&Overwrite"
18394 msgstr "&Sovrascrivi"
18395
18396 #: src/Buffer.cpp:1197
18397 msgid "Backup failure"
18398 msgstr "Backup non riuscito"
18399
18400 #: src/Buffer.cpp:1198
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18404 "Please check whether the directory exists and is writable."
18405 msgstr ""
18406 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18407 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18408
18409 #: src/Buffer.cpp:1229
18410 #, c-format
18411 msgid "Saving document %1$s..."
18412 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18413
18414 #: src/Buffer.cpp:1244
18415 msgid " could not write file!"
18416 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18417
18418 #: src/Buffer.cpp:1252
18419 msgid " done."
18420 msgstr " fatto."
18421
18422 #: src/Buffer.cpp:1267
18423 #, c-format
18424 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18425 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18426
18427 #: src/Buffer.cpp:1277
18428 #: src/Buffer.cpp:1290
18429 #: src/Buffer.cpp:1304
18430 #, c-format
18431 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18432 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18433
18434 #: src/Buffer.cpp:1280
18435 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18436 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18437
18438 #: src/Buffer.cpp:1294
18439 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18440 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18441
18442 #: src/Buffer.cpp:1308
18443 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18444 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18445
18446 #: src/Buffer.cpp:1395
18447 msgid "Iconv software exception Detected"
18448 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18449
18450 #: src/Buffer.cpp:1395
18451 #, c-format
18452 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18453 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18454
18455 #: src/Buffer.cpp:1425
18456 #, c-format
18457 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18458 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18459
18460 #: src/Buffer.cpp:1428
18461 msgid ""
18462 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18463 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18464 msgstr ""
18465 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18466 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18467
18468 #: src/Buffer.cpp:1435
18469 msgid "iconv conversion failed"
18470 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18471
18472 #: src/Buffer.cpp:1440
18473 msgid "conversion failed"
18474 msgstr "conversione non riuscita"
18475
18476 #: src/Buffer.cpp:1530
18477 msgid "Uncodable character in file path"
18478 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18479
18480 #: src/Buffer.cpp:1532
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "The path of your document\n"
18484 "(%1$s)\n"
18485 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18486 "\n"
18487 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18488 "(such as utf8) or change the file path name."
18489 msgstr ""
18490 "Nel percorso del documento\n"
18491 "(%1$s)\n"
18492 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18493 "\n"
18494 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18495 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18496
18497 #: src/Buffer.cpp:1887
18498 msgid "Running chktex..."
18499 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18500
18501 #: src/Buffer.cpp:1901
18502 msgid "chktex failure"
18503 msgstr "chktex ha fallito"
18504
18505 #: src/Buffer.cpp:1902
18506 msgid "Could not run chktex successfully."
18507 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18508
18509 #: src/Buffer.cpp:2180
18510 #, c-format
18511 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18512 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18513
18514 #: src/Buffer.cpp:2244
18515 #, c-format
18516 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18517 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18518
18519 #: src/Buffer.cpp:2327
18520 #, c-format
18521 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18522 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18523
18524 #: src/Buffer.cpp:2392
18525 #, c-format
18526 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18527 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18528
18529 #: src/Buffer.cpp:2399
18530 #, c-format
18531 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18532 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18533
18534 #: src/Buffer.cpp:2406
18535 msgid "Error exporting to DVI."
18536 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18537
18538 #: src/Buffer.cpp:2471
18539 #: src/Exporter.cpp:45
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "The file %1$s already exists.\n"
18543 "\n"
18544 "Do you want to overwrite that file?"
18545 msgstr ""
18546 "Il file %1$s esiste già.\n"
18547 "\n"
18548 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18549
18550 #: src/Buffer.cpp:2474
18551 #: src/Exporter.cpp:48
18552 msgid "Overwrite file?"
18553 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18554
18555 #: src/Buffer.cpp:2491
18556 msgid "Error running external commands."
18557 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18558
18559 #: src/Buffer.cpp:3310
18560 #, c-format
18561 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18562 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18563
18564 #: src/Buffer.cpp:3314
18565 #, c-format
18566 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18567 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18568
18569 #: src/Buffer.cpp:3344
18570 msgid "Preview source code"
18571 msgstr "Anteprima del sorgente"
18572
18573 #: src/Buffer.cpp:3346
18574 msgid "Preview preamble"
18575 msgstr "Anteprima del preambolo"
18576
18577 #: src/Buffer.cpp:3348
18578 msgid "Preview body"
18579 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
18580
18581 #: src/Buffer.cpp:3357
18582 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
18583 msgstr "% Il formato testo semplice non ha un preambolo."
18584
18585 #: src/Buffer.cpp:3455
18586 #, c-format
18587 msgid "Auto-saving %1$s"
18588 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18589
18590 #: src/Buffer.cpp:3509
18591 msgid "Autosave failed!"
18592 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18593
18594 #: src/Buffer.cpp:3570
18595 msgid "Autosaving current document..."
18596 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18597
18598 #: src/Buffer.cpp:3715
18599 msgid "Couldn't export file"
18600 msgstr "Non posso esportare il file"
18601
18602 #: src/Buffer.cpp:3716
18603 #, c-format
18604 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18605 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18606
18607 #: src/Buffer.cpp:3770
18608 msgid "File name error"
18609 msgstr "Errore sul nome del file"
18610
18611 #: src/Buffer.cpp:3771
18612 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18613 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18614
18615 #: src/Buffer.cpp:3869
18616 #: src/Buffer.cpp:3883
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18618 msgid "Document export cancelled."
18619 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18620
18621 #: src/Buffer.cpp:3886
18622 #, c-format
18623 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18624 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18625
18626 #: src/Buffer.cpp:3893
18627 #, c-format
18628 msgid "Document exported as %1$s"
18629 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18630
18631 #: src/Buffer.cpp:3948
18632 #, c-format
18633 msgid ""
18634 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18635 "\n"
18636 "Recover emergency save?"
18637 msgstr ""
18638 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18639 "\n"
18640 "Recupero la copia di emergenza?"
18641
18642 #: src/Buffer.cpp:3951
18643 msgid "Load emergency save?"
18644 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18645
18646 #: src/Buffer.cpp:3952
18647 msgid "&Recover"
18648 msgstr "&Recupera"
18649
18650 #: src/Buffer.cpp:3952
18651 msgid "&Load Original"
18652 msgstr "&Apri originale"
18653
18654 #: src/Buffer.cpp:3963
18655 #, c-format
18656 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18657 msgstr ""
18658 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18659 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18660
18661 #: src/Buffer.cpp:3969
18662 msgid "Document was successfully recovered."
18663 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18664
18665 #: src/Buffer.cpp:3971
18666 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18667 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18668
18669 #: src/Buffer.cpp:3972
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "Remove emergency file now?\n"
18673 "(%1$s)"
18674 msgstr ""
18675 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18676 "(%1$s)"
18677
18678 #: src/Buffer.cpp:3976
18679 #: src/Buffer.cpp:3988
18680 msgid "Delete emergency file?"
18681 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18682
18683 #: src/Buffer.cpp:3977
18684 #: src/Buffer.cpp:3990
18685 msgid "&Keep"
18686 msgstr "&Mantieni"
18687
18688 #: src/Buffer.cpp:3981
18689 msgid "Emergency file deleted"
18690 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18691
18692 #: src/Buffer.cpp:3982
18693 msgid "Do not forget to save your file now!"
18694 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18695
18696 #: src/Buffer.cpp:3989
18697 msgid "Remove emergency file now?"
18698 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18699
18700 #: src/Buffer.cpp:4012
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18704 "\n"
18705 "Load the backup instead?"
18706 msgstr ""
18707 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18708 "\n"
18709 "Apro la copia di backup?"
18710
18711 #: src/Buffer.cpp:4014
18712 msgid "Load backup?"
18713 msgstr "Apro backup?"
18714
18715 #: src/Buffer.cpp:4015
18716 msgid "&Load backup"
18717 msgstr "&Apri backup"
18718
18719 #: src/Buffer.cpp:4015
18720 msgid "Load &original"
18721 msgstr "Apri &originale"
18722
18723 #: src/Buffer.cpp:4025
18724 #, c-format
18725 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18726 msgstr ""
18727 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18728 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18729
18730 #: src/Buffer.cpp:4365
18731 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18732 msgid "Senseless!!! "
18733 msgstr "Non ha senso!!! "
18734
18735 #: src/Buffer.cpp:4560
18736 #, c-format
18737 msgid "Document %1$s reloaded."
18738 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18739
18740 #: src/Buffer.cpp:4563
18741 #, c-format
18742 msgid "Could not reload document %1$s."
18743 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18744
18745 #: src/Buffer.cpp:4630
18746 msgid "Included File Invalid"
18747 msgstr "File incluso non valido"
18748
18749 #: src/Buffer.cpp:4631
18750 #, c-format
18751 msgid ""
18752 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18753 "  %1$s\n"
18754 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18755 msgstr ""
18756 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18757 "  %1$s\n"
18758 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18759
18760 #: src/BufferParams.cpp:600
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "The selected document class\n"
18764 "\t%1$s\n"
18765 "requires external files that are not available.\n"
18766 "The document class can still be used, but the\n"
18767 "document cannot be compiled until the following\n"
18768 "prerequisites are installed:\n"
18769 "\t%2$s\n"
18770 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18771 "User's Guide for more information."
18772 msgstr ""
18773 "La classe di documento selezionata\n"
18774 "\t%1$s\n"
18775 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18776 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18777 "documento non può essere compilato finché i\n"
18778 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18779 "\t%2$s\n"
18780 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18781 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18782
18783 #: src/BufferParams.cpp:609
18784 msgid "Document class not available"
18785 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18786
18787 #: src/BufferParams.cpp:1974
18788 #, c-format
18789 msgid ""
18790 "The layout file:\n"
18791 "%1$s\n"
18792 "could not be found. A default textclass with default\n"
18793 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18794 "correct output."
18795 msgstr ""
18796 "Il file di layout:\n"
18797 "%1$s\n"
18798 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18799 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18800 "un output corretto."
18801
18802 #: src/BufferParams.cpp:1980
18803 msgid "Document class not found"
18804 msgstr "Classe di documento non trovata"
18805
18806 #: src/BufferParams.cpp:1987
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18810 "%1$s\n"
18811 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18812 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18813 "correct output."
18814 msgstr ""
18815 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18816 "%1$s\n"
18817 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18818 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18819 "un output corretto."
18820
18821 #: src/BufferParams.cpp:1993
18822 #: src/BufferView.cpp:1297
18823 #: src/BufferView.cpp:1329
18824 msgid "Could not load class"
18825 msgstr "Impossibile caricare classe"
18826
18827 #: src/BufferParams.cpp:2041
18828 msgid "Error reading internal layout information"
18829 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18830
18831 #: src/BufferParams.cpp:2042
18832 #: src/TextClass.cpp:1496
18833 msgid "Read Error"
18834 msgstr "Errore di lettura"
18835
18836 #: src/BufferView.cpp:186
18837 msgid "No more insets"
18838 msgstr "Nessun altro inserto"
18839
18840 #: src/BufferView.cpp:729
18841 msgid "Save bookmark"
18842 msgstr "Salva segnalibro"
18843
18844 #: src/BufferView.cpp:946
18845 msgid "Converting document to new document class..."
18846 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18847
18848 #: src/BufferView.cpp:989
18849 msgid "Document is read-only"
18850 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18851
18852 #: src/BufferView.cpp:998
18853 msgid "This portion of the document is deleted."
18854 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18855
18856 #: src/BufferView.cpp:1041
18857 #: src/BufferView.cpp:1967
18858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
18860 msgid "Absolute filename expected."
18861 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
18862
18863 #: src/BufferView.cpp:1295
18864 #: src/BufferView.cpp:1327
18865 #, c-format
18866 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18867 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18868
18869 #: src/BufferView.cpp:1350
18870 msgid "No further undo information"
18871 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18872
18873 #: src/BufferView.cpp:1360
18874 msgid "No further redo information"
18875 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18876
18877 #: src/BufferView.cpp:1549
18878 #: src/lyxfind.cpp:378
18879 #: src/lyxfind.cpp:396
18880 msgid "String not found!"
18881 msgstr "Stringa non trovata!"
18882
18883 #: src/BufferView.cpp:1592
18884 msgid "Mark off"
18885 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18886
18887 #: src/BufferView.cpp:1598
18888 msgid "Mark on"
18889 msgstr "Evidenziazione attivata"
18890
18891 #: src/BufferView.cpp:1605
18892 msgid "Mark removed"
18893 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18894
18895 #: src/BufferView.cpp:1608
18896 msgid "Mark set"
18897 msgstr "Evidenziazione impostata"
18898
18899 #: src/BufferView.cpp:1664
18900 msgid "Statistics for the selection:"
18901 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18902
18903 #: src/BufferView.cpp:1666
18904 msgid "Statistics for the document:"
18905 msgstr "Statistiche per il documento:"
18906
18907 #: src/BufferView.cpp:1669
18908 #, c-format
18909 msgid "%1$d words"
18910 msgstr "%1$d parole"
18911
18912 #: src/BufferView.cpp:1671
18913 msgid "One word"
18914 msgstr "Una parola"
18915
18916 #: src/BufferView.cpp:1674
18917 #, c-format
18918 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18919 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18920
18921 #: src/BufferView.cpp:1677
18922 msgid "One character (including blanks)"
18923 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18924
18925 #: src/BufferView.cpp:1680
18926 #, c-format
18927 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18928 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18929
18930 #: src/BufferView.cpp:1683
18931 msgid "One character (excluding blanks)"
18932 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18933
18934 #: src/BufferView.cpp:1685
18935 msgid "Statistics"
18936 msgstr "Statistiche"
18937
18938 #: src/BufferView.cpp:1839
18939 #, c-format
18940 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18941 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18942
18943 #: src/BufferView.cpp:1841
18944 #, c-format
18945 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18946 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18947
18948 #: src/BufferView.cpp:1849
18949 msgid "Branch name"
18950 msgstr "Nome ramo"
18951
18952 #: src/BufferView.cpp:1856
18953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18954 msgid "Branch already exists"
18955 msgstr "Il ramo esiste già"
18956
18957 #: src/BufferView.cpp:1993
18958 #, c-format
18959 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18960 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18961
18962 #: src/BufferView.cpp:2317
18963 msgid "Inverse Search Failed"
18964 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18965
18966 #: src/BufferView.cpp:2318
18967 msgid ""
18968 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18969 "You need to update the viewed document."
18970 msgstr ""
18971 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18972 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18973
18974 #: src/BufferView.cpp:2692
18975 #, c-format
18976 msgid "Inserting document %1$s..."
18977 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18978
18979 #: src/BufferView.cpp:2703
18980 #, c-format
18981 msgid "Document %1$s inserted."
18982 msgstr "Documento %1$s inserito."
18983
18984 #: src/BufferView.cpp:2705
18985 #, c-format
18986 msgid "Could not insert document %1$s"
18987 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18988
18989 #: src/BufferView.cpp:2970
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Could not read the specified document\n"
18993 "%1$s\n"
18994 "due to the error: %2$s"
18995 msgstr ""
18996 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18997 "%1$s\n"
18998 "a causa dell'errore: %2$s"
18999
19000 #: src/BufferView.cpp:2972
19001 msgid "Could not read file"
19002 msgstr "Non riesco a leggere il file"
19003
19004 #: src/BufferView.cpp:2979
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "%1$s\n"
19008 " is not readable."
19009 msgstr ""
19010 "%1$s\n"
19011 "non può essere letto."
19012
19013 #: src/BufferView.cpp:2980
19014 #: src/output.cpp:39
19015 msgid "Could not open file"
19016 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
19017
19018 #: src/BufferView.cpp:2987
19019 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19020 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
19021
19022 #: src/BufferView.cpp:2988
19023 msgid ""
19024 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19025 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19026 "If this does not give the correct result\n"
19027 "then please change the encoding of the file\n"
19028 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19029 msgstr ""
19030 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
19031 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
19032 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
19033 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
19034 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
19035
19036 #: src/Changes.cpp:363
19037 #: src/Paragraph.cpp:2564
19038 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
19039 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
19040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
19041 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
19042 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
19043 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
19044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
19045 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19046 msgid "LyX Warning: "
19047 msgstr "Avviso di LyX: "
19048
19049 #: src/Changes.cpp:364
19050 #: src/Paragraph.cpp:2565
19051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
19052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
19053 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
19054 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
19055 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
19056 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19057 msgid "uncodable character"
19058 msgstr "carattere intraducibile"
19059
19060 #: src/Changes.cpp:379
19061 msgid "Uncodable character in author name"
19062 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
19063
19064 #: src/Changes.cpp:380
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "The author name '%1$s',\n"
19068 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19069 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19070 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19071 "\n"
19072 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19073 "or change the spelling of the author name."
19074 msgstr ""
19075 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
19076 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
19077 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
19078 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
19079 "\n"
19080 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19081 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
19082
19083 #: src/Chktex.cpp:63
19084 #, c-format
19085 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19086 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
19087
19088 #: src/Chktex.cpp:65
19089 msgid "ChkTeX warning id # "
19090 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
19091
19092 #: src/Color.cpp:201
19093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19095 msgid "none"
19096 msgstr "nessuno"
19097
19098 #: src/Color.cpp:202
19099 msgid "black"
19100 msgstr "nero"
19101
19102 #: src/Color.cpp:203
19103 msgid "white"
19104 msgstr "bianco"
19105
19106 #: src/Color.cpp:204
19107 msgid "red"
19108 msgstr "rosso"
19109
19110 #: src/Color.cpp:205
19111 msgid "green"
19112 msgstr "verde"
19113
19114 #: src/Color.cpp:206
19115 msgid "blue"
19116 msgstr "blu"
19117
19118 #: src/Color.cpp:207
19119 msgid "cyan"
19120 msgstr "ciano"
19121
19122 #: src/Color.cpp:208
19123 msgid "magenta"
19124 msgstr "magenta"
19125
19126 #: src/Color.cpp:209
19127 msgid "yellow"
19128 msgstr "giallo"
19129
19130 #: src/Color.cpp:210
19131 msgid "cursor"
19132 msgstr "Cursore"
19133
19134 #: src/Color.cpp:211
19135 msgid "background"
19136 msgstr "Sfondo"
19137
19138 #: src/Color.cpp:212
19139 msgid "text"
19140 msgstr "Testo"
19141
19142 #: src/Color.cpp:213
19143 msgid "selection"
19144 msgstr "Selezione"
19145
19146 #: src/Color.cpp:214
19147 msgid "selected text"
19148 msgstr "Testo selezionato"
19149
19150 #: src/Color.cpp:216
19151 msgid "LaTeX text"
19152 msgstr "Testo LaTeX"
19153
19154 #: src/Color.cpp:217
19155 msgid "inline completion"
19156 msgstr "Suggerimento in linea"
19157
19158 #: src/Color.cpp:219
19159 msgid "non-unique inline completion"
19160 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
19161
19162 #: src/Color.cpp:221
19163 msgid "previewed snippet"
19164 msgstr "Anteprima"
19165
19166 #: src/Color.cpp:222
19167 msgid "note label"
19168 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
19169
19170 #: src/Color.cpp:223
19171 msgid "note background"
19172 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
19173
19174 #: src/Color.cpp:224
19175 msgid "comment label"
19176 msgstr "Commento (etichetta)"
19177
19178 #: src/Color.cpp:225
19179 msgid "comment background"
19180 msgstr "Commento (sfondo)"
19181
19182 #: src/Color.cpp:226
19183 msgid "greyedout inset label"
19184 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19185
19186 #: src/Color.cpp:227
19187 msgid "greyedout inset text"
19188 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19189
19190 #: src/Color.cpp:228
19191 msgid "greyedout inset background"
19192 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19193
19194 #: src/Color.cpp:229
19195 msgid "phantom inset text"
19196 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19197
19198 #: src/Color.cpp:230
19199 msgid "shaded box"
19200 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19201
19202 #: src/Color.cpp:231
19203 msgid "listings background"
19204 msgstr "Listati (sfondo)"
19205
19206 #: src/Color.cpp:232
19207 msgid "branch label"
19208 msgstr "Ramo (etichetta)"
19209
19210 #: src/Color.cpp:233
19211 msgid "footnote label"
19212 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19213
19214 #: src/Color.cpp:234
19215 msgid "index label"
19216 msgstr "Indice (etichetta)"
19217
19218 #: src/Color.cpp:235
19219 msgid "margin note label"
19220 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19221
19222 #: src/Color.cpp:236
19223 msgid "URL label"
19224 msgstr "URL (etichetta)"
19225
19226 #: src/Color.cpp:237
19227 msgid "URL text"
19228 msgstr "URL (testo)"
19229
19230 #: src/Color.cpp:238
19231 msgid "depth bar"
19232 msgstr "Barra di profondità"
19233
19234 #: src/Color.cpp:239
19235 msgid "language"
19236 msgstr "Lingua"
19237
19238 #: src/Color.cpp:240
19239 msgid "command inset"
19240 msgstr "Inserto comando"
19241
19242 #: src/Color.cpp:241
19243 msgid "command inset background"
19244 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19245
19246 #: src/Color.cpp:242
19247 msgid "command inset frame"
19248 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19249
19250 #: src/Color.cpp:243
19251 msgid "special character"
19252 msgstr "Carattere speciale"
19253
19254 #: src/Color.cpp:244
19255 msgid "math"
19256 msgstr "Matematica"
19257
19258 #: src/Color.cpp:245
19259 msgid "math background"
19260 msgstr "Matematica (sfondo)"
19261
19262 #: src/Color.cpp:246
19263 msgid "graphics background"
19264 msgstr "Immagine (sfondo)"
19265
19266 #: src/Color.cpp:247
19267 #: src/Color.cpp:251
19268 msgid "math macro background"
19269 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19270
19271 #: src/Color.cpp:248
19272 msgid "math frame"
19273 msgstr "Matematica (cornice)"
19274
19275 #: src/Color.cpp:249
19276 msgid "math corners"
19277 msgstr "Matematica (angoli)"
19278
19279 #: src/Color.cpp:250
19280 msgid "math line"
19281 msgstr "Matematica (linea)"
19282
19283 #: src/Color.cpp:252
19284 msgid "math macro hovered background"
19285 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19286
19287 #: src/Color.cpp:253
19288 msgid "math macro label"
19289 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19290
19291 #: src/Color.cpp:254
19292 msgid "math macro frame"
19293 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19294
19295 #: src/Color.cpp:255
19296 msgid "math macro blended out"
19297 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19298
19299 #: src/Color.cpp:256
19300 msgid "math macro old parameter"
19301 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19302
19303 #: src/Color.cpp:257
19304 msgid "math macro new parameter"
19305 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19306
19307 #: src/Color.cpp:258
19308 msgid "collapsable inset text"
19309 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19310
19311 #: src/Color.cpp:259
19312 msgid "collapsable inset frame"
19313 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19314
19315 #: src/Color.cpp:260
19316 msgid "inset background"
19317 msgstr "Inserto (sfondo)"
19318
19319 #: src/Color.cpp:261
19320 msgid "inset frame"
19321 msgstr "Inserto (cornice)"
19322
19323 #: src/Color.cpp:262
19324 msgid "LaTeX error"
19325 msgstr "Errore di LaTeX"
19326
19327 #: src/Color.cpp:263
19328 msgid "end-of-line marker"
19329 msgstr "Marcatore di fine linea"
19330
19331 #: src/Color.cpp:264
19332 msgid "appendix marker"
19333 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19334
19335 #: src/Color.cpp:265
19336 msgid "change bar"
19337 msgstr "Barra delle modifiche"
19338
19339 #: src/Color.cpp:266
19340 msgid "deleted text"
19341 msgstr "Testo cancellato"
19342
19343 #: src/Color.cpp:267
19344 msgid "added text"
19345 msgstr "Testo aggiunto"
19346
19347 #: src/Color.cpp:268
19348 msgid "changed text 1st author"
19349 msgstr "Modifiche autore 1"
19350
19351 #: src/Color.cpp:269
19352 msgid "changed text 2nd author"
19353 msgstr "Modifiche autore 2"
19354
19355 #: src/Color.cpp:270
19356 msgid "changed text 3rd author"
19357 msgstr "Modifiche autore 3"
19358
19359 #: src/Color.cpp:271
19360 msgid "changed text 4th author"
19361 msgstr "Modifiche autore 4"
19362
19363 #: src/Color.cpp:272
19364 msgid "changed text 5th author"
19365 msgstr "Modifiche autore 5"
19366
19367 #: src/Color.cpp:273
19368 msgid "deleted text modifier"
19369 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19370
19371 #: src/Color.cpp:274
19372 msgid "added space markers"
19373 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19374
19375 #: src/Color.cpp:275
19376 msgid "table line"
19377 msgstr "Tabella (linee)"
19378
19379 #: src/Color.cpp:276
19380 msgid "table on/off line"
19381 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19382
19383 #: src/Color.cpp:278
19384 msgid "bottom area"
19385 msgstr "Area inferiore"
19386
19387 #: src/Color.cpp:279
19388 msgid "new page"
19389 msgstr "Nuova pagina"
19390
19391 #: src/Color.cpp:280
19392 msgid "page break / line break"
19393 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19394
19395 #: src/Color.cpp:281
19396 msgid "frame of button"
19397 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19398
19399 #: src/Color.cpp:282
19400 msgid "button background"
19401 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19402
19403 #: src/Color.cpp:283
19404 msgid "button background under focus"
19405 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19406
19407 #: src/Color.cpp:284
19408 msgid "paragraph marker"
19409 msgstr "Segna paragrafo"
19410
19411 #: src/Color.cpp:285
19412 msgid "preview frame"
19413 msgstr "Anteprima (cornice)"
19414
19415 #: src/Color.cpp:286
19416 msgid "inherit"
19417 msgstr "eredita"
19418
19419 #: src/Color.cpp:287
19420 msgid "regexp frame"
19421 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19422
19423 #: src/Color.cpp:288
19424 msgid "ignore"
19425 msgstr "ignora"
19426
19427 #: src/Converter.cpp:324
19428 #: src/Converter.cpp:514
19429 #: src/Converter.cpp:537
19430 #: src/Converter.cpp:580
19431 msgid "Cannot convert file"
19432 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19433
19434 #: src/Converter.cpp:325
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19438 "Define a converter in the preferences."
19439 msgstr ""
19440 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19441 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19442
19443 #: src/Converter.cpp:465
19444 #: src/Format.cpp:657
19445 #: src/Format.cpp:725
19446 msgid "Executing command: "
19447 msgstr "Comando in esecuzione: "
19448
19449 #: src/Converter.cpp:509
19450 msgid "Build errors"
19451 msgstr "Errori di compilazione"
19452
19453 #: src/Converter.cpp:510
19454 msgid "There were errors during the build process."
19455 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19456
19457 #: src/Converter.cpp:515
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "An error occurred while running:\n"
19461 "%1$s"
19462 msgstr ""
19463 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19464 "%1$s"
19465
19466 #: src/Converter.cpp:538
19467 #, c-format
19468 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19469 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19470
19471 #: src/Converter.cpp:582
19472 #, c-format
19473 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19474 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19475
19476 #: src/Converter.cpp:583
19477 #, c-format
19478 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19479 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19480
19481 #: src/Converter.cpp:639
19482 msgid "Running LaTeX..."
19483 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19484
19485 #: src/Converter.cpp:658
19486 #, c-format
19487 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19488 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19489
19490 #: src/Converter.cpp:661
19491 msgid "LaTeX failed"
19492 msgstr "LaTeX ha fallito"
19493
19494 #: src/Converter.cpp:663
19495 msgid "Output is empty"
19496 msgstr "Output vuoto"
19497
19498 #: src/Converter.cpp:664
19499 msgid "An empty output file was generated."
19500 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19501
19502 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19506 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19507 msgstr ""
19508 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19509 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19510
19511 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19512 msgid "Unknown branch"
19513 msgstr "Ramo sconosciuto"
19514
19515 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19516 msgid "&Don't Add"
19517 msgstr "&Non aggiungerlo"
19518
19519 #: src/CutAndPaste.cpp:665
19520 #: src/Text.cpp:390
19521 #, c-format
19522 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19523 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19524
19525 #: src/CutAndPaste.cpp:667
19526 #: src/Text.cpp:392
19527 msgid "Layout Not Found"
19528 msgstr "Layout non trovato"
19529
19530 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19531 #, c-format
19532 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19533 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19534
19535 #: src/CutAndPaste.cpp:698
19536 #, c-format
19537 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19538 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19539
19540 #: src/CutAndPaste.cpp:703
19541 msgid "Undefined flex inset"
19542 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19543
19544 #: src/Exporter.cpp:50
19545 msgid "&Keep file"
19546 msgstr "&Mantieni"
19547
19548 #: src/Exporter.cpp:51
19549 msgid "Overwrite &all"
19550 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19551
19552 #: src/Exporter.cpp:51
19553 msgid "&Cancel export"
19554 msgstr "&Cancella esportazione"
19555
19556 #: src/Exporter.cpp:97
19557 msgid "Couldn't copy file"
19558 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19559
19560 #: src/Exporter.cpp:98
19561 #, c-format
19562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19563 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19564
19565 #: src/Font.cpp:59
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
19568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19569 msgid "Roman"
19570 msgstr "Romano"
19571
19572 #: src/Font.cpp:59
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
19575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19576 msgid "Sans Serif"
19577 msgstr "Senza Grazie"
19578
19579 #: src/Font.cpp:59
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
19582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19583 msgid "Typewriter"
19584 msgstr "Monospazio"
19585
19586 #: src/Font.cpp:59
19587 msgid "Symbol"
19588 msgstr "Simbolo"
19589
19590 #: src/Font.cpp:61
19591 #: src/Font.cpp:64
19592 #: src/Font.cpp:67
19593 #: src/Font.cpp:73
19594 #: src/Font.cpp:76
19595 msgid "Inherit"
19596 msgstr "Eredita"
19597
19598 #: src/Font.cpp:64
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19600 msgid "Medium"
19601 msgstr "Medio"
19602
19603 #: src/Font.cpp:64
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19605 msgid "Bold"
19606 msgstr "Grassetto"
19607
19608 #: src/Font.cpp:67
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19610 msgid "Upright"
19611 msgstr "Dritto"
19612
19613 #: src/Font.cpp:67
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19615 msgid "Italic"
19616 msgstr "Corsivo"
19617
19618 #: src/Font.cpp:67
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19620 msgid "Slanted"
19621 msgstr "Inclinato"
19622
19623 #: src/Font.cpp:67
19624 msgid "Smallcaps"
19625 msgstr "Maiuscoletto"
19626
19627 #: src/Font.cpp:72
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19629 msgid "Increase"
19630 msgstr "Aumenta"
19631
19632 #: src/Font.cpp:72
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19634 msgid "Decrease"
19635 msgstr "Riduci"
19636
19637 #: src/Font.cpp:76
19638 msgid "Toggle"
19639 msgstr "Commuta"
19640
19641 #: src/Font.cpp:160
19642 #, c-format
19643 msgid "Emphasis %1$s, "
19644 msgstr "Enfasi %1$s, "
19645
19646 #: src/Font.cpp:163
19647 #, c-format
19648 msgid "Underline %1$s, "
19649 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19650
19651 #: src/Font.cpp:166
19652 #, c-format
19653 msgid "Strikeout %1$s, "
19654 msgstr "Depennazione %1$s, "
19655
19656 #: src/Font.cpp:169
19657 #, c-format
19658 msgid "Double underline %1$s, "
19659 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19660
19661 #: src/Font.cpp:172
19662 #, c-format
19663 msgid "Wavy underline %1$s, "
19664 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19665
19666 #: src/Font.cpp:175
19667 #, c-format
19668 msgid "Noun %1$s, "
19669 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19670
19671 #: src/Font.cpp:189
19672 #, c-format
19673 msgid "Language: %1$s, "
19674 msgstr "Lingua: %1$s, "
19675
19676 #: src/Font.cpp:192
19677 #, c-format
19678 msgid "Number %1$s"
19679 msgstr "Numero %1$s"
19680
19681 #: src/Format.cpp:605
19682 #: src/Format.cpp:618
19683 #: src/Format.cpp:628
19684 msgid "Cannot view file"
19685 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19686
19687 #: src/Format.cpp:606
19688 #: src/Format.cpp:673
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
19690 #, c-format
19691 msgid "File does not exist: %1$s"
19692 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19693
19694 #: src/Format.cpp:619
19695 #, c-format
19696 msgid "No information for viewing %1$s"
19697 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19698
19699 #: src/Format.cpp:629
19700 #, c-format
19701 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19702 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19703
19704 #: src/Format.cpp:672
19705 #: src/Format.cpp:684
19706 #: src/Format.cpp:697
19707 #: src/Format.cpp:708
19708 msgid "Cannot edit file"
19709 msgstr "Non posso modificare il file"
19710
19711 #: src/Format.cpp:685
19712 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19713 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19714
19715 #: src/Format.cpp:698
19716 #, c-format
19717 msgid "No information for editing %1$s"
19718 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19719
19720 #: src/Format.cpp:709
19721 #, c-format
19722 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19723 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19724
19725 #: src/KeyMap.cpp:227
19726 #: src/KeyMap.cpp:242
19727 msgid "Could not find bind file"
19728 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19729
19730 #: src/KeyMap.cpp:228
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "Unable to find the bind file\n"
19734 "%1$s.\n"
19735 "Please check your installation."
19736 msgstr ""
19737 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19738 "%1$s.\n"
19739 "Per favore, controllate l'installazione."
19740
19741 #: src/KeyMap.cpp:235
19742 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19743 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19744
19745 #: src/KeyMap.cpp:236
19746 msgid ""
19747 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19748 "Please check your installation."
19749 msgstr ""
19750 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19751 "Per favore, controllate l'installazione."
19752
19753 #: src/KeyMap.cpp:243
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "Unable to find the bind file\n"
19757 "%1$s.\n"
19758 "Falling back to default."
19759 msgstr ""
19760 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19761 "%1$s.\n"
19762 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19763
19764 #: src/KeySequence.cpp:182
19765 msgid "   options: "
19766 msgstr "   opzioni: "
19767
19768 #: src/LaTeX.cpp:58
19769 #, c-format
19770 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19771 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19772
19773 #: src/LaTeX.cpp:266
19774 #: src/LaTeX.cpp:369
19775 msgid "Running Index Processor."
19776 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19777
19778 #: src/LaTeX.cpp:292
19779 #: src/LaTeX.cpp:352
19780 msgid "Running BibTeX."
19781 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19782
19783 #: src/LaTeX.cpp:460
19784 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19785 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19786
19787 #: src/LyX.cpp:120
19788 msgid "Could not read configuration file"
19789 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19790
19791 #: src/LyX.cpp:121
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "Error while reading the configuration file\n"
19795 "%1$s.\n"
19796 "Please check your installation."
19797 msgstr ""
19798 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19799 "%1$s.\n"
19800 "Per favore, controllare la configurazione."
19801
19802 #: src/LyX.cpp:130
19803 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19804 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19805
19806 #: src/LyX.cpp:134
19807 msgid "Done!"
19808 msgstr "Fatto!"
19809
19810 #: src/LyX.cpp:397
19811 msgid "The following files could not be loaded:"
19812 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19813
19814 #: src/LyX.cpp:434
19815 #, c-format
19816 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19817 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19818
19819 #: src/LyX.cpp:436
19820 msgid "Cannot remove temporary directory"
19821 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19822
19823 #: src/LyX.cpp:442
19824 #, c-format
19825 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19826 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19827
19828 #: src/LyX.cpp:444
19829 msgid "Unable to remove temporary directory"
19830 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19831
19832 #: src/LyX.cpp:472
19833 #, c-format
19834 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19835 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19836
19837 #: src/LyX.cpp:546
19838 msgid "No textclass is found"
19839 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19840
19841 #: src/LyX.cpp:547
19842 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19843 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19844
19845 #: src/LyX.cpp:551
19846 msgid "&Reconfigure"
19847 msgstr "&Riconfigura"
19848
19849 #: src/LyX.cpp:552
19850 msgid "&Without LaTeX"
19851 msgstr "Classi &predefinite"
19852
19853 #: src/LyX.cpp:553
19854 #: src/VCBackend.cpp:858
19855 #: src/VCBackend.cpp:862
19856 msgid "&Continue"
19857 msgstr "&Continua"
19858
19859 #: src/LyX.cpp:656
19860 msgid ""
19861 "SIGHUP signal caught!\n"
19862 "Bye."
19863 msgstr ""
19864 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19865 "Esco."
19866
19867 #: src/LyX.cpp:660
19868 msgid ""
19869 "SIGFPE signal caught!\n"
19870 "Bye."
19871 msgstr ""
19872 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19873 "Esco."
19874
19875 #: src/LyX.cpp:663
19876 msgid ""
19877 "SIGSEGV signal caught!\n"
19878 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19879 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19880 "Bye."
19881 msgstr ""
19882 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19883 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19884 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19885 "Esco."
19886
19887 #: src/LyX.cpp:679
19888 msgid "LyX crashed!"
19889 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19890
19891 #: src/LyX.cpp:713
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19893 msgid "LyX: "
19894 msgstr "LyX: "
19895
19896 #: src/LyX.cpp:853
19897 msgid "Could not create temporary directory"
19898 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19899
19900 #: src/LyX.cpp:854
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "Could not create a temporary directory in\n"
19904 "\"%1$s\"\n"
19905 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19906 msgstr ""
19907 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19908 "\"%1$s\"\n"
19909 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19910
19911 #: src/LyX.cpp:937
19912 msgid "Missing user LyX directory"
19913 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19914
19915 #: src/LyX.cpp:938
19916 #, c-format
19917 msgid ""
19918 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19919 "It is needed to keep your own configuration."
19920 msgstr ""
19921 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19922 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19923
19924 #: src/LyX.cpp:943
19925 msgid "&Create directory"
19926 msgstr "&Crea cartella"
19927
19928 #: src/LyX.cpp:944
19929 msgid "&Exit LyX"
19930 msgstr "&Esci da LyX"
19931
19932 #: src/LyX.cpp:945
19933 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19934 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19935
19936 #: src/LyX.cpp:949
19937 #, c-format
19938 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19939 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19940
19941 #: src/LyX.cpp:954
19942 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19943 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19944
19945 #: src/LyX.cpp:1027
19946 msgid "List of supported debug flags:"
19947 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19948
19949 #: src/LyX.cpp:1031
19950 #, c-format
19951 msgid "Setting debug level to %1$s"
19952 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19953
19954 #: src/LyX.cpp:1042
19955 msgid ""
19956 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19957 "Command line switches (case sensitive):\n"
19958 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19959 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19960 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19961 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19962 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19963 "                  select the features to debug.\n"
19964 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19965 "\t-x [--execute] command\n"
19966 "                  where command is a lyx command.\n"
19967 "\t-e [--export] fmt\n"
19968 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19969 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19970 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19971 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19972 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19973 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19974 "                  and filename is the destination filename.\n"
19975 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19976 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19977 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19978 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19979 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19980 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19981 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19982 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19983 "\t-n [--no-remote]\n"
19984 "                  open documents in a new instance\n"
19985 "\t-r [--remote]\n"
19986 "                  open documents in an already running instance\n"
19987 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19988 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19989 "\t-version  summarize version and build info\n"
19990 "Check the LyX man page for more details."
19991 msgstr ""
19992 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19993 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19994 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19995 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19996 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19997 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19998 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19999 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
20000 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
20001 "\t-x [--execute] comando\n"
20002 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
20003 "\t-e [--export] formato\n"
20004 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
20005 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
20006 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
20007 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
20008 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
20009 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
20010 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
20011 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
20012 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
20013 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
20014 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
20015 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
20016 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
20017 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
20018 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
20019 "\t-n [--no-remote]\n"
20020 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
20021 "\t-r [--remote]\n"
20022 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
20023 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
20024 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
20025 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
20026 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
20027
20028 #: src/LyX.cpp:1097
20029 #: src/support/Package.cpp:589
20030 msgid "No system directory"
20031 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
20032
20033 #: src/LyX.cpp:1098
20034 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20035 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
20036
20037 #: src/LyX.cpp:1109
20038 msgid "No user directory"
20039 msgstr "Nessuna cartella utente"
20040
20041 #: src/LyX.cpp:1110
20042 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20043 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
20044
20045 #: src/LyX.cpp:1121
20046 msgid "Incomplete command"
20047 msgstr "Comando non completo"
20048
20049 #: src/LyX.cpp:1122
20050 msgid "Missing command string after --execute switch"
20051 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
20052
20053 #: src/LyX.cpp:1133
20054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20055 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
20056
20057 #: src/LyX.cpp:1138
20058 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20059 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
20060
20061 #: src/LyX.cpp:1151
20062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20063 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
20064
20065 #: src/LyX.cpp:1164
20066 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20067 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
20068
20069 #: src/LyX.cpp:1169
20070 msgid "Missing filename for --import"
20071 msgstr "Manca il nome file per --import"
20072
20073 #: src/LyXRC.cpp:3063
20074 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
20075 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
20076
20077 #: src/LyXRC.cpp:3067
20078 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
20079 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
20080
20081 #: src/LyXRC.cpp:3075
20082 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
20083 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
20084
20085 #: src/LyXRC.cpp:3079
20086 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
20087 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
20088
20089 #: src/LyXRC.cpp:3083
20090 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20091 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
20092
20093 #: src/LyXRC.cpp:3090
20094 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
20095 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
20096
20097 #: src/LyXRC.cpp:3094
20098 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20099 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
20100
20101 #: src/LyXRC.cpp:3098
20102 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20103 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20104
20105 #: src/LyXRC.cpp:3102
20106 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
20107 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
20108
20109 #: src/LyXRC.cpp:3106
20110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20111 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
20112
20113 #: src/LyXRC.cpp:3110
20114 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20115 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
20116
20117 #: src/LyXRC.cpp:3120
20118 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20119 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
20120
20121 #: src/LyXRC.cpp:3128
20122 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
20123 msgstr ""
20124 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
20125 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
20126
20127 #: src/LyXRC.cpp:3132
20128 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20129 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
20130
20131 #: src/LyXRC.cpp:3136
20132 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20133 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
20134
20135 #: src/LyXRC.cpp:3140
20136 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
20137 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
20138
20139 #: src/LyXRC.cpp:3145
20140 #, no-c-format
20141 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20142 msgstr ""
20143 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
20144 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
20145
20146 #: src/LyXRC.cpp:3149
20147 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20148 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
20149
20150 #: src/LyXRC.cpp:3153
20151 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20152 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20153
20154 #: src/LyXRC.cpp:3157
20155 msgid "New documents will be assigned this language."
20156 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
20157
20158 #: src/LyXRC.cpp:3161
20159 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20160 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
20161
20162 #: src/LyXRC.cpp:3165
20163 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20164 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
20165
20166 #: src/LyXRC.cpp:3169
20167 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20168 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20169
20170 #: src/LyXRC.cpp:3173
20171 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20172 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
20173
20174 #: src/LyXRC.cpp:3177
20175 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20176 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20177
20178 #: src/LyXRC.cpp:3181
20179 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20180 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20181
20182 #: src/LyXRC.cpp:3185
20183 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20184 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20185
20186 #: src/LyXRC.cpp:3192
20187 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20188 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20189
20190 #: src/LyXRC.cpp:3196
20191 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20192 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20193
20194 #: src/LyXRC.cpp:3200
20195 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20196 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20197
20198 #: src/LyXRC.cpp:3209
20199 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20200 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20201
20202 #: src/LyXRC.cpp:3213
20203 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20204 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20205
20206 #: src/LyXRC.cpp:3217
20207 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20208 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20209
20210 #: src/LyXRC.cpp:3221
20211 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20212 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20213
20214 #: src/LyXRC.cpp:3225
20215 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20216 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20217
20218 #: src/LyXRC.cpp:3229
20219 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20220 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20221
20222 #: src/LyXRC.cpp:3233
20223 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20224 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20225
20226 #: src/LyXRC.cpp:3237
20227 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20228 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20229
20230 #: src/LyXRC.cpp:3241
20231 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20232 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20233
20234 #: src/LyXRC.cpp:3245
20235 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20236 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20237
20238 #: src/LyXRC.cpp:3249
20239 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20240 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20241
20242 #: src/LyXRC.cpp:3253
20243 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20244 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20245
20246 #: src/LyXRC.cpp:3257
20247 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20248 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20249
20250 #: src/LyXRC.cpp:3261
20251 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20252 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20253
20254 #: src/LyXRC.cpp:3266
20255 msgid "The completion popup delay."
20256 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20257
20258 #: src/LyXRC.cpp:3270
20259 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20260 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20261
20262 #: src/LyXRC.cpp:3274
20263 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20264 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20265
20266 #: src/LyXRC.cpp:3278
20267 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20268 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20269
20270 #: src/LyXRC.cpp:3282
20271 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20272 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20273
20274 #: src/LyXRC.cpp:3286
20275 msgid "The inline completion delay."
20276 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20277
20278 #: src/LyXRC.cpp:3290
20279 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20280 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20281
20282 #: src/LyXRC.cpp:3294
20283 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20284 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20285
20286 #: src/LyXRC.cpp:3298
20287 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20288 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20289
20290 #: src/LyXRC.cpp:3302
20291 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20292 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20293
20294 #: src/LyXRC.cpp:3306
20295 #, c-format
20296 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20297 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20298
20299 #: src/LyXRC.cpp:3317
20300 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20301 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20302
20303 #: src/LyXRC.cpp:3321
20304 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20305 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20306
20307 #: src/LyXRC.cpp:3325
20308 msgid "Scale the preview size to suit."
20309 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20310
20311 #: src/LyXRC.cpp:3329
20312 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20313 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20314
20315 #: src/LyXRC.cpp:3333
20316 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20317 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20318
20319 #: src/LyXRC.cpp:3337
20320 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20321 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20322
20323 #: src/LyXRC.cpp:3341
20324 msgid "The option to print only even pages."
20325 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20326
20327 #: src/LyXRC.cpp:3345
20328 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20329 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20330
20331 #: src/LyXRC.cpp:3349
20332 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20333 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20334
20335 #: src/LyXRC.cpp:3353
20336 msgid "The option to print out in landscape."
20337 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20338
20339 #: src/LyXRC.cpp:3357
20340 msgid "The option to print only odd pages."
20341 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20342
20343 #: src/LyXRC.cpp:3361
20344 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20345 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20346
20347 #: src/LyXRC.cpp:3365
20348 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20349 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20350
20351 #: src/LyXRC.cpp:3369
20352 msgid "The option to specify paper type."
20353 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20354
20355 #: src/LyXRC.cpp:3373
20356 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20357 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20358
20359 #: src/LyXRC.cpp:3377
20360 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20361 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20362
20363 #: src/LyXRC.cpp:3381
20364 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20365 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20366
20367 #: src/LyXRC.cpp:3385
20368 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20369 msgstr "Opzione per stampare su file."
20370
20371 #: src/LyXRC.cpp:3389
20372 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20373 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20374
20375 #: src/LyXRC.cpp:3393
20376 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20377 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20378
20379 #: src/LyXRC.cpp:3397
20380 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20381 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20382
20383 #: src/LyXRC.cpp:3405
20384 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20385 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20386
20387 #: src/LyXRC.cpp:3409
20388 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20389 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20390
20391 #: src/LyXRC.cpp:3415
20392 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20393 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20394
20395 #: src/LyXRC.cpp:3424
20396 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20397 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20398
20399 #: src/LyXRC.cpp:3428
20400 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20401 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20402
20403 #: src/LyXRC.cpp:3433
20404 #, no-c-format
20405 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20406 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20407
20408 #: src/LyXRC.cpp:3437
20409 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20410 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20411
20412 #: src/LyXRC.cpp:3441
20413 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20414 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20415
20416 #: src/LyXRC.cpp:3448
20417 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20418 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20419
20420 #: src/LyXRC.cpp:3452
20421 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20422 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20423
20424 #: src/LyXRC.cpp:3456
20425 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20426 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20427
20428 #: src/LyXRC.cpp:3460
20429 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20430 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20431
20432 #: src/LyXRC.cpp:3477
20433 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20434 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20435
20436 #: src/LyXRC.cpp:3487
20437 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20438 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20439
20440 #: src/LyXRC.cpp:3491
20441 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20442 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20443
20444 #: src/LyXRC.cpp:3495
20445 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20446 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20447
20448 #: src/LyXRC.cpp:3499
20449 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20450 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20451
20452 #: src/LyXVC.cpp:86
20453 #, c-format
20454 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20455 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20456
20457 #: src/LyXVC.cpp:88
20458 msgid "Retrieve from version control?"
20459 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20460
20461 #: src/LyXVC.cpp:89
20462 msgid "&Retrieve"
20463 msgstr "&Recupera"
20464
20465 #: src/LyXVC.cpp:115
20466 msgid "Document not saved"
20467 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20468
20469 #: src/LyXVC.cpp:116
20470 msgid "You must save the document before it can be registered."
20471 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20472
20473 #: src/LyXVC.cpp:148
20474 msgid "LyX VC: Initial description"
20475 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20476
20477 #: src/LyXVC.cpp:149
20478 #: src/LyXVC.cpp:156
20479 msgid "(no initial description)"
20480 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20481
20482 #: src/LyXVC.cpp:165
20483 msgid "(no log message)"
20484 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20485
20486 #: src/LyXVC.cpp:170
20487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
20488 msgid "LyX VC: Log Message"
20489 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20490
20491 #: src/LyXVC.cpp:218
20492 #, c-format
20493 msgid ""
20494 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20495 "\n"
20496 "Do you want to revert to the older version?"
20497 msgstr ""
20498 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20499 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20500 "\n"
20501 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20502
20503 #: src/LyXVC.cpp:223
20504 msgid "Revert to stored version of document?"
20505 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20506
20507 #: src/LyXVC.cpp:224
20508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
20509 msgid "&Revert"
20510 msgstr "&Ripristina"
20511
20512 #: src/Paragraph.cpp:2008
20513 msgid "Senseless with this layout!"
20514 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20515
20516 #: src/Paragraph.cpp:2070
20517 msgid "Alignment not permitted"
20518 msgstr "Allineamento non consentito"
20519
20520 #: src/Paragraph.cpp:2071
20521 msgid ""
20522 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20523 "Setting to default."
20524 msgstr ""
20525 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20526 "Uso quello predefinito."
20527
20528 #: src/Paragraph.cpp:3150
20529 msgid "Memory problem"
20530 msgstr "Problema di memoria"
20531
20532 #: src/Paragraph.cpp:3150
20533 msgid "Paragraph not properly initialized"
20534 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20535
20536 #: src/Text.cpp:417
20537 msgid "Unknown Inset"
20538 msgstr "Inserto sconosciuto"
20539
20540 #: src/Text.cpp:498
20541 msgid "Change tracking error"
20542 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20543
20544 #: src/Text.cpp:499
20545 #, c-format
20546 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20547 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20548
20549 #: src/Text.cpp:510
20550 msgid "Unknown token"
20551 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20552
20553 #: src/Text.cpp:974
20554 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20555 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20556
20557 #: src/Text.cpp:982
20558 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20559 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20560
20561 #: src/Text.cpp:1817
20562 msgid "[Change Tracking] "
20563 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20564
20565 #: src/Text.cpp:1823
20566 msgid "Change: "
20567 msgstr "Modifica: "
20568
20569 #: src/Text.cpp:1827
20570 msgid " at "
20571 msgstr ", "
20572
20573 #: src/Text.cpp:1837
20574 #, c-format
20575 msgid "Font: %1$s"
20576 msgstr "Carattere: %1$s"
20577
20578 #: src/Text.cpp:1842
20579 #, c-format
20580 msgid ", Depth: %1$d"
20581 msgstr ", Rientro: %1$d"
20582
20583 #: src/Text.cpp:1848
20584 msgid ", Spacing: "
20585 msgstr ", Spaziatura: "
20586
20587 #: src/Text.cpp:1854
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20589 msgid "OneHalf"
20590 msgstr "Uno e mezzo"
20591
20592 #: src/Text.cpp:1860
20593 msgid "Other ("
20594 msgstr "Altro ("
20595
20596 #: src/Text.cpp:1869
20597 msgid ", Inset: "
20598 msgstr ", Inserto: "
20599
20600 #: src/Text.cpp:1870
20601 msgid ", Paragraph: "
20602 msgstr ", Paragrafo: "
20603
20604 #: src/Text.cpp:1871
20605 msgid ", Id: "
20606 msgstr ", Id: "
20607
20608 #: src/Text.cpp:1872
20609 msgid ", Position: "
20610 msgstr ", Posizione: "
20611
20612 #: src/Text.cpp:1878
20613 msgid ", Char: 0x"
20614 msgstr ", Car: 0x"
20615
20616 #: src/Text.cpp:1880
20617 msgid ", Boundary: "
20618 msgstr ", Confine: "
20619
20620 #: src/Text2.cpp:426
20621 msgid "No font change defined."
20622 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20623
20624 #: src/Text2.cpp:466
20625 msgid "Nothing to index!"
20626 msgstr "Niente da indicizzare!"
20627
20628 #: src/Text2.cpp:468
20629 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20630 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20631
20632 #: src/Text3.cpp:194
20633 msgid "Math editor mode"
20634 msgstr "Modalità editore matematico"
20635
20636 #: src/Text3.cpp:196
20637 msgid "No valid math formula"
20638 msgstr "Formula matematica non valida"
20639
20640 #: src/Text3.cpp:204
20641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20642 msgid "Already in regular expression mode"
20643 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20644
20645 #: src/Text3.cpp:217
20646 msgid "Regexp editor mode"
20647 msgstr "Modalità editore regexp"
20648
20649 #: src/Text3.cpp:1306
20650 msgid "Layout "
20651 msgstr "Layout "
20652
20653 #: src/Text3.cpp:1307
20654 msgid " not known"
20655 msgstr " sconosciuto"
20656
20657 #: src/Text3.cpp:1781
20658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20659 msgid "Missing argument"
20660 msgstr "Argomento mancante"
20661
20662 #: src/Text3.cpp:1930
20663 #: src/Text3.cpp:1942
20664 msgid "Character set"
20665 msgstr "Insieme di caratteri"
20666
20667 #: src/Text3.cpp:2149
20668 #: src/Text3.cpp:2160
20669 msgid "Paragraph layout set"
20670 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20671
20672 #: src/TextClass.cpp:157
20673 msgid "Plain Layout"
20674 msgstr "Semplice"
20675
20676 #: src/TextClass.cpp:804
20677 msgid "Missing File"
20678 msgstr "File mancante"
20679
20680 #: src/TextClass.cpp:805
20681 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20682 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20683
20684 #: src/TextClass.cpp:808
20685 msgid "Corrupt File"
20686 msgstr "File corrotto"
20687
20688 #: src/TextClass.cpp:809
20689 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20690 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20691
20692 #: src/TextClass.cpp:1473
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "The module %1$s has been requested by\n"
20696 "this document but has not been found in the list of\n"
20697 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20698 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20699 msgstr ""
20700 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20701 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20702 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20703 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20704
20705 #: src/TextClass.cpp:1477
20706 msgid "Module not available"
20707 msgstr "Modulo non disponibile"
20708
20709 #: src/TextClass.cpp:1483
20710 #, c-format
20711 msgid ""
20712 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20713 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20714 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20715 "Missing prerequisites:\n"
20716 "\t%2$s\n"
20717 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20718 msgstr ""
20719 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20720 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20721 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20722 "Prerequisiti mancanti:\n"
20723 "\t%2$s\n"
20724 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20725
20726 #: src/TextClass.cpp:1490
20727 msgid "Package not available"
20728 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20729
20730 #: src/TextClass.cpp:1495
20731 #, c-format
20732 msgid "Error reading module %1$s\n"
20733 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20734
20735 #: src/VCBackend.cpp:60
20736 #: src/VCBackend.cpp:765
20737 #: src/VCBackend.cpp:770
20738 #: src/VCBackend.cpp:818
20739 #: src/VCBackend.cpp:879
20740 #: src/VCBackend.cpp:940
20741 #: src/VCBackend.cpp:948
20742 #: src/VCBackend.cpp:1155
20743 #: src/VCBackend.cpp:1248
20744 #: src/VCBackend.cpp:1254
20745 #: src/VCBackend.cpp:1275
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
20747 msgid "Revision control error."
20748 msgstr "Errore di controllo revisione."
20749
20750 #: src/VCBackend.cpp:61
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "Some problem occured while running the command:\n"
20754 "'%1$s'."
20755 msgstr ""
20756 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20757 "'%1$s'."
20758
20759 #: src/VCBackend.cpp:570
20760 msgid "Up-to-date"
20761 msgstr "Aggiornato"
20762
20763 #: src/VCBackend.cpp:572
20764 msgid "Locally Modified"
20765 msgstr "Modificato localmente"
20766
20767 #: src/VCBackend.cpp:574
20768 msgid "Locally Added"
20769 msgstr "Aggiunto localmente"
20770
20771 #: src/VCBackend.cpp:576
20772 msgid "Needs Merge"
20773 msgstr "Occorre fusione"
20774
20775 #: src/VCBackend.cpp:578
20776 msgid "Needs Checkout"
20777 msgstr "Occorre estrazione"
20778
20779 #: src/VCBackend.cpp:580
20780 msgid "No CVS file"
20781 msgstr "Nessun file CVS"
20782
20783 #: src/VCBackend.cpp:582
20784 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20785 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20786
20787 #: src/VCBackend.cpp:766
20788 msgid ""
20789 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20790 "You have to update from repository first or revert your changes."
20791 msgstr ""
20792 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20793 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20794
20795 #: src/VCBackend.cpp:771
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "Bad status when checking in changes.\n"
20799 "\n"
20800 "'%1$s'\n"
20801 "\n"
20802 msgstr ""
20803 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20804 "\n"
20805 "'%1$s'\n"
20806 "\n"
20807
20808 #: src/VCBackend.cpp:819
20809 #: src/VCBackend.cpp:1276
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "Error when updating from repository.\n"
20813 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20814 "'%1$s'.\n"
20815 "\n"
20816 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20817 msgstr ""
20818 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20819 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20820 "'%1$s'.\n"
20821 "\n"
20822 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20823
20824 #: src/VCBackend.cpp:853
20825 #, c-format
20826 msgid ""
20827 "There were detected changes in the working directory:\n"
20828 "%1$s\n"
20829 "\n"
20830 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20831 msgstr ""
20832 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20833 "%1$s\n"
20834 "\n"
20835 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20836 "alla versione del repository successivamente."
20837
20838 #: src/VCBackend.cpp:857
20839 #: src/VCBackend.cpp:861
20840 #: src/VCBackend.cpp:1317
20841 #: src/VCBackend.cpp:1321
20842 msgid "Changes detected"
20843 msgstr "Rilevate modifiche"
20844
20845 #: src/VCBackend.cpp:858
20846 #: src/VCBackend.cpp:862
20847 msgid "&Abort"
20848 msgstr "&Abbandona"
20849
20850 #: src/VCBackend.cpp:858
20851 #: src/VCBackend.cpp:1318
20852 msgid "View &Log ..."
20853 msgstr "Mostra il &registro ..."
20854
20855 #: src/VCBackend.cpp:880
20856 #, c-format
20857 msgid ""
20858 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20859 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20860 "'%2$s'.\n"
20861 "\n"
20862 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20863 msgstr ""
20864 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20865 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20866 "'%2$s'.\n"
20867 "\n"
20868 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20869
20870 #: src/VCBackend.cpp:941
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "The document %1$s is not in repository.\n"
20874 "You have to check in the first revision before you can revert."
20875 msgstr ""
20876 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20877 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20878
20879 #: src/VCBackend.cpp:949
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20883 "The status '%2$s' is unexpected."
20884 msgstr ""
20885 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20886 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20887
20888 #: src/VCBackend.cpp:1144
20889 #: src/VCBackend.cpp:1265
20890 #: src/VCBackend.cpp:1302
20891 #: src/VCBackend.cpp:1358
20892 msgid "Error: Could not generate logfile."
20893 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20894
20895 #: src/VCBackend.cpp:1156
20896 msgid ""
20897 "Error when committing to repository.\n"
20898 "You have to manually resolve the problem.\n"
20899 "LyX will reopen the document after you press OK."
20900 msgstr ""
20901 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20902 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20903 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20904
20905 #: src/VCBackend.cpp:1249
20906 msgid ""
20907 "Error while acquiring write lock.\n"
20908 "Another user is most probably editing\n"
20909 "the current document now!\n"
20910 "Also check the access to the repository."
20911 msgstr ""
20912 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20913 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20914 "Verificare anche l'accesso al repository."
20915
20916 #: src/VCBackend.cpp:1255
20917 msgid ""
20918 "Error while releasing write lock.\n"
20919 "Check the access to the repository."
20920 msgstr ""
20921 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20922 "Verificare l'accesso al repository."
20923
20924 #: src/VCBackend.cpp:1312
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 "There were detected changes in the working directory:\n"
20928 "%1$s\n"
20929 "\n"
20930 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20931 "\n"
20932 "Continue?"
20933 msgstr ""
20934 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20935 "%1$s\n"
20936 "\n"
20937 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20938 "\n"
20939 "Continuo?"
20940
20941 #: src/VCBackend.cpp:1318
20942 #: src/VCBackend.cpp:1322
20943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20944 msgid "&Yes"
20945 msgstr "&Sì"
20946
20947 #: src/VCBackend.cpp:1318
20948 #: src/VCBackend.cpp:1322
20949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20950 msgid "&No"
20951 msgstr "&No"
20952
20953 #: src/VCBackend.cpp:1384
20954 msgid "VCN File Locking"
20955 msgstr "Blocco file di SVN"
20956
20957 #: src/VCBackend.cpp:1385
20958 msgid "Locking property unset."
20959 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20960
20961 #: src/VCBackend.cpp:1385
20962 #: src/VCBackend.cpp:1389
20963 msgid "Locking property set."
20964 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20965
20966 #: src/VCBackend.cpp:1386
20967 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20968 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20969
20970 #: src/VSpace.cpp:161
20971 msgid "Default skip"
20972 msgstr "Salto predefinito"
20973
20974 #: src/VSpace.cpp:164
20975 msgid "Small skip"
20976 msgstr "Salto piccolo"
20977
20978 #: src/VSpace.cpp:167
20979 msgid "Medium skip"
20980 msgstr "Salto medio"
20981
20982 #: src/VSpace.cpp:170
20983 msgid "Big skip"
20984 msgstr "Salto grande"
20985
20986 #: src/VSpace.cpp:173
20987 msgid "Vertical fill"
20988 msgstr "Riempimento verticale"
20989
20990 #: src/VSpace.cpp:180
20991 msgid "protected"
20992 msgstr "protetto"
20993
20994 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20999 msgstr ""
21000 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
21001 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
21002
21003 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21004 msgid "Reload saved document?"
21005 msgstr "Riapro il documento salvato?"
21006
21007 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
21009 msgid "&Reload"
21010 msgstr "&Riapri"
21011
21012 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21013 msgid "&Keep Changes"
21014 msgstr "&Mantieni modifiche"
21015
21016 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21017 #, c-format
21018 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21019 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
21020
21021 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21022 msgid "File not readable!"
21023 msgstr "File non leggibile!"
21024
21025 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21029 "\n"
21030 "Do you want to create a new document?"
21031 msgstr ""
21032 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
21033 "\n"
21034 "Volete creare un nuovo documento?"
21035
21036 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21037 msgid "Create new document?"
21038 msgstr "Creo un nuovo documento?"
21039
21040 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21041 msgid "&Create"
21042 msgstr "&Crea"
21043
21044 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21045 #, c-format
21046 msgid ""
21047 "The specified document template\n"
21048 "%1$s\n"
21049 "could not be read."
21050 msgstr ""
21051 "Il modello specificato di documento\n"
21052 "%1$s\n"
21053 "non ha potuto essere letto."
21054
21055 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21056 msgid "Could not read template"
21057 msgstr "Non posso leggere il modello"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21060 msgid "Standard[[Bullets]]"
21061 msgstr "Standard"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21064 msgid "Maths"
21065 msgstr "Maths"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21068 msgid "Dings 1"
21069 msgstr "Dings 1"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21072 msgid "Dings 2"
21073 msgstr "Dings 2"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21076 msgid "Dings 3"
21077 msgstr "Dings 3"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21080 msgid "Dings 4"
21081 msgstr "Dings 4"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21084 msgid "Directories"
21085 msgstr "Cartelle"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21088 msgid "File"
21089 msgstr "File"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21092 msgid "Master document"
21093 msgstr "Documento padre"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21096 msgid "Open files"
21097 msgstr "File aperti"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21100 msgid "Manuals"
21101 msgstr "Manuali"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21107 "Continue searching from the beginning?"
21108 msgstr ""
21109 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
21110 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21113 #, c-format
21114 msgid ""
21115 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21116 "Continue searching from the end?"
21117 msgstr ""
21118 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
21119 "Continuo a cercare dalla fine?"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21122 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21123 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21126 msgid "Advanced search cancelled by user"
21127 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21130 msgid "Wrap search?"
21131 msgstr "Continuo la ricerca?"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21134 msgid "Nothing to search"
21135 msgstr "Niente da cercare"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21138 msgid "No open document(s) in which to search"
21139 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21142 msgid "Advanced Find and Replace"
21143 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21146 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21147 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21150 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21151 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21154 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21155 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21161 "1995--%1$s LyX Team"
21162 msgstr ""
21163 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
21164 "1995-%1$s LyX Team"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21167 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21168 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21171 msgid ""
21172 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21175 msgstr ""
21176 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
21177 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
21178 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21181 msgid "not released yet"
21182 msgstr "non ancora rilasciato"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21185 #, c-format
21186 msgid ""
21187 "LyX Version %1$s\n"
21188 "(%2$s)"
21189 msgstr ""
21190 "LyX Versione %1$s\n"
21191 "(%2$s)"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21194 msgid "Library directory: "
21195 msgstr "Cartella di sistema: "
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21198 msgid "User directory: "
21199 msgstr "Cartella utente: "
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21202 msgid "About LyX"
21203 msgstr "Informazioni su LyX"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21210 #, c-format
21211 msgid "LyX: %1$s"
21212 msgstr "LyX: %1$s"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21215 msgid "About %1"
21216 msgstr "Informazioni su %1"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21220 msgid "Preferences"
21221 msgstr "Preferenze"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21224 msgid "Reconfigure"
21225 msgstr "Riconfigura"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21228 msgid "Quit %1"
21229 msgstr "Chiudi %1"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
21232 msgid "Nothing to do"
21233 msgstr "Niente da fare"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
21236 msgid "Unknown action"
21237 msgstr "Azione sconosciuta"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
21240 msgid "Command not handled"
21241 msgstr "Comando non trattato"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
21244 msgid "Command disabled"
21245 msgstr "Comando disabilitato"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
21248 msgid "Running configure..."
21249 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
21252 msgid "Reloading configuration..."
21253 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
21256 msgid "System reconfiguration failed"
21257 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
21260 msgid ""
21261 "The system reconfiguration has failed.\n"
21262 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21263 "Please reconfigure again if needed."
21264 msgstr ""
21265 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21266 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21267 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21268 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1271
21271 msgid "System reconfigured"
21272 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1272
21275 msgid ""
21276 "The system has been reconfigured.\n"
21277 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21278 "updated document class specifications."
21279 msgstr ""
21280 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21281 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21282 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
21285 msgid "Exiting."
21286 msgstr "Esco."
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
21289 #, c-format
21290 msgid "Opening help file %1$s..."
21291 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
21294 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21295 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
21298 #, c-format
21299 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21300 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
21303 #, c-format
21304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21305 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
21308 msgid "Unable to save document defaults"
21309 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1792
21312 msgid "Unknown function."
21313 msgstr "Funzione sconosciuta."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2214
21316 msgid "The current document was closed."
21317 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2224
21320 msgid ""
21321 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21322 "\n"
21323 "Exception: "
21324 msgstr ""
21325 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21326 "\n"
21327 "Eccezione: "
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2228
21330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
21331 msgid "Software exception Detected"
21332 msgstr "Rilevato problema software"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
21335 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21336 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2501
21339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2513
21340 msgid "Could not find UI definition file"
21341 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
21344 #, c-format
21345 msgid ""
21346 "Error while reading the included file\n"
21347 "%1$s\n"
21348 "Please check your installation."
21349 msgstr ""
21350 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21351 "%1$s.\n"
21352 "Per favore, controllate l'installazione."
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2508
21355 msgid "Could not find default UI file"
21356 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2509
21359 msgid ""
21360 "LyX could not find the default UI file!\n"
21361 "Please check your installation."
21362 msgstr ""
21363 "Non trovo il file UI di default!\n"
21364 "Per favore, controllate l'installazione."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
21367 #, c-format
21368 msgid ""
21369 "Error while reading the configuration file\n"
21370 "%1$s\n"
21371 "Falling back to default.\n"
21372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21373 "check which User Interface file you are using."
21374 msgstr ""
21375 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21376 "%1$s\n"
21377 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21378 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21379 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21382 msgid "BibTeX Bibliography"
21383 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
21390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
21391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
21399 msgid "Documents|#o#O"
21400 msgstr "Documenti|#o#O"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21404 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21407 msgid "Select a BibTeX database to add"
21408 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21412 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21415 msgid "Select a BibTeX style"
21416 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21419 msgid "No frame"
21420 msgstr "Nessuna cornice"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21423 msgid "Simple rectangular frame"
21424 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21427 msgid "Oval frame, thin"
21428 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21431 msgid "Oval frame, thick"
21432 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21435 msgid "Drop shadow"
21436 msgstr "Cornice ombreggiata"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21439 msgid "Shaded background"
21440 msgstr "Sfondo colorato"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21443 msgid "Double rectangular frame"
21444 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21447 msgid "Height"
21448 msgstr "Altezza"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21451 msgid "Depth"
21452 msgstr "Profondità"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21455 msgid "Total Height"
21456 msgstr "Altezza totale"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21459 msgid "Width"
21460 msgstr "Larghezza"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21464 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21465 msgid "Makebox"
21466 msgstr "Makebox"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
21469 #: src/insets/Inset.cpp:108
21470 msgid "Branch"
21471 msgstr "Ramo"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21474 msgid "Activated"
21475 msgstr "Attivato"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21478 msgid "Color"
21479 msgstr "Colore"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21482 msgid "Filename Suffix"
21483 msgstr "Suffisso del nome del file"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
21486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3287
21489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21492 msgid "Yes"
21493 msgstr "Sì"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
21496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3286
21499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21502 msgid "No"
21503 msgstr "No"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21506 msgid "Enter new branch name"
21507 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21513 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21514 msgstr ""
21515 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21516 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21519 msgid "&Merge"
21520 msgstr "&Incorpora"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
21523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21524 msgid "Renaming failed"
21525 msgstr "Rinomina non riuscita"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21528 msgid "The branch could not be renamed."
21529 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21532 msgid "Merge Changes"
21533 msgstr "Incorpora modifiche"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "Change by %1$s\n"
21539 "\n"
21540 msgstr ""
21541 "Autore della modifica: %1$s\n"
21542 "\n"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21545 #, c-format
21546 msgid "Change made at %1$s\n"
21547 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21556 msgid "No change"
21557 msgstr "Nessuna modifica"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21560 msgid "Small Caps"
21561 msgstr "Maiuscoletto"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21570 msgid "Reset"
21571 msgstr "Reimposta"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21574 msgid "Underbar"
21575 msgstr "Sottolineatura"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21578 msgid "Double underbar"
21579 msgstr "Sottolineatura doppia"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21582 msgid "Wavy underbar"
21583 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21586 msgid "Strikeout"
21587 msgstr "Depennazione"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21590 msgid "No color"
21591 msgstr "Nessun colore"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21594 msgid "Black"
21595 msgstr "Nero"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21598 msgid "White"
21599 msgstr "Bianco"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21602 msgid "Red"
21603 msgstr "Rosso"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21606 msgid "Green"
21607 msgstr "Verde"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21610 msgid "Blue"
21611 msgstr "Blu"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21614 msgid "Cyan"
21615 msgstr "Ciano"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21618 msgid "Magenta"
21619 msgstr "Magenta"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21622 msgid "Yellow"
21623 msgstr "Giallo"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21626 msgid "Text Style"
21627 msgstr "Stile testo"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21630 msgid "Keys"
21631 msgstr "Chiavi"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21634 msgid "LinkBack PDF"
21635 msgstr "LinkBack PDF"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21638 msgid "PDF"
21639 msgstr "PDF"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21642 msgid "JPEG"
21643 msgstr "JPEG"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21646 msgid "pasted"
21647 msgstr "incollato"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21650 #, c-format
21651 msgid "%1$s Files"
21652 msgstr "%1$s file"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21655 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21656 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
21665 msgid "Canceled."
21666 msgstr "Annullato."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21669 msgid "Overwrite external file?"
21670 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21673 #, c-format
21674 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21675 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21678 msgid "List of previous commands"
21679 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21682 msgid "Next command"
21683 msgstr "Comando successivo"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21686 msgid "Compare LyX files"
21687 msgstr "Confronta file LyX"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21690 msgid "Select document"
21691 msgstr "Selezione documento"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21698 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21699 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
21703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
21705 msgid "Error"
21706 msgstr "Errore"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21709 msgid "Error while comparing documents."
21710 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21713 msgid "Aborted"
21714 msgstr "Abbandonato"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21717 msgid "Finished"
21718 msgstr "Finito"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21721 msgid "Aborting process..."
21722 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21725 msgid "differences"
21726 msgstr "differenze"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21729 msgid "Compare different revisions"
21730 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21733 msgid "big[[delimiter size]]"
21734 msgstr "Fissa (big)"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21737 msgid "Big[[delimiter size]]"
21738 msgstr "Fissa (Big)"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21741 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21742 msgstr "Fissa (bigg)"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21745 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21746 msgstr "Fissa (Bigg)"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21749 msgid "Math Delimiter"
21750 msgstr "Delimitatori matematici"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21754 msgid "(None)"
21755 msgstr "(Nessuno)"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21758 msgid "Variable"
21759 msgstr "Variabile"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21762 msgid "Computer Modern Roman"
21763 msgstr "Computer Modern Roman"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21766 msgid "Latin Modern Roman"
21767 msgstr "Latin Modern Roman"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21770 msgid "AE (Almost European)"
21771 msgstr "AE (Almost European)"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21774 msgid "Times Roman"
21775 msgstr "Times Roman"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21778 msgid "Palatino"
21779 msgstr "Palatino"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21782 msgid "Bitstream Charter"
21783 msgstr "Bitstream Charter"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21786 msgid "New Century Schoolbook"
21787 msgstr "New Century Schoolbook"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21790 msgid "Bookman"
21791 msgstr "Bookman"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21794 msgid "Utopia"
21795 msgstr "Utopia"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21798 msgid "Bera Serif"
21799 msgstr "Bera Serif"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21802 msgid "Concrete Roman"
21803 msgstr "Concrete Roman"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21806 msgid "Zapf Chancery"
21807 msgstr "Zapf Chancery"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21810 msgid "Computer Modern Sans"
21811 msgstr "Computer Modern Sans"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21814 msgid "Latin Modern Sans"
21815 msgstr "Latin Modern Sans"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21818 msgid "Helvetica"
21819 msgstr "Helvetica"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21822 msgid "Avant Garde"
21823 msgstr "Avant Garde"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21826 msgid "Bera Sans"
21827 msgstr "Bera Sans"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21830 msgid "CM Bright"
21831 msgstr "CM Bright"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21834 msgid "Computer Modern Typewriter"
21835 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21838 msgid "Latin Modern Typewriter"
21839 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21842 msgid "Courier"
21843 msgstr "Courier"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21846 msgid "Bera Mono"
21847 msgstr "Bera Mono"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21850 msgid "LuxiMono"
21851 msgstr "LuxiMono"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21854 msgid "CM Typewriter Light"
21855 msgstr "CM Typewriter Light"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21858 msgid "Page"
21859 msgstr "Pagina"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21862 msgid "&Use amsmath package automatically"
21863 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21866 msgid "Use ams&math package"
21867 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21870 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21871 msgstr ""
21872 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
21873 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21876 msgid "&Use amssymb package automatically"
21877 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21880 msgid "Use amssymb package"
21881 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21884 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21885 msgstr ""
21886 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
21887 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21890 msgid "Use esint package &automatically"
21891 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21894 msgid "Use &esint package"
21895 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21898 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21899 msgstr ""
21900 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
21901 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21904 msgid "Use math&dots package automatically"
21905 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21908 msgid "Use mathdo&ts package"
21909 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21912 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21913 msgstr ""
21914 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
21915 "\\iddots viene inserito nelle formule"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21918 msgid "Use mathtools package automatically"
21919 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21922 msgid "Use mathtools package"
21923 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21926 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21927 msgstr ""
21928 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
21929 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21932 msgid "Use mhchem &package automatically"
21933 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21936 msgid "Use mh&chem package"
21937 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21940 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21941 msgstr ""
21942 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21943 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:202
21946 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21947 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
21950 msgid "Use undertilde pac&kage"
21951 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
21954 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21955 msgstr ""
21956 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21957 "viene utilizzata nelle formule"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:281
21960 msgid "Module not found!"
21961 msgstr "Modulo non trovato!"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
21964 msgid "Press button to check validity..."
21965 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642
21968 msgid "Conversion Failed!"
21969 msgstr "Conversione non riuscita!"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
21972 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21973 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
21976 msgid "Layout is valid!"
21977 msgstr "Layout valido!"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
21980 msgid "Layout is invalid!"
21981 msgstr "Layout non valido!"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
21984 msgid "Convert to current format"
21985 msgstr "Converti al formato corrente"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
21988 msgid "Document Settings"
21989 msgstr "Impostazioni documento"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21994 msgid "Child Document"
21995 msgstr "Documento figlio"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
21998 msgid "Include to Output"
21999 msgstr "Includi nell'output"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
22002 msgid "10"
22003 msgstr "10"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
22006 msgid "11"
22007 msgstr "11"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
22010 msgid "12"
22011 msgstr "12"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22014 msgid "None (no fontenc)"
22015 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22018 msgid ""
22019 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22020 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22021 msgstr ""
22022 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22023 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22026 msgid "empty"
22027 msgstr "Vuoto"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22030 msgid "plain"
22031 msgstr "Semplice"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22034 msgid "headings"
22035 msgstr "Intestazioni"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
22038 msgid "fancy"
22039 msgstr "Fantasioso"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
22042 msgid "US letter"
22043 msgstr "Lettera US"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
22046 msgid "US legal"
22047 msgstr "Legale US"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
22050 msgid "US executive"
22051 msgstr "Esecutivo US"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
22054 msgid "A0"
22055 msgstr "A0"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
22058 msgid "A1"
22059 msgstr "A1"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
22062 msgid "A2"
22063 msgstr "A2"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
22066 msgid "A3"
22067 msgstr "A3"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
22070 msgid "A4"
22071 msgstr "A4"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
22074 msgid "A5"
22075 msgstr "A5"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
22078 msgid "A6"
22079 msgstr "A6"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
22082 msgid "B0"
22083 msgstr "B0"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
22086 msgid "B1"
22087 msgstr "B1"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
22090 msgid "B2"
22091 msgstr "B2"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
22094 msgid "B3"
22095 msgstr "B3"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
22098 msgid "B4"
22099 msgstr "B4"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
22102 msgid "B5"
22103 msgstr "B5"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
22106 msgid "B6"
22107 msgstr "B6"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
22110 msgid "C0"
22111 msgstr "C0"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
22114 msgid "C1"
22115 msgstr "C1"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
22118 msgid "C2"
22119 msgstr "C2"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
22122 msgid "C3"
22123 msgstr "C3"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
22126 msgid "C4"
22127 msgstr "C4"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
22130 msgid "C5"
22131 msgstr "C5"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
22134 msgid "C6"
22135 msgstr "C6"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
22138 msgid "JIS B0"
22139 msgstr "JIS B0"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
22142 msgid "JIS B1"
22143 msgstr "JIS B1"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
22146 msgid "JIS B2"
22147 msgstr "JIS B2"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
22150 msgid "JIS B3"
22151 msgstr "JIS B3"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
22154 msgid "JIS B4"
22155 msgstr "JIS B4"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
22158 msgid "JIS B5"
22159 msgstr "JIS B5"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
22162 msgid "JIS B6"
22163 msgstr "JIS B6"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
22166 msgid "Language Default (no inputenc)"
22167 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
22170 msgid "``text''"
22171 msgstr "“testo”"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
22174 msgid "''text''"
22175 msgstr "”testo”"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
22178 msgid ",,text``"
22179 msgstr "„testo“"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
22182 msgid ",,text''"
22183 msgstr "„testo”"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
22186 msgid "<<text>>"
22187 msgstr "«testo»"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
22190 msgid ">>text<<"
22191 msgstr "»testo«"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
22194 msgid "Numbered"
22195 msgstr "Numerato"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
22198 msgid "Appears in TOC"
22199 msgstr "Appare nell'indice generale"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
22202 msgid "Author-year"
22203 msgstr "Autore-anno"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
22206 msgid "Numerical"
22207 msgstr "Numerico"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
22210 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22211 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
22214 #, c-format
22215 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22216 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
22219 #, c-format
22220 msgid "Unavailable: %1$s"
22221 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
22225 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22226 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
22231 msgid "Document Class"
22232 msgstr "Classe documento"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
22236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3043
22238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22239 msgid "Child Documents"
22240 msgstr "Documenti figlio"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
22243 msgid "Modules"
22244 msgstr "Moduli"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22247 msgid "Local Layout"
22248 msgstr "Layout locale"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
22251 msgid "Text Layout"
22252 msgstr "Struttura testo"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22255 msgid "Page Margins"
22256 msgstr "Margini"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22260 msgid "Colors"
22261 msgstr "Colori"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
22264 msgid "Numbering & TOC"
22265 msgstr "Numerazione & Indice generale"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
22268 msgid "Indexes"
22269 msgstr "Indici"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
22272 msgid "PDF Properties"
22273 msgstr "Proprietà PDF"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
22276 msgid "Math Options"
22277 msgstr "Opzioni matematiche"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
22280 msgid "Float Placement"
22281 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
22284 msgid "Bullets"
22285 msgstr "Elenchi puntati"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
22288 msgid "Branches"
22289 msgstr "Rami"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
22292 msgid "LaTeX Preamble"
22293 msgstr "Preambolo di LaTeX"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
22296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
22297 msgid "&Default..."
22298 msgstr "&Predefinito..."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1842
22301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
22302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
22303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
22305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
22306 msgid " (not installed)"
22307 msgstr " (non installato)"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
22310 msgid "Layouts|#o#O"
22311 msgstr "Layout|#o#O"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
22314 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22315 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
22319 msgid "Local layout file"
22320 msgstr "File di layout locale"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
22323 msgid ""
22324 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22325 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22326 "document may not work with this layout if you do not\n"
22327 "keep the layout file in the document directory."
22328 msgstr ""
22329 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22330 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22331 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22332 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22335 msgid "&Set Layout"
22336 msgstr "Impo&sta layout"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
22339 msgid "Unable to read local layout file."
22340 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
22343 msgid "Select master document"
22344 msgstr "Selezionare documento padre"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22347 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22348 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
22351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
22352 msgid "Unapplied changes"
22353 msgstr "Modifiche non salvate"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
22356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
22357 msgid ""
22358 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22359 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22360 msgstr ""
22361 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22362 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
22365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
22366 msgid "&Dismiss"
22367 msgstr "&Abbandona"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
22370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
22371 msgid "Unable to set document class."
22372 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
22375 #, c-format
22376 msgid "%1$s, %2$s"
22377 msgstr "%1$s, %2$s"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
22380 #, c-format
22381 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22382 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
22385 #, c-format
22386 msgid "%1$s (unavailable)"
22387 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
22390 msgid "Module provided by document class."
22391 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
22394 #, c-format
22395 msgid "Category: %1$s."
22396 msgstr "Categoria: %1$s."
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
22399 #, c-format
22400 msgid "Package(s) required: %1$s."
22401 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
22404 msgid "or"
22405 msgstr "oppure"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2265
22408 #, c-format
22409 msgid "Modules required: %1$s."
22410 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
22413 #, c-format
22414 msgid "Modules excluded: %1$s."
22415 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
22418 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22419 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
22422 msgid "[No options predefined]"
22423 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22426 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22427 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3215
22430 msgid "&Use Hyperref Support"
22431 msgstr "&Usa supporto hyperref"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3364
22434 msgid "Can't set layout!"
22435 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
22438 #, c-format
22439 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22440 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3458
22443 msgid "Not Found"
22444 msgstr "non trovato"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
22447 msgid "Assigned master does not include this file"
22448 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "You must include this file in the document\n"
22454 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22455 "feature."
22456 msgstr ""
22457 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22458 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22459 "come genitore."
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
22462 msgid "Could not load master"
22463 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
22466 #, c-format
22467 msgid ""
22468 "The master document '%1$s'\n"
22469 "could not be loaded."
22470 msgstr ""
22471 "Il documento padre '%1$s'\n"
22472 "non può essere caricato."
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22476 msgid "Literate"
22477 msgstr "Programmazione esperta"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22480 msgid "pLaTeX"
22481 msgstr "pLaTeX"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22484 msgid "Error List"
22485 msgstr "Lista errori"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22488 #, c-format
22489 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22490 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22494 msgid "Top left"
22495 msgstr "In alto a sinistra"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22499 msgid "Bottom left"
22500 msgstr "In basso a sinistra"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22504 msgid "Baseline left"
22505 msgstr "Linea di base a sinistra"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22509 msgid "Top center"
22510 msgstr "In alto al centro"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22514 msgid "Bottom center"
22515 msgstr "In basso al centro"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22519 msgid "Baseline center"
22520 msgstr "Linea di base al centro"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22524 msgid "Top right"
22525 msgstr "In alto a destra"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22529 msgid "Bottom right"
22530 msgstr "In basso a destra"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22534 msgid "Baseline right"
22535 msgstr "Linea di base a destra"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22538 msgid "External Material"
22539 msgstr "Materiale esterno"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22542 msgid "Scale%"
22543 msgstr "Scala %"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22546 msgid "Select external file"
22547 msgstr "Selezione file esterno"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22550 msgid "automatically"
22551 msgstr "automatica"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22554 msgid "Graphics"
22555 msgstr "Grafica"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22559 msgid "Dissolve previous group?"
22560 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22563 #, c-format
22564 msgid ""
22565 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22566 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22567 "because this graphic was its only member.\n"
22568 "How do you want to proceed?"
22569 msgstr ""
22570 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22571 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22572 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22573 "Come si vuole procedere?"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
22576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22577 #, c-format
22578 msgid "Stick with group '%1$s'"
22579 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22582 #, c-format
22583 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22584 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22590 "the group will be dissolved,\n"
22591 "because this graphic was its only member.\n"
22592 "How do you want to proceed?"
22593 msgstr ""
22594 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22595 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22596 "immagine ne era il solo membro.\n"
22597 "Come si vuole procedere?"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22600 #, c-format
22601 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22602 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22605 msgid "Enter unique group name:"
22606 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22609 msgid "Group already defined!"
22610 msgstr "Gruppo già definito!"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22613 #, c-format
22614 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22615 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22618 #: src/lengthcommon.cpp:44
22619 msgid "bp"
22620 msgstr "bp"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22623 #: src/lengthcommon.cpp:44
22624 msgid "cm"
22625 msgstr "cm"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22628 #: src/lengthcommon.cpp:45
22629 msgid "mm"
22630 msgstr "mm"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22633 #: src/lengthcommon.cpp:45
22634 msgid "in[[unit of measure]]"
22635 msgstr "in"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22638 msgid "Select graphics file"
22639 msgstr "Selezione file grafico"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22642 msgid "Clipart|#C#c"
22643 msgstr "Galleria|#G#g"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22648 msgid "Interword Space"
22649 msgstr "Spazio tra parole"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22654 msgid "Thin Space"
22655 msgstr "Spazio sottile"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22659 msgid "Medium Space"
22660 msgstr "Spazio medio"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22664 msgid "Thick Space"
22665 msgstr "Spazio spesso"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22670 msgid "Negative Thin Space"
22671 msgstr "Spazio negativo sottile"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22676 msgid "Negative Medium Space"
22677 msgstr "Spazio medio negativo"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22682 msgid "Negative Thick Space"
22683 msgstr "Spazio spesso negativo"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22687 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22688 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22692 msgid "Quad (1 em)"
22693 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22697 msgid "Double Quad (2 em)"
22698 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22703 msgid "Horizontal Fill"
22704 msgstr "Riempimento orizzontale"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22708 msgid "Visible Space"
22709 msgstr "Spazio visibile"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22712 msgid ""
22713 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22714 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22715 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22716 msgstr ""
22717 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22718 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22719 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22726 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22727 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22730 msgid "Select document to include"
22731 msgstr "Scelta documento da inserire"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22734 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22735 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22738 msgid "Index Entry Settings"
22739 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22742 msgid "Label Color"
22743 msgstr "Colore etichetta"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22746 msgid "Cannot remove standard index"
22747 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22750 msgid "The default index cannot be removed."
22751 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22754 msgid "Enter new index name"
22755 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22758 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22759 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22762 msgid "unknown"
22763 msgstr "sconosciuto"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22766 msgid "shortcut"
22767 msgstr "scorciatoia"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22770 msgid "shortcuts"
22771 msgstr "scorciatoie"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22774 msgid "lyxrc"
22775 msgstr "lyxrc"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22778 msgid "package"
22779 msgstr "pacchetto"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22782 msgid "textclass"
22783 msgstr "classe di testo"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22786 msgid "menu"
22787 msgstr "menu"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22790 msgid "icon"
22791 msgstr "icona"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22794 msgid "buffer"
22795 msgstr "buffer"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22798 msgid "lyxinfo"
22799 msgstr "lyxinfo"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22802 msgid "Shift-"
22803 msgstr "Shift-"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22806 msgid "Control-"
22807 msgstr "Control-"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22810 msgid "Option-"
22811 msgstr "Option-"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22814 msgid "Command-"
22815 msgstr "Command-"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22818 msgid "No language"
22819 msgstr "Nessun linguaggio"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22822 msgid "Program Listing Settings"
22823 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22826 msgid "No dialect"
22827 msgstr "Nessun dialetto"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22831 msgid "LaTeX Log"
22832 msgstr "Registro di LaTeX"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22835 msgid "LyX2LyX"
22836 msgstr "LyX2LyX"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22839 msgid "Literate Programming Build Log"
22840 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22843 msgid "lyx2lyx Error Log"
22844 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22847 msgid "Version Control Log"
22848 msgstr "Registro di controllo versione"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22851 msgid "Log file not found."
22852 msgstr "File registro non trovato."
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22855 msgid "No literate programming build log file found."
22856 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22859 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22860 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22863 msgid "No version control log file found."
22864 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22867 msgid "Math Matrix"
22868 msgstr "Matrice matematica"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22871 msgid "Note Settings"
22872 msgstr "Impostazioni nota"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22875 msgid "Paragraph Settings"
22876 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22879 msgid ""
22880 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22881 "\n"
22882 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22883 msgstr ""
22884 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22885 "\n"
22886 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22889 msgid "Phantom Settings"
22890 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22893 msgid "System files|#S#s"
22894 msgstr "File di sistema|#S#s"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22897 msgid "User files|#U#u"
22898 msgstr "File utente|#U#u"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22901 msgid "Look & Feel"
22902 msgstr "Aspetto grafico"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22905 msgid "Language Settings"
22906 msgstr "Impostazioni di lingua"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22909 msgid "File Handling"
22910 msgstr "Gestione file"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22913 msgid "Keyboard/Mouse"
22914 msgstr "Tastiera/Mouse"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22917 msgid "Input Completion"
22918 msgstr "Suggerimenti"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
22921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
22923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22924 msgid "Co&mmand:"
22925 msgstr "&Comando:"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22928 msgid "Screen Fonts"
22929 msgstr "Caratteri schermo"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22932 msgid "Paths"
22933 msgstr "Percorsi"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22936 msgid "Select directory for example files"
22937 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22940 msgid "Select a document templates directory"
22941 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22944 msgid "Select a temporary directory"
22945 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22948 msgid "Select a backups directory"
22949 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22952 msgid "Select a document directory"
22953 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22956 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22957 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22960 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22961 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22964 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22965 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22969 msgid "Spellchecker"
22970 msgstr "Correttore ortografico"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22973 msgid "Native"
22974 msgstr "Nativo"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22977 msgid "Aspell"
22978 msgstr "Aspell"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22981 msgid "Enchant"
22982 msgstr "Enchant"
22983
22984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22985 msgid "Hunspell"
22986 msgstr "Hunspell"
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22989 msgid "Converters"
22990 msgstr "Convertitori"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22993 msgid "File Formats"
22994 msgstr "Formati file"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
22997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22998 msgid "Format in use"
22999 msgstr "Formato in uso"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
23002 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23003 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
23006 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23007 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
23010 msgid "LyX needs to be restarted!"
23011 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
23014 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23015 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
23018 msgid "Printer"
23019 msgstr "Stampante"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
23022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
23023 msgid "User Interface"
23024 msgstr "Interfaccia utente"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
23027 msgid "Classic"
23028 msgstr "Classico"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
23031 msgid "Oxygen"
23032 msgstr "Oxygen"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
23035 msgid "Control"
23036 msgstr "Controllo"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
23039 msgid "Shortcuts"
23040 msgstr "Scorciatoie"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
23043 msgid "Function"
23044 msgstr "Funzione"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
23047 msgid "Shortcut"
23048 msgstr "Scorciatoia"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
23051 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23052 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
23055 msgid "Mathematical Symbols"
23056 msgstr "Simboli matematici"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
23059 msgid "Document and Window"
23060 msgstr "Documento e finestra"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
23063 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23064 msgstr "Caratteri, layout e classi"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
23067 msgid "System and Miscellaneous"
23068 msgstr "Sistema e varie"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
23072 msgid "Res&tore"
23073 msgstr "&Ripristina"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
23076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
23078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
23079 msgid "Failed to create shortcut"
23080 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
23083 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23084 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
23087 msgid "Invalid or empty key sequence"
23088 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
23091 #, c-format
23092 msgid ""
23093 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23094 "%2$s\n"
23095 "You need to remove that binding before creating a new one."
23096 msgstr ""
23097 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
23098 "%2$s\n"
23099 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
23102 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23103 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
23106 msgid "Identity"
23107 msgstr "Identità"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23110 msgid "Choose bind file"
23111 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
23114 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23115 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23118 msgid "Choose UI file"
23119 msgstr "Scelta del file UI"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
23122 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23123 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23126 msgid "Choose keyboard map"
23127 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
23130 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23131 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23134 msgid "Print Document"
23135 msgstr "Stampa documento"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23138 msgid "Print to file"
23139 msgstr "Stampa su file"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23142 msgid "PostScript files (*.ps)"
23143 msgstr "File Postscript (*.ps)"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23146 msgid "Longest label width"
23147 msgstr "Etichetta più lunga"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23150 msgid "Index Settings"
23151 msgstr "Impostazioni indice"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23154 msgid "<All indexes>"
23155 msgstr "<Tutti gli indici>"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23158 msgid "Progress/Debug Messages"
23159 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23162 msgid "Debug Level"
23163 msgstr "Livello di verifica"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23166 msgid "Set"
23167 msgstr "Attivo"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23170 msgid "Cross-reference"
23171 msgstr "Riferimento"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23174 msgid "&Go Back"
23175 msgstr "&Torna indietro"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23178 msgid "Jump back"
23179 msgstr "Salta indietro"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23182 msgid "Jump to label"
23183 msgstr "Salta all'etichetta"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23187 msgid "<No prefix>"
23188 msgstr "<Senza prefisso>"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23191 msgid "Find and Replace"
23192 msgstr "Trova e sostituisci"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23195 msgid "Export or Send Document"
23196 msgstr "Esporta o Invia Documento"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23199 msgid "Show File"
23200 msgstr "Mostra file"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23203 msgid "Error -> Cannot load file!"
23204 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23207 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23208 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23211 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23212 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23215 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23216 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23219 msgid "Basic Latin"
23220 msgstr "Latino di base"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23223 msgid "Latin-1 Supplement"
23224 msgstr "Latino-1 supplemento"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23227 msgid "Latin Extended-A"
23228 msgstr "Latino esteso A"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23231 msgid "Latin Extended-B"
23232 msgstr "Latino esteso B"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23235 msgid "IPA Extensions"
23236 msgstr "Estensioni IPA"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23239 msgid "Spacing Modifier Letters"
23240 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23243 msgid "Combining Diacritical Marks"
23244 msgstr "Segni diacritici combinabili"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23247 msgid "Cyrillic"
23248 msgstr "Cirillico"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23251 msgid "Arabic"
23252 msgstr "Arabo"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23255 msgid "Devanagari"
23256 msgstr "Devanagari"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23259 msgid "Bengali"
23260 msgstr "Bengali"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23263 msgid "Gurmukhi"
23264 msgstr "Gurmukhi"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23267 msgid "Gujarati"
23268 msgstr "Gujarati"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23271 msgid "Oriya"
23272 msgstr "Oriya"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23275 msgid "Tamil"
23276 msgstr "Tamil"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23279 msgid "Telugu"
23280 msgstr "Telugu"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23283 msgid "Kannada"
23284 msgstr "Kannada"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23287 msgid "Malayalam"
23288 msgstr "Malayalam"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23291 msgid "Lao"
23292 msgstr "Lao"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23295 msgid "Tibetan"
23296 msgstr "Tibetano"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23299 msgid "Georgian"
23300 msgstr "Georgiano"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23303 msgid "Hangul Jamo"
23304 msgstr "Hangul Jamo"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23307 msgid "Phonetic Extensions"
23308 msgstr "Estensioni fonetiche"
23309
23310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23311 msgid "Latin Extended Additional"
23312 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23315 msgid "Greek Extended"
23316 msgstr "Greco esteso"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23319 msgid "General Punctuation"
23320 msgstr "Punteggiatura generale"
23321
23322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23323 msgid "Superscripts and Subscripts"
23324 msgstr "Apici e pedici"
23325
23326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23327 msgid "Currency Symbols"
23328 msgstr "Simboli di valuta"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23331 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23332 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23335 msgid "Letterlike Symbols"
23336 msgstr "Simboli alfabetici"
23337
23338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23339 msgid "Number Forms"
23340 msgstr "Formati numerici"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23343 msgid "Mathematical Operators"
23344 msgstr "Operatori matematici"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23347 msgid "Miscellaneous Technical"
23348 msgstr "Tecnico misto"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23351 msgid "Control Pictures"
23352 msgstr "Immagini di controllo"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23355 msgid "Optical Character Recognition"
23356 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23359 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23360 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23363 msgid "Box Drawing"
23364 msgstr "Disegno caselle"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23367 msgid "Block Elements"
23368 msgstr "Blocchi"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23371 msgid "Geometric Shapes"
23372 msgstr "Forme geometriche"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23375 msgid "Miscellaneous Symbols"
23376 msgstr "Dingbat misto"
23377
23378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23379 msgid "Dingbats"
23380 msgstr "Dingbat"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23383 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23384 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23387 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23388 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23389
23390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23391 msgid "Hiragana"
23392 msgstr "Hiragana"
23393
23394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23395 msgid "Katakana"
23396 msgstr "Katakana"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23399 msgid "Bopomofo"
23400 msgstr "Bopomofo"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23403 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23404 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23407 msgid "Kanbun"
23408 msgstr "Kanbun"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23411 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23412 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23413
23414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23415 msgid "CJK Compatibility"
23416 msgstr "Compatibilità CJK"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23419 msgid "CJK Unified Ideographs"
23420 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23423 msgid "Hangul Syllables"
23424 msgstr "Sillabe Hangul"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23427 msgid "High Surrogates"
23428 msgstr "Surrogati alti"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23431 msgid "Private Use High Surrogates"
23432 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23435 msgid "Low Surrogates"
23436 msgstr "Surrogati bassi"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23439 msgid "Private Use Area"
23440 msgstr "Area uso privato"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23443 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23444 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23447 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23448 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23449
23450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23451 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23452 msgstr "Forme arabe A"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23455 msgid "Combining Half Marks"
23456 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23459 msgid "CJK Compatibility Forms"
23460 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23461
23462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23463 msgid "Small Form Variants"
23464 msgstr "Varianti forme piccole"
23465
23466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23467 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23468 msgstr "Forme arabe B"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23471 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23472 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23475 msgid "Linear B Syllabary"
23476 msgstr "Sillabario lineare B"
23477
23478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23479 msgid "Linear B Ideograms"
23480 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23481
23482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23483 msgid "Aegean Numbers"
23484 msgstr "Numeri egei"
23485
23486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23487 msgid "Ancient Greek Numbers"
23488 msgstr "Numeri greci antichi"
23489
23490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23491 msgid "Old Italic"
23492 msgstr "Corsivo antico"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23495 msgid "Gothic"
23496 msgstr "Gotico"
23497
23498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23499 msgid "Ugaritic"
23500 msgstr "Ugaritico"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23503 msgid "Old Persian"
23504 msgstr "Persiano antico"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23507 msgid "Deseret"
23508 msgstr "Deseret"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23511 msgid "Shavian"
23512 msgstr "Shavian"
23513
23514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23515 msgid "Osmanya"
23516 msgstr "Osmanya"
23517
23518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23519 msgid "Cypriot Syllabary"
23520 msgstr "Sillabario cipriota"
23521
23522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23523 msgid "Kharoshthi"
23524 msgstr "Kharoshthi"
23525
23526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23527 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23528 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23529
23530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23531 msgid "Musical Symbols"
23532 msgstr "Simboli musicali"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23535 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23536 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23537
23538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23539 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23540 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23541
23542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23543 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23544 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23545
23546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23547 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23548 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23549
23550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23551 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23552 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23553
23554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23555 msgid "Tags"
23556 msgstr "Cartellini"
23557
23558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23559 msgid "Variation Selectors Supplement"
23560 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23561
23562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23563 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23564 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23565
23566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23567 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23568 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23569
23570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23571 msgid "Character: "
23572 msgstr "Carattere: "
23573
23574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23575 msgid "Code Point: "
23576 msgstr "Codice: "
23577
23578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23579 msgid "Symbols"
23580 msgstr "Simboli"
23581
23582 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23583 msgid "Insert Table"
23584 msgstr "Inserzione tabella"
23585
23586 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23587 msgid "TeX Information"
23588 msgstr "Informazioni TeX"
23589
23590 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23591 msgid "No thesaurus available for this language!"
23592 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23595 msgid "Outline"
23596 msgstr "Profilo"
23597
23598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
23599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23600 msgid "auto"
23601 msgstr "auto"
23602
23603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:381
23604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
23605 msgid "off"
23606 msgstr "Non attivo"
23607
23608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
23609 #, c-format
23610 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23611 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23614 msgid "version "
23615 msgstr "Versione "
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23618 msgid "unknown version"
23619 msgstr "versione sconosciuta"
23620
23621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23622 msgid "Small-sized icons"
23623 msgstr "Icone piccole"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23626 msgid "Normal-sized icons"
23627 msgstr "Icone normali"
23628
23629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23630 msgid "Big-sized icons"
23631 msgstr "Icone grandi"
23632
23633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23634 #, c-format
23635 msgid "Successful export to format: %1$s"
23636 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23637
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23639 #, c-format
23640 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23641 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23642
23643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23644 #, c-format
23645 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23646 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23647
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23649 #, c-format
23650 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23651 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23652
23653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23654 msgid "Exit LyX"
23655 msgstr "Uscita da LyX"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23658 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23659 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23660
23661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23662 msgid "Welcome to LyX!"
23663 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23664
23665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23666 msgid "Automatic save done."
23667 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23670 msgid "Automatic save failed!"
23671 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23674 msgid "Command not allowed without any document open"
23675 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23678 #, c-format
23679 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23680 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23681
23682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23683 msgid "Select template file"
23684 msgstr "Selezionare file modello"
23685
23686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23688 msgid "Templates|#T#t"
23689 msgstr "Modelli|#M#m"
23690
23691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23692 msgid "Document not loaded."
23693 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23694
23695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23696 msgid "Select document to open"
23697 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23698
23699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23702 msgid "Examples|#E#e"
23703 msgstr "Esempi|#E#e"
23704
23705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23706 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23707 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23710 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23711 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23712
23713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23714 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23715 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23718 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23719 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23722 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23723 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23727 msgid "Invalid filename"
23728 msgstr "Nome file non valido"
23729
23730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23731 #, c-format
23732 msgid ""
23733 "The directory in the given path\n"
23734 "%1$s\n"
23735 "does not exist."
23736 msgstr ""
23737 "La cartella nel percorso specificato\n"
23738 "%1$s\n"
23739 "non esiste."
23740
23741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23742 #, c-format
23743 msgid "Opening document %1$s..."
23744 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23745
23746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23747 #, c-format
23748 msgid "Document %1$s opened."
23749 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23750
23751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23752 msgid "Version control detected."
23753 msgstr "Controllo versione rilevato."
23754
23755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23756 #, c-format
23757 msgid "Could not open document %1$s"
23758 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23759
23760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23761 msgid "Couldn't import file"
23762 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23763
23764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23765 #, c-format
23766 msgid "No information for importing the format %1$s."
23767 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23768
23769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23770 #, c-format
23771 msgid "Select %1$s file to import"
23772 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "The document %1$s already exists.\n"
23780 "\n"
23781 "Do you want to overwrite that document?"
23782 msgstr ""
23783 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23784 "\n"
23785 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23786
23787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23790 msgid "Overwrite document?"
23791 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23792
23793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23794 #, c-format
23795 msgid "Importing %1$s..."
23796 msgstr "Sto importando %1$s..."
23797
23798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23799 msgid "imported."
23800 msgstr "importato."
23801
23802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23803 msgid "file not imported!"
23804 msgstr "File non importato!"
23805
23806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23807 msgid "newfile"
23808 msgstr "newfile"
23809
23810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23811 msgid "Select LyX document to insert"
23812 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23813
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23815 msgid "Choose a filename to save document as"
23816 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23817
23818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
23819 #, c-format
23820 msgid ""
23821 "The file\n"
23822 "%1$s\n"
23823 "is already open in your current session.\n"
23824 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23825 "Do you want to choose a new filename?"
23826 msgstr ""
23827 "Il file\n"
23828 "%1$s\n"
23829 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
23830 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
23831 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
23832
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23834 msgid "Chosen File Already Open"
23835 msgstr "Il file scelto è già aperto"
23836
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
23838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
23839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
23840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
23841 msgid "&Rename"
23842 msgstr "&Rinomina"
23843
23844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
23845 msgid "Choose a filename to export the document as"
23846 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23847
23848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
23849 #, c-format
23850 msgid ""
23851 "The document %1$s could not be saved.\n"
23852 "\n"
23853 "Do you want to rename the document and try again?"
23854 msgstr ""
23855 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23856 "\n"
23857 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23858
23859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23860 msgid "Rename and save?"
23861 msgstr "Rinomino e salvo?"
23862
23863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
23864 msgid "&Retry"
23865 msgstr "&Riprova"
23866
23867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23868 msgid "Close document"
23869 msgstr "Chiusura del documento"
23870
23871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
23872 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23873 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
23876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23877 #, c-format
23878 msgid ""
23879 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23880 "\n"
23881 "Do you want to save the document?"
23882 msgstr ""
23883 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23884 "\n"
23885 "Volete salvare il documento?"
23886
23887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
23889 msgid "Save new document?"
23890 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23891
23892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23893 #, c-format
23894 msgid ""
23895 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23896 "\n"
23897 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23898 msgstr ""
23899 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23900 "\n"
23901 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23902
23903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
23905 msgid "Save changed document?"
23906 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23907
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23909 msgid "&Discard"
23910 msgstr "&Abbandona"
23911
23912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
23913 #, c-format
23914 msgid ""
23915 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23916 "\n"
23917 "Do you want to save the document?"
23918 msgstr ""
23919 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23920 "\n"
23921 "Volete salvare il documento?"
23922
23923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
23924 #, c-format
23925 msgid ""
23926 "Document \n"
23927 "%1$s\n"
23928 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23929 msgstr ""
23930 "Il documento\n"
23931 "%1$s\n"
23932 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23933 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23934
23935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
23936 msgid "Reload externally changed document?"
23937 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23938
23939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
23940 msgid "Error when setting the locking property."
23941 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23942
23943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
23944 msgid "Directory is not accessible."
23945 msgstr "La cartella non è accessibile."
23946
23947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
23948 #, c-format
23949 msgid "Opening child document %1$s..."
23950 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23951
23952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3022
23953 #, c-format
23954 msgid "No buffer for file: %1$s."
23955 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23956
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23958 msgid "Export Error"
23959 msgstr "Errore di esportazione"
23960
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
23962 msgid "Error cloning the Buffer."
23963 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
23964
23965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
23966 #, c-format
23967 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23968 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23969
23970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
23971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3252
23972 msgid "Exporting ..."
23973 msgstr "Esportazione ..."
23974
23975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3261
23976 msgid "Previewing ..."
23977 msgstr "Anteprima ..."
23978
23979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
23980 msgid "Document not loaded"
23981 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23982
23983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23984 msgid "Select file to insert"
23985 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23986
23987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
23988 msgid "All Files (*)"
23989 msgstr "Tutti i file (*)"
23990
23991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
23992 #, c-format
23993 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23994 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23995
23996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
23997 msgid "Revert to saved document?"
23998 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23999
24000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
24001 msgid "Saving all documents..."
24002 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24003
24004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
24005 msgid "All documents saved."
24006 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24007
24008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
24009 #, c-format
24010 msgid "%1$s unknown command!"
24011 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24012
24013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
24014 msgid "Please, preview the document first."
24015 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24016
24017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
24018 msgid "Couldn't proceed."
24019 msgstr "Non posso procedere."
24020
24021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
24022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
24023 msgid "LaTeX Source"
24024 msgstr "Sorgente LaTeX"
24025
24026 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
24027 msgid "DocBook Source"
24028 msgstr "Sorgente DocBook"
24029
24030 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:277
24031 msgid "Literate Source"
24032 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
24033
24034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
24035 msgid " (version control, locking)"
24036 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
24039 msgid " (version control)"
24040 msgstr " (controllo versione)"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
24043 msgid " (changed)"
24044 msgstr " (modificato)"
24045
24046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
24047 msgid " (read only)"
24048 msgstr " (sola lettura)"
24049
24050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
24051 msgid "Close File"
24052 msgstr "Chiudi file"
24053
24054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
24055 msgid "Hide tab"
24056 msgstr "Nascondi linguetta"
24057
24058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
24059 msgid "Close tab"
24060 msgstr "Chiudi linguetta"
24061
24062 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24063 msgid "Wrap Float Settings"
24064 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
24065
24066 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24067 msgid "Click to detach"
24068 msgstr "Cliccare qui per staccare"
24069
24070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
24071 #, c-format
24072 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24073 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
24074
24075 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
24076 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
24077 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24078 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
24079
24080 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
24081 msgid " (unknown)"
24082 msgstr "(sconosciuto)"
24083
24084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24085 msgid "More...|M"
24086 msgstr "Altro...|A"
24087
24088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24089 msgid "No Group"
24090 msgstr "Nessun gruppo"
24091
24092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
24093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24094 msgid "More Spelling Suggestions"
24095 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
24098 msgid "Add to personal dictionary|n"
24099 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
24102 msgid "Ignore all|I"
24103 msgstr "Ignora tutto|I"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
24106 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24107 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
24110 msgid "Language|L"
24111 msgstr "Lingua|g"
24112
24113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
24114 msgid "More Languages ...|M"
24115 msgstr "Altre lingue ...|l"
24116
24117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
24118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
24119 msgid "Hidden|H"
24120 msgstr "Nascosti|N"
24121
24122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24123 msgid "<No Documents Open>"
24124 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24125
24126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
24127 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24128 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
24129
24130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
24131 msgid "View (Other Formats)|F"
24132 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
24133
24134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
24135 msgid "Update (Other Formats)|p"
24136 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24137
24138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
24139 #, c-format
24140 msgid "View [%1$s]|V"
24141 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
24142
24143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
24144 #, c-format
24145 msgid "Update [%1$s]|U"
24146 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
24147
24148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
24149 msgid "No Custom Insets Defined!"
24150 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
24151
24152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
24153 msgid "<No Document Open>"
24154 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24155
24156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
24157 msgid "Master Document"
24158 msgstr "Documento padre"
24159
24160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
24161 msgid "Open Navigator..."
24162 msgstr "Apri navigatore..."
24163
24164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
24165 msgid "Other Lists"
24166 msgstr "Altri elenchi"
24167
24168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
24169 msgid "<Empty Table of Contents>"
24170 msgstr "<Indice generale vuoto>"
24171
24172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24173 msgid "Other Toolbars"
24174 msgstr "Altre barre strumenti"
24175
24176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24177 msgid "No Branches Set for Document!"
24178 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
24179
24180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24181 msgid "Index List|I"
24182 msgstr "Indice analitico|I"
24183
24184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24185 msgid "Index Entry|d"
24186 msgstr "Voce d'indice|V"
24187
24188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24189 #, c-format
24190 msgid "Index: %1$s"
24191 msgstr "Indice: %1$s"
24192
24193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24195 #, c-format
24196 msgid "Index Entry (%1$s)"
24197 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
24198
24199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24200 msgid "No Citation in Scope!"
24201 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
24202
24203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
24204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
24205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24206 msgid "No citations selected!"
24207 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24208
24209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
24210 msgid "No Action Defined!"
24211 msgstr "Nessuna azione definita!"
24212
24213 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24214 msgid "Search"
24215 msgstr "Cerca"
24216
24217 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24218 msgid "Clear text"
24219 msgstr "Cancella testo"
24220
24221 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24222 #, c-format
24223 msgid "Export %1$s"
24224 msgstr "Esporta %1$s"
24225
24226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24227 #, c-format
24228 msgid "Import %1$s"
24229 msgstr "Importa %1$s"
24230
24231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24232 #, c-format
24233 msgid "Update %1$s"
24234 msgstr "Aggiorna %1$s"
24235
24236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24237 #, c-format
24238 msgid "View %1$s"
24239 msgstr "Mostra %1$s"
24240
24241 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24242 msgid "space"
24243 msgstr "spazio"
24244
24245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24246 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24247 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
24248
24249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24250 msgid "Could not update TeX information"
24251 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
24252
24253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24254 #, c-format
24255 msgid "The script `%1$s' failed."
24256 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
24257
24258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24259 msgid "All Files "
24260 msgstr "Tutti i file "
24261
24262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
24263 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
24264 msgid "Table of Contents"
24265 msgstr "Indice generale"
24266
24267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24268 msgid "List of Graphics"
24269 msgstr "Elenco delle immagini"
24270
24271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24272 msgid "List of Equations"
24273 msgstr "Elenco delle equazioni"
24274
24275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24276 msgid "List of Footnotes"
24277 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
24278
24279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
24280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
24281 msgid "List of Listings"
24282 msgstr "Elenco dei listati"
24283
24284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24285 msgid "List of Index Entries"
24286 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
24287
24288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24289 msgid "List of Marginal notes"
24290 msgstr "Elenco delle note a margine"
24291
24292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24293 msgid "List of Notes"
24294 msgstr "Elenco delle note"
24295
24296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24297 msgid "List of Citations"
24298 msgstr "Elenco delle citazioni"
24299
24300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24301 msgid "Labels and References"
24302 msgstr "Etichette e riferimenti"
24303
24304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24305 msgid "List of Branches"
24306 msgstr "Elenco dei rami"
24307
24308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24309 msgid "List of Changes"
24310 msgstr "Elenco delle modifiche"
24311
24312 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
24316 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24317 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
24318
24319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24323 msgid "Problematic filename for DVI"
24324 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24325
24326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
24330 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24331 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
24332
24333 #: src/insets/Inset.cpp:88
24334 msgid "Bibliography Entry"
24335 msgstr "Voce bibliografica"
24336
24337 #: src/insets/Inset.cpp:91
24338 msgid "TeX Code"
24339 msgstr "Codice TeX"
24340
24341 #: src/insets/Inset.cpp:94
24342 msgid "Float"
24343 msgstr "Flottante"
24344
24345 #: src/insets/Inset.cpp:109
24346 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24347 msgid "Box"
24348 msgstr "Casella"
24349
24350 #: src/insets/Inset.cpp:111
24351 msgid "Horizontal Space"
24352 msgstr "Spazio orizzontale"
24353
24354 #: src/insets/Inset.cpp:112
24355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24356 msgid "Vertical Space"
24357 msgstr "Spazio verticale"
24358
24359 #: src/insets/Inset.cpp:115
24360 msgid "Info"
24361 msgstr "Info"
24362
24363 #: src/insets/Inset.cpp:160
24364 msgid "Horizontal Math Space"
24365 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24366
24367 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24368 msgid "Keys must be unique!"
24369 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24370
24371 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24372 #, c-format
24373 msgid ""
24374 "The key %1$s already exists,\n"
24375 "it will be changed to %2$s."
24376 msgstr ""
24377 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24378 "verrà cambiata in %2$s."
24379
24380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24381 #, c-format
24382 msgid ""
24383 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24384 "If you proceed, all of them will be opened."
24385 msgstr ""
24386 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24387 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24388
24389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24390 msgid "Open Databases?"
24391 msgstr "Aprire cataloghi?"
24392
24393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24394 msgid "&Proceed"
24395 msgstr "&Procedi"
24396
24397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24398 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24399 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24400
24401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24402 msgid "Databases:"
24403 msgstr "Cataloghi:"
24404
24405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24406 msgid "Style File:"
24407 msgstr "File di stile:"
24408
24409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24410 msgid "Lists:"
24411 msgstr "Elenchi:"
24412
24413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24414 msgid "included in TOC"
24415 msgstr "incluso nell'indice"
24416
24417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24419 msgid "Export Warning!"
24420 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24421
24422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24423 msgid ""
24424 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24425 "BibTeX will be unable to find them."
24426 msgstr ""
24427 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24428 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24429
24430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24431 msgid ""
24432 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24433 "BibTeX will be unable to find it."
24434 msgstr ""
24435 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24436 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24437
24438 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24439 msgid "simple frame"
24440 msgstr "cornice semplice"
24441
24442 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24443 msgid "frameless"
24444 msgstr "senza cornice"
24445
24446 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24447 msgid "simple frame, page breaks"
24448 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24449
24450 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24451 msgid "oval, thin"
24452 msgstr "ovale, sottile"
24453
24454 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24455 msgid "oval, thick"
24456 msgstr "ovale, spessa"
24457
24458 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24459 msgid "drop shadow"
24460 msgstr "cornice ombreggiata"
24461
24462 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24463 msgid "shaded background"
24464 msgstr "sfondo colorato"
24465
24466 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24467 msgid "double frame"
24468 msgstr "cornice doppia"
24469
24470 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24471 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24472 #, c-format
24473 msgid "%1$s (%2$s)"
24474 msgstr "%1$s (%2$s)"
24475
24476 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24477 #, c-format
24478 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24479 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24480
24481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24482 msgid "active"
24483 msgstr "attivo"
24484
24485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24487 msgid "non-active"
24488 msgstr "non attivo"
24489
24490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24491 #, c-format
24492 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24493 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24494
24495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24496 msgid "Branch: "
24497 msgstr "Ramo: "
24498
24499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24500 msgid "Branch (child only): "
24501 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24502
24503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24504 msgid "Branch (undefined): "
24505 msgstr "Ramo (non definito): "
24506
24507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24508 msgid "Undef: "
24509 msgstr "Non definito: "
24510
24511 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24512 #, c-format
24513 msgid "Sub-%1$s"
24514 msgstr "Sotto-%1$s"
24515
24516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24517 msgid "No bibliography defined!"
24518 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24519
24520 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24521 msgid "LaTeX Command: "
24522 msgstr "Comando LaTeX: "
24523
24524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24525 msgid "InsetCommand Error: "
24526 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24527
24528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24530 msgid "Incompatible command name."
24531 msgstr "Nome comando incompatibile."
24532
24533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24535 msgid "InsetCommandParams Error: "
24536 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24537
24538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24539 msgid "InsetCommandParams: "
24540 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24541
24542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24543 msgid "Unknown parameter name: "
24544 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24545
24546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24547 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24548 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24549
24550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24551 msgid "Uncodable characters"
24552 msgstr "Carattere intraducibili"
24553
24554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24555 #, c-format
24556 msgid ""
24557 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24558 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24559 "%2$s."
24560 msgstr ""
24561 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
24562 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24563 "%2$s."
24564
24565 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24566 #, c-format
24567 msgid "External template %1$s is not installed"
24568 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24569
24570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24572 msgid "float: "
24573 msgstr "flottante: "
24574
24575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24576 #, c-format
24577 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24578 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24579
24580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24581 msgid "float"
24582 msgstr "flottante"
24583
24584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24585 msgid "subfloat: "
24586 msgstr "sottoflottante: "
24587
24588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24589 msgid " (sideways)"
24590 msgstr " (obliquamente)"
24591
24592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24593 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24594 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24595
24596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24597 #, c-format
24598 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24599 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24600
24601 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24602 msgid "footnote"
24603 msgstr "Nota a piè pagina"
24604
24605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
24607 #, c-format
24608 msgid ""
24609 "Could not copy the file\n"
24610 "%1$s\n"
24611 "into the temporary directory."
24612 msgstr ""
24613 "Non ho potuto copiare il file\n"
24614 "%1$s\n"
24615 "nella cartella temporanea."
24616
24617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24619 #, c-format
24620 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24621 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24622
24623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24624 #, c-format
24625 msgid "Graphics file: %1$s"
24626 msgstr "File grafici: %1$s"
24627
24628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24629 msgid "www"
24630 msgstr "www"
24631
24632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24633 msgid "file"
24634 msgstr "file"
24635
24636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24637 #, c-format
24638 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24639 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24640
24641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24642 msgid "Verbatim Input"
24643 msgstr "Input testuale"
24644
24645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24646 msgid "Verbatim Input*"
24647 msgstr "Input* testuale"
24648
24649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24650 msgid "Include (excluded)"
24651 msgstr "Includi (esclusi)"
24652
24653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24656 msgid "Recursive input"
24657 msgstr "Input ricorsivo"
24658
24659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
24660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
24661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24662 #, c-format
24663 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24664 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24665
24666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24667 #, c-format
24668 msgid ""
24669 "Could not load included file\n"
24670 "`%1$s'\n"
24671 "Please, check whether it actually exists."
24672 msgstr ""
24673 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24674 "`%1$s'\n"
24675 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24676
24677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24678 msgid "Missing included file"
24679 msgstr "File incluso mancante"
24680
24681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24682 #, c-format
24683 msgid ""
24684 "Included file `%1$s'\n"
24685 "has textclass `%2$s'\n"
24686 "while parent file has textclass `%3$s'."
24687 msgstr ""
24688 "Il file incluso `%1$s'\n"
24689 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24690 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24691
24692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24693 msgid "Different textclasses"
24694 msgstr "Classi di documento differenti"
24695
24696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24697 #, c-format
24698 msgid ""
24699 "Included file `%1$s'\n"
24700 "uses module `%2$s'\n"
24701 "which is not used in parent file."
24702 msgstr ""
24703 "Il file incluso `%1$s'\n"
24704 "usa il modulo `%2$s'\n"
24705 "che non è usato nel file genitore."
24706
24707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24708 msgid "Module not found"
24709 msgstr "Modulo non trovato"
24710
24711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
24712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
24713 #, c-format
24714 msgid ""
24715 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24716 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24717 msgstr ""
24718 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24719 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24720
24721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
24722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
24723 msgid "Export failure"
24724 msgstr "Esportazione non riuscita"
24725
24726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24727 msgid "Unsupported Inclusion"
24728 msgstr "Inclusione non supportata"
24729
24730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24731 #, c-format
24732 msgid ""
24733 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24734 "%1$s"
24735 msgstr ""
24736 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24737 "%1$s"
24738
24739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24740 msgid "Index sorting failed"
24741 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24742
24743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24744 #, c-format
24745 msgid ""
24746 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24747 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24748 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24749 "explained in the User Guide."
24750 msgstr ""
24751 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24752 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24753 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24754 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24755
24756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24757 msgid "Index Entry"
24758 msgstr "Voce d'indice"
24759
24760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24762 msgid "unknown type!"
24763 msgstr "tipo sconosciuto!"
24764
24765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24766 msgid "Unknown index type!"
24767 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24768
24769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24770 msgid "All indexes"
24771 msgstr "Tutti gli indici"
24772
24773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24774 msgid "subindex"
24775 msgstr "sottoindice"
24776
24777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24778 #, c-format
24779 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24780 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24781
24782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24783 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24784 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24785
24786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24790 msgid "undefined"
24791 msgstr "indefinito"
24792
24793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24795 msgid "yes"
24796 msgstr "sì"
24797
24798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24800 msgid "no"
24801 msgstr "no"
24802
24803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24804 msgid "No version control"
24805 msgstr "Nessun controllo versione"
24806
24807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24808 msgid "Label names must be unique!"
24809 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24810
24811 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24812 #, c-format
24813 msgid ""
24814 "The label %1$s already exists,\n"
24815 "it will be changed to %2$s."
24816 msgstr ""
24817 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24818 "verrà cambiata in %2$s."
24819
24820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24821 msgid "DUPLICATE: "
24822 msgstr "DUPLICATA: "
24823
24824 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24825 msgid "Horizontal line"
24826 msgstr "Linea orizzontale"
24827
24828 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24829 msgid "no more lstline delimiters available"
24830 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24831
24832 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24833 msgid "Running out of delimiters"
24834 msgstr "Delimitatori esauriti"
24835
24836 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24837 msgid ""
24838 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24839 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24840 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24841 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24842 "must investigate!"
24843 msgstr ""
24844 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24845 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24846 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24847 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24848
24849 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24850 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24851 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24852
24853 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24854 #, c-format
24855 msgid ""
24856 "The following characters in one of the program listings are\n"
24857 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24858 "%1$s."
24859 msgstr ""
24860 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24861 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24862 "%1$s."
24863
24864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24865 msgid "A value is expected."
24866 msgstr "È richiesto un valore."
24867
24868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24874 msgid "Unbalanced braces!"
24875 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24876
24877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24878 msgid "Please specify true or false."
24879 msgstr "Specificare true o false."
24880
24881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24882 msgid "Only true or false is allowed."
24883 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24884
24885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24886 msgid "Please specify an integer value."
24887 msgstr "Specificare un valore intero."
24888
24889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24890 msgid "An integer is expected."
24891 msgstr "È richiesto un intero."
24892
24893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24894 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24895 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24896
24897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24898 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24899 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24900
24901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24902 #, c-format
24903 msgid "Please specify one of %1$s."
24904 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24905
24906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24907 #, c-format
24908 msgid "Try one of %1$s."
24909 msgstr "Provare uno di %1$s."
24910
24911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24912 #, c-format
24913 msgid "I guess you mean %1$s."
24914 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24915
24916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24917 #, c-format
24918 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24919 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24920
24921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24922 #, c-format
24923 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24924 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24925
24926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24927 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24928 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24929
24930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24931 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24932 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24933
24934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24935 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24936 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24937
24938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24939 msgid "Enter something like \\color{white}"
24940 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24941
24942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24943 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24944 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24945
24946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24947 msgid "auto, last or a number"
24948 msgstr "auto, last oppure un numero"
24949
24950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24951 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24952 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24953
24954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24955 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24956 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24957
24958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24959 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24960 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24961
24962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24963 #, c-format
24964 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24965 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24966
24967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24968 #, c-format
24969 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24970 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24971
24972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24973 #, c-format
24974 msgid "Parameter %1$s: "
24975 msgstr "Parametro %1$s: "
24976
24977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24978 #, c-format
24979 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24980 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24981
24982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24983 #, c-format
24984 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24985 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24986
24987 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24989 msgid "New Page"
24990 msgstr "Nuova pagina"
24991
24992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24993 msgid "Page Break"
24994 msgstr "Interruzione di pagina"
24995
24996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24997 msgid "Clear Page"
24998 msgstr "Azzera pagina"
24999
25000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25001 msgid "Clear Double Page"
25002 msgstr "Azzera pagina doppia"
25003
25004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
25005 msgid "Nom: "
25006 msgstr "Nom: "
25007
25008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
25009 msgid "Nomenclature Symbol: "
25010 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25011
25012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25013 msgid "Description: "
25014 msgstr "Descrizione: "
25015
25016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
25017 msgid "Sorting: "
25018 msgstr "Ordinamento: "
25019
25020 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25021 msgid "note"
25022 msgstr "Nota di LyX"
25023
25024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25025 msgid "Phantom"
25026 msgstr "Segnaposto"
25027
25028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25029 msgid "HPhantom"
25030 msgstr "HPhantom"
25031
25032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25033 msgid "VPhantom"
25034 msgstr "VPhantom"
25035
25036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25037 msgid "phantom"
25038 msgstr "phantom"
25039
25040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25041 msgid "hphantom"
25042 msgstr "hphantom"
25043
25044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25045 msgid "vphantom"
25046 msgstr "vphantom"
25047
25048 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
25049 msgid "elsewhere"
25050 msgstr "altrove"
25051
25052 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
25053 msgid "BROKEN: "
25054 msgstr "SCORRETTA: "
25055
25056 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
25057 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25058 msgid "Ref: "
25059 msgstr "Ref: "
25060
25061 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25063 msgid "Equation"
25064 msgstr "Equazione"
25065
25066 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25068 msgid "EqRef: "
25069 msgstr "EqRef: "
25070
25071 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25073 msgid "Page Number"
25074 msgstr "Numero pagina"
25075
25076 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25078 msgid "Page: "
25079 msgstr "Pagina: "
25080
25081 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25083 msgid "Textual Page Number"
25084 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
25085
25086 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25088 msgid "TextPage: "
25089 msgstr "Pagina di testo: "
25090
25091 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25092 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25093 msgid "Standard+Textual Page"
25094 msgstr "Pagina usuale e testuale"
25095
25096 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25098 msgid "Ref+Text: "
25099 msgstr "Riferimento e testo: "
25100
25101 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25102 msgid "Formatted"
25103 msgstr "Formattato"
25104
25105 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25106 msgid "Format: "
25107 msgstr "Formato: "
25108
25109 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25110 msgid "Reference to Name"
25111 msgstr "Riferimento a nome"
25112
25113 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25114 msgid "NameRef:"
25115 msgstr "NameRef:"
25116
25117 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25118 msgid "subscript"
25119 msgstr "sottoscritto"
25120
25121 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25122 msgid "superscript"
25123 msgstr "soprascritto"
25124
25125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25126 msgid "Protected Space"
25127 msgstr "Spazio protetto"
25128
25129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25130 msgid "Quad Space"
25131 msgstr "Spazio quad"
25132
25133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25134 msgid "Double Quad Space"
25135 msgstr "Due quadratoni"
25136
25137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25138 msgid "Enspace"
25139 msgstr "Enspace"
25140
25141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25142 msgid "Enskip"
25143 msgstr "Enskip"
25144
25145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25146 msgid "Protected Horizontal Fill"
25147 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
25148
25149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25150 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25151 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
25152
25153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25154 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25155 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
25156
25157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25158 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25159 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
25160
25161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25162 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25163 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
25164
25165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25166 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25167 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
25168
25169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25170 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25171 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
25172
25173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25174 #, c-format
25175 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25176 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
25177
25178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25179 #, c-format
25180 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25181 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
25182
25183 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25184 msgid "Unknown TOC type"
25185 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
25186
25187 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4756
25188 msgid "Selection size should match clipboard content."
25189 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
25190
25191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25193 msgid "wrap: "
25194 msgstr "cinto: "
25195
25196 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25197 msgid "wrap"
25198 msgstr "cinto"
25199
25200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25202 msgid "Not shown."
25203 msgstr "Non mostrato."
25204
25205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25206 msgid "Loading..."
25207 msgstr "Sto caricando..."
25208
25209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25210 msgid "Converting to loadable format..."
25211 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
25212
25213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25215 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
25216
25217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25218 msgid "Scaling etc..."
25219 msgstr "Sto ridimensionando e..."
25220
25221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25222 msgid "Ready to display"
25223 msgstr "Pronto a mostrare"
25224
25225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25226 msgid "No file found!"
25227 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
25228
25229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25230 msgid "Error converting to loadable format"
25231 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
25232
25233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25234 msgid "Error loading file into memory"
25235 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
25236
25237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25238 msgid "Error generating the pixmap"
25239 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
25240
25241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25242 msgid "No image"
25243 msgstr "Nessuna immagine"
25244
25245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25246 msgid "Preview loading"
25247 msgstr "Caricamento anteprima"
25248
25249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25250 msgid "Preview ready"
25251 msgstr "L'anteprima è pronta"
25252
25253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25254 msgid "Preview failed"
25255 msgstr "Anteprima non riuscita"
25256
25257 #: src/lengthcommon.cpp:44
25258 msgid "cc[[unit of measure]]"
25259 msgstr "cc"
25260
25261 #: src/lengthcommon.cpp:44
25262 msgid "dd"
25263 msgstr "dd"
25264
25265 #: src/lengthcommon.cpp:44
25266 msgid "em"
25267 msgstr "em"
25268
25269 #: src/lengthcommon.cpp:45
25270 msgid "ex"
25271 msgstr "ex"
25272
25273 #: src/lengthcommon.cpp:45
25274 msgid "mu[[unit of measure]]"
25275 msgstr "mu"
25276
25277 #: src/lengthcommon.cpp:45
25278 msgid "pc"
25279 msgstr "pc"
25280
25281 #: src/lengthcommon.cpp:46
25282 msgid "pt"
25283 msgstr "pt"
25284
25285 #: src/lengthcommon.cpp:46
25286 msgid "sp"
25287 msgstr "sp"
25288
25289 #: src/lengthcommon.cpp:46
25290 msgid "Text Width %"
25291 msgstr "Larghezza Testo %"
25292
25293 #: src/lengthcommon.cpp:47
25294 msgid "Column Width %"
25295 msgstr "Larghezza Colonna %"
25296
25297 #: src/lengthcommon.cpp:47
25298 msgid "Page Width %"
25299 msgstr "Larghezza Pagina %"
25300
25301 #: src/lengthcommon.cpp:47
25302 msgid "Line Width %"
25303 msgstr "Larghezza Riga %"
25304
25305 #: src/lengthcommon.cpp:48
25306 msgid "Text Height %"
25307 msgstr "Altezza Testo %"
25308
25309 #: src/lengthcommon.cpp:48
25310 msgid "Page Height %"
25311 msgstr "Altezza Pagina %"
25312
25313 #: src/lyxfind.cpp:144
25314 msgid "Search error"
25315 msgstr "Cerca errore"
25316
25317 #: src/lyxfind.cpp:144
25318 msgid "Search string is empty"
25319 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
25320
25321 #: src/lyxfind.cpp:381
25322 msgid "String found."
25323 msgstr "Stringa trovata."
25324
25325 #: src/lyxfind.cpp:383
25326 msgid "String has been replaced."
25327 msgstr "La stringa è stata sostituita."
25328
25329 #: src/lyxfind.cpp:386
25330 #, c-format
25331 msgid "%1$d strings have been replaced."
25332 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
25333
25334 #: src/lyxfind.cpp:1413
25335 msgid "Invalid regular expression!"
25336 msgstr "Espressione regolare non valida!"
25337
25338 #: src/lyxfind.cpp:1418
25339 msgid "Match not found!"
25340 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25341
25342 #: src/lyxfind.cpp:1422
25343 msgid "Match found!"
25344 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25345
25346 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25347 #, c-format
25348 msgid " Macro: %1$s: "
25349 msgstr " Macro: %1$s: "
25350
25351 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25353 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25354 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25355 #, c-format
25356 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25357 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25358
25359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25360 #, c-format
25361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25362 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25363
25364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25365 #, c-format
25366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25367 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25368
25369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25370 msgid "Cursor not in table"
25371 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25372
25373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25374 msgid "Only one row"
25375 msgstr "Una sola riga"
25376
25377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25378 msgid "Only one column"
25379 msgstr "Una sola colonna"
25380
25381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25382 msgid "No hline to delete"
25383 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25384
25385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25386 msgid "No vline to delete"
25387 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25388
25389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25390 #, c-format
25391 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25392 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25393
25394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25395 msgid "Bad math environment"
25396 msgstr "Contesto matematico errato"
25397
25398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25399 msgid ""
25400 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25401 "Change the math formula type and try again."
25402 msgstr ""
25403 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25404 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25405
25406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25408 msgid "No number"
25409 msgstr "Nessun numero"
25410
25411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25413 msgid "Number"
25414 msgstr "Numero"
25415
25416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25417 #, c-format
25418 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25419 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25420
25421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25422 #, c-format
25423 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25424 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25425
25426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25427 #, c-format
25428 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25429 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25430
25431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25432 msgid "create new math text environment ($...$)"
25433 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25434
25435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25436 msgid "entered math text mode (textrm)"
25437 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25438
25439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25440 msgid "Regular expression editor mode"
25441 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25442
25443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25445 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25446 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25447
25448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25450 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25451 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25452
25453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25454 msgid "Standard[[mathref]]"
25455 msgstr "Standard"
25456
25457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25458 msgid "PrettyRef"
25459 msgstr "Riferimento abbellito"
25460
25461 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25462 msgid "FormatRef: "
25463 msgstr "FormatRef: "
25464
25465 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25466 #, c-format
25467 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25468 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25469
25470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25471 msgid "optional"
25472 msgstr "opzionale"
25473
25474 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25475 msgid "TeX"
25476 msgstr "TeX"
25477
25478 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25479 msgid "math macro"
25480 msgstr "macro matematica"
25481
25482 #: src/output.cpp:37
25483 #, c-format
25484 msgid ""
25485 "Could not open the specified document\n"
25486 "%1$s."
25487 msgstr ""
25488 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25489 "%1$s."
25490
25491 #: src/output_plaintext.cpp:141
25492 msgid "Abstract: "
25493 msgstr "Sommario: "
25494
25495 #: src/output_plaintext.cpp:153
25496 msgid "References: "
25497 msgstr "Referimenti: "
25498
25499 #: src/support/Package.cpp:470
25500 msgid "LyX binary not found"
25501 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25502
25503 #: src/support/Package.cpp:471
25504 #, c-format
25505 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25506 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
25507
25508 #: src/support/Package.cpp:590
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25512 "\t%1$s\n"
25513 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25514 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25515 msgstr ""
25516 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25517 "\t%1$s\n"
25518 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
25519 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25520
25521 #: src/support/Package.cpp:671
25522 #: src/support/Package.cpp:698
25523 msgid "File not found"
25524 msgstr "File non trovato"
25525
25526 #: src/support/Package.cpp:672
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "Invalid %1$s switch.\n"
25530 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25531 msgstr ""
25532 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25533 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25534
25535 #: src/support/Package.cpp:699
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25540 msgstr ""
25541 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25542 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25543
25544 #: src/support/Package.cpp:723
25545 #, c-format
25546 msgid ""
25547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25548 "%2$s is not a directory."
25549 msgstr ""
25550 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25551 "%2$s non è una cartella."
25552
25553 #: src/support/Package.cpp:725
25554 msgid "Directory not found"
25555 msgstr "Cartella non trovata"
25556
25557 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "The command\n"
25561 "%1$s\n"
25562 "has not yet completed.\n"
25563 "\n"
25564 "Do you want to stop it?"
25565 msgstr ""
25566 "Il comando\n"
25567 "%1$s\n"
25568 "è ancora in esecuzione.\n"
25569 "\n"
25570 "Devo fermarlo?"
25571
25572 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25573 msgid "Stop command?"
25574 msgstr "Fermo il comando?"
25575
25576 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25577 msgid "&Stop it"
25578 msgstr "&Fermalo"
25579
25580 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25581 msgid "Let it &run"
25582 msgstr "Lascialo &andare"
25583
25584 #: src/support/debug.cpp:41
25585 msgid "No debugging messages"
25586 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25587
25588 #: src/support/debug.cpp:42
25589 msgid "General information"
25590 msgstr "Informazioni generali"
25591
25592 #: src/support/debug.cpp:43
25593 msgid "Program initialisation"
25594 msgstr "Inizializzazione programma"
25595
25596 #: src/support/debug.cpp:44
25597 msgid "Keyboard events handling"
25598 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25599
25600 #: src/support/debug.cpp:45
25601 msgid "GUI handling"
25602 msgstr "Gestione GUI"
25603
25604 #: src/support/debug.cpp:46
25605 msgid "Lyxlex grammar parser"
25606 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25607
25608 #: src/support/debug.cpp:47
25609 msgid "Configuration files reading"
25610 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25611
25612 #: src/support/debug.cpp:48
25613 msgid "Custom keyboard definition"
25614 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25615
25616 #: src/support/debug.cpp:49
25617 msgid "LaTeX generation/execution"
25618 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25619
25620 #: src/support/debug.cpp:50
25621 msgid "Math editor"
25622 msgstr "Editor matematico"
25623
25624 #: src/support/debug.cpp:51
25625 msgid "Font handling"
25626 msgstr "Gestione caratteri"
25627
25628 #: src/support/debug.cpp:52
25629 msgid "Textclass files reading"
25630 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25631
25632 #: src/support/debug.cpp:53
25633 msgid "Version control"
25634 msgstr "Controllo versione"
25635
25636 #: src/support/debug.cpp:54
25637 msgid "External control interface"
25638 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25639
25640 #: src/support/debug.cpp:55
25641 msgid "Undo/Redo mechanism"
25642 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25643
25644 #: src/support/debug.cpp:56
25645 msgid "User commands"
25646 msgstr "Comandi utente"
25647
25648 #: src/support/debug.cpp:57
25649 msgid "The LyX Lexer"
25650 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25651
25652 #: src/support/debug.cpp:58
25653 msgid "Dependency information"
25654 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25655
25656 #: src/support/debug.cpp:59
25657 msgid "LyX Insets"
25658 msgstr "Inserti di LyX"
25659
25660 #: src/support/debug.cpp:60
25661 msgid "Files used by LyX"
25662 msgstr "File usati da LyX"
25663
25664 #: src/support/debug.cpp:61
25665 msgid "Workarea events"
25666 msgstr "Eventi area di lavoro"
25667
25668 #: src/support/debug.cpp:62
25669 msgid "Insettext/tabular messages"
25670 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25671
25672 #: src/support/debug.cpp:63
25673 msgid "Graphics conversion and loading"
25674 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25675
25676 #: src/support/debug.cpp:64
25677 msgid "Change tracking"
25678 msgstr "Tracciamento modifiche"
25679
25680 #: src/support/debug.cpp:65
25681 msgid "External template/inset messages"
25682 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25683
25684 #: src/support/debug.cpp:66
25685 msgid "RowPainter profiling"
25686 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25687
25688 #: src/support/debug.cpp:67
25689 msgid "Scrolling debugging"
25690 msgstr "Verifica scorrimento"
25691
25692 #: src/support/debug.cpp:68
25693 msgid "Math macros"
25694 msgstr "Macro matematiche"
25695
25696 #: src/support/debug.cpp:69
25697 msgid "RTL/Bidi"
25698 msgstr "RTL/Bidi"
25699
25700 #: src/support/debug.cpp:70
25701 msgid "Locale/Internationalisation"
25702 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25703
25704 #: src/support/debug.cpp:71
25705 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25706 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25707
25708 #: src/support/debug.cpp:72
25709 msgid "Find and replace mechanism"
25710 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25711
25712 #: src/support/debug.cpp:73
25713 msgid "Developers' general debug messages"
25714 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25715
25716 #: src/support/debug.cpp:74
25717 msgid "All debugging messages"
25718 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25719
25720 #: src/support/debug.cpp:153
25721 #, c-format
25722 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25723 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25724
25725 #: src/support/lstrings.cpp:1300
25726 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25727 msgstr "it"
25728
25729 #: src/support/os_win32.cpp:482
25730 msgid "System file not found"
25731 msgstr "File di sistema non trovato"
25732
25733 #: src/support/os_win32.cpp:483
25734 msgid ""
25735 "Unable to load shfolder.dll\n"
25736 "Please install."
25737 msgstr ""
25738 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25739 "Occorre installarlo."
25740
25741 #: src/support/os_win32.cpp:488
25742 msgid "System function not found"
25743 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25744
25745 #: src/support/os_win32.cpp:489
25746 msgid ""
25747 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25748 "Don't know how to proceed. Sorry."
25749 msgstr ""
25750 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25751 "Non so come procedere. Spiacente."
25752
25753 #: src/support/userinfo.cpp:45
25754 msgid "Unknown user"
25755 msgstr "Utente sconosciuto"
25756
25757 #~ msgid "Table w&idth:"
25758 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
25759
25760 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
25761 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
25762
25763 #~ msgid "Listings"
25764 #~ msgstr "Listati"
25765
25766 #~ msgid "Rotate table"
25767 #~ msgstr "Ruota tabella"
25768
25769 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25770 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
25771
25772 #~ msgid "Rotate cell"
25773 #~ msgstr "Ruota cella"
25774
25775 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25776 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
25777
25778 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25779 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
25780
25781 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25782 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
25783
25784 #~ msgid "&Output Format:"
25785 #~ msgstr "&Formato:"
25786
25787 #~ msgid "*"
25788 #~ msgstr "*"
25789
25790 #~ msgid "MM"
25791 #~ msgstr "MM"
25792
25793 #~ msgid "MMMMM"
25794 #~ msgstr "MMMMM"
25795
25796 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25797 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
25798
25799 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25800 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
25801
25802 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25803 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25804
25805 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25806 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
25807
25808 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25809 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
25810
25811 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25812 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
25813
25814 #~ msgid "Example \\theexample"
25815 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
25816
25817 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25818 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
25819
25820 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25821 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
25822
25823 #~ msgid "Remark \\theremark"
25824 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
25825
25826 #~ msgid "Case \\thecase"
25827 #~ msgstr "Caso \\thecase"
25828
25829 #~ msgid "Question \\thequestion"
25830 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
25831
25832 #~ msgid "Note \\thenote"
25833 #~ msgstr "Nota \\thenote"
25834
25835 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
25836 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
25837
25838 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25839 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25840
25841 #~ msgid "Specify the default paper size."
25842 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25843
25844 #~ msgid "&New:"
25845 #~ msgstr "&Nuovo:"
25846
25847 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25850
25851 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25852 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25853
25854 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25855 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25856
25857 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25858 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25859
25860 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25861 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25862
25863 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25864 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25865
25866 #~ msgid "HTML|H"
25867 #~ msgstr "HTML|H"
25868
25869 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25870 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25871
25872 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25873 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25874
25875 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25876 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25877
25878 #~ msgid "branch"
25879 #~ msgstr "ramo"
25880
25881 #~ msgid "Step"
25882 #~ msgstr "Passo"
25883
25884 #~ msgid "Step \\thestep."
25885 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25886
25887 #~ msgid "Appendices Section"
25888 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25889
25890 #~ msgid "--- Appendices ---"
25891 #~ msgstr "-- Appendici --"
25892
25893 #~ msgid "Preface:"
25894 #~ msgstr "Prefazione:"
25895
25896 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25897 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25898
25899 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25900 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25901
25902 #~ msgid "MiniTOC"
25903 #~ msgstr "Mini indice"
25904
25905 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25906 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25907
25908 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25909 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25910
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25913 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25916 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25917
25918 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25919 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25920
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25923 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25924 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25925 #~ msgstr ""
25926 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25927 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25928 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25929 #~ "il teTeX di Cygwin."
25930
25931 #~ msgid "List of %1$s"
25932 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25933
25934 #~ msgid "Liber"
25935 #~ msgstr "Liber"
25936
25937 #~ msgid "%1$s unknown"
25938 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25939
25940 #~ msgid "Layout|L"
25941 #~ msgstr "Struttura|S"
25942
25943 #~ msgid "Documents|D"
25944 #~ msgstr "Documenti|D"
25945
25946 #~ msgid "New from Template...|T"
25947 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25948
25949 #~ msgid "Revert|R"
25950 #~ msgstr "Ripristina|R"
25951
25952 #~ msgid "Custom...|C"
25953 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25954
25955 #~ msgid "Redo|d"
25956 #~ msgstr "Rifai|f"
25957
25958 #~ msgid "Cut|C"
25959 #~ msgstr "Taglia|g"
25960
25961 #~ msgid "Copy|o"
25962 #~ msgstr "Copia"
25963
25964 #~ msgid "Paste|a"
25965 #~ msgstr "Incolla|I"
25966
25967 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25968 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25969
25970 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25971 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25972
25973 #~ msgid "Tabular|T"
25974 #~ msgstr "Tabulare|b"
25975
25976 #~ msgid "Thesaurus..."
25977 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25978
25979 #~ msgid "Statistics...|i"
25980 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25981
25982 #~ msgid "Change Tracking|g"
25983 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25984
25985 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25986 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25987
25988 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25989 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25990
25991 #~ msgid "Line Top|T"
25992 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25993
25994 #~ msgid "Line Bottom|B"
25995 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25996
25997 #~ msgid "Line Left|L"
25998 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25999
26000 #~ msgid "Line Right|R"
26001 #~ msgstr "Linea destra|d"
26002
26003 #~ msgid "Alignment|i"
26004 #~ msgstr "Allineamento|n"
26005
26006 #~ msgid "Delete Row|w"
26007 #~ msgstr "Elimina riga|g"
26008
26009 #~ msgid "Copy Row"
26010 #~ msgstr "Copia riga"
26011
26012 #~ msgid "Swap Rows"
26013 #~ msgstr "Scambia righe"
26014
26015 #~ msgid "Delete Column|D"
26016 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
26017
26018 #~ msgid "Copy Column"
26019 #~ msgstr "Copia colonna"
26020
26021 #~ msgid "Swap Columns"
26022 #~ msgstr "Scambia colonne"
26023
26024 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26025 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
26026
26027 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26028 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
26029
26030 #~ msgid "Alignment|A"
26031 #~ msgstr "Allineamento|A"
26032
26033 #~ msgid "Add Row|R"
26034 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
26035
26036 #~ msgid "Add Column|C"
26037 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
26038
26039 #~ msgid "Octave"
26040 #~ msgstr "Octave"
26041
26042 #~ msgid "Maxima"
26043 #~ msgstr "Maxima"
26044
26045 #~ msgid "Mathematica"
26046 #~ msgstr "Mathematica"
26047
26048 #~ msgid "Maple, simplify"
26049 #~ msgstr "Maple, simplify"
26050
26051 #~ msgid "Maple, factor"
26052 #~ msgstr "Maple, factor"
26053
26054 #~ msgid "Maple, evalm"
26055 #~ msgstr "Maple, evalm"
26056
26057 #~ msgid "Maple, evalf"
26058 #~ msgstr "Maple, evalf"
26059
26060 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26061 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
26062
26063 #~ msgid "Align Environment|A"
26064 #~ msgstr "Contesto align|a"
26065
26066 #~ msgid "AlignAt Environment"
26067 #~ msgstr "Contesto alignat"
26068
26069 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26070 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
26071
26072 #~ msgid "Gather Environment"
26073 #~ msgstr "Contesto gather"
26074
26075 #~ msgid "Multline Environment"
26076 #~ msgstr "Contesto multline"
26077
26078 #~ msgid "Special Character|S"
26079 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
26080
26081 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26082 #~ msgstr "Riferimento...|R"
26083
26084 #~ msgid "Short Title"
26085 #~ msgstr "Titolo breve"
26086
26087 #~ msgid "Index Entry|I"
26088 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
26089
26090 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26091 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
26092
26093 #~ msgid "URL...|U"
26094 #~ msgstr "URL...|U"
26095
26096 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26097 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
26098
26099 #~ msgid "TeX Code|T"
26100 #~ msgstr "Codice TeX|T"
26101
26102 #~ msgid "Minipage|p"
26103 #~ msgstr "Minipagina"
26104
26105 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26106 #~ msgstr "Tabelle...|b"
26107
26108 #~ msgid "Floats|a"
26109 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
26110
26111 #~ msgid "Include File...|d"
26112 #~ msgstr "Includi file...|d"
26113
26114 #~ msgid "Insert File|e"
26115 #~ msgstr "Inserisci file|f"
26116
26117 #~ msgid "External Material...|x"
26118 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
26119
26120 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26121 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
26122
26123 #~ msgid "Protected Space|r"
26124 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
26125
26126 #~ msgid "Vertical Space..."
26127 #~ msgstr "Spazio verticale..."
26128
26129 #~ msgid "Line Break|L"
26130 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
26131
26132 #~ msgid "Protected Dash|D"
26133 #~ msgstr "Trattino protetto"
26134
26135 #~ msgid "Single Quote|Q"
26136 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
26137
26138 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26139 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
26140
26141 #~ msgid "Horizontal Line"
26142 #~ msgstr "Linea orizzontale"
26143
26144 #~ msgid "Font Change|o"
26145 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
26146
26147 #~ msgid "Math Normal Font"
26148 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
26149
26150 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26151 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
26152
26153 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26154 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
26155
26156 #~ msgid "Math Roman Family"
26157 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
26158
26159 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26160 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
26161
26162 #~ msgid "Math Bold Series"
26163 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
26164
26165 #~ msgid "Text Normal Font"
26166 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
26167
26168 #~ msgid "Floatflt Figure"
26169 #~ msgstr "Figura floatflt"
26170
26171 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26172 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
26173
26174 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26175 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
26176
26177 #~ msgid "Character...|C"
26178 #~ msgstr "Carattere...|C"
26179
26180 #~ msgid "Paragraph...|P"
26181 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
26182
26183 #~ msgid "Document...|D"
26184 #~ msgstr "Documento...|D"
26185
26186 #~ msgid "Tabular...|T"
26187 #~ msgstr "Tabella...|b"
26188
26189 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26190 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
26191
26192 #~ msgid "Noun Style|N"
26193 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
26194
26195 #~ msgid "Bold Style|B"
26196 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
26197
26198 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26199 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
26200
26201 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26202 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
26203
26204 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26205 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
26206
26207 #~ msgid "Update|U"
26208 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26209
26210 #~ msgid "TeX Information|X"
26211 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
26212
26213 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26214 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
26215
26216 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26217 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
26218
26219 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26220 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
26221
26222 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26223 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
26224
26225 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26226 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
26227
26228 #~ msgid "Extended Features|E"
26229 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
26230
26231 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26232 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
26233
26234 #~ msgid "Preferences..."
26235 #~ msgstr "Preferenze..."
26236
26237 #~ msgid "Quit LyX"
26238 #~ msgstr "Chiudi LyX"
26239
26240 #~ msgid "%1$d words checked."
26241 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
26242
26243 #~ msgid "One word checked."
26244 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
26245
26246 #~ msgid "Spelling check completed"
26247 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
26248
26249 #~ msgid "&Command:"
26250 #~ msgstr "&Comando:"
26251
26252 #~ msgid "Search text is empty!"
26253 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
26254
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26257 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26258 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
26261 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
26262 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
26263 #~ "specificato \"\"."
26264
26265 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
26268
26269 #~ msgid "Affilation:"
26270 #~ msgstr "Affiliazione:"
26271
26272 #~ msgid "varGamma"
26273 #~ msgstr "varGamma"
26274
26275 #~ msgid "varDelta"
26276 #~ msgstr "varDelta"
26277
26278 #~ msgid "varTheta"
26279 #~ msgstr "varTheta"
26280
26281 #~ msgid "varLambda"
26282 #~ msgstr "varLambda"
26283
26284 #~ msgid "varXi"
26285 #~ msgstr "varXi"
26286
26287 #~ msgid "varPi"
26288 #~ msgstr "varPi"
26289
26290 #~ msgid "varSigma"
26291 #~ msgstr "varSigma"
26292
26293 #~ msgid "varUpsilon"
26294 #~ msgstr "varUpsilon"
26295
26296 #~ msgid "varPhi"
26297 #~ msgstr "varPhi"
26298
26299 #~ msgid "varPsi"
26300 #~ msgstr "varPsi"
26301
26302 #~ msgid "varOmega"
26303 #~ msgstr "varOmega"
26304
26305 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26306 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
26307
26308 #~ msgid "DockWidget"
26309 #~ msgstr "DockWidget"
26310
26311 #~ msgid "X; "
26312 #~ msgstr "X; "
26313
26314 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26315 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
26316
26317 #~ msgid "comment"
26318 #~ msgstr "Commento"
26319
26320 #~ msgid "greyedout"
26321 #~ msgstr "Sbiadita"
26322
26323 #~ msgid "Open Target...|O"
26324 #~ msgstr "Apri link|A"
26325
26326 #~ msgid "&Use Defaults"
26327 #~ msgstr "Classi &predefinite"
26328
26329 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26330 #~ msgstr "Nota"
26331
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26334 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26335 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26336 #~ "%[[, %pages%]]}."
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26339 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26340 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26341 #~ "%[[, %pages%]]}."
26342
26343 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26344 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
26345
26346 #~ msgid "Use &XeTeX"
26347 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
26348
26349 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26350 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
26351
26352 #~ msgid "&Use babel"
26353 #~ msgstr "Usa &babel"
26354
26355 #~ msgid "&Global"
26356 #~ msgstr "&Globale"
26357
26358 #~ msgid "Flex:Institute"
26359 #~ msgstr "Istituto"
26360
26361 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26362 #~ msgstr "Email"
26363
26364 #~ msgid "scheme"
26365 #~ msgstr "schema"
26366
26367 #~ msgid "chart"
26368 #~ msgstr "diagramma"
26369
26370 #~ msgid "graph"
26371 #~ msgstr "grafico"
26372
26373 #~ msgid "Flex:Alert"
26374 #~ msgstr "Avviso"
26375
26376 #~ msgid "Flex:Structure"
26377 #~ msgstr "Struttura"
26378
26379 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26380 #~ msgstr "Modo articolo"
26381
26382 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26383 #~ msgstr "Modo presentazione"
26384
26385 #~ msgid "Flex:Firstname"
26386 #~ msgstr "Nome"
26387
26388 #~ msgid "Flex:Fname"
26389 #~ msgstr "Nome"
26390
26391 #~ msgid "Flex:Surname"
26392 #~ msgstr "Cognome"
26393
26394 #~ msgid "Flex:Filename"
26395 #~ msgstr "Nome file"
26396
26397 #~ msgid "Flex:Literal"
26398 #~ msgstr "Letterale"
26399
26400 #~ msgid "Flex:Emph"
26401 #~ msgstr "Enfatizzato"
26402
26403 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26404 #~ msgstr "Abbrev"
26405
26406 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26407 #~ msgstr "Numero citazione"
26408
26409 #~ msgid "Flex:Volume"
26410 #~ msgstr "Volume"
26411
26412 #~ msgid "Flex:Day"
26413 #~ msgstr "Giorno"
26414
26415 #~ msgid "Flex:Month"
26416 #~ msgstr "Mese"
26417
26418 #~ msgid "Flex:Year"
26419 #~ msgstr "Anno"
26420
26421 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26422 #~ msgstr "Numero-edizione"
26423
26424 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26425 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26426
26427 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26428 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26429
26430 #~ msgid "Flex:ISSN"
26431 #~ msgstr "ISSN"
26432
26433 #~ msgid "Flex:CODEN"
26434 #~ msgstr "CODEN"
26435
26436 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26437 #~ msgstr "Codice-SS"
26438
26439 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26440 #~ msgstr "Titolo-SS"
26441
26442 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26443 #~ msgstr "Codice-CCC"
26444
26445 #~ msgid "Flex:Code"
26446 #~ msgstr "Codice"
26447
26448 #~ msgid "Flex:Dscr"
26449 #~ msgstr "Dscr"
26450
26451 #~ msgid "Flex:Keyword"
26452 #~ msgstr "Parola chiave"
26453
26454 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26455 #~ msgstr "Orgdiv"
26456
26457 #~ msgid "Flex:Orgname"
26458 #~ msgstr "Orgname"
26459
26460 #~ msgid "Flex:Street"
26461 #~ msgstr "Via"
26462
26463 #~ msgid "Flex:City"
26464 #~ msgstr "Città"
26465
26466 #~ msgid "Flex:State"
26467 #~ msgstr "Stato"
26468
26469 #~ msgid "Flex:Postcode"
26470 #~ msgstr "Codice postale"
26471
26472 #~ msgid "Flex:Country"
26473 #~ msgstr "Paese"
26474
26475 #~ msgid "Flex:Directory"
26476 #~ msgstr "Cartella"
26477
26478 #~ msgid "Flex:Email"
26479 #~ msgstr "Email"
26480
26481 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26482 #~ msgstr "KeyCombo"
26483
26484 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26485 #~ msgstr "KeyCap"
26486
26487 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26488 #~ msgstr "GuiMenu"
26489
26490 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26491 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26492
26493 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26494 #~ msgstr "GuiButton"
26495
26496 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26497 #~ msgstr "MenuChoice"
26498
26499 #~ msgid "Flex"
26500 #~ msgstr "Flex"
26501
26502 #~ msgid "Foot"
26503 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26504
26505 #~ msgid "Note:Comment"
26506 #~ msgstr "Commento"
26507
26508 #~ msgid "Note:Note"
26509 #~ msgstr "Nota"
26510
26511 #~ msgid "Note:Greyedout"
26512 #~ msgstr "Sbiadita"
26513
26514 #~ msgid "Box:Shaded"
26515 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26516
26517 #~ msgid "Wrap"
26518 #~ msgstr "Cinto"
26519
26520 #~ msgid "Argument"
26521 #~ msgstr "Argomento"
26522
26523 #~ msgid "Info:menu"
26524 #~ msgstr "Info:menu"
26525
26526 #~ msgid "Info:shortcut"
26527 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26528
26529 #~ msgid "Info:shortcuts"
26530 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26531
26532 #~ msgid "Flex:Endnote"
26533 #~ msgstr "Note finali"
26534
26535 #~ msgid "Flex:Initial"
26536 #~ msgstr "Capolettera"
26537
26538 #~ msgid "Flex:Glosse"
26539 #~ msgstr "Glosse"
26540
26541 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26542 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26543
26544 #~ msgid "Flex:Expression"
26545 #~ msgstr "Espressione"
26546
26547 #~ msgid "Flex:Concepts"
26548 #~ msgstr "Concetti"
26549
26550 #~ msgid "Flex:Meaning"
26551 #~ msgstr "Significato"
26552
26553 #~ msgid "Flex:Noun"
26554 #~ msgstr "Sostantivazione"
26555
26556 #~ msgid "Flex:Strong"
26557 #~ msgstr "Forte"
26558
26559 #~ msgid "Noweb literate programming"
26560 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26561
26562 #~ msgid "Norsk"
26563 #~ msgstr "Norvegese"
26564
26565 #~ msgid "Nynorsk"
26566 #~ msgstr "Neonorvegese"
26567
26568 #~ msgid "file[[scope]]"
26569 #~ msgstr "del file"
26570
26571 #~ msgid "master document[[scope]]"
26572 #~ msgstr "del documento padre"
26573
26574 #~ msgid "open files[[scope]]"
26575 #~ msgstr "dei file aperti"
26576
26577 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26578 #~ msgstr "dei manuali"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Keywordsr"
26582 #~ msgstr "Parole chiave"
26583
26584 #~ msgid "Current paragraph"
26585 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26586
26587 #~ msgid "Current &paragraph"
26588 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26589
26590 #~ msgid "A&vailable indices:"
26591 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26592
26593 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26594 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26595
26596 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26597 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26598
26599 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26600 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26601
26602 #~ msgid "Vert. Phantom"
26603 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26604
26605 #~ msgid "Successful "
26606 #~ msgstr "Riuscito/a"
26607
26608 #~ msgid "Error "
26609 #~ msgstr "Errore "
26610
26611 #~ msgid "All indices"
26612 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26613
26614 #~ msgid "&Ok"
26615 #~ msgstr "&OK"
26616
26617 #~ msgid "Cust&om:"
26618 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26619
26620 #~ msgid ""
26621 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26622 #~ "lyx2lyx script."
26623 #~ msgstr ""
26624 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26625 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26626
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "The specified document\n"
26629 #~ "%1$s\n"
26630 #~ "could not be read."
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Il documento specificato\n"
26633 #~ "%1$s\n"
26634 #~ "non ha potuto essere letto."
26635
26636 #~ msgid "Could not read document"
26637 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26638
26639 #~ msgid "Cannot view URL"
26640 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26641
26642 #~ msgid "Hyperlink"
26643 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26644
26645 #~ msgid "Label"
26646 #~ msgstr "Etichetta"
26647
26648 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26649 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26650
26651 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26652 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26653
26654 #~ msgid "Invisible"
26655 #~ msgstr "Invisibili"
26656
26657 #~ msgid "Height:"
26658 #~ msgstr "Altezza:"
26659
26660 #~ msgid "Value of the line height."
26661 #~ msgstr "Spessore della linea"
26662
26663 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26664 #~ msgstr "Istituto"
26665
26666 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26667 #~ msgstr "E-Mail"
26668
26669 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26670 #~ msgstr "Avviso"
26671
26672 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26673 #~ msgstr "Struttura"
26674
26675 #~ msgid "Element:Firstname"
26676 #~ msgstr "Nome"
26677
26678 #~ msgid "Element:Fname"
26679 #~ msgstr "Nome"
26680
26681 #~ msgid "Element:Filename"
26682 #~ msgstr "Nome file"
26683
26684 #~ msgid "Element:Citation-number"
26685 #~ msgstr "Numero citazione"
26686
26687 #~ msgid "Element:Issue-number"
26688 #~ msgstr "Numero-edizione"
26689
26690 #~ msgid "Element:Issue-day"
26691 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26692
26693 #~ msgid "Element:Issue-months"
26694 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26695
26696 #~ msgid "Element:SS-Title"
26697 #~ msgstr "Titolo-SS"
26698
26699 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26700 #~ msgstr "Codice-CCC"
26701
26702 #~ msgid "Element:Postcode"
26703 #~ msgstr "Codice postale"
26704
26705 #~ msgid "Element:Directory"
26706 #~ msgstr "Cartella"
26707
26708 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26709 #~ msgstr "KeyCombo"
26710
26711 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26712 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26713
26714 #~ msgid "Element:GuiButton"
26715 #~ msgstr "GuiButton"
26716
26717 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26718 #~ msgstr "MenuChoice"
26719
26720 #~ msgid "CharStyle"
26721 #~ msgstr "Stile"
26722
26723 #~ msgid "Custom:Endnote"
26724 #~ msgstr "Note finali"
26725
26726 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26727 #~ msgstr "Capolettera"
26728
26729 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26730 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26731
26732 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26733 #~ msgstr "Sostantivo"
26734
26735 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26736 #~ msgstr "Enfatizzato"
26737
26738 #~ msgid "CharStyle:Code"
26739 #~ msgstr "Codice"
26740
26741 #~ msgid "FrmtRef: "
26742 #~ msgstr "FrmtRef: "
26743
26744 #~ msgid "Glossary term"
26745 #~ msgstr "Voce di glossario"
26746
26747 #~ msgid "Middle|d"
26748 #~ msgstr "Centrale|a"
26749
26750 #~ msgid "caption frame"
26751 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26752
26753 #~ msgid "top/bottom line"
26754 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26755
26756 #~ msgid "Decimal point:"
26757 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26758
26759 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26760 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
26761
26762 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26763 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26764
26765 #~ msgid "Screen &DPI:"
26766 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26767
26768 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26769 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26770
26771 #~ msgid "ColorUi"
26772 #~ msgstr "ColorUi"
26773
26774 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26775 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26776
26777 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26778 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26779
26780 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26781 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26782
26783 #~ msgid "Publisher ID"
26784 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26785
26786 #~ msgid "OptArg"
26787 #~ msgstr "ArgOpz"
26788
26789 #~ msgid "TheoremTemplate"
26790 #~ msgstr "Modello di teorema"
26791
26792 #~ msgid "Theorem #:"
26793 #~ msgstr "Teorema #:"
26794
26795 #~ msgid "Lemma #:"
26796 #~ msgstr "Lemma #:"
26797
26798 #~ msgid "Corollary #:"
26799 #~ msgstr "Corollario #:"
26800
26801 #~ msgid "Proposition #:"
26802 #~ msgstr "Proposizione #:"
26803
26804 #~ msgid "Conjecture #:"
26805 #~ msgstr "Congettura #:"
26806
26807 #~ msgid "Criterion #:"
26808 #~ msgstr "Criterio #:"
26809
26810 #~ msgid "Fact #:"
26811 #~ msgstr "Fatto #:"
26812
26813 #~ msgid "Axiom #:"
26814 #~ msgstr "Assioma #:"
26815
26816 #~ msgid "Definition #:"
26817 #~ msgstr "Definizione #:"
26818
26819 #~ msgid "Example #:"
26820 #~ msgstr "Esempio #:"
26821
26822 #~ msgid "Condition #:"
26823 #~ msgstr "Condizione #:"
26824
26825 #~ msgid "Problem #:"
26826 #~ msgstr "Problema #:"
26827
26828 #~ msgid "Exercise #:"
26829 #~ msgstr "Esercizio #:"
26830
26831 #~ msgid "Remark #:"
26832 #~ msgstr "Osservazione #:"
26833
26834 #~ msgid "Claim #:"
26835 #~ msgstr "Asserzione #:"
26836
26837 #~ msgid "Note #:"
26838 #~ msgstr "Nota #:"
26839
26840 #~ msgid "Notation #:"
26841 #~ msgstr "Notazione #:"
26842
26843 #~ msgid "Case #:"
26844 #~ msgstr "Caso #:"
26845
26846 #~ msgid "Footernote"
26847 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26848
26849 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26850 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26851
26852 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26855
26856 #~ msgid "Overwrite all files?"
26857 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26858
26859 #~ msgid "Continue &asking"
26860 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26861
26862 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26863 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26864
26865 #~ msgid "Thin space"
26866 #~ msgstr "Spazio sottile"
26867
26868 #~ msgid "Medium space"
26869 #~ msgstr "Spazio medio"
26870
26871 #~ msgid "Thick space"
26872 #~ msgstr "Spazio spesso"
26873
26874 #~ msgid "Negative thin space"
26875 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26876
26877 #~ msgid "Negative medium space"
26878 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26879
26880 #~ msgid "Negative thick space"
26881 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26882
26883 #~ msgid "Inter-word space"
26884 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26885
26886 #~ msgid "Date format"
26887 #~ msgstr "Formato data"
26888
26889 #~ msgid "Unknown buffer info"
26890 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26891
26892 #~ msgid "QQuad Space"
26893 #~ msgstr "Spazio qquad"
26894
26895 #~ msgid "Preview\t"
26896 #~ msgstr "Anteprima\t"
26897
26898 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26899 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26900
26901 #~ msgid "Options"
26902 #~ msgstr "Opzioni"
26903
26904 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26907
26908 #~ msgid "&Replace with..."
26909 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26910
26911 #~ msgid "Ne&xt"
26912 #~ msgstr "S&uccessivo"
26913
26914 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26915 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26916
26917 #~ msgid "Pre&vious"
26918 #~ msgstr "P&recedente"
26919
26920 #~ msgid "&Keep case"
26921 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26922
26923 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26926
26927 #~ msgid "&Find..."
26928 #~ msgstr "T&rova..."
26929
26930 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26931 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26932
26933 #~ msgid "&Next"
26934 #~ msgstr "&Successivo"
26935
26936 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26937 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26938
26939 #~ msgid "&Previous"
26940 #~ msgstr "&Precedente"
26941
26942 #~ msgid "Ch. "
26943 #~ msgstr "Cap. "
26944
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26947 #~ "%1$s.layout,\n"
26948 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26949 #~ "class or style file required by it is not\n"
26950 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26951 #~ "for more information.\n"
26952 #~ msgstr ""
26953 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26954 #~ "%1$s.layout,\n"
26955 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26956 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26957 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26958
26959 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26960 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26961
26962 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26965 #~ "etichetta."
26966
26967 #~ msgid "Any &word"
26968 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26969
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26972 #~ "%2$s"
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26975 #~ "%2$s"
26976
26977 #~ msgid "TextLabel"
26978 #~ msgstr "Etichetta"
26979
26980 #~ msgid "Merge cells"
26981 #~ msgstr "Unisci celle"
26982
26983 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26984 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26985
26986 #~ msgid "Branch Settings"
26987 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26988
26989 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26990 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26991
26992 #~ msgid "Table Settings"
26993 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26994
26995 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26996 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26997
26998 #~ msgid "Language ...|L"
26999 #~ msgstr "Lingua ...|L"
27000
27001 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27002 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
27003
27004 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27005 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
27006
27007 #~ msgid "&Debug messages"
27008 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
27009
27010 #~ msgid "Clear &automatically"
27011 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
27012
27013 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27014 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
27015
27016 #~ msgid "Box Settings"
27017 #~ msgstr "Impostazioni casella"
27018
27019 #~ msgid "TeX Code Settings"
27020 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
27021
27022 #~ msgid "Match found and replaced !"
27023 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
27024
27025 #~ msgid "Close this panel"
27026 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
27027
27028 #~ msgid "Prev"
27029 #~ msgstr "Precedente"
27030
27031 #~ msgid "Match..."
27032 #~ msgstr "Corrispondenza..."
27033
27034 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27035 #~ msgstr "Trova testo LyX"
27036
27037 #~ msgid "The Enter key works, too"
27038 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
27039
27040 #~ msgid "The delete key works, too"
27041 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
27042
27043 #~ msgid "D&elete"
27044 #~ msgstr "&Elimina"
27045
27046 #~ msgid "F&ind:"
27047 #~ msgstr "&Trova:"
27048
27049 #~ msgid "Document in current file"
27050 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
27051
27052 #~ msgid "begin"
27053 #~ msgstr "dall'inizio"
27054
27055 #~ msgid "end"
27056 #~ msgstr "dalla fine"
27057
27058 #~ msgid "forward"
27059 #~ msgstr "in avanti"
27060
27061 #~ msgid "backwards"
27062 #~ msgstr "all'indietro"
27063
27064 #~ msgid " of "
27065 #~ msgstr " di "
27066
27067 #~ msgid " reached while searching "
27068 #~ msgstr " raggiunto cercando "
27069
27070 #~ msgid "Continue searching from "
27071 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
27072
27073 #~ msgid "&Dummy"
27074 #~ msgstr "&Fittizio"
27075
27076 #~ msgid "&Automatic clear"
27077 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
27078
27079 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
27080 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
27081
27082 #~ msgid "Show progress messages"
27083 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
27084
27085 #~ msgid "(cancelling)"
27086 #~ msgstr "(annullamento)"
27087
27088 #~ msgid "Anschrift:"
27089 #~ msgstr "Anschrift:"
27090
27091 #~ msgid "Briefkopf:"
27092 #~ msgstr "Briefkopf:"
27093
27094 #~ msgid "Absender:"
27095 #~ msgstr "Absender:"
27096
27097 #~ msgid "Zusatz:"
27098 #~ msgstr "Zusatz:"
27099
27100 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27101 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27102
27103 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27104 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27105
27106 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27107 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27108
27109 #~ msgid "Unterschrift:"
27110 #~ msgstr "Unterschrift:"
27111
27112 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27113 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27114
27115 #~ msgid "Vorwahl:"
27116 #~ msgstr "Vorwahl:"
27117
27118 #~ msgid "Telefon:"
27119 #~ msgstr "Telefon:"
27120
27121 #~ msgid "Ort:"
27122 #~ msgstr "Ort:"
27123
27124 #~ msgid "Datum:"
27125 #~ msgstr "Datum:"
27126
27127 #~ msgid "Betreff:"
27128 #~ msgstr "Betreff:"
27129
27130 #~ msgid "Anrede:"
27131 #~ msgstr "Anrede:"
27132
27133 #~ msgid "Gruss:"
27134 #~ msgstr "Gruss:"
27135
27136 #~ msgid "Anlage(n):"
27137 #~ msgstr "Anlage(n):"
27138
27139 #~ msgid "Verteiler:"
27140 #~ msgstr "Verteiler:"
27141
27142 #~ msgid "Text:"
27143 #~ msgstr "Testo:"
27144
27145 #~ msgid "Strasse"
27146 #~ msgstr "Strasse"
27147
27148 #~ msgid "Strasse:"
27149 #~ msgstr "Strasse:"
27150
27151 #~ msgid "Land"
27152 #~ msgstr "Land"
27153
27154 #~ msgid "Land:"
27155 #~ msgstr "Land:"
27156
27157 #~ msgid "RetourAdresse:"
27158 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27159
27160 #~ msgid "MeinZeichen:"
27161 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27162
27163 #~ msgid "IhrZeichen:"
27164 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27165
27166 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27167 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27168
27169 #~ msgid "BLZ"
27170 #~ msgstr "BLZ"
27171
27172 #~ msgid "BLZ:"
27173 #~ msgstr "BLZ:"
27174
27175 #~ msgid "Konto"
27176 #~ msgstr "Konto"
27177
27178 #~ msgid "Konto:"
27179 #~ msgstr "Konto:"
27180
27181 #~ msgid "Adresse:"
27182 #~ msgstr "Adresse:"
27183
27184 #~ msgid "Anlagen:"
27185 #~ msgstr "Anlagen:"
27186
27187 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27188 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
27189
27190 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27191 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
27192
27193 #~ msgid "Latex"
27194 #~ msgstr "Latex"
27195
27196 #~ msgid "View Output|V"
27197 #~ msgstr "Mostra output|M"
27198
27199 #~ msgid "Update Output|U"
27200 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Advanced Search"
27204 #~ msgstr "Avanzata"
27205
27206 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27207 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
27208
27209 #~ msgid "Find &Prev"
27210 #~ msgstr "Trova &precedente"
27211
27212 #~ msgid "Replace P&rev"
27213 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
27214
27215 #~ msgid "Current buffer only"
27216 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
27217
27218 #~ msgid "Buffer"
27219 #~ msgstr "Buffer"
27220
27221 #~ msgid "Current file and all included files"
27222 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
27223
27224 #~ msgid "Document"
27225 #~ msgstr "Documento"
27226
27227 #~ msgid "All open buffers"
27228 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
27229
27230 #~ msgid "Dropped Capitals"
27231 #~ msgstr "Capolettere"
27232
27233 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27234 #~ msgstr "Capolettera"
27235
27236 #~ msgid "Dropped Capital"
27237 #~ msgstr "Capolettera"
27238
27239 #~ msgid "Find LyX...|X"
27240 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
27241
27242 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27243 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
27244
27245 #~ msgid "Regexp"
27246 #~ msgstr "Regexp"
27247
27248 #~ msgid "No file open!"
27249 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
27250
27251 #~ msgid "Jump to the label"
27252 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
27253
27254 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27255 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27259 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Master Settings"
27263 #~ msgstr "Impostazioni nota"
27264
27265 #~ msgid "Column Width"
27266 #~ msgstr "Larghezza colonna"
27267
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27270 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27271
27272 #~ msgid "Insert|n"
27273 #~ msgstr "Inserisci|s"
27274
27275 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27276 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
27277
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
27282 #~ "parametri."
27283
27284 #~ msgid "Length"
27285 #~ msgstr "Lunghezza"
27286
27287 #~ msgid "Opened inset"
27288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
27289
27290 #~ msgid "Opened Box Inset"
27291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
27292
27293 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
27295
27296 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
27298
27299 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
27301
27302 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
27304
27305 #~ msgid "Opened Float Inset"
27306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
27307
27308 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
27310
27311 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
27313
27314 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
27316
27317 #~ msgid "Opened Note Inset"
27318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
27319
27320 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
27322
27323 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
27325
27326 #~ msgid "Opened table"
27327 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
27328
27329 #~ msgid "Opened Text Inset"
27330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
27331
27332 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
27334
27335 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27336 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
27337
27338 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27339 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
27340
27341 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27342 #~ msgstr ""
27343 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
27344 #~ "diverso da quello prestabilito"
27345
27346 #~ msgid "Use input encod&ing"
27347 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
27348
27349 #~ msgid "Toggle Label|L"
27350 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
27351
27352 #~ msgid "Move Section down|d"
27353 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
27354
27355 #~ msgid "Move Section up|u"
27356 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
27362 #~ "aspell_english\"."
27363
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27366 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27367 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
27370 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
27371 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
27372
27373 #~ msgid "*.pws"
27374 #~ msgstr "*.pws"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "Accept Change|C"
27378 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
27379
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid "C&ommand:"
27382 #~ msgstr "&Comando:"
27383
27384 #~ msgid "&BibTeX command:"
27385 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27386
27387 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27388 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
27389
27390 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27391 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
27392
27393 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27394 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
27395
27396 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27397 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
27398
27399 #~ msgid "View|V[[show]]"
27400 #~ msgstr "Mostra output|M"
27401
27402 #~ msgid "View DVI"
27403 #~ msgstr "Mostra DVI"
27404
27405 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27406 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
27407
27408 #~ msgid "View PostScript"
27409 #~ msgstr "Mostra Postscript"
27410
27411 #~ msgid "Update DVI"
27412 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
27413
27414 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27415 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
27416
27417 #~ msgid "Update PostScript"
27418 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
27419
27420 #~ msgid "Thesaurus failure"
27421 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
27422
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27425 #~ "\n"
27426 #~ "%1$s."
27427 #~ msgstr ""
27428 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
27429 #~ "\n"
27430 #~ "%1$s."
27431
27432 #~ msgid "Indices"
27433 #~ msgstr "Indici"
27434
27435 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27436 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
27437
27438 #~ msgid "B&rowse..."
27439 #~ msgstr "S&foglia..."
27440
27441 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27442 #~ msgstr "Numero di copie"
27443
27444 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27445 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27446
27447 #~ msgid "Ne&w"
27448 #~ msgstr "&Nuovo"
27449
27450 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27451 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27452
27453 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27454 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27455
27456 #~ msgid "Spellchecker error"
27457 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27461 #~ "Maybe it has been killed."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27464 #~ "Forse è stato terminato."
27465
27466 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27467 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27468
27469 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27470 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "Phantom Text"
27474 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27475
27476 #~ msgid "RegExp"
27477 #~ msgstr "RegExp"
27478
27479 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27480 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27481
27482 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27483 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27484
27485 #~ msgid "&Postscript driver:"
27486 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27487
27488 #~ msgid "Append Parameter"
27489 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27490
27491 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27492 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27493
27494 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27495 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27496
27497 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27498 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27499
27500 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27501 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27502
27503 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27504 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27505
27506 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27507 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27508
27509 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27510 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27511
27512 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27513 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27514
27515 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27518 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27519
27520 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27521 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27522
27523 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27524 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27525
27526 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27527 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27528
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27531 #~ "You may not have the right languages installed."
27532 #~ msgstr ""
27533 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27534 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27535
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27538 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27541 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27542
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27545 #~ "`%2$s'."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27548 #~ "nella codifica `%2$s'."
27549
27550 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27551 #~ msgstr ""
27552 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27553
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27556 #~ "encoding `%2$s'."
27557 #~ msgstr ""
27558 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27559 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27560
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27563 #~ "encoding `%2$s'."
27564 #~ msgstr ""
27565 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27566 #~ "nella codifica `%2$s'."
27567
27568 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27569 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27570
27571 #~ msgid "ispell"
27572 #~ msgstr "ispell"
27573
27574 #~ msgid "pspell (library)"
27575 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27576
27577 #~ msgid "aspell (library)"
27578 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27579
27580 #~ msgid "*.ispell"
27581 #~ msgstr "*.ispell"
27582
27583 #~ msgid "figure"
27584 #~ msgstr "Figura"
27585
27586 #~ msgid "table"
27587 #~ msgstr "Tabella"
27588
27589 #~ msgid "algorithm"
27590 #~ msgstr "Algoritmo"
27591
27592 #~ msgid "tableau"
27593 #~ msgstr "tableau"
27594
27595 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27596 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27597
27598 #~ msgid "keywords"
27599 #~ msgstr "parole chiave"
27600
27601 #~ msgid "Table of Contents|a"
27602 #~ msgstr "Indice generale|g"
27603
27604 #~ msgid "FAQ|F"
27605 #~ msgstr "FAQ|F"
27606
27607 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27610
27611 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27612 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27613
27614 #~ msgid "Slidecontents"
27615 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27616
27617 #~ msgid "American"
27618 #~ msgstr "Americano"
27619
27620 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27621 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27622
27623 #~ msgid "Austrian"
27624 #~ msgstr "Austriaco"
27625
27626 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27627 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27628
27629 #~ msgid "British"
27630 #~ msgstr "Britannico"
27631
27632 #~ msgid "Canadian"
27633 #~ msgstr "Canadese"
27634
27635 #~ msgid "LinuxDoc"
27636 #~ msgstr "LinuxDoc"
27637
27638 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27639 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Gruß:"
27643 #~ msgstr "Gruss:"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "Reference\t"
27647 #~ msgstr "Riferimento"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27651 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27652
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27655 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27659 #~ msgstr "RetourAdresse"
27660
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27663 #~ msgstr "Postvermerk"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27667 #~ msgstr "IhrZeichen"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27671 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27675 #~ msgstr "MeinZeichen"
27676
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27679 #~ msgstr "Unterschrift"
27680
27681 #~ msgid "Stadt:"
27682 #~ msgstr "Stadt:"
27683
27684 #~ msgid "Braille mirror off"
27685 #~ msgstr "Braille mirror off"
27686
27687 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27688 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27689
27690 #~ msgid "LaTeX default"
27691 #~ msgstr "LaTeX default"
27692
27693 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27694 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27695
27696 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27697 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27698
27699 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27700 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27701
27702 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27703 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27704
27705 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27706 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27707
27708 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27709 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27710
27711 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27712 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27713
27714 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27715 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27716
27717 #~ msgid ""
27718 #~ "Layout had to be changed from\n"
27719 #~ "%1$s to %2$s\n"
27720 #~ "because of class conversion from\n"
27721 #~ "%3$s to %4$s"
27722 #~ msgstr ""
27723 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27724 #~ "%1$s a %2$s\n"
27725 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27726 #~ "%3$s a %4$s"
27727
27728 #~ msgid "Changed Layout"
27729 #~ msgstr "Layout modificato"
27730
27731 #~ msgid "Unknown layout"
27732 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27736 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27739 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27740
27741 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27742 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27743
27744 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27746
27747 #~ msgid "Display image in LyX"
27748 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27749
27750 #~ msgid "Screen display"
27751 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27752
27753 #~ msgid "Monochrome"
27754 #~ msgstr "Bianco e nero"
27755
27756 #~ msgid "Grayscale"
27757 #~ msgstr "Scala di grigi"
27758
27759 #~ msgid "%"
27760 #~ msgstr "%"
27761
27762 #~ msgid "&Display:"
27763 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27764
27765 #~ msgid "Sca&le:"
27766 #~ msgstr "Sca&la:"
27767
27768 #~ msgid "Scr&een Display:"
27769 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27770
27771 #~ msgid "Do not display"
27772 #~ msgstr "Non mostrare"
27773
27774 #~ msgid "Unknown Info: "
27775 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27776
27777 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27778 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27779
27780 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27781 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"