1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 18:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
220 "si inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Aggiungi selezionato"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Aggiungi &locale..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Modifica..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
345 msgstr "&Selezionati:"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
438 "biblatex per i dettagli."
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
454 msgstr "Valore della larghezza"
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
469 msgstr "Casella &interna:"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
505 msgstr "Valore dell'altezza"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
510 msgstr "Allineamento"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
578 msgstr "Ad estensione"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
626 msgstr "&Decorazione:"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Suffisso del nome file"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Rami &indefiniti"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "&Rami disponibili:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Dis)attiva"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
701 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
706 msgid "Define or change background color"
707 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
710 msgid "Alter Co&lor..."
711 msgstr "Modifica colore..."
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
714 msgid "Remove the selected branch"
715 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
718 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
728 msgstr "&Rinomina..."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
731 msgid "Add the selected branches to the list."
732 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
735 msgid "&Add Selected"
736 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
739 msgid "Add all unknown branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
744 msgstr "Aggiungi &tutti"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
747 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
748 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
750 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "&Rami non definiti:"
770 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
775 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
777 msgstr "&Dimensione:"
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
798 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
801 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
802 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 msgstr "Piccolissimo"
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
819 msgstr "Molto piccolo"
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
839 msgstr "Molto grande"
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
865 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
866 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
869 msgid "&Track changes"
870 msgstr "&Tracciamento modifiche"
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
873 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
874 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
877 msgid "&Show changes in output"
878 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
881 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
882 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
885 msgid "Use change &bars in output"
886 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
893 msgid "Go to previous change"
894 msgstr "Vai alla modifica precedente"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
897 msgid "&Previous change"
898 msgstr "&Modifica precedente"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
901 msgid "Go to next change"
902 msgstr "Vai alla modifica successiva"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
906 msgstr "&Modifica successiva"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
909 msgid "Accept this change"
910 msgstr "Accetta questa modifica"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
917 msgid "Reject this change"
918 msgstr "Rifiuta questa modifica"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
925 msgid "Font Properties"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
930 msgstr "Famiglia caratteri"
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
938 msgstr "Serie carattere"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
946 msgstr "Forma carattere"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
955 msgstr "Dimensione carattere"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
960 msgstr "Colore carattere"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
967 msgid "U&nderlining:"
968 msgstr "So&ttolineatura:"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
971 msgid "Underlining of text"
972 msgstr "Sottolineatura del testo"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
975 msgid "S&trikethrough:"
976 msgstr "De&pennazione:"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
979 msgid "Strike-through text"
980 msgstr "Testo depennato"
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
983 msgid "Language Settings"
984 msgstr "Impostazioni di lingua"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
994 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
995 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
996 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
997 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1003 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1005 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1009 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1010 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1013 msgid "Semantic Markup"
1014 msgstr "Marcatura logica"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1017 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1018 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1025 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1027 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1032 msgstr "Sostanti&vo"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1035 msgid "Apply each change automatically"
1036 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1039 msgid "Apply changes &immediately"
1040 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1043 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1044 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1048 msgstr "Tutti i campi"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1051 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1052 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1055 msgid "All entry types"
1056 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1059 msgid "Click for more filter options"
1060 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1067 msgid "A&vailable Citations:"
1068 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1071 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1072 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1075 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1077 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1080 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1081 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1084 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1085 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1088 msgid "Selected &Citations:"
1089 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1093 msgstr "Formattazione"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1096 msgid "Citation st&yle:"
1097 msgstr "St&ile citazione:"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1100 msgid "Text befo&re:"
1101 msgstr "Testo pri&ma:"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1104 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1105 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1109 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1110 "style supports this."
1112 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1113 "corrente lo consente."
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1116 msgid "&Text after:"
1117 msgstr "Testo &dopo:"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1121 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1124 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1125 "corrente lo consente."
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1129 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1130 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1132 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1133 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1137 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1138 "citation style supports this."
1140 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1141 "citazione corrente lo consente."
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1144 msgid "Force upcas&ing"
1145 msgstr "For&za maiuscolo"
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1149 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1150 "citation style supports this."
1152 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1153 "citazione corrente lo consente."
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1156 msgid "All aut&hors"
1157 msgstr "&Tutti gli autori"
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1161 msgstr "Colori carattere"
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1165 msgstr "Testo principale:"
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1169 msgid "Click to change the color"
1170 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1174 msgstr "Predefinito..."
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1178 msgid "Revert the color to the default"
1179 msgstr "Ripristina il colore di default"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1182 msgid "Greyed-out notes:"
1183 msgstr "Note sbiadite:"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1188 msgstr "&Modifica..."
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Colori di sfondo"
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caselle evidenziate:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Confronta revisioni"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1207 msgid "Revisions ba&ck"
1208 msgstr "&Revisioni precedenti"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "&Tra le revisioni:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1223 msgid "Old Documen&t:"
1224 msgstr "Documento &vecchio:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1227 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1229 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1233 msgstr "Sfogl&ia..."
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1236 msgid "&New Document:"
1237 msgstr "Documento &nuovo:"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1240 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1242 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1246 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1249 msgstr "&Sfoglia..."
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "Impostazioni documento"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1260 msgid "O&ld Document"
1261 msgstr "Documento v&ecchio"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "Documento n&uovo"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1272 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1273 "del documento risultante"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1276 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1277 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1281 msgstr "C&ontatore:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1284 msgid "Select counter to modify"
1285 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1292 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1293 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1297 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1300 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1301 "di LyX e non per l'output"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1304 msgid "&Workarea only"
1305 msgstr "&Solo area di lavoro"
1307 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1309 msgstr "Codice TeX: "
1311 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1312 msgid "Match delimiter types"
1313 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1323 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1326 msgid "S&wap && Reverse"
1327 msgstr "&Scambia e rifletti"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1330 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1331 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1334 msgid "Use Class Defaults"
1335 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1338 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1339 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1345 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1347 msgstr "Visualizzazione"
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1355 msgstr "&Collassato"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1370 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1371 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1372 "punto dove l'errore si è verificato."
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1375 msgid "For more information, refer to the complete log."
1376 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1378 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1379 msgid "Description:"
1380 msgstr "Descrizione:"
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1387 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1388 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1391 msgid "View Complete &Log..."
1392 msgstr "Mostra il ®istro..."
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1395 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1397 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1400 msgid "Show Output &Anyway"
1401 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1408 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1419 msgid "Select a file"
1420 msgstr "Selezionare un file"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1431 msgid "Available templates"
1432 msgstr "Modelli disponibili"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1435 msgid "LaTe&X and LyX options"
1436 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1439 msgid "LaTeX Options"
1440 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1452 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1453 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1455 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1456 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1459 msgid "&Show in LyX"
1460 msgstr "&Mostra in LyX"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1463 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1464 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1465 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1468 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1469 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1472 msgid "Si&ze and Rotation"
1473 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "È l'origine della rotazione"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1516 msgid "&Maintain aspect ratio"
1517 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1524 msgid "Clip to bounding box values"
1525 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1528 msgid "Clip to &bounding box"
1529 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1532 msgid "Left botto&m:"
1533 msgstr "In basso a &sinistra:"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1541 msgstr "In alto a &destra:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1544 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1545 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1548 msgid "&Get from File"
1549 msgstr "Come da &file"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1564 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1569 msgid "Replace &with:"
1570 msgstr "Sostit&uisci con:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1573 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1574 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1578 msgid "Search &backwards"
1579 msgstr "&Cerca all'indietro"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Solo &parole intere"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1590 msgid "Perform a case-sensitive search"
1591 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1594 msgid "Case &sensitive"
1595 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1598 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1599 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1604 msgstr "Tro&va successivo"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1607 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1608 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1612 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1614 msgstr "&Sostituisci"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1617 msgid "Replace all occurrences at once"
1618 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1623 msgid "Replace &All"
1624 msgstr "Sostituisci &tutto"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1628 msgstr "Imposta&zioni"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1631 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1632 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1639 msgid "C&urrent document"
1640 msgstr "Do&cumento attuale"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1644 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1647 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1651 msgid "&Master document"
1652 msgstr "Doc&umento padre"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1655 msgid "All open documents"
1656 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1659 msgid "&Open documents"
1660 msgstr "Documenti ape&rti"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1663 msgid "&All manuals"
1664 msgstr "Tutti i &manuali"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1679 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1680 "selezionato e stile paragrafo"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "I&gnora formato"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1687 msgid "&Expand macros"
1688 msgstr "E&spandi macro"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1692 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1695 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1696 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1699 msgid "&Preserve first case on replace"
1700 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1708 msgid "Float T&ype:"
1709 msgstr "&Tipo flottante:"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1712 msgid "Alignment of Contents"
1713 msgstr "Allineamento del contenuto"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1717 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1720 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1721 "specificato nelle impostazioni."
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1724 msgid "D&ocument Default"
1725 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1728 msgid "Left-align float contents"
1729 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1734 msgstr "A &sinistra"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1737 msgid "Center float contents"
1738 msgstr "Centra il contenuto"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1746 msgid "Right-align float contents"
1747 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1754 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1756 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1760 msgid "Class &Default"
1761 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1764 msgid "Further Options"
1765 msgstr "Altre opzioni"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1768 msgid "&Span columns"
1769 msgstr "Attra&versa colonne"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1772 msgid "Rotate side&ways"
1773 msgstr "Ruota &lateralmente"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1776 msgid "Position on Page"
1777 msgstr "Posizione sulla pagina"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1780 msgid "Place&ment Settings:"
1781 msgstr "Posi&zionamento"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Inizio pagina"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1788 msgid "&Bottom of page"
1789 msgstr "Piè pa&gina"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1792 msgid "&Page of floats"
1793 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "&Qui se possibile"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1800 msgid "Here de&finitely"
1801 msgstr "Q&ui assolutamente"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1804 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1805 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "&Famiglia base:"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1821 msgstr "&Dimensione base:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "Codifica Te&X:"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1837 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1838 "typing while the list is expanded."
1840 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1841 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1844 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1845 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1848 msgid "Use true s&mall caps"
1849 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1853 msgid "Use old style instead of lining figures"
1854 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1857 msgid "Use &old style figures"
1858 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1868 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1870 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1874 msgid "&Sans Serif:"
1875 msgstr "&Senza grazie:"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1880 "just start typing while the list is expanded."
1882 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1883 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1887 msgstr " S&cala (%):"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1890 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1892 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1896 msgid "Use old st&yle figures"
1897 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1900 msgid "&Typewriter:"
1901 msgstr "&Monospazio:"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1905 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1906 "just start typing while the list is expanded."
1908 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1909 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1913 msgstr " Sc&ala (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1916 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1922 msgid "Use old style &figures"
1923 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1927 msgstr "Mat&ematica:"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1930 msgid "Select the math typeface"
1931 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1938 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1940 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1941 "Giapponese o Coreano"
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1945 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1948 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1949 "pacchetto microtype"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1952 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1953 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1957 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1960 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1964 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1965 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1969 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1970 "box prevents that."
1972 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1973 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "Selezionare un file immagine"
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1989 msgstr "Dimensionamento"
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1996 msgid "Set &height:"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2000 msgid "&Scale graphics (%):"
2001 msgstr "S&cala (%):"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2004 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2005 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2009 msgstr "&Larghezza:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2012 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2014 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 msgid "A&ngle (degrees):"
2034 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2037 msgid "File name of image"
2038 msgstr "Nome del file immagine"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2041 msgid "&Coordinates and Clipping"
2042 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2046 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2047 "viewport for PDF output)"
2049 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2050 "PS, viewport per PDF)"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 msgid "Clip to c&oordinates"
2054 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2066 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2067 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2069 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2070 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2073 msgid "Additional LaTeX options"
2074 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2077 msgid "LaTeX &options:"
2078 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2082 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2083 "at application level (see Preferences dialog)."
2085 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2086 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2089 msgid "Sho&w in LyX"
2090 msgstr "&Mostra in LyX"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2093 msgid "Sca&le on screen (%):"
2094 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2097 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2099 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2103 msgid "Graphics Group"
2104 msgstr "Gruppo di immagini"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2107 msgid "Assigned &to group:"
2108 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2111 msgid "Click to define a new graphics group."
2112 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2115 msgid "O&pen new group..."
2116 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2119 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2120 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2124 msgstr "Modalità bozza"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2128 msgstr "Modalità &bozza"
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2131 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2132 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2135 msgid "..............."
2136 msgstr ".............."
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2143 msgid "<-----------"
2144 msgstr "<-----------"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2147 msgid "----------->"
2148 msgstr "----------->"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2151 msgid "\\-----v-----/"
2152 msgstr "\\-----v-----/"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2155 msgid "/-----^-----\\"
2156 msgstr "/-----^-----\\"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2160 msgstr "&Spaziatura:"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2163 msgid "Supported spacing types"
2164 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2171 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2173 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2176 msgid "&Fill Pattern:"
2177 msgstr "&Modello di riempimento:"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2181 msgstr "&Protezione:"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2184 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2185 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2187 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2188 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2190 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2198 msgstr "Des&tinazione:"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2201 msgid "Name associated with the URL"
2202 msgstr "Nome associato con l'URL"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2205 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2211 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2212 "to enter LaTeX code."
2214 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2215 "inserire codice LaTeX."
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2218 msgid "Specify the link target"
2219 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2223 msgstr "Tipo collegamento"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2226 msgid "Link to the web or to every other target"
2227 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2234 msgid "Link to an email address"
2235 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2242 msgid "Link to a file"
2243 msgstr "Collegamento ad un file"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2250 msgid "I&nclude Type:"
2251 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2268 msgid "Program Listing"
2269 msgstr "Listato di programma"
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2272 msgid "Edit the file"
2273 msgstr "Modifica il file"
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2276 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2283 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2284 "that does not yet exist.)"
2285 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2288 msgid "Underline spaces in generated output"
2289 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2291 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2292 msgid "&Mark spaces in output"
2293 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2296 msgid "Show LaTeX preview"
2297 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2300 msgid "&Show preview"
2301 msgstr "&Mostra anteprima"
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2304 msgid "Listing Parameters"
2305 msgstr "Parametri per listati"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2309 msgstr "&Didascalia:"
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2314 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2315 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2320 msgid "&Bypass validation"
2321 msgstr "&Evita validazione"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2324 msgid "&More parameters"
2325 msgstr "&Altri parametri"
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2329 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2330 "want to enter LaTeX code."
2332 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2333 "vuole inserire codice LaTeX."
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2336 msgid "Available I&ndexes:"
2337 msgstr "&Indici disponibili:"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2340 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2341 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2345 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2347 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2350 msgid "Index Generation"
2351 msgstr "Generazione indice"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2359 msgid "Define program options of the selected processor."
2360 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2363 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2364 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2367 msgid "&Use multiple indexes"
2368 msgstr "&Usa indici multipli"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2371 msgid "&New:[[index]]"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2376 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2378 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2379 "premere \"Aggiungi\""
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2382 msgid "Add a new index to the list"
2383 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2386 msgid "A&vailable Indexes:"
2387 msgstr "&Indici disponibili:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2395 msgid "Remove the selected index"
2396 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2399 msgid "Rename the selected index"
2400 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2404 msgstr "&Rinomina..."
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2407 msgid "Define or change button color"
2408 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2410 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2411 msgid "Infor&mation Type:"
2412 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2414 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2416 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2417 "information below."
2419 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2420 "l'informazione richiesta."
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2424 msgstr "Data &fissa:"
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2427 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2428 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2432 msgstr "&Personalizzato:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2435 msgid "Inset Parameter Configuration"
2436 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2438 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2439 msgid "Update dialog when moving context"
2440 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2442 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2443 msgid "S&ynchronize Dialog"
2444 msgstr "&Sincronizza"
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2447 msgid "Apply settings immediately"
2448 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2452 msgid "I&mmediate Apply"
2453 msgstr "A&pplica immediatamente"
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2456 msgid "Document &Class"
2457 msgstr "Classe documento"
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2460 msgid "Click to select a local document class definition file"
2461 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2464 msgid "&Local Layout..."
2465 msgstr "&Layout locale..."
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2468 msgid "Class Options"
2469 msgstr "Opzioni di classe"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2472 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2473 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2476 msgid "&Predefined:"
2477 msgstr "P&redefinite:"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2481 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2484 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2489 msgstr "Personalizza&te:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2492 msgid "&Graphics driver:"
2493 msgstr "Driver per &grafica:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2496 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stile virgolette:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2534 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2535 "stile col quale sono state inserite."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2538 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2539 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2546 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2548 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2551 msgid "Select Unicode encoding variant."
2552 msgstr "Variante unicode"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2555 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2556 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2559 msgid "Select custom encoding."
2560 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2563 msgid "Language pa&ckage:"
2564 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2567 msgid "Select which language package LyX should use"
2568 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2572 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2574 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2575 "\\usepackage{babel})"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2579 msgstr "S&falsamento:"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2582 msgid "Value of the vertical line offset."
2583 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2586 msgid "Value of the line width."
2587 msgstr "Larghezza della linea"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2594 msgid "Value of the line thickness."
2595 msgstr "Spessore della linea"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2598 msgid "Input here the listings parameters"
2599 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2603 msgid "Feedback window"
2604 msgstr "Finestra di riscontro"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2607 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2609 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2613 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2614 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2620 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2625 msgid "&Main Settings"
2626 msgstr "Impostazioni principali"
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2630 msgstr "Posizionamento"
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2633 msgid "Check for inline listings"
2634 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2637 msgid "&Inline listing"
2638 msgstr "&Listato in linea"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2641 msgid "Check for floating listings"
2642 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2646 msgstr "Listato flottante"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2650 msgstr "&Posizionamento:"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2654 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2657 msgid "Line numbering"
2658 msgstr "&Numerazione linee"
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2665 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2666 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2673 msgid "Difference between two numbered lines"
2674 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2678 msgstr "Dimensione carattere:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2681 msgid "Choose the font size for line numbers"
2682 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2690 msgstr "Dimensione carattere:"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2693 msgid "The content's base font size"
2694 msgstr "Dimensione base del carattere"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2697 msgid "Font Famil&y:"
2698 msgstr "Famiglia carattere"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2701 msgid "The content's base font style"
2702 msgstr "Stile base del carattere"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2705 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2706 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2709 msgid "&Break long lines"
2710 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2713 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2714 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2717 msgid "S&pace as symbol"
2718 msgstr "S&pazio come simbolo"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2721 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2722 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2725 msgid "Space i&n string as symbol"
2726 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2729 msgid "Tab&ulator size:"
2730 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2733 msgid "Use extended character table"
2734 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2737 msgid "&Extended character table"
2738 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2742 msgstr "Lin&guaggio:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2745 msgid "Select the programming language"
2746 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2753 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2755 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2762 msgid "Fi&rst line:"
2763 msgstr "P&rima linea:"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2766 msgid "The first line to be printed"
2767 msgstr "Prima linea da stampare"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2771 msgstr "Ultima linea:"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2774 msgid "The last line to be printed"
2775 msgstr "Ultima linea da stampare"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2782 msgid "More Parameters"
2783 msgstr "Altri parametri"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2786 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2788 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2791 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2792 msgid "Document-specific layout information"
2793 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2797 msgstr "&Convalidazione"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2801 msgid "Errors reported in terminal."
2802 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2805 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2806 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2814 msgstr "&Tipo registro:"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2817 msgid "Jump to the next error message."
2818 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2822 msgstr "&Errore successivo."
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2825 msgid "Jump to the next warning message."
2826 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2829 msgid "Next &Warning"
2830 msgstr "&Avvertimento successivo"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2837 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2838 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2841 msgid "&Open Containing Directory"
2842 msgstr "A&pri cartella"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2845 msgid "Update the display"
2846 msgstr "Aggiorna schermo"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2863 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2866 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2870 msgid "Filter case-sensitively"
2871 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2874 msgid "Case Sensiti&ve"
2875 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2878 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2880 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2883 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2887 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default margins"
2889 msgstr "&Margini predefiniti"
2891 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2893 msgstr "&Superiore:"
2895 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2897 msgstr "&Inferiore:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2909 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2917 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column sep:"
2921 msgstr "Separazione &colonne:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2924 msgid "Master Document Output"
2925 msgstr "Output documento padre"
2927 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2928 msgid "Include all subdocuments in the output"
2929 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2931 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2932 msgid "&Include all children"
2933 msgstr "&Includi tutti i figli"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2936 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2937 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2940 msgid "Include only &selected children"
2941 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2945 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2946 "the excluded child documents."
2948 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2949 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2952 msgid "Global Counters && References"
2953 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2957 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2958 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2959 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2960 "counter values and references."
2962 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2963 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2964 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2965 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2968 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2969 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2973 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2974 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2975 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2976 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2977 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2978 "correct counters and more or less correct references."
2980 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2981 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2982 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2983 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2984 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2985 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2986 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2989 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2990 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2994 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2995 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2996 "you absolutely need correct counters."
2998 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2999 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3000 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3003 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3004 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3007 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3008 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3012 msgstr "&Verticale:"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3015 msgid "Vertical alignment"
3016 msgstr "Allineamento verticale"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3019 msgid "Hori&zontal:"
3020 msgstr "&Orizzontale:"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3027 msgid "decoration type / matrix border"
3028 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3032 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3034 msgid "Number of rows"
3035 msgstr "Numero di righe"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3046 msgid "Number of columns"
3047 msgstr "Numero di colonne"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3055 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3056 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3057 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3060 msgid "All packages:"
3061 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3064 msgid "Load A&utomatically"
3065 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3068 msgid "Load Alwa&ys"
3069 msgstr "Usa &sempre"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3072 msgid "Do &Not Load"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3076 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3077 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3080 msgid "Indent &formulas"
3081 msgstr "&Equazioni indentate"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3084 msgid "Size of the indentation"
3085 msgstr "Dimensione del rientro"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3088 msgid "Formula numbering side:"
3089 msgstr "Lato numerazione:"
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3092 msgid "Side where formulas are numbered"
3093 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3097 msgstr "&Disponibili:"
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3100 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3105 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3109 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3111 msgstr "S&elezionati:"
3113 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3114 msgid "Nomenclature"
3115 msgstr "Nomenclatura"
3117 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3121 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3122 msgid "Des&cription:"
3123 msgstr "&Descrizione:"
3125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3127 msgstr "Ordina &come:"
3129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3131 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3134 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3135 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3137 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3141 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3142 msgid "LyX internal only"
3143 msgstr "Solo interna a LyX"
3145 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3147 msgstr "&Nota di LyX"
3149 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3150 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3151 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3153 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3158 msgid "Print as grey text"
3159 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3165 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3166 msgid "Add line numbers to the document"
3167 msgstr "Numera le righe documento"
3169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3170 msgid "L&ine numbering"
3171 msgstr "&Numerazione righe"
3173 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3179 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3180 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3182 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3183 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3186 msgid "&List in Table of Contents"
3187 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3191 msgstr "&Numerazione"
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3194 msgid "DocBook Output Options"
3195 msgstr "Opzioni per docbook"
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3198 msgid "&Table output:"
3199 msgstr "Formato &tabelle:"
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3202 msgid "Format to use for math output."
3203 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3215 msgstr "Formato LyX"
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3219 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3220 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3221 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3222 "in collaborative settings and with version control systems."
3224 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3225 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3226 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3227 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3228 "di sistemi di controllo versione."
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3231 msgid "Save &transient properties"
3232 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3235 msgid "Output Format"
3236 msgstr "Formato di output"
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3239 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3240 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3243 msgid "De&fault output format:"
3244 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3247 msgid "XHTML Output Options"
3248 msgstr "Opzioni per XHTML"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3259 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3261 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3266 msgid "Write CSS to file"
3267 msgstr "Scrivi CSS su file"
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3270 msgid "&Math output:"
3271 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3274 msgid "Math &image scaling:"
3275 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3278 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3279 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3282 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3286 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3287 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3291 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3294 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3295 "se davvero necessario)"
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3298 msgid "&Allow running external programs"
3299 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3302 msgid "LaTeX Output Options"
3303 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3306 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3308 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3309 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3312 msgid "S&ynchronize with output"
3313 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3316 msgid "C&ustom macro:"
3317 msgstr "Macro &personalizzata:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3320 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3321 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3325 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3326 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3327 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3329 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3330 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3331 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3334 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3335 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3338 msgid "&Use hyperref support"
3339 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3346 msgid "Header Information"
3347 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3363 msgstr "&Parole chiave:"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3367 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3369 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3373 msgid "Automatically fi&ll header"
3374 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3377 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3378 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3381 msgid "Load in &fullscreen mode"
3382 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3386 msgstr "&Ipercollegamenti"
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3389 msgid "Allows link text to break across lines."
3390 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3393 msgid "B&reak links over lines"
3394 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3397 msgid "No &frames around links"
3398 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3401 msgid "C&olor links"
3402 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3405 msgid "Bibliographical backreferences"
3406 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3409 msgid "B&ackreferences:"
3410 msgstr "Riferimenti inversi:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3414 msgstr "Segnali&bri"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3417 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3418 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3421 msgid "&Numbered bookmarks"
3422 msgstr "Segnalibri &numerati"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3425 msgid "&Open bookmark tree"
3426 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3429 msgid "Number of levels"
3430 msgstr "Numero di livelli"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3433 msgid "Additional O&ptions"
3434 msgstr "Op&zioni addizionali"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3437 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3438 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3441 msgid "Paper Format"
3442 msgstr "Formato carta"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3450 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3452 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3453 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3456 msgid "&Orientation:"
3457 msgstr "&Orientamento"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3465 msgstr "&Orizzontale"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3469 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3471 msgstr "Layout pagina"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3474 msgid "Page &style:"
3475 msgstr "&Stile pagina:"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3478 msgid "Style used for the page header and footer"
3479 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3482 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3483 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3486 msgid "&Two-sided document"
3487 msgstr "Documento su &due facce"
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3490 msgid "Line &spacing"
3491 msgstr "I&nterlinea"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3512 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3525 msgstr "Personalizzato"
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3529 msgstr "&Giustificato"
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3536 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3538 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3541 msgid "Paragraph's &Default"
3542 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3546 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3551 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3554 msgid "Lo&ngest label"
3555 msgstr "Etichetta più &lunga"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3559 msgid "&Do not indent paragraph"
3560 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3563 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3564 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3568 msgstr "&Segnaposto"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3571 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3572 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3575 msgid "&Horizontal Phantom"
3576 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3579 msgid "Vertical space of the phantom content"
3580 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3583 msgid "Verti&cal Phantom"
3584 msgstr "Segnaposto &verticale"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3591 msgid "Change the selected color"
3592 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3596 msgstr "&Modifica..."
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3599 msgid "Reset the selected color to its original value"
3600 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3603 msgid "Restore &Default"
3604 msgstr "&Ripristina"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3607 msgid "Reset all colors to their original value"
3608 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3611 msgid "Restore A&ll"
3612 msgstr "Ripristina &tutto"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3615 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3616 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3619 msgid "&Use system colors"
3620 msgstr "&Usa colori di sistema"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3624 msgstr "Modo matematico"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3628 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3631 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3632 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3635 msgid "Automatic in&line completion"
3636 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3639 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3641 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3642 "dopo il ritardo specificato."
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3645 msgid "Automatic p&opup"
3646 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3649 msgid "Autoco&rrection"
3650 msgstr "Autocorre&zione"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3658 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3661 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3662 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3665 msgid "Automatic &inline completion"
3666 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3669 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3671 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3672 "dopo il ritardo specificato."
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3675 msgid "Automatic &popup"
3676 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3680 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3683 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3684 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3687 msgid "Cursor i&ndicator"
3688 msgstr "I&ndicatore cursore"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3692 msgid "General[[settings]]"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3697 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3698 "if it is available."
3700 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3701 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3704 msgid "s inline completion dela&y"
3705 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3709 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3710 "if it is available."
3712 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3713 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3716 msgid "s popup d&elay"
3717 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3721 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3724 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3727 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3728 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3732 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3733 "It will be shown right away."
3735 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3736 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3739 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3741 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3744 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3745 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3748 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3749 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3752 msgid "Converter Defi&nitions"
3753 msgstr "Con&vertitori definiti"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3757 msgstr "&Convertitore:"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3760 msgid "E&xtra flag:"
3761 msgstr "&Opzione supplementare:"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3764 msgid "Fro&m format:"
3765 msgstr "&Dal formato:"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3769 msgstr "Al &formato:"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3783 msgid "Converter File Cache"
3784 msgstr "Cache per i convertitori"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3791 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3792 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3800 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3802 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3803 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3806 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3807 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3811 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3812 "'needauth' option."
3814 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3815 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3819 msgid "Use need&auth option"
3820 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3823 msgid "Factor for the preview size"
3824 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3827 msgid "Display &graphics"
3828 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3831 msgid "Instant &preview:"
3832 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3841 msgstr "Escluso matematica"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3848 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3849 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3852 msgid "&Mark end of paragraphs"
3853 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3856 msgid "Preview si&ze:"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3861 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3864 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3865 "nell'area di lavoro"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3868 msgid "&Underline change tracking additions"
3869 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3872 msgid "Session Handling"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3876 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3877 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3880 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3882 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3883 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3886 msgid "Restore cursor &positions"
3887 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3890 msgid "&Load opened files from last session"
3891 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3894 msgid "&Clear all session information"
3895 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3898 msgid "Backup && Saving"
3899 msgstr "Backup && salvataggio"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3902 msgid "Backup &original documents when saving"
3903 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3906 msgid "&Backup documents, every"
3907 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3915 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3916 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3917 "state (compressed or uncompressed)."
3919 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3920 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3921 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3924 msgid "&Save new documents compressed by default"
3925 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3929 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3930 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3933 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3934 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3935 "trovare comunque i file inclusi."
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3938 msgid "Save the &document directory path"
3939 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3942 msgid "Windows && Work Area"
3943 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3946 msgid "Open documents in &tabs"
3947 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3951 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3952 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3954 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3955 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3958 msgid "Use s&ingle instance"
3959 msgstr "Singo&la istanza"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3962 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3964 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3968 msgid "Displa&y single close-tab button"
3969 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3972 msgid "Closing last &view:"
3973 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3976 msgid "Closes document"
3977 msgstr "Chiudi il documento"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3980 msgid "Hides document"
3981 msgstr "Nascondi il documento"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3984 msgid "Ask the user"
3985 msgstr "Chiedi cosa fare"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3992 msgid "Scroll &below end of document"
3993 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3996 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3997 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4000 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4001 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4004 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4005 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4010 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4011 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4014 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4015 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4019 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4020 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4023 msgid "Sort &environments alphabetically"
4024 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4027 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4028 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4032 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4033 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4035 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4036 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4040 msgid "Search &drive for cited files"
4041 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4048 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4050 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4054 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4055 "width used when set to 0."
4057 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4058 "impostata in base allo zoom."
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4061 msgid "Cursor width (&pixels):"
4062 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4065 msgid "Skip trailing non-word characters"
4067 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4071 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4072 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4075 msgid "&Group environments by their category"
4076 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4080 msgstr "Schermo intero"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4083 msgid "Hide &menubar"
4084 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4087 msgid "Hide scr&ollbar"
4088 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4091 msgid "Hide sta&tusbar"
4092 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4095 msgid "H&ide tabbar"
4096 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4099 msgid "&Limit text width"
4100 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4103 msgid "Screen used (pi&xels):"
4104 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4107 msgid "&Hide toolbars"
4108 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4119 msgid "&Document format"
4120 msgstr "Formato &documento"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4123 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4125 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4128 msgid "Sho&w in export menu"
4129 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4132 msgid "Vector &graphics format"
4133 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4136 msgid "S&hort name:"
4137 msgstr "Nome corto:"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4140 msgid "E&xtensions:"
4141 msgstr "E&stensioni:"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4149 msgstr "Sc&orciatoia:"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4157 msgstr "&Visualizzatore:"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4161 msgstr "&Trascrittore:"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4165 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4168 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4171 msgid "Default Output Formats"
4172 msgstr "Formati di output predefiniti"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4175 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4176 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4183 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4184 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4189 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4192 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4193 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4196 msgid "With &TeX fonts:"
4197 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4201 msgstr "&Giapponese:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4205 msgstr "Nome utente"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4212 msgid "Initials of your name"
4213 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4220 msgid "Your E-mail address"
4221 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4228 msgid "Use &keyboard map"
4229 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4234 msgstr "Sf&oglia..."
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4238 msgstr "S&econdaria:"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4246 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4247 "time LyX is launched."
4249 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4251 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4254 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4255 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4262 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4263 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4267 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4268 "speed it up, low values slow it down."
4270 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4271 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4275 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4277 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4278 "del mouse incolla la selezione recente"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4281 msgid "&Middle mouse button pasting"
4282 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4285 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4286 msgstr "Zoom con rotella"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4305 msgid "User &interface language:"
4306 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4309 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4310 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4313 msgid "LaTeX Language Support"
4314 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4317 msgid "Language &package:"
4318 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4321 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4323 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4334 msgid "Always Babel"
4335 msgstr "Sempre babel"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4339 msgid "None[[language package]]"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4344 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4345 "\\usepackage{babel})"
4347 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4348 "(default: \\usepackage{babel})"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4351 msgid "Command s&tart:"
4352 msgstr "Comando avv&io:"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4356 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4357 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4359 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4360 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4363 msgid "Command e&nd:"
4364 msgstr "Comando &fine:"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4368 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4369 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4371 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4372 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4376 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4377 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4380 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4381 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4385 msgid "Set languages &globally"
4386 msgstr "Impostazione &globale"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4390 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4393 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4394 "un comando di cambio lingua"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4397 msgid "Set document language e&xplicitly"
4398 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4402 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4405 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4406 "comando di cambio lingua"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4409 msgid "&Unset document language explicitly"
4410 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4413 msgid "Editor Settings"
4414 msgstr "Impostazioni editor"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4418 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4420 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4423 msgid "&Mark additional languages"
4424 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4428 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4429 "system, as default input language."
4431 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4432 "lingua di default."
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4435 msgid "Respect &OS keyboard language"
4436 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4440 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4443 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4446 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4447 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4451 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4452 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4453 "when coming from the left)"
4455 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4456 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4457 "destra quando si arriva da sinistra)"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4465 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4466 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4469 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4470 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4471 "si arriva da sinistra)"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4478 msgid "Local Preferences"
4479 msgstr "Preferenze locali"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4484 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4485 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4486 "for the current language."
4488 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4489 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4492 msgid "Default decimal &separator:"
4493 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4496 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4497 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4501 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4503 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4506 msgid "Default length &unit:"
4507 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4511 msgid "Language Default"
4512 msgstr "Default di lingua"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4515 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4516 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4519 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4521 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4522 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4526 msgstr "P&rocessore:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4529 msgid "BibTeX command and options"
4530 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4534 msgid "Processor for &Japanese:"
4535 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4543 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4547 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4550 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4551 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4554 msgid "CheckTeX start options and flags"
4555 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4558 msgid "&CheckTeX command:"
4559 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4562 msgid "&Nomenclature command:"
4563 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4567 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4568 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4569 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4571 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4572 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4573 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4574 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4577 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4578 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4581 msgid "Set class options to default on class change"
4583 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4584 "quando la classe viene cambiata"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4587 msgid "R&eset class options when document class changes"
4588 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4591 msgid "Forward Search"
4592 msgstr "Ricerca diretta"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4595 msgid "DV&I command:"
4596 msgstr "Comando &DVI:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4599 msgid "&PDF command:"
4600 msgstr "Comando &PDF:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4603 msgid "Dvips Options"
4604 msgstr "Opzioni dvips"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4607 msgid "Paper t&ype:"
4608 msgstr "T&ipo carta:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4611 msgid "Paper si&ze:"
4612 msgstr "Fo&rmato carta:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4616 msgstr "Oriz&zontale:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4619 msgid "Other Options"
4620 msgstr "Altre opzioni"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4623 msgid "Output &line length:"
4624 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4630 "paragraphs are separated by a blank line."
4632 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4633 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4635 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4638 msgid "&Overwrite on export:"
4639 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4642 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4644 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4645 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4648 msgid "Ask permission"
4649 msgstr "Chiedi permesso"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4652 msgid "Main file only"
4653 msgstr "Solo file principale"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4657 msgstr "Tutti i file"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4661 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4662 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4663 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4664 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4665 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4666 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4668 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4669 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4670 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4671 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4672 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4673 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4676 msgid "&PATH prefix:"
4677 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4681 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4682 "variable. Use the OS native format."
4684 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4685 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4688 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4689 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4693 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4694 "environment variable. Use the OS native format."
4696 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4697 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4710 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4711 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4714 msgid "&Temporary directory:"
4715 msgstr "Cartella &temporanea:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4718 msgid "Ly&XServer pipe:"
4719 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4722 msgid "&Backup directory:"
4723 msgstr "Cartella di &backup:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4726 msgid "&Example files:"
4727 msgstr "File di &esempio:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4730 msgid "&Document templates:"
4731 msgstr "Modelli di &documento:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4734 msgid "&Working directory:"
4735 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4738 msgid "H&unspell dictionaries:"
4739 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4742 msgid "Sans Seri&f:"
4743 msgstr "&Senza grazie:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4746 msgid "T&ypewriter:"
4747 msgstr "Monospazio:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4754 msgid "Default &zoom %:"
4755 msgstr "&Zoom (default) %:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4759 msgstr "Dimensioni carattere"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4767 msgstr "&Molto grande:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4771 msgstr "Grand&issimo:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4779 msgstr "Gigan&tesco:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4783 msgstr "Picco&lissimo:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4787 msgstr "M&olto piccolo:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4799 msgstr "Min&uscolo:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4807 msgstr "&File scorciatoie:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4810 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4811 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4814 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4815 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4818 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4819 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4822 msgid "&Spellchecker engine:"
4823 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4826 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4827 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4830 msgid "Accept compound &words"
4831 msgstr "Accetta &parole composte"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4834 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4835 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4838 msgid "S&pellcheck continuously"
4839 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4842 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4843 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4846 msgid "&Escape characters:"
4847 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4850 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4851 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4854 msgid "Al&ternative language:"
4855 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4858 msgid "General Look && Feel"
4859 msgstr "Aspetto generale"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4862 msgid "Use icons from system's &theme"
4863 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4866 msgid "&User interface file:"
4867 msgstr "File interfaccia &utente:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4871 msgstr "&Set di icone:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4875 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4876 "save the preferences and restart LyX."
4878 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4879 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4882 msgid "Context Help"
4883 msgstr "Aiuto contestuale"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4887 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4888 "the main work area of an edited document"
4890 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4891 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4894 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4895 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4902 msgid "&Maximum last files:"
4903 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4907 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4908 "current LyX session, not permanently."
4910 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4914 msgid "A&pply to current session only"
4915 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4918 msgid "Nomenclature settings"
4919 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4923 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4924 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4927 msgid "&List Indentation:"
4928 msgstr "&Indentazione lista:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4931 msgid "Custom &Width:"
4932 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4935 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4937 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4941 msgid "Available i&ndexes:"
4942 msgstr "&Indici disponibili:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4945 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4946 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4949 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4951 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4955 msgstr "&Sottoindice"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4959 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4960 "code in index names."
4962 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4963 "codice LaTeX nei nomi."
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4971 msgstr "Impostazioni"
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4974 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4975 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4978 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4979 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4982 msgid "&Clear automatically"
4983 msgstr "&Pulizia automatica"
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4986 msgid "Debug messages"
4987 msgstr "Messaggi di verifica"
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4990 msgid "Display no debug messages"
4991 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4998 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4999 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5003 msgstr "S&elezionati"
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5006 msgid "Display all debug messages"
5007 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5014 msgid "Display statusbar messages?"
5015 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5018 msgid "&Statusbar messages"
5019 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5022 msgid "&In[[buffer]]:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5026 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5027 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5034 msgid "Sorting of the list of available labels"
5035 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5038 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5040 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5047 msgid "Available &Labels:"
5048 msgstr "&Etichette diponibili:"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5051 msgid "Sele&cted Label:"
5052 msgstr "Eti&chetta:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5055 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5056 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5059 msgid "Jump to the selected label"
5060 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5063 msgid "&Go to Label"
5064 msgstr "&Vai all'etichetta"
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5067 msgid "Reference For&mat:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5071 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5072 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5076 msgstr "<riferimento>"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5079 msgid "(<reference>)"
5080 msgstr "(<riferimento>)"
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5087 msgid "on page <page>"
5088 msgstr "a pagina <pagina>"
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5091 msgid "<reference> on page <page>"
5092 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5096 msgid "Formatted reference"
5097 msgstr "Riferimento formattato"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5100 msgid "Textual reference"
5101 msgstr "Riferimento testuale"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5105 msgstr "Solo etichetta"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5109 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5110 "references, and only if you are using refstyle.)"
5112 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5113 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5121 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5122 "references, and only if you are using refstyle.)"
5124 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5125 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5129 msgstr "Iniziale maiuscola"
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5132 msgid "Do not output part of label before \":\""
5133 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5137 msgstr "Senza prefisso"
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5140 msgid "Repla&ce with:"
5141 msgstr "Sostit&uisci con:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5144 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5145 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5147 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5148 msgid "Match w&hole words only"
5149 msgstr "Solo &parole intere"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5152 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5153 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5156 msgid "Export for&mats:"
5157 msgstr "Formati di &esportazione:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5160 msgid "Send exported file to &command:"
5161 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5164 msgid "Edit shortcut"
5165 msgstr "Modifica scorciatoia"
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5172 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5173 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5177 msgstr "&Scorciatoia:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5181 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5182 "the 'Clear' button"
5184 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5185 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5189 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5193 msgstr "&Elimina tasto"
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5196 msgid "Clear current shortcut"
5197 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5204 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5205 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5206 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5207 msgid "Spell Checker"
5208 msgstr "Correttore ortografico"
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5211 msgid "Replace with selected word"
5212 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5215 msgid "Replace word with current choice"
5216 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5219 msgid "Ignore this word"
5220 msgstr "Ignora questo termine"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5223 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5229 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5231 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5232 "parola selezionata."
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5236 msgstr "Trova succ&essivo"
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5239 msgid "Unknown word:"
5240 msgstr "Termine sconosciuto:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5243 msgid "Current word"
5244 msgstr "Termine attuale"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5247 msgid "Re&placement:"
5248 msgstr "S&ostituzione:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5251 msgid "S&uggestions:"
5252 msgstr "S&uggerimenti:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5255 msgid "Ignore this word throughout this session"
5256 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5260 msgstr "Igno&ra tutto"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5263 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5264 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5268 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5271 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5272 "UTF-8 per l'intera gamma."
5274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5276 msgstr "Ca&tegoria:"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5279 msgid "Select this to display all available characters at once"
5281 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5284 msgid "&Display all"
5285 msgstr "&Visualizza tutto"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5292 msgid "&Table Settings"
5293 msgstr "&Impostazioni tabella"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5297 msgstr "Impostazioni riga"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5300 msgid "Merge cells of different rows"
5301 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5305 msgstr "M&ulti riga"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5308 msgid "&Vertical Offset:"
5309 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5312 msgid "Optional vertical offset"
5313 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5316 msgid "Cell setting"
5317 msgstr "Impostazioni casella"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5320 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5321 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5324 msgid "rotation angle"
5325 msgstr "Angolo di rotazione"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5332 msgid "Table-wide settings"
5333 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5337 msgstr "Lar&ghezza:"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5340 msgid "Verti&cal alignment:"
5341 msgstr "Allineamento verti&cale"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5344 msgid "Vertical alignment of the table"
5345 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5348 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5349 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5360 msgid "Column settings"
5361 msgstr "Impostazioni colonna"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5365 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5366 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5367 "Fixed custom width</p></body></html>"
5369 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5370 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5371 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5375 msgstr "Larghezza testo"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5378 msgid "Variable[[Width]]"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5382 msgid "Custom[[Width]]"
5383 msgstr "Personalizzata"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5386 msgid "Horizontal alignment in column"
5387 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5390 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5392 msgstr "Giustificato"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5395 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5396 msgid "At Decimal Separator"
5397 msgstr "Ai decimali"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5400 msgid "Hori&zontal alignment:"
5401 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5405 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5408 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5412 msgid "&Vertical alignment in row:"
5413 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5416 msgid "Custom width of the column"
5417 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5420 msgid "&Decimal separator:"
5421 msgstr "Separatore &decimale:"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5424 msgid "Merge cells of different columns"
5425 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5428 msgid "Mu<icolumn"
5429 msgstr "Mu<i colonna"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5432 msgid "LaTe&X argument:"
5433 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5436 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5437 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5445 msgstr "Imposta bordi"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5448 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5449 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5453 msgstr "Tutti i bordi"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5457 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5465 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5468 msgid "Use default (grid-like) border style"
5469 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5473 msgstr "Prede&finito"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5477 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5478 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5480 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5481 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5484 msgid "Use Default &Formal Style"
5485 msgstr "Usa default per stile &formale"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5488 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5489 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5496 msgid "Additional Space"
5497 msgstr "Spazio addizionale"
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5500 msgid "T&op of row:"
5501 msgstr "In cima alla riga:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5504 msgid "Botto&m of row:"
5505 msgstr "In fondo alla riga:"
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5508 msgid "Bet&ween rows:"
5509 msgstr "Tra le righe:"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5512 msgid "&Multi-Page Table"
5513 msgstr "Tabella &multi pagina"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5516 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5517 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5520 msgid "&Use multi-page table"
5521 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5524 msgid "Row settings"
5525 msgstr "Impostazioni riga"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5532 msgid "Border above"
5533 msgstr "Bordo superiore"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5536 msgid "Border below"
5537 msgstr "Bordo inferiore"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5545 msgstr "Intestazione:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5550 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5567 msgid "First header:"
5568 msgstr "Prima intestazione:"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5571 msgid "This row is the header of the first page"
5572 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5575 msgid "Don't output the first header"
5576 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5587 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5588 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5591 msgid "Last footer:"
5592 msgstr "Ultima coda:"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5595 msgid "This row is the footer of the last page"
5596 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5599 msgid "Don't output the last footer"
5600 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5604 msgstr "Didascalia:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5607 msgid "Set a page break on the current row"
5608 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5611 msgid "Page &break on current row"
5612 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5615 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5616 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5619 msgid "Multi-page table alignment"
5620 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5623 msgid "Current cell:"
5624 msgstr "Cella corrente:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5627 msgid "Current row position"
5628 msgstr "Posizione riga corrente"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5631 msgid "Current column position"
5632 msgstr "Posizione colonna corrente"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5635 msgid "Selected classes or styles"
5636 msgstr "Classi o stili disponibili"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5639 msgid "LaTeX classes"
5640 msgstr "Classi LaTeX"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5643 msgid "LaTeX styles"
5644 msgstr "Stili LaTeX"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5647 msgid "BibTeX styles"
5648 msgstr "Stili BibTeX"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5651 msgid "BibTeX databases"
5652 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5655 msgid "Biblatex bibliography styles"
5656 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5659 msgid "Biblatex citation styles"
5660 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5663 msgid "Toggles view of the file list"
5664 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5668 msgstr "Mostra &percorso"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5671 msgid "Rebuild the file lists"
5672 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5678 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5679 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5690 msgid "&Line spacing:"
5691 msgstr "&Interlinea:"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5694 msgid "Spacing type"
5695 msgstr "Tipo di spaziatura"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5698 msgid "Number of lines"
5699 msgstr "Numero di linee"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5703 msgstr "Stile tabella"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5706 msgid "Default St&yle:"
5707 msgstr "Stile di &default:"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5710 msgid "Paragraph Separation"
5711 msgstr "Separazione paragrafi"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5714 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5715 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5718 msgid "&Indentation:"
5719 msgstr "&Indentazione:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5722 msgid "&Vertical space:"
5723 msgstr "Spazio &verticale:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5726 msgid "Size of the vertical space"
5727 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5731 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5732 "justified in the output)"
5734 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5737 msgid "Use &justification in LyX work area"
5738 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5741 msgid "Format text into two columns"
5742 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5745 msgid "Two-&column document"
5746 msgstr "Documento su due &colonne"
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5749 msgid "Language of the thesaurus"
5750 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5754 msgstr "Voce d'indice"
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5758 msgstr "&Parola chiave:"
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5765 msgid "The selected entry"
5766 msgstr "È la voce selezionata"
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5770 msgstr "&Selezione:"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5773 msgid "Replace the entry with the selection"
5774 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5777 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5778 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5781 msgid "Word to look up"
5782 msgstr "Parola da cercare"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5789 msgid "Enter string to filter contents"
5790 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5793 msgid "Update navigation tree"
5794 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5804 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5808 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5811 msgid "Move selected item down by one"
5812 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5815 msgid "Move selected item up by one"
5816 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5823 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5824 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5832 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5833 "tables, and others)"
5835 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5836 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5839 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5840 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5848 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5849 "change tracking, etc.)"
5851 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5852 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5856 msgstr "Tutte le voci"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5859 msgid "Only output items"
5860 msgstr "Solo voci di output"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5863 msgid "Only non-output items"
5864 msgstr "Solo voci non di output"
5866 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5868 msgstr "Inserimento testo"
5870 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5871 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5872 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5873 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5875 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5876 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5877 msgid "&Do not show this warning again!"
5878 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5881 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5882 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5884 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5886 msgstr "Salto predefinito"
5888 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5890 msgstr "Salto piccolo"
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5894 msgstr "Salto medio"
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5898 msgstr "Salto grande"
5900 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5902 msgid "Half line height"
5903 msgstr "Mezza altezza linea"
5905 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5908 msgstr "Altezza linea"
5910 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5912 msgstr "Riempimento verticale"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5919 msgid "Select the output format"
5920 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5923 msgid "Show the source as the master document gets it"
5924 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5927 msgid "Master's perspective"
5928 msgstr "Prospettiva del padre"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5931 msgid "Automatic update"
5932 msgstr "Aggiornamento automatico"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5935 msgid "Current Paragraph"
5936 msgstr "Paragrafo attuale"
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5939 msgid "Complete Source"
5940 msgstr "Sorgente intero"
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5943 msgid "Preamble Only"
5944 msgstr "Solo preambolo"
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5948 msgstr "Solo corpo del testo"
5950 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5956 msgid "Horizontal placement"
5957 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5960 msgid "Outer (default)"
5961 msgstr "Esterno (default)"
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5968 msgid "Check this to allow flexible placement"
5969 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5972 msgid "Allow &floating"
5973 msgstr "Consenti di &flottare"
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5977 msgstr "Larg&hezza:"
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5980 msgid "Unit of width value"
5981 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5984 msgid "use overhang"
5985 msgstr "Usa sporgenza"
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5989 msgstr "&Sporgenza:"
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5992 msgid "Overhang value"
5993 msgstr "Valore della sporgenza"
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5996 msgid "Unit of overhang value"
5997 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6000 msgid "use number of lines"
6001 msgstr "Usa questo numero di linee"
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6005 msgstr "&Linee a cingere:"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6008 msgid "number of needed lines"
6009 msgstr "Numero necessario di linee"
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6012 msgid "Basic (BibTeX)"
6013 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6017 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6018 "styles primarily suitable for science and maths."
6020 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6021 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6023 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6024 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6030 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6031 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6032 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6033 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6034 msgid "Add to bibliography only."
6035 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6037 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6040 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6042 msgstr "Solo chiave."
6044 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6051 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6052 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6053 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6057 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6058 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6059 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6060 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6061 "Bibliography processor is advised."
6063 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6064 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6065 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6066 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6067 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6073 msgstr "Nota a piè pagina"
6075 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6076 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6078 msgstr "Nota a piè pagina"
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6083 msgid "bibliography entry"
6084 msgstr "voce bibliografica"
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6088 msgid "Full bibliography entry."
6089 msgstr "Voce bibliografica completa."
6091 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6103 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6104 msgstr "F&orza titolo completo"
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6108 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6109 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6118 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6120 msgstr "Soprascritto"
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6128 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6129 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6130 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6131 "bibliography processor is advised."
6133 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6134 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6135 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6136 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6139 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6140 msgstr "Abbre&via lista autori"
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6143 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6144 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6147 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6148 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6150 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6152 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6153 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6154 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6156 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6157 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6158 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6160 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6161 msgid "Bibliography entry."
6162 msgstr "Voce bibliografica."
6164 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6168 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6170 msgstr "titolo breve"
6172 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6173 msgid "Natbib (BibTeX)"
6174 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6176 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6178 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6179 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6180 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6181 "names, shortened and full author lists, and more."
6183 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6184 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6185 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6186 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6190 msgid "American Economic Association (AEA)"
6191 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6195 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6196 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6198 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6199 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6200 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6201 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6202 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6203 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6204 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6205 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6206 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6208 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6210 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6211 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6212 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6213 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6216 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6219 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6220 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6222 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6223 #: lib/examples/Articles:0
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6229 msgstr "Titolo breve"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6232 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6233 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6235 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6238 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6239 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6240 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6241 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6245 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6247 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6248 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6249 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6250 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6260 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6261 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6262 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6264 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6265 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6266 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6267 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6268 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6269 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6270 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6271 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6272 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6273 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6275 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6276 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6277 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6278 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6283 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6284 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6293 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6294 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6295 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6296 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6298 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6299 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6300 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6305 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6306 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6308 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6309 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6310 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6319 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6321 msgstr "Frontespizio"
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6324 msgid "Publication Month"
6325 msgstr "Mese di pubblicazione"
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6328 msgid "Publication Month:"
6329 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6332 msgid "Publication Year"
6333 msgstr "Anno di pubblicazione"
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6336 msgid "Publication Year:"
6337 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6340 msgid "Publication Volume"
6341 msgstr "Volume di pubblicazione"
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6344 msgid "Publication Volume:"
6345 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6348 msgid "Publication Issue"
6349 msgstr "Numero di pubblicazione"
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6352 msgid "Publication Issue:"
6353 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6365 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6366 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6367 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6373 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6374 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6375 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6376 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6379 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6381 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6382 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6384 msgstr "Parole chiave"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6387 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6389 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6392 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6393 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6395 #: lib/layouts/spie.layout:49
6397 msgstr "Parole chiave:"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6401 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6402 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6408 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6410 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6411 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6414 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6417 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6418 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6419 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6420 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6423 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6427 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6429 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6430 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6431 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6433 #: src/output_plaintext.cpp:145
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6438 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6440 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6457 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6458 msgid "Acknowledgement"
6459 msgstr "Riconoscimento"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6465 msgid "Acknowledgement."
6466 msgstr "Riconoscimento."
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6469 msgid "Figure Notes"
6470 msgstr "Nota in figura"
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6474 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6478 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6479 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6484 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6485 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6486 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6488 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6491 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6492 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6493 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6499 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6506 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6512 msgstr "Testo principale"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6516 msgstr "Opzione nota in figura"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6519 msgid "Text of a note in a figure"
6520 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6529 msgstr "Nota in tabella"
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6533 msgstr "Opzione nota in tabella"
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6536 msgid "Text of a note in a table"
6537 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6546 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6557 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6558 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6563 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6592 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6612 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6629 msgid "Case \\thecase."
6630 msgstr "Caso \\thecase."
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6633 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6647 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6677 msgstr "Conclusione"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6695 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6713 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6727 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6775 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6787 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6795 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6797 msgstr "Definizione"
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6801 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6836 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6852 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6879 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6947 msgstr "Proposizione"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6973 msgstr "Osservazione"
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6980 msgid "Remark \\theremark."
6981 msgstr "Osservazione \\theremark."
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7010 msgid "Solution \\thesolution."
7011 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7015 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7016 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7017 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7042 msgstr "Didascalia|D"
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7046 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7052 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7054 msgstr "Dimostrazione"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7057 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7058 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7062 msgid "Standard in Title"
7063 msgstr "Standard in titolo"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7066 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7067 msgid "Author Footnote"
7068 msgstr "Nota autore"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7072 msgstr "Nota autore"
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7075 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7076 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7077 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7081 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7082 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7085 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7086 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7089 msgid "IEEE Transactions"
7090 msgstr "IEEE Transactions"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7094 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7097 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7098 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7099 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7101 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7104 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7105 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7110 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7111 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7117 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7120 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7127 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7131 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7132 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7133 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7134 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7136 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7139 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7140 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7141 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7144 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7145 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7151 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7156 msgid "IEEE membership"
7157 msgstr "IEEE membership"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7170 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7173 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7176 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7177 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7179 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7180 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7183 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7186 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7187 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7190 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7196 msgid "Short Author|S"
7197 msgstr "Autore breve|A"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7200 msgid "A short version of the author name"
7201 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7205 msgstr "Nome autore"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7209 msgstr "Nome autore"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7212 msgid "Author Affiliation"
7213 msgstr "Affiliazione autore"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7216 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7217 msgid "Author affiliation"
7218 msgstr "Affiliazione autore"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7222 msgstr "Etichetta autore"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7226 msgstr "Nota autore"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7229 msgid "Special Paper Notice"
7230 msgstr "Nota articolo speciale"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7233 msgid "After Title Text"
7234 msgstr "Testo dopo titolo"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7237 msgid "Page headings"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7242 msgstr "Lato sinistro"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7245 msgid "Left side of the header line"
7246 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7251 msgstr "Intestazioni"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7254 msgid "Publication ID"
7255 msgstr "ID pubblicazione"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7259 msgstr "Sommario---"
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7262 msgid "Index Terms---"
7263 msgstr "Voci d'indice---"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7266 msgid "Paragraph Start"
7267 msgstr "Inizio paragrafo"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7271 msgstr "Capolettera"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7274 msgid "First character of first word"
7275 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7285 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7287 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7288 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7289 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7290 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7291 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7292 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7297 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7300 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7301 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7305 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7306 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7308 msgstr "Note conclusive"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7311 msgid "Peer Review Title"
7312 msgstr "Titolo revisione"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7315 msgid "PeerReviewTitle"
7316 msgstr "Titolo revisione"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7320 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7321 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7322 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7323 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7324 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7328 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7333 #: lib/layouts/jss.layout:123
7335 msgstr "Titolo breve"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7338 msgid "Short title for the appendix"
7339 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7343 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7344 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7346 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7348 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7349 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7352 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7354 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7355 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7356 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7357 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7358 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7359 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7362 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7364 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7366 msgid "Bibliography"
7367 msgstr "Bibliografia"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7373 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7375 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7378 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7379 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7384 msgstr "Riferimenti"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7392 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7395 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7396 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7397 msgid "Bib preamble"
7398 msgstr "Preambolo bib"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7401 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7403 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7406 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7411 msgid "Bibliography Preamble"
7412 msgstr "Preambolo bibliografico"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7415 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7417 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7420 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7423 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7425 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7426 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7434 msgstr "Opzione foto"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7437 msgid "Optional photo for biography"
7438 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7441 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7442 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7451 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7457 msgid "Name of the author"
7458 msgstr "Nome dell'autore"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7461 msgid "Biography without photo"
7462 msgstr "Biografia senza foto"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7465 msgid "BiographyNoPhoto"
7466 msgstr "Biografia senza foto"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7471 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7477 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7478 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7481 msgstr "Argomentazione"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7484 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7485 msgid "Alternative Proof String"
7486 msgstr "Nome opzionale"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7489 msgid "An alternative proof string"
7490 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7493 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7495 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7496 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7498 msgstr "Dimostrazione."
7500 #: lib/layouts/InStar.module:2
7501 msgid "Title and Preamble Hacks"
7502 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7504 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7505 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7506 msgid "Fixes & Hacks"
7507 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7509 #: lib/layouts/InStar.module:13
7511 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7512 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7513 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7514 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7515 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7516 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7517 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7519 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7520 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7521 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7522 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7523 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7524 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7525 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7526 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7529 #: lib/layouts/InStar.module:17
7531 msgstr "In preambolo"
7533 #: lib/layouts/InStar.module:24
7537 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7541 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7542 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7543 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7544 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7545 #: lib/layouts/treport.layout:4
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7551 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7553 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7554 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7558 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7559 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7567 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7576 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7577 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7578 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7587 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7589 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7604 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7605 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7606 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7612 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7616 msgstr "Più colossale"
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7619 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7620 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7621 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7622 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7624 msgstr "Mastodontico"
7626 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7628 msgid "Giant Snippet"
7629 msgstr "Testo colossale"
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7633 msgid "More Giant Snippet"
7634 msgstr "Testo più colossale"
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7638 msgid "Most Giant Snippet"
7639 msgstr "Testo mastodontico"
7641 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7642 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7643 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7645 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7651 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7654 msgstr "Sottotitolo"
7656 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7661 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7662 msgid "Offprint Requests to:"
7663 msgstr "Richieste estratti a:"
7665 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7666 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7670 #: lib/layouts/aa.layout:151
7671 msgid "Correspondence to:"
7672 msgstr "Corrispondenza a:"
7674 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7675 #: lib/layouts/egs.layout:602
7676 msgid "Acknowledgements."
7677 msgstr "Riconoscimenti."
7679 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7683 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7684 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7686 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7687 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7689 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7690 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7692 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7694 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7695 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7702 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7705 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7706 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7707 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7709 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7711 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7713 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7714 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7718 msgstr "Sottosezione"
7720 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7722 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7723 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7726 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7729 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7734 msgid "Subsubsection"
7735 msgstr "Sotto sottosezione"
7737 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7738 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7742 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7745 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7749 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7751 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7756 #: lib/layouts/aa.layout:268
7757 msgid "institutemark"
7758 msgstr "Nota istituto"
7760 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7761 msgid "Institute Mark"
7762 msgstr "Nota istituto"
7764 #: lib/layouts/aa.layout:291
7765 msgid "Abstract (unstructured)"
7766 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7768 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7772 #: lib/layouts/aa.layout:330
7773 msgid "Abstract (structured)"
7774 msgstr "Sommario (strutturato)"
7776 #: lib/layouts/aa.layout:334
7780 #: lib/layouts/aa.layout:335
7781 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7782 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7784 #: lib/layouts/aa.layout:339
7788 #: lib/layouts/aa.layout:340
7789 msgid "Aims of your work"
7790 msgstr "Scopi del lavoro"
7792 #: lib/layouts/aa.layout:344
7796 #: lib/layouts/aa.layout:345
7797 msgid "Methods used in your work"
7798 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:349
7804 #: lib/layouts/aa.layout:350
7805 msgid "Results of your work"
7806 msgstr "Risultati del lavoro"
7808 #: lib/layouts/aa.layout:376
7810 msgstr "Parole chiave."
7812 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7815 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7819 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7828 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7830 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7832 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7833 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7835 msgid "Acknowledgements"
7836 msgstr "Riconoscimenti"
7838 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7841 msgstr "Dizionario lessicale"
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7844 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7845 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7847 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7848 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7849 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7852 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7854 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7855 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7857 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7858 #: lib/examples/Articles:0
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7863 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7864 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7867 msgstr "Elenco puntato"
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7870 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7871 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7872 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7874 msgstr "Elenco numerato"
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7877 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7878 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7883 msgstr "Descrizione"
7885 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7886 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7887 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7888 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7890 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7891 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7892 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7893 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7899 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7900 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7905 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7906 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7910 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7911 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7912 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7917 msgstr "Affiliazione"
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7920 msgid "Altaffilation"
7921 msgstr "Affiliazione alt."
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7929 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7930 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7933 msgid "Alternative affiliation:"
7934 msgstr "Affiliazione alt.:"
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7938 msgstr "Congiunzione"
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7947 msgid "altaffilmark"
7948 msgstr "Nota affiliazione alt."
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7951 msgid "altaffiliation mark"
7952 msgstr "Nota affiliazione alt."
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7955 msgid "Subject headings:"
7956 msgstr "Parole chiave:"
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7959 msgid "[Acknowledgements]"
7960 msgstr "[Riconoscimenti]"
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7964 msgstr "Posiziona figura"
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7967 msgid "Place Figure here:"
7968 msgstr "Posiziona figura qui:"
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7972 msgstr "Posiziona tabella"
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7975 msgid "Place Table here:"
7976 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7980 msgstr "[Appendice]"
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7984 msgstr "Lettere matematiche"
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7987 msgid "NoteToEditor"
7988 msgstr "Nota per il curatore"
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7991 msgid "Note to Editor:"
7992 msgstr "Nota per il curatore:"
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7997 msgstr "Tabella riferimenti"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8000 msgid "References. ---"
8001 msgstr "Referimenti.---"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8004 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8005 msgid "TableComments"
8006 msgstr "Tabella commenti"
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8014 msgstr "Nota tabella"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8018 msgstr "Nota tabella:"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8021 msgid "tablenotemark"
8022 msgstr "Nota tabella"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8025 msgid "tablenote mark"
8026 msgstr "Nota tabella"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8030 msgstr "Didascalia figura"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8037 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8038 msgstr "Nome del file corrispondente"
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8050 msgstr "Nome oggetto"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8057 msgid "Recognized Name"
8058 msgstr "Nome riconosciuto"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8061 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8062 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8066 msgstr "Gruppo di dati"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8070 msgstr "Gruppo di dati:"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8073 msgid "Separate the dataset ID from text"
8074 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8076 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8077 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8078 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8080 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8084 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8088 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8092 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8094 msgstr "Riferimenti-"
8096 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8101 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8102 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8105 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8106 msgid "Corresponding Author"
8107 msgstr "Autore corrispondente"
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8110 msgid "Corresponding author:"
8111 msgstr "Autore corrispondente:"
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8114 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8119 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8124 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8125 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8128 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8129 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8130 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8131 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8132 msgid "Affiliation:"
8133 msgstr "Affiliazione:"
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8137 msgid "Collaboration"
8138 msgstr "Collaborazione"
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8141 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8142 msgid "Collaboration:"
8143 msgstr "Collaborazione:"
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8146 msgid "Nocollaboration"
8147 msgstr "No Collaborazione"
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8150 msgid "No collaboration"
8151 msgstr "No Collaborazione"
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8154 msgid "Section Appendix"
8155 msgstr "Sezione Appendice"
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8158 msgid "\\Alph{appendix}."
8159 msgstr "\\Alph{appendix}."
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8163 msgstr "Sottoappendice"
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8166 msgid "Subsection Appendix"
8167 msgstr "Sottosezione Appendice"
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8170 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8171 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8174 msgid "Subsubappendix"
8175 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8178 msgid "Subsubsection Appendix"
8179 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8182 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8183 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8186 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8187 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8190 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8195 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8197 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8199 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8200 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8203 msgid "Short Title|S"
8204 msgstr "Titolo breve|l"
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8207 msgid "Short title which will appear in the running header"
8208 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8215 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8216 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8219 msgid "Alt Affiliation"
8220 msgstr "Affiliazione alternativa"
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8223 msgid "Also Affiliation"
8224 msgstr "Altra affiliazione"
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8235 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8250 msgid "Abbreviations"
8251 msgstr "Abbreviazioni"
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8254 msgid "Abbreviations:"
8255 msgstr "Abbreviazioni:"
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8266 msgid "List of Schemes"
8267 msgstr "Elenco degli schemi"
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8278 msgid "List of Charts"
8279 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8282 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8286 msgid "Graph[[mathematical]]"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8290 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8291 msgstr "Elenco dei grafi"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8294 msgid "SupplementalInfo"
8295 msgstr "Info Supplementari"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8298 msgid "Supporting Information Available"
8299 msgstr "Informazioni Supplementari"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8303 msgstr "Nota per indice"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8306 msgid "Graphical TOC Entry"
8307 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8326 #: lib/languages:1043
8330 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8331 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8332 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8334 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8340 msgid "General terms:"
8341 msgstr "Termini generali:"
8343 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8344 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8345 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8348 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8349 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8353 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8356 msgstr "Ringraziamenti"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8360 msgstr "Ringraziamenti: "
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8364 msgstr "ACM - Rivista"
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8367 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8372 msgid "Journal's Short Name: "
8373 msgstr "Nome corto rivista:"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8376 msgid "ACM Conference"
8377 msgstr "ACM - Conferenza"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8381 msgstr "Nome completo"
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8388 msgid "Conference Name: "
8389 msgstr "Nome conferenza: "
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8393 msgstr "Titolo breve"
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8396 msgid "Email address: "
8397 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8404 msgid "Affiliation: "
8405 msgstr "Affiliazione: "
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8408 msgid "Additional Affiliation"
8409 msgstr "Affiliazione addizionale"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8412 msgid "Additional Affiliation: "
8413 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8420 #: lib/layouts/paper.layout:169
8422 msgstr "Istituzione"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8426 msgstr "Dipartimento"
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8429 msgid "Street Address"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8443 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8449 msgstr "Codice postale"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8453 msgstr "Nota al titolo"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8456 msgid "Title Note: "
8457 msgstr "Nota al titolo: "
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8460 msgid "SubtitleNote"
8461 msgstr "Nota al sottotitolo"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8464 msgid "Subtitle Note: "
8465 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8469 msgstr "Nota autore"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8477 msgstr "ACM - Volume"
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8485 msgstr "ACM - Numero"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8493 msgstr "ACM - Articolo"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8516 msgid "ACM Art Seq Num"
8517 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8520 msgid "Article Sequential Number: "
8521 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8524 msgid "ACM Submission ID"
8525 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8528 msgid "Submission ID: "
8529 msgstr "ID sottomissione: "
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8533 msgstr "ACM - Prezzo"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8557 msgstr "ACM - Segno R"
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8560 msgid "ACM Badge R: "
8561 msgstr "ACM - Segno R:"
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8565 msgstr "ACM - Segno L"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8568 msgid "ACM Badge L: "
8569 msgstr "ACM - Segno L:"
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8573 msgstr "Pagina iniziale"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8576 msgid "Start Page: "
8577 msgstr "Pagina iniziale: "
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8585 msgstr "Parole chiave: "
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8592 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8593 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8596 msgid "CCS Description"
8597 msgstr "Descrizione CCS"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8600 msgid "Significance"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8604 msgid "Computing Classification Scheme: "
8605 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8608 msgid "Set Copyright"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8612 msgid "Set Copyright: "
8613 msgstr "Copyright: "
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8616 msgid "Copyright Year"
8617 msgstr "Anno del copyright"
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8620 msgid "Copyright Year: "
8621 msgstr "Anno del copyright: "
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8624 msgid "Teaser Figure"
8625 msgstr "Immagine Teaser"
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8628 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8643 msgid "ShortAuthors"
8644 msgstr "Autori breve"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8647 msgid "Short authors: "
8648 msgstr "Autori breve: "
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8655 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8656 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8659 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8660 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8663 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8664 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8665 msgid "List of Figures"
8666 msgstr "Elenco delle figure"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8669 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8670 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8675 msgid "List of Tables"
8676 msgstr "Elenco delle tabelle"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8682 msgid "Definitions & Theorems"
8683 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8690 msgid "Additional Theorem Text"
8691 msgstr "Testo opzionale"
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8698 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8699 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8706 msgid "Theorem \\thetheorem."
8707 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8710 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8711 msgid "Corollary \\thetheorem."
8712 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8716 msgid "Lemma \\thetheorem."
8717 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8721 msgid "Proposition \\thetheorem."
8722 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8725 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8726 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8727 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8730 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8731 msgid "Definition \\thetheorem."
8732 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8736 msgid "Example \\thetheorem."
8737 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8741 msgstr "Solo Stampa"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8744 msgid "Print version only"
8745 msgstr "Solo versione stampa"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8749 msgstr "Solo schermo"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8752 msgid "Screen version only"
8753 msgstr "Solo versione a schermo"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8756 msgid "Anonymous Suppression"
8757 msgstr "Soppressione anonimato"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8760 msgid "Non anonymous only"
8761 msgstr "Solo non anonimo"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8767 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8768 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8769 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8774 #: lib/examples/Articles:0
8775 msgid "Acknowledgments"
8776 msgstr "Riconoscimenti"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8779 msgid "Grant Sponsor"
8780 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8787 msgid "Grant Number"
8788 msgstr "Numero sovvenzione"
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8791 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8792 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8795 msgid "TOG online ID"
8796 msgstr "TOG online ID"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8807 msgid "Volume number:"
8808 msgstr "Numero volume:"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8815 msgid "Article number:"
8816 msgstr "Numero articolo:"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8819 msgid "Set copyright"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8823 msgid "Copyright type:"
8824 msgstr "Tipo di copyright:"
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8827 msgid "Copyright year"
8828 msgstr "Anno copyright"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8831 msgid "Year of copyright:"
8832 msgstr "Anno del copyright:"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8835 msgid "Conference info"
8836 msgstr "Info conferenza"
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8839 msgid "Conference info:"
8840 msgstr "Info conferenza:"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8843 msgid "Conference name"
8844 msgstr "Nome conferenza"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8860 msgid "Article DOI:"
8861 msgstr "DOI articolo:"
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8864 msgid "TOG article DOI"
8865 msgstr "DOI articolo TOG"
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8873 msgstr "Autore PDF:"
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8877 msgid "Keyword list"
8878 msgstr "Parole chiave"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8882 msgid "Concept list"
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8887 msgid "Print copyright"
8888 msgstr "Stampa copyright"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8895 msgid "Teaser image:"
8896 msgstr "Immagine Teaser:"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8899 msgid "CR categories"
8900 msgstr "Categorie CR"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8903 msgid "CR Categories:"
8904 msgstr "Categorie CR:"
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8912 msgstr "Categoria CR"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8919 msgid "Number of the category"
8920 msgstr "Numero della categoria"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8926 msgstr "Sottocategoria"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8930 msgstr "Terzo livello"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8933 msgid "Third-level of the category"
8934 msgstr "Terzo livello della categoria"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8938 msgstr "Citazione breve"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8942 msgstr "Citazione breve"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8945 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8950 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8951 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8954 msgid "TOG project URL"
8955 msgstr "URL progetto TOG"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8958 msgid "Project URL:"
8959 msgstr "URL progetto:"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8962 msgid "TOG video URL"
8963 msgstr "URL video TOG"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8970 msgid "TOG data URL"
8971 msgstr "URL dati TOG"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8978 msgid "TOG code URL"
8979 msgstr "URL codice TOG"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8983 msgstr "URL codice:"
8985 #: lib/layouts/agums.layout:3
8986 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8987 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8991 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8992 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8999 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9002 msgstr "Sottosezione*"
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9006 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9007 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9010 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9011 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9013 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9018 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9023 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9025 msgstr "Intestazione sinistra"
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9028 #: lib/layouts/foils.layout:219
9029 msgid "Left Header:"
9030 msgstr "Intestazione sinistra:"
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9033 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9034 msgid "Right Header"
9035 msgstr "Intestazione destra"
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9038 #: lib/layouts/foils.layout:227
9039 msgid "Right Header:"
9040 msgstr "Intestazione destra:"
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9043 #: lib/layouts/egs.layout:497
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9051 msgstr "Revisionato"
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9055 msgstr "Revisionato:"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9058 #: lib/layouts/egs.layout:506
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9063 #: lib/layouts/egs.layout:519
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9073 msgstr "Codice CCC:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9077 msgstr "Id. articolo"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9081 msgstr "Id. articolo:"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9085 msgstr "Indirizzo autore"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9088 msgid "Author Address:"
9089 msgstr "Indirizzo autore:"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9093 msgstr "Commento interlinea"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9096 msgid "Slug Comment:"
9097 msgstr "Commento interlinea:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9105 msgstr "Planotables"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9117 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9130 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9131 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9132 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9134 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9138 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9139 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9140 msgid "Affiliation Mark"
9141 msgstr "Nota affiliazione"
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9144 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9145 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9147 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9148 msgid "Author affiliation:"
9149 msgstr "Affiliazione autore:"
9151 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9152 msgid "Acknowledgments."
9153 msgstr "Riconoscimenti."
9155 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9156 msgid "Algorithm2e Float"
9157 msgstr "Algorithm2e"
9159 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9160 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9161 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9162 msgid "Floats & Captions"
9163 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9165 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9167 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9168 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9171 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9172 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9175 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9177 msgid "List of Algorithms"
9178 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9180 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9181 #: lib/examples/Articles:0
9182 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9183 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9185 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9186 msgid "SpecialSection"
9187 msgstr "Sezione speciale"
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9190 msgid "SpecialSection*"
9191 msgstr "Sezione speciale*"
9193 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9195 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9201 msgstr "Senza numero"
9203 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9206 msgid "Subsubsection*"
9207 msgstr "Sotto sottosezione*"
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9210 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9211 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9212 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9213 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9214 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9215 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9216 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9217 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9218 #: lib/examples/Articles:0
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9223 msgid "Chapter Exercises"
9224 msgstr "Capitolo esercizi"
9226 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9227 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9228 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9231 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9232 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9234 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9237 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9240 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9241 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9242 msgid "List preamble"
9243 msgstr "Preambolo lista"
9245 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9246 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9247 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9250 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9251 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9253 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9256 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9259 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9260 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9261 msgid "List Preamble"
9262 msgstr "Preambolo lista"
9264 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9265 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9266 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9269 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9270 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9272 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9275 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9276 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9277 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9280 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9281 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9284 msgid "Short title which appears in the running headers"
9285 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9288 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9289 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9299 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9300 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9303 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9308 msgid "Current Address"
9309 msgstr "Indirizzo attuale"
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9312 msgid "Current address:"
9313 msgstr "Indirizzo attuale:"
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9316 msgid "E-mail address:"
9317 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9320 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9325 msgid "Key words and phrases:"
9326 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9330 msgstr "Ringraziamenti:"
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9337 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9347 msgstr "Traduttore:"
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9350 msgid "Subjectclass"
9351 msgstr "Classificazione"
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9354 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9355 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9357 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9358 msgid "American Psychological Association (APA)"
9359 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9361 #: lib/layouts/apa.layout:58
9363 msgstr "Intestazione destra"
9365 #: lib/layouts/apa.layout:67
9366 msgid "Right header:"
9367 msgstr "Intestazione destra:"
9369 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9374 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9375 msgid "Short title:"
9376 msgstr "Titolo breve:"
9378 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9382 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9383 msgid "ThreeAuthors"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9388 msgstr "Quattro autori"
9390 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9391 msgid "TwoAffiliations"
9392 msgstr "Due affiliazioni"
9394 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9395 msgid "ThreeAffiliations"
9396 msgstr "Tre affiliazioni"
9398 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9399 msgid "FourAffiliations"
9400 msgstr "Quattro affiliazioni"
9402 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9403 msgid "Acknowledgements:"
9404 msgstr "Riconoscimenti:"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9408 msgstr "Linea grossa"
9410 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9414 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9419 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9422 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9423 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9425 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9427 msgstr "Adatta figura"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9431 msgstr "Adatta bitmap"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9434 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9435 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9436 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9438 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9439 msgid "Subparagraph"
9440 msgstr "Sottoparagrafo"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9443 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9445 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9448 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9449 msgid "Custom Item|s"
9450 msgstr "Voce personalizzata"
9452 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9453 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9455 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9458 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9459 msgid "A customized item string"
9460 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9462 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9464 msgstr "In successione"
9466 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9467 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9469 msgid "(\\alph{enumii})"
9470 msgstr "(\\alph{enumii})"
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9473 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9474 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9476 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9477 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9478 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9480 #: lib/layouts/apax.inc:124
9482 msgstr "Cinque autori"
9484 #: lib/layouts/apax.inc:131
9488 #: lib/layouts/apax.inc:138
9490 msgstr "Testatina sinistra"
9492 #: lib/layouts/apax.inc:147
9493 msgid "Left header:"
9494 msgstr "Testatina sinistra:"
9496 #: lib/layouts/apax.inc:212
9497 msgid "FiveAffiliations"
9498 msgstr "Cinque affiliazioni"
9500 #: lib/layouts/apax.inc:219
9501 msgid "SixAffiliations"
9502 msgstr "Sei affiliazioni"
9504 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9505 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9506 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9524 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9532 #: lib/layouts/apax.inc:323
9533 msgid "Author Note:"
9534 msgstr "Nota all'autore:"
9536 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9540 #: lib/layouts/apax.inc:357
9542 msgstr "Numero copie"
9544 #: lib/layouts/apax.inc:365
9548 #: lib/layouts/apax.inc:506
9552 #: lib/layouts/apax.inc:597
9556 #: lib/layouts/apax.inc:613
9560 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9561 msgid "addORCIDlink"
9562 msgstr "addORCIDlink"
9564 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9565 msgid "ORCID-link: "
9566 msgstr "ORCID-link: "
9568 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9570 msgstr "Nome autore"
9572 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9573 msgid "Arabic Article"
9574 msgstr "Articolo arabo"
9576 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9577 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9578 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9580 #: lib/layouts/article.layout:3
9581 msgid "Article (Standard Class)"
9582 msgstr "Articolo (classe standard)"
9584 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9586 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9587 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9589 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9590 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9594 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9595 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9605 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9606 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9607 #: lib/examples/Articles:0
9608 msgid "Presentations"
9609 msgstr "Presentazioni"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9618 msgid "Overlay Specifications|v"
9619 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9623 msgid "Overlay specifications for this list"
9624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9628 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9629 msgid "Item Overlay Specifications"
9630 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9645 msgid "Overlay specifications for this item"
9646 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9649 msgid "Mini Template"
9650 msgstr "Mini modello"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9653 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9654 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9657 msgid "Longest label|s"
9658 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9661 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9663 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9668 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9670 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9674 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9675 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9676 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9681 msgstr "Sezionamento"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9694 msgid "Mode Specification|S"
9695 msgstr "Specifiche di modo|h"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9701 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9703 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9708 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9709 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9710 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9713 msgid "Section \\arabic{section}"
9714 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9719 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9720 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9724 msgid "\\Alph{section}"
9725 msgstr "\\Alph{section}"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9728 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9729 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9732 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9733 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9736 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9737 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9741 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9743 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9747 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9748 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9751 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9752 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9756 msgstr "Diapositiva"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9761 msgstr "Diapositive"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9774 msgid "Overlay specifications for this frame"
9775 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9778 msgid "Default Overlay Specifications"
9779 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9782 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9783 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9787 msgid "Frame Options"
9788 msgstr "Opzioni diapositiva"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9792 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9793 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9797 msgstr "Titolo diapositiva"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9800 msgid "Enter the frame title here"
9801 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9805 msgstr "Diapositiva semplice"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9808 msgid "Frame (plain)"
9809 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9812 msgid "FragileFrame"
9813 msgstr "Diapositiva fragile"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9816 msgid "Frame (fragile)"
9817 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9821 msgstr "Ripeti diapositiva"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9824 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9830 msgid "Repeat frame with label"
9831 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9835 msgstr "Titolo diapositiva"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9847 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9848 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9851 msgid "Short Frame Title|S"
9852 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9855 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9856 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9859 msgid "FrameSubtitle"
9860 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9874 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9875 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9878 msgid "Column Options"
9879 msgstr "Opzioni colonna"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9882 msgid "Column options (see beamer manual)"
9883 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9886 msgid "Column Placement Options"
9887 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9890 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9891 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9894 msgid "ColumnsCenterAligned"
9895 msgstr "Colonne centrate"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9898 msgid "Columns (center aligned)"
9899 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9902 msgid "ColumnsTopAligned"
9903 msgstr "Colonne allineate"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9906 msgid "Columns (top aligned)"
9907 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9917 msgstr "Sovrapposizioni"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9920 msgid "Pause number"
9921 msgstr "Numero pausa"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9924 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9925 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9928 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9929 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9933 msgstr "Sovrastampa"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9936 msgid "Overprint Area Width"
9937 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9941 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9946 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9947 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9951 msgstr "Sovrapposizione"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9955 msgstr "Sovrapposizione"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9958 msgid "Overlay Area Width"
9959 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9962 msgid "The width of the overlay area"
9963 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9966 msgid "Overlay Area Height"
9967 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9975 msgid "The height of the overlay area"
9976 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9984 msgid "Uncovered on slides"
9985 msgstr "Rivelato su lucidi"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9993 msgid "Only on slides"
9994 msgstr "Solo su lucidi"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10009 msgid "Action Specification|S"
10010 msgstr "Specifica di azione|S"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10013 msgid "Block Title"
10014 msgstr "Titolo blocco"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10017 msgid "Enter the block title here"
10018 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10021 msgid "ExampleBlock"
10022 msgstr "Blocco Esempio"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10025 msgid "Example Block:"
10026 msgstr "Blocco Esempio:"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10030 msgstr "Blocco Avviso"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10033 msgid "Alert Block:"
10034 msgstr "Blocco Avviso:"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10040 msgstr "Titolatura"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10043 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10044 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10047 msgid "Title (Plain Frame)"
10048 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10051 msgid "Short Subtitle|S"
10052 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10055 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10057 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10060 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10061 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10064 msgid "Short Institute|S"
10065 msgstr "Istituto breve|I"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10068 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10069 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10072 msgid "InstituteMark"
10073 msgstr "Nota istituto"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10076 msgid "Short Date|S"
10077 msgstr "Data breve|D"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10080 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10084 msgid "TitleGraphic"
10085 msgstr "Titolo grafico"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10088 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10093 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10106 msgstr "Corollario."
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10114 msgid "Action Specifications|S"
10115 msgstr "Specifiche di azione|h"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10119 msgid "Definition."
10120 msgstr "Definizione."
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10123 msgid "Definitions"
10124 msgstr "Definizioni"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10127 msgid "Definitions."
10128 msgstr "Definizioni."
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10159 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10173 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10180 msgstr "Codice LyX"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10184 msgstr "Nota puntata"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10187 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10193 msgstr "Enfatizzato"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10205 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10210 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10216 msgstr "Invisibile"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10219 msgid "Alternative"
10220 msgstr "Alternativo"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10223 msgid "Default Text"
10224 msgstr "Testo predefinito"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10227 msgid "Enter the default text here"
10228 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10231 msgid "Beamer Note"
10232 msgstr "Nota beamer"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10235 msgid "Note Options"
10236 msgstr "Opzioni nota"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10239 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10240 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10243 msgid "ArticleMode"
10244 msgstr "Modo articolo"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10251 msgid "PresentationMode"
10252 msgstr "Modo presentazione"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10255 msgid "Presentation"
10256 msgstr "Presentazione"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10259 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10265 msgid "Beamerposter"
10266 msgstr "Beamerposter"
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10269 msgid "Bilingual Captions"
10270 msgstr "Didascalie bilingue"
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10274 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10275 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10277 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10278 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10281 msgid "Caption setup"
10282 msgstr "Impostazione didascalia"
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10286 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10288 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10291 msgid "Caption setup:"
10292 msgstr "Impostazione didascalia:"
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10296 msgstr "Bididascalia"
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10303 msgid "Main Language Short Title"
10304 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10307 msgid "Short title for the main(document) language"
10308 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10311 msgid "Main Language Text"
10312 msgstr "Testo lingua principale"
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10315 msgid "Text in the main(document) language"
10316 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10319 msgid "Second Language Short Title"
10320 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10323 msgid "Short title for the second language"
10324 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10326 #: lib/layouts/book.layout:3
10327 msgid "Book (Standard Class)"
10328 msgstr "Libro (classe standard)"
10330 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10334 #: lib/layouts/braille.module:3
10335 msgid "Accessibility"
10336 msgstr "Accessibilità"
10338 #: lib/layouts/braille.module:7
10340 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10343 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10346 #: lib/layouts/braille.module:23
10347 msgid "Braille (default)"
10348 msgstr "Braille (default)"
10350 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10354 #: lib/layouts/braille.module:48
10355 msgid "Braille (textsize)"
10356 msgstr "Braille (textsize)"
10358 #: lib/layouts/braille.module:73
10359 msgid "Braille (dots on)"
10360 msgstr "Braille (dots on)"
10362 #: lib/layouts/braille.module:88
10363 msgid "Braille_dots_on"
10364 msgstr "Braille_dots_on"
10366 #: lib/layouts/braille.module:99
10367 msgid "Braille (dots off)"
10368 msgstr "Braille (dots off)"
10370 #: lib/layouts/braille.module:114
10371 msgid "Braille_dots_off"
10372 msgstr "Braille_dots_off"
10374 #: lib/layouts/braille.module:125
10375 msgid "Braille (mirror on)"
10376 msgstr "Braille (mirror on)"
10378 #: lib/layouts/braille.module:140
10379 msgid "Braille_mirror_on"
10380 msgstr "Braille_mirror_on"
10382 #: lib/layouts/braille.module:151
10383 msgid "Braille (mirror off)"
10384 msgstr "Braille (mirror off)"
10386 #: lib/layouts/braille.module:166
10387 msgid "Braille_mirror_off"
10388 msgstr "Braille_mirror_off"
10390 #: lib/layouts/braille.module:176
10392 msgstr "Casella braille"
10394 #: lib/layouts/braille.module:180
10395 msgid "Braille box"
10396 msgstr "Casella braille"
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10403 #: lib/examples/Articles:0
10405 msgstr "Sceneggiature"
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10409 msgstr "Numero atto"
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10412 msgid "Scene Number"
10413 msgstr "Numero scena"
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10428 msgid "ACT \\arabic{act}"
10429 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10436 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10437 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10445 msgstr "ALL'INIZIO:"
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10452 msgid "Parenthetical"
10453 msgstr "Parentetico"
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10468 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10469 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10470 msgid "Right Address"
10471 msgstr "Indirizzo destro"
10473 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10474 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10475 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10477 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10478 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10479 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10481 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10482 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10483 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10485 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10486 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10487 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10493 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10495 msgstr "Principale"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10499 msgstr "Principale:"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10502 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10504 msgstr "Variazione"
10506 #: lib/layouts/chess.layout:68
10508 msgstr "Variazione:"
10510 #: lib/layouts/chess.layout:76
10511 msgid "SubVariation"
10512 msgstr "Sottovariazione"
10514 #: lib/layouts/chess.layout:79
10515 msgid "Subvariation:"
10516 msgstr "Sottovariazione:"
10518 #: lib/layouts/chess.layout:87
10519 msgid "SubVariation2"
10520 msgstr "Sottovariazione 2"
10522 #: lib/layouts/chess.layout:90
10523 msgid "Subvariation(2):"
10524 msgstr "Sottovariazione(2):"
10526 #: lib/layouts/chess.layout:98
10527 msgid "SubVariation3"
10528 msgstr "Sottovariazione 3"
10530 #: lib/layouts/chess.layout:101
10531 msgid "Subvariation(3):"
10532 msgstr "Sottovariazione(3):"
10534 #: lib/layouts/chess.layout:109
10535 msgid "SubVariation4"
10536 msgstr "Sottovariazione 4"
10538 #: lib/layouts/chess.layout:112
10539 msgid "Subvariation(4):"
10540 msgstr "Sottovariazione(4):"
10542 #: lib/layouts/chess.layout:120
10543 msgid "SubVariation5"
10544 msgstr "Sottovariazione 5"
10546 #: lib/layouts/chess.layout:123
10547 msgid "Subvariation(5):"
10548 msgstr "Sottovariazione(5):"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:132
10552 msgstr "Mosse nascoste"
10554 #: lib/layouts/chess.layout:137
10556 msgstr "Mosse nascoste:"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10560 msgstr "Scacchiera"
10562 #: lib/layouts/chess.layout:148
10563 msgid "[chessboard]"
10564 msgstr "[scacchiera]"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:159
10567 msgid "BoardCentered"
10568 msgstr "Tavola centrata"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:164
10571 msgid "[centered board]"
10572 msgstr "[tavola centrata]"
10574 #: lib/layouts/chess.layout:176
10578 #: lib/layouts/chess.layout:181
10579 msgid "Highlights:"
10580 msgstr "Evidenziate:"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:198
10586 #: lib/layouts/chess.layout:203
10590 #: lib/layouts/chess.layout:211
10592 msgstr "Mossa cavallo"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:216
10595 msgid "KnightMove:"
10596 msgstr "Mossa cavallo:"
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10599 msgid "Chess Board"
10600 msgstr "Scacchiera"
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10603 msgid "Leisure, Sports & Music"
10604 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10606 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10608 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10609 "article.lyx example file."
10611 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10612 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10615 msgid "NewChessGame"
10616 msgstr "Nuova partita"
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10619 msgid "[Start New Chess Game]"
10620 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10623 msgid "Chessgame Options"
10624 msgstr "Opzioni scacchi"
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10627 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10628 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10631 msgid "Mainline Options"
10632 msgstr "Opzioni per principale"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10635 msgid "See xskak manual for possible options"
10636 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10639 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10645 msgid "SetChessBoard"
10646 msgstr "Scacchiera"
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10649 msgid "Global Chessboard Settings"
10650 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10653 msgid "SetBoardStoreStyle"
10654 msgstr "Stile scacchiera"
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10657 msgid "Set Chessboard Style"
10658 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10662 msgstr "Nome stile"
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10665 msgid "Chessboard Style Name"
10666 msgstr "Nome stile scacchiera"
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10670 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10671 "See chessboard manual for details."
10673 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10674 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10679 msgstr "Scacchiera"
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10682 msgid "Chessboard Options"
10683 msgstr "Opzioni scacchiera"
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10686 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10688 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10691 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10692 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10695 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10696 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10699 msgid "InFrontmatter"
10700 msgstr "InFrontmatter"
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10703 msgid "Insert the affiliation number"
10704 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10713 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10724 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10727 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10731 msgid "Running Title"
10732 msgstr "Titolo corrente"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10735 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10736 msgid "Running title:"
10737 msgstr "Titolo corrente:"
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10741 msgstr "Prima pagina"
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10745 msgstr "prima pagina"
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10748 msgid "RunningAuthor"
10749 msgstr "Autore corrente"
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10752 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10753 msgid "Running author:"
10754 msgstr "Autore corrente:"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10757 msgid "Publications"
10758 msgstr "Pubblicazioni"
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10761 msgid "Correspondence"
10762 msgstr "Corrispondenza"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10765 msgid "Correspondence:"
10766 msgstr "Corrispondenza:"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10770 msgstr "Pubdiscuss"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10773 msgid "Pubdiscuss:"
10774 msgstr "Pubdiscuss:"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10778 msgstr "Pubblicato"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10782 msgstr "Pubblicato:"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10786 msgstr "Dichiarazioni"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10789 msgid "Copyrightstatement"
10790 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10794 msgstr "Copyright:"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10797 msgid "Introduction"
10798 msgstr "Introduzione"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10801 msgid "\\thesection Introduction"
10802 msgstr "\\thesection Introduction"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10805 msgid "Conclusions"
10806 msgstr "Conclusioni"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10809 msgid "\\thesection Conclusions"
10810 msgstr "\\thesection Conclusions"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10813 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10814 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10817 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10818 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10825 msgid "CodeAvailability"
10826 msgstr "Disponibilità codice"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10829 msgid "Code availability."
10830 msgstr "Disponibilità codice."
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10833 msgid "DataAvailability"
10834 msgstr "Disponibilità dati"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10837 msgid "Data availability."
10838 msgstr "Disponibilità dati."
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10841 msgid "CodeAndDataAvailability"
10842 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10845 msgid "Code and data availability."
10846 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10849 msgid "SampleAvailability"
10850 msgstr "Disponibilità campione"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10853 msgid "Sample availability."
10854 msgstr "Disponibilità campione."
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10857 msgid "Statements2"
10858 msgstr "Dichiarazioni2"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10861 msgid "AuthorContribution"
10862 msgstr "Contributo autore"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10865 msgid "Author contributions."
10866 msgstr "Contributi autore."
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10869 msgid "CompetingInterests"
10870 msgstr "Interessi conflittuali"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10873 msgid "Competing Interests."
10874 msgstr "Interessi conflittuali."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10878 msgstr "Disconoscimento"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10881 msgid "Disclaimer."
10882 msgstr "Disconoscimento."
10884 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10885 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10886 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10888 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10889 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10890 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10892 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10893 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10894 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10897 msgid "Custom Header/Footer Text"
10898 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10902 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10903 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10904 "Layout to 'fancy'!"
10906 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10907 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10908 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10911 msgid "Header/Footer"
10912 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10915 msgid "Even Header"
10916 msgstr "Intestazione pari"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10919 msgid "Alternative text for the even header"
10920 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10923 msgid "Center Header"
10924 msgstr "Intestazione centrale"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10927 msgid "Center Header:"
10928 msgstr "Intestazione centrale:"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10931 msgid "Left Footer"
10932 msgstr "Piè pagina sinistro"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10935 msgid "Left Footer:"
10936 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10939 msgid "Center Footer"
10940 msgstr "Piè pagina centrale"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10943 msgid "Center Footer:"
10944 msgstr "Piè pagina centrale:"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer"
10948 msgstr "Piè pagina destro"
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10951 msgid "Right Footer:"
10952 msgstr "Piè pagina destro:"
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10979 msgid "GuiMenuItem"
10980 msgstr "GuiMenuItem"
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10988 msgstr "MenuChoice"
10990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10991 msgid "Authorgroup"
10992 msgstr "Gruppo autore"
10994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10995 msgid "RevisionHistory"
10996 msgstr "Cronologia revisione"
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10999 msgid "Revision History"
11000 msgstr "Cronologia revisione"
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11007 msgid "RevisionRemark"
11008 msgstr "Commento revisione"
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11016 msgstr "Lettera dinbrief"
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11019 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11020 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11021 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11022 #: lib/examples/Articles:0
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11048 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11049 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11050 msgid "Postal Data"
11051 msgstr "Dati postali"
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11056 msgid "Send To Address"
11057 msgstr "Destinatario"
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11060 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11061 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11066 msgid "Sender Address:"
11067 msgstr "Indirizzo mittente:"
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11070 msgid "Return address"
11071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11075 msgid "Backaddress:"
11076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11079 msgid "Postal comment"
11080 msgstr "Classificazione"
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11083 msgid "Postal Remark:"
11084 msgstr "Classificazione:"
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11088 msgstr "Trattamento"
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11092 msgstr "Trattamento:"
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11098 msgstr "Vostro riferimento"
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11103 msgstr "Vostro rif.:"
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11109 msgstr "Nostro riferimento"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11114 msgstr "Nostro rif.:"
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11122 msgstr "Scrivente:"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11125 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11128 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11136 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11137 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11150 msgstr "Testo a piè pagina"
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11153 msgid "Bottom text:"
11154 msgstr "Testo a piè pagina:"
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11158 msgstr "Codice postale"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11162 msgstr "Codice postale:"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11165 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11173 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11200 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11204 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11215 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11230 msgid "Signature|S"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11234 msgid "Here you can insert a signature scan"
11235 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11244 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11252 msgstr "Copia carbone"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11267 msgid "Post Scriptum:"
11268 msgstr "Post Scriptum:"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11271 msgid "SenderAddress"
11272 msgstr "Indirizzo mittente"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11276 msgid "Backaddress"
11277 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11280 msgid "RetourAdresse"
11281 msgstr "Indirizzo del mittente"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11288 msgid "Postvermerk"
11289 msgstr "Classificazione"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11293 msgstr "Supplemento"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11297 msgstr "Vostro riferimento"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11302 msgstr "Vostra lettera"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11305 msgid "IhrSchreiben"
11306 msgstr "Vostra lettera"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11309 msgid "MeinZeichen"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11313 msgid "Unterschrift"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11344 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11346 msgstr "Riferimento"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11358 msgstr "Testo riassuntivo"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11384 msgstr "Distribuzione"
11386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11387 msgid "DocBook Book (XML)"
11388 msgstr "Libro docbook (XML)"
11390 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11391 msgid "Books (DocBook)"
11392 msgstr "Libri (docbook)"
11394 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11395 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11396 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11399 msgid "DocBook Section (XML)"
11400 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11402 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11403 msgid "DocBook Article (XML)"
11404 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11406 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11407 msgid "Inderscience A4 Journals"
11408 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11410 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11411 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11412 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11415 msgid "Econometrica"
11416 msgstr "Econometrica"
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11420 msgstr "Titolo corrente"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11423 msgid "Running Title:"
11424 msgstr "Titolo corrente:"
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11428 msgstr "Autore corrente"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11431 msgid "Running Author:"
11432 msgstr "Autore corrente:"
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11435 msgid "Address Option"
11436 msgstr "Opzione Indirizzo"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11439 msgid "Optional argument for the address"
11440 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11443 msgid "E-Mail Option"
11444 msgstr "Opzione E-Mail"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11447 msgid "Optional argument for the e-mail"
11448 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11456 msgid "Web Address"
11457 msgstr "Indirizzo Web"
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11460 msgid "Web address:"
11461 msgstr "Indirizzo Web:"
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11464 msgid "Authors Block"
11465 msgstr "Blocco autori"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11468 msgid "Authors Block:"
11469 msgstr "Blocco autori:"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11473 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11475 msgstr "Parola chiave"
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11478 msgid "Thanks Text"
11479 msgstr "Testo ringraziamenti"
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11482 msgid "Thanks \\theThanks:"
11483 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11486 msgid "Thanks Reference"
11487 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11491 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11494 msgid "Internet Address Reference"
11495 msgstr "Rif. posta elettronica"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11498 msgid "Internet Addess Ref"
11499 msgstr "Rif. posta elettronica"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11502 msgid "Name (First Name)"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11510 msgid "Name (Surname)"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11514 msgid "By Same Author (bib)"
11515 msgstr "Stesso autore (bib)"
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11522 msgid "Footnote (Title)"
11523 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11525 #: lib/layouts/egs.layout:3
11526 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11527 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11529 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11531 msgstr "00.00.0000"
11533 #: lib/layouts/egs.layout:345
11534 msgid "LaTeX Title"
11535 msgstr "Titolo LaTeX"
11537 #: lib/layouts/egs.layout:429
11541 #: lib/layouts/egs.layout:438
11545 #: lib/layouts/egs.layout:452
11547 msgstr "numero MS:"
11549 #: lib/layouts/egs.layout:462
11550 msgid "FirstAuthor"
11551 msgstr "Primo autore"
11553 #: lib/layouts/egs.layout:475
11554 msgid "1st_author_surname:"
11555 msgstr "cognome_primo_autore:"
11557 #: lib/layouts/egs.layout:528
11561 #: lib/layouts/egs.layout:541
11562 msgid "reprint_reqs_to:"
11563 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11566 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11567 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11570 msgid "Author Option"
11571 msgstr "Opzione autore"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11574 msgid "Optional argument for the author"
11575 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11578 msgid "Author Address"
11579 msgstr "Indirizzo autore"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11582 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11583 msgid "Author Email"
11584 msgstr "Email autore"
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11587 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11592 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11594 msgstr "URL autore"
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11597 msgid "Thanks Option"
11598 msgstr "Opzione thanks"
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11601 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11602 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11605 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11613 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11617 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11621 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11625 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11629 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11633 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11637 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11641 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11645 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11649 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11653 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11657 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11661 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11662 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11665 msgid "Case \\arabic{case}"
11666 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11673 msgid "Titlenotemark"
11674 msgstr "Nota titolo"
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11677 msgid "Titlenote mark"
11678 msgstr "Nota titolo"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11681 msgid "Title footnote"
11682 msgstr "Nota al titolo"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11685 msgid "Footnote Label"
11686 msgstr "Nota a piè pagina"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11689 msgid "Label you refer to in the title"
11690 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11693 msgid "Title footnote:"
11694 msgstr "Nota al titolo:"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11697 msgid "Author Label"
11698 msgstr "Nota all'autore"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11701 msgid "Label you will reference in the address"
11702 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11706 msgstr "Nota autore"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11709 msgid "Author footnote"
11710 msgstr "Nota all'autore"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11713 msgid "Author footnote:"
11714 msgstr "Nota all'autore:"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11717 msgid "Author Footnote Label"
11718 msgstr "Nota all'autore"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11721 msgid "Label you refer to for an author"
11722 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11725 msgid "CorAuthormark"
11726 msgstr "Nota autore corr."
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11729 msgid "CorAuthor mark"
11730 msgstr "Nota autore corr."
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11733 msgid "Corresponding author"
11734 msgstr "Autore corrispondente"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11737 msgid "Corresponding author text:"
11738 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11741 msgid "Address Label"
11742 msgstr "Nota indirizzo"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11745 msgid "Label of the author you refer to"
11746 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11753 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11754 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11756 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11757 msgid "Endnotes (Basic)"
11758 msgstr "Note finali (semplice)"
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11761 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11762 msgid "Foot- and Endnotes"
11763 msgstr "Note a piede e finali"
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11767 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11768 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11769 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11770 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11772 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11773 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11774 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11775 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11776 "apparire le note finali."
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11779 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11780 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11783 msgstr "Note finali"
11785 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11788 msgstr "Endnote ##"
11790 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11791 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11792 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11794 msgstr "Note finali"
11796 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11797 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11801 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11802 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11803 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11804 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11807 #: lib/layouts/enotez.module:2
11808 msgid "Endnotes (Extended)"
11809 msgstr "Note finali (esteso)"
11811 #: lib/layouts/enotez.module:10
11813 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11814 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11815 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11816 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11817 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11819 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11820 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11821 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11822 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11823 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11824 "fare apparire le note finali."
11826 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11827 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11828 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11830 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11832 msgstr "Parole chiave:"
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11835 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11836 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11839 msgid "List Enhancements"
11840 msgstr "Elenchi migliorati"
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11844 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11845 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11847 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11848 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11851 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11852 msgid "Itemize Options"
11853 msgstr "Opzioni elenco"
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11857 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11858 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11859 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11861 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11862 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11863 msgid "Enumerate Options"
11864 msgstr "Opzioni enumerazione"
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11867 msgid "Description Options"
11868 msgstr "Opzioni descrizione"
11870 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11872 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11876 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11877 msgid "Enumerate-Resume"
11878 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11881 msgid "Number Equations by Section"
11882 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11884 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11894 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11898 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11900 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11901 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11903 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11904 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11908 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11912 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11913 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11914 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11917 msgid "Europass CV (2013)"
11918 msgstr "Europass CV (2013)"
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11922 #: lib/examples/Articles:0
11923 msgid "Curricula Vitae"
11924 msgstr "Curricula Vitae"
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11934 msgstr "Nome a piede:"
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11937 msgid "Name (footer):"
11938 msgstr "Nome (a piede):"
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11942 msgstr "Cellulare:"
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11945 msgid "Mobile phone number"
11946 msgstr "Numero cellulare"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11958 msgid "InstantMessaging"
11959 msgstr "Messagistica istantanea"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11962 msgid "Instant Messaging:"
11963 msgstr "Messagistica istantanea:"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11970 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11971 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11975 msgstr "Data di nascita"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11978 msgid "Date of birth:"
11979 msgstr "Data di nascita:"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11982 msgid "Nationality"
11983 msgstr "Nazionalità"
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11986 msgid "Nationality:"
11987 msgstr "Nazionalità:"
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11998 msgid "BeforePicture"
11999 msgstr "Ante immagine"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12002 msgid "Space before picture:"
12003 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12014 msgid "Resize photo to this width"
12015 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12018 msgid "AfterPicture"
12019 msgstr "Post immagine"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12022 msgid "Space after picture:"
12023 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12027 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12028 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12029 msgid "Vertical Space"
12030 msgstr "Spazio verticale"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12034 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12035 msgid "Additional vertical space"
12036 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12044 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12045 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12048 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12054 msgstr "Inserto per dato"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12062 msgstr "Titolo del dato"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12065 msgid "Title item:"
12066 msgstr "Titolo dato:"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12070 msgstr "Livello del titolo"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12073 msgid "Title level:"
12074 msgstr "Livello titolo:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12077 msgid "Text (right side)"
12078 msgstr "Testo (lato destro)"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12089 msgid "BlueItemInset"
12090 msgstr "Inserto per dato blu"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12093 msgid "Blue subitems"
12094 msgstr "Sottodati blu"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12098 msgstr "Dato grande"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12102 msgstr "Dato grande:"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12106 msgstr "Elenco ECV"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12109 msgid "MotherTongue"
12110 msgstr "Madrelingua"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12113 msgid "Mother Tongue:"
12114 msgstr "Madrelingua:"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12118 msgstr "Etichetta Lingua"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12121 msgid "Language Header:"
12122 msgstr "Etichetta Lingua:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12129 msgid "Name of the language"
12130 msgstr "Nome della lingua"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12137 msgid "Level how good you think you can listen"
12138 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12145 msgid "Level how good you think you can read"
12146 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12149 msgid "Interaction"
12150 msgstr "Interazione"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12153 msgid "Level how good you think you can conversate"
12154 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12158 msgstr "Produzione"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12161 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12162 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12165 msgid "LastLanguage"
12166 msgstr "Ultima Lingua"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12169 msgid "Last Language:"
12170 msgstr "Ultima Lingua:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12174 msgstr "Riferimento Lingua"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12177 msgid "Language Footer:"
12178 msgstr "Riferimento Lingua:"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12186 msgstr "Fine del CV"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12189 #: lib/layouts/soul.module:51
12191 msgstr "Evidenziato"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12195 msgstr "CV europeo"
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12198 msgid "Footer name:"
12199 msgstr "Nome a piede:"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12207 msgstr "Dimensione"
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12210 msgid "Size the photo is resized to"
12211 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12218 msgid "The title as it appears in the header"
12219 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12222 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12223 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12226 msgid "BulletedItem"
12227 msgstr "Dato puntato"
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12230 msgid "Bulleted Item:"
12231 msgstr "Dato puntato:"
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12238 msgid "Begin of CV"
12239 msgstr "Inizio del CV"
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12242 msgid "PersonalInfo"
12243 msgstr "Dati Personali"
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12246 msgid "Personal Info"
12247 msgstr "Dati Personali"
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12250 msgid "VerticalSpace"
12251 msgstr "Spazio verticale"
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12254 msgid "Vertical space"
12255 msgstr "Spazio verticale"
12257 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12258 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12259 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12261 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12262 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12263 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12265 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12266 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12269 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12270 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12271 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12273 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12274 msgid "Number Figures by Section"
12275 msgstr "Numera figure per sezione"
12277 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12279 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12280 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12282 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12283 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12285 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12286 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12287 msgstr "Correzione caratteri cm"
12289 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12291 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12292 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12293 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12295 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12296 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12297 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12301 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12302 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12304 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12306 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12307 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12308 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12309 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12310 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12311 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12312 "newer LaTeX distributions."
12314 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12315 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12316 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12317 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12318 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12319 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12320 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12321 "distribuzioni di LaTeX."
12323 #: lib/layouts/fixme.module:2
12324 msgid "FiXme Notes"
12325 msgstr "Note FIXme"
12327 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12328 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12329 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12330 msgid "Annotation & Revision"
12331 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12333 #: lib/layouts/fixme.module:12
12335 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12336 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12337 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12338 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12339 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12340 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12341 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12342 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12344 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12345 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12346 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12347 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12348 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12349 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12350 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12351 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12352 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12354 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12358 #: lib/layouts/fixme.module:24
12359 msgid "List of FIXMEs"
12360 msgstr "Elenco di FIXME"
12362 #: lib/layouts/fixme.module:38
12363 msgid "[List of FIXMEs]"
12364 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12366 #: lib/layouts/fixme.module:54
12368 msgstr "Fixme nota"
12370 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12371 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12372 msgid "Fixme Note Options|s"
12373 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12375 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12376 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12377 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12378 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12380 #: lib/layouts/fixme.module:75
12381 msgid "Fixme Warning"
12382 msgstr "Fixme avvertenza"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:77
12386 msgstr "Avvertenza"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:81
12389 msgid "Fixme Error"
12390 msgstr "Fixme errore"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12398 #: lib/layouts/fixme.module:87
12399 msgid "Fixme Fatal"
12400 msgstr "Fixme fatale"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:89
12406 #: lib/layouts/fixme.module:98
12407 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12408 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:100
12411 msgid "Fixme (Targeted)"
12412 msgstr "Fixme (mirata)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:110
12415 msgid "Fixme Note|x"
12416 msgstr "Nota fixme|x"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:112
12419 msgid "Insert the FIXME note here"
12420 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:117
12423 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12424 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:119
12427 msgid "Warning (Targeted)"
12428 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:123
12431 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12432 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:125
12435 msgid "Error (Targeted)"
12436 msgstr "Errore (mirata)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:129
12439 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12440 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:131
12443 msgid "Fatal (Targeted)"
12444 msgstr "Fatale (mirata)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:140
12447 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:142
12451 msgid "Fixme (Multipar)"
12452 msgstr "Fixme (multipar)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12455 msgid "Fixme Summary"
12456 msgstr "Fixme riepilogo"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12459 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12460 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:160
12463 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12464 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:162
12467 msgid "Warning (Multipar)"
12468 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:166
12471 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12472 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:168
12475 msgid "Error (Multipar)"
12476 msgstr "Errore (multipar)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:172
12479 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12480 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:174
12483 msgid "Fatal (Multipar)"
12484 msgstr "Fatale (multipar)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:183
12487 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12488 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:185
12491 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12492 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:201
12495 msgid "Annotated Text"
12496 msgstr "Testo annotato"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:203
12499 msgid "Annotated Text|x"
12500 msgstr "Testo annotato|s"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:204
12503 msgid "Insert the text to annotate here"
12504 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:209
12507 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12508 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:211
12511 msgid "Warning (MP Targ.)"
12512 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:215
12515 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12516 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:217
12519 msgid "Error (MP Targ.)"
12520 msgstr "Errore (MP mir.)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:221
12523 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12524 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:223
12527 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12528 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:233
12534 #: lib/layouts/fixme.module:237
12538 #: lib/layouts/fixme.module:241
12542 #: lib/layouts/fixme.module:245
12544 msgstr "FxWarning*"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:249
12550 #: lib/layouts/fixme.module:253
12554 #: lib/layouts/fixme.module:257
12558 #: lib/layouts/fixme.module:261
12562 #: lib/layouts/foils.layout:3
12566 #: lib/layouts/foils.layout:45
12570 #: lib/layouts/foils.layout:65
12571 msgid "ShortFoilhead"
12572 msgstr "Foilhead breve"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:71
12575 msgid "Rotatefoilhead"
12576 msgstr "Foilhead ruotato"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:77
12579 msgid "ShortRotatefoilhead"
12580 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:86
12584 msgstr "Elenco segnato"
12586 #: lib/layouts/foils.layout:102
12590 #: lib/layouts/foils.layout:116
12592 msgstr "Elenco crociato"
12594 #: lib/layouts/foils.layout:132
12598 #: lib/layouts/foils.layout:189
12600 msgstr "Il mio logo"
12602 #: lib/layouts/foils.layout:198
12604 msgstr "Il mio logo:"
12606 #: lib/layouts/foils.layout:207
12607 msgid "Restriction"
12608 msgstr "Restrizione"
12610 #: lib/layouts/foils.layout:211
12611 msgid "Restriction:"
12612 msgstr "Restrizione:"
12614 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12615 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12617 msgstr "Teorema #."
12619 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12620 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12624 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12625 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12626 msgid "Corollary #."
12627 msgstr "Corollario #."
12629 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12630 msgid "Proposition #."
12631 msgstr "Proposizione #."
12633 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12634 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12635 msgid "Definition #."
12636 msgstr "Definizione #."
12638 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12643 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12648 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12651 msgstr "Corollario*"
12653 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12655 msgid "Proposition*"
12656 msgstr "Proposizione*"
12658 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12659 msgid "Proposition."
12660 msgstr "Proposizione."
12662 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12664 msgid "Definition*"
12665 msgstr "Definizione*"
12667 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12668 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12669 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12671 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12673 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12674 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12675 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12676 "where you want the endnotes to appear."
12678 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12679 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12680 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12681 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12682 "apparire le note finali."
12684 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12685 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12686 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12688 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12690 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12691 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12692 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12693 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12694 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12696 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12697 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12698 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12699 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12700 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12701 "apparire le note finali."
12703 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12704 msgid "French Letter (frletter)"
12705 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12708 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12709 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12725 msgstr "Supplemento"
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12729 msgstr "Supplemento:"
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12740 msgid "ReturnAddress"
12741 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12744 msgid "ReturnAddress:"
12745 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12748 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12750 msgstr "Nostro riferimento:"
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12753 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12755 msgstr "Vostro riferimento:"
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12759 msgstr "Vostra lettera:"
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12803 msgstr "Codice bancario"
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12807 msgstr "Codice bancario:"
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12810 msgid "BankAccount"
12811 msgstr "Accredito bancario"
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12814 msgid "BankAccount:"
12815 msgstr "Accredito bancario:"
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12819 msgid "PostalComment"
12820 msgstr "Classificazione"
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12823 msgid "PostalComment:"
12824 msgstr "Classificazione:"
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12828 msgstr "Riferimento:"
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12835 msgid "G-Brief (V. 2)"
12836 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12840 msgstr "Nome riga A"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12844 msgstr "Nome riga A:"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12848 msgstr "Nome riga B"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12852 msgstr "Nome riga B:"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12856 msgstr "Nome riga C"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12860 msgstr "Nome riga C:"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12864 msgstr "Nome riga D"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12868 msgstr "Nome riga D:"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12872 msgstr "Nome riga E"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12876 msgstr "Nome riga E:"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12880 msgstr "Nome riga F"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12884 msgstr "Nome riga F:"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12888 msgstr "Nome riga G"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12892 msgstr "Nome riga G:"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12895 msgid "AddressRowA"
12896 msgstr "Indirizzo riga A"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12899 msgid "AddressRowA:"
12900 msgstr "Indirizzo riga A:"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12903 msgid "AddressRowB"
12904 msgstr "Indirizzo riga B"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12907 msgid "AddressRowB:"
12908 msgstr "Indirizzo riga B:"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12911 msgid "AddressRowC"
12912 msgstr "Indirizzo riga C"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12915 msgid "AddressRowC:"
12916 msgstr "Indirizzo riga C:"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12919 msgid "AddressRowD"
12920 msgstr "Indirizzo riga D"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12923 msgid "AddressRowD:"
12924 msgstr "Indirizzo riga D:"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12927 msgid "AddressRowE"
12928 msgstr "Indirizzo riga E"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12931 msgid "AddressRowE:"
12932 msgstr "Indirizzo riga E:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12935 msgid "AddressRowF"
12936 msgstr "Indirizzo riga F"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12939 msgid "AddressRowF:"
12940 msgstr "Indirizzo riga F:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12943 msgid "TelephoneRowA"
12944 msgstr "Telefono riga A"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12947 msgid "TelephoneRowA:"
12948 msgstr "Telefono riga A:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12951 msgid "TelephoneRowB"
12952 msgstr "Telefono riga B"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12955 msgid "TelephoneRowB:"
12956 msgstr "Telefono riga B:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12959 msgid "TelephoneRowC"
12960 msgstr "Telefono riga C"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12963 msgid "TelephoneRowC:"
12964 msgstr "Telefono riga C:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12967 msgid "TelephoneRowD"
12968 msgstr "Telefono riga D"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12971 msgid "TelephoneRowD:"
12972 msgstr "Telefono riga D:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12975 msgid "TelephoneRowE"
12976 msgstr "Telefono riga E"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12979 msgid "TelephoneRowE:"
12980 msgstr "Telefono riga E:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12983 msgid "TelephoneRowF"
12984 msgstr "Telefono riga F"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12987 msgid "TelephoneRowF:"
12988 msgstr "Telefono riga F:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12991 msgid "InternetRowA"
12992 msgstr "Internet riga A"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12995 msgid "InternetRowA:"
12996 msgstr "Internet riga A:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12999 msgid "InternetRowB"
13000 msgstr "Internet riga B"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13003 msgid "InternetRowB:"
13004 msgstr "Internet riga B:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13007 msgid "InternetRowC"
13008 msgstr "Internet riga C"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13011 msgid "InternetRowC:"
13012 msgstr "Internet riga C:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13015 msgid "InternetRowD"
13016 msgstr "Internet riga D"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13019 msgid "InternetRowD:"
13020 msgstr "Internet riga D:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13023 msgid "InternetRowE"
13024 msgstr "Internet riga E"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13027 msgid "InternetRowE:"
13028 msgstr "Internet riga E:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13031 msgid "InternetRowF"
13032 msgstr "Internet riga F"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13035 msgid "InternetRowF:"
13036 msgstr "Internet riga F:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13040 msgstr "Banca riga A"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13044 msgstr "Banca riga A:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13048 msgstr "Banca riga B"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13052 msgstr "Banca riga B:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13056 msgstr "Banca riga C"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13060 msgstr "Banca riga C:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13064 msgstr "Banca riga D"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13068 msgstr "Banca riga D:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13072 msgstr "Banca riga E"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13076 msgstr "Banca riga E:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13080 msgstr "Banca riga F"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13084 msgstr "Banca riga F:"
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13087 msgid "GraphicBoxes"
13088 msgstr "Caselle Grafiche"
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13096 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13097 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13101 msgstr "Casella riflessione"
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13105 msgstr "Casella scalatura"
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13112 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13113 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13120 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13121 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13125 msgstr "Casella ridimensionamento"
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13128 msgid "Width of the box"
13129 msgstr "Larghezza della casella"
13131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13132 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13133 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13137 msgstr "Casella rotazione"
13139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13144 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13146 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13154 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13155 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13157 #: lib/layouts/hanging.module:2
13158 msgid "Hanging Paragraphs"
13159 msgstr "Paragrafi con rientro"
13161 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13162 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13163 msgid "Paragraph Styles"
13164 msgstr "Stile paragrafo"
13166 #: lib/layouts/hanging.module:7
13168 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13169 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13172 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13173 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13174 "righe successive sono indentate."
13176 #: lib/layouts/hanging.module:17
13180 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13181 msgid "Hebrew Article"
13182 msgstr "Articolo ebraico"
13184 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13186 msgstr "Asserzione #."
13188 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13190 msgstr "Osservazioni"
13192 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13194 msgstr "Osservazioni #."
13196 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13199 msgstr "Dimostrazione:"
13201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13202 msgid "Hebrew Letter"
13203 msgstr "Lettera ebraica"
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13213 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13217 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13219 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13221 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13225 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13229 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13231 msgstr "Continuando"
13233 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13234 msgid "(continuing)"
13235 msgstr "(continuando)"
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13239 msgstr "Transizione"
13241 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13242 msgid "TITLE OVER:"
13243 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13249 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13250 msgid "INTERCUT WITH:"
13251 msgstr "INTERCUT CON:"
13253 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13255 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13258 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13262 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13266 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13267 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13268 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13270 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13271 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13272 msgid "Academic Field Specifics"
13273 msgstr "Campi accademici specifici"
13275 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13277 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13278 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13279 "in LyX's examples folder."
13281 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13282 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13283 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13287 msgstr "Numero H-P"
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13290 msgid "H-P statement"
13291 msgstr "Dichiarazione H-P"
13293 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13294 msgid "Statement Text"
13295 msgstr "Testo della dichiarazione"
13297 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13298 msgid "Text for statements that require some information"
13299 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13302 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13303 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13306 msgid "Author Names"
13307 msgstr "Nomi autori"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13310 msgid "Author names that will appear in the header line"
13311 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13324 msgid "Classification Codes"
13325 msgstr "Codici Classificazione"
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13328 msgid "TableCaption"
13329 msgstr "Didascalia tabella:"
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13332 msgid "Table caption"
13333 msgstr "Didascalia tabella"
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13340 msgid "Cite reference"
13341 msgstr "Riferimento citato"
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13352 msgid "Numbering Scheme"
13353 msgstr "Schema numerazione"
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13357 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13360 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13368 msgid "Corollary \\thecorollary."
13369 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13376 msgid "Lemma \\thelemma."
13377 msgstr "Lemma \\thelemma."
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13384 msgid "Proposition \\theproposition."
13385 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13389 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13405 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13417 msgid "Question \\thequestion."
13418 msgstr "Quesito \\thequestion."
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13424 msgid "Claim \\theclaim."
13425 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13432 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13433 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13437 msgstr "Proposizione"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13440 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13441 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13444 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13452 msgid "Prop(osition)"
13453 msgstr "Prop(osizione)"
13455 #: lib/layouts/initials.module:2
13456 msgid "Initials (Drop Caps)"
13457 msgstr "Capolettere"
13459 #: lib/layouts/initials.module:7
13461 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13462 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13464 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13465 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13468 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13469 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13470 #: lib/layouts/initials.module:40
13472 msgstr "Capolettera"
13474 #: lib/layouts/initials.module:36
13475 msgid "Option(s) for the initial"
13476 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13478 #: lib/layouts/initials.module:41
13479 msgid "Initial letter(s)"
13480 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13482 #: lib/layouts/initials.module:45
13483 msgid "Rest of Initial"
13486 #: lib/layouts/initials.module:46
13487 msgid "Rest of initial word or text"
13488 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13491 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13492 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13495 msgid "Short title that will appear in header line"
13496 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13525 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13526 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13528 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13532 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13533 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13534 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13536 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13538 msgstr "sottoposto"
13540 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13541 msgid "submit to paper:"
13542 msgstr "sottoposto a:"
13544 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13545 msgid "Bibliography (plain)"
13546 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13549 msgid "Bibliography heading"
13550 msgstr "Intestazione bibliografica"
13552 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13553 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13554 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13556 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13560 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13562 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13564 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13566 msgstr "Commissione"
13568 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13569 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13570 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13574 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13577 msgid "\\thesection."
13578 msgstr "\\thesection."
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13581 msgid "\\thesection"
13582 msgstr "\\thesection"
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13585 msgid "\\thesubsection."
13586 msgstr "\\thesubsection."
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13589 msgid "\\thesubsubsection."
13590 msgstr "\\thesubsubsection."
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13593 msgid "Main Author"
13594 msgstr "Autore principale"
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13598 msgid "Affiliation Key"
13599 msgstr "Chiave di affiliazione"
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13602 msgid "Affiliation key of the author"
13603 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13619 msgid "Affiliation key of the co-author"
13620 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13623 msgid "Short Author"
13624 msgstr "Autore breve"
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13627 msgid "Short author:"
13628 msgstr "Autore breve:"
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13631 msgid "Affiliation key"
13632 msgstr "Chiave di affiliazione"
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13636 msgstr "Parola chiave:"
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13647 msgid "PDB reference"
13648 msgstr "Riferimento PDB"
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13651 msgid "PDB reference:"
13652 msgstr "Riferimento PDB:"
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13655 msgid "Optional name"
13656 msgstr "Nome opzionale"
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13659 msgid "NDB reference"
13660 msgstr "Riferimento NDB"
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13663 msgid "NDB reference:"
13664 msgstr "Riferimento NDB:"
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13670 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13671 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13672 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13674 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13675 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13676 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13678 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13679 msgid "Alternative Affiliation"
13680 msgstr "Affiliazione alt."
13682 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13683 msgid "Affiliation Prefix"
13684 msgstr "Prefisso affiliazione"
13686 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13687 msgid "A prefix like 'Also at '"
13688 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13690 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13691 msgid "PACS numbers:"
13692 msgstr "Numeri PACS:"
13694 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13695 msgid "Preprint number"
13696 msgstr "Numero prestampa"
13698 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13699 msgid "Preprint number:"
13700 msgstr "Numero prestampa:"
13702 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13703 msgid "Online citation"
13704 msgstr "Citazione in linea"
13706 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13707 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13708 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13710 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13711 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13712 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13714 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13715 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13716 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13718 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13719 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13720 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13722 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13723 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13724 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13726 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13727 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13728 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13730 #: lib/layouts/jss.layout:111
13731 msgid "Plain Keywords"
13732 msgstr "Parole chiave semplici"
13734 #: lib/layouts/jss.layout:114
13735 msgid "Plain Keywords:"
13736 msgstr "Parole chiave semplici:"
13738 #: lib/layouts/jss.layout:117
13739 msgid "Plain Title"
13740 msgstr "Titolo semplice"
13742 #: lib/layouts/jss.layout:120
13743 msgid "Plain Title:"
13744 msgstr "Titolo semplice:"
13746 #: lib/layouts/jss.layout:126
13747 msgid "Short Title:"
13748 msgstr "Titolo breve:"
13750 #: lib/layouts/jss.layout:129
13751 msgid "Plain Author"
13752 msgstr "Autore semplice"
13754 #: lib/layouts/jss.layout:132
13755 msgid "Plain Author:"
13756 msgstr "Autore semplice:"
13758 #: lib/layouts/jss.layout:135
13762 #: lib/layouts/jss.layout:137
13766 #: lib/layouts/jss.layout:160
13770 #: lib/layouts/jss.layout:162
13774 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13775 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13779 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13783 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13785 msgstr "Spezzone di odice"
13787 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13789 msgstr "Codice di ingresso"
13791 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13792 msgid "Code Output"
13793 msgstr "Codice di uscita"
13795 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13800 msgid "AddressForOffprints"
13801 msgstr "Indirizzo per estratti"
13803 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13804 msgid "Address for Offprints:"
13805 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13807 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13808 msgid "RunningTitle"
13809 msgstr "Titolo corrente"
13811 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13812 msgid "Rnw (knitr)"
13813 msgstr "Rnw (knitr)"
13815 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13816 #: lib/layouts/sweave.module:3
13817 msgid "Literate Programming"
13818 msgstr "Programmazione esperta"
13820 #: lib/layouts/knitr.module:7
13822 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13823 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13824 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13826 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13827 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13828 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13829 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13831 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13832 #: lib/layouts/sweave.module:14
13833 msgid "Knitr Chunk"
13834 msgstr "Knitr Chunk"
13836 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13837 msgid "Sweave Options"
13838 msgstr "Opzioni sweave"
13840 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13841 msgid "Sweave opts"
13842 msgstr "Opz. sweave"
13844 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13845 msgid "S/R expression"
13846 msgstr "Espressione S/R"
13848 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13852 #: lib/layouts/landscape.module:2
13853 msgid "Landscape Document Parts"
13856 #: lib/layouts/landscape.module:6
13857 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13858 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13860 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13864 #: lib/layouts/landscape.module:26
13865 msgid "Landscape (Floating)"
13866 msgstr "Landscape (Floating)"
13868 #: lib/layouts/landscape.module:29
13869 msgid "Landscape (floating)"
13870 msgstr "Landscape (floating)"
13872 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13873 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13874 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13876 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13877 msgid "Letter (Standard Class)"
13878 msgstr "Lettera (classe standard)"
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "French Letter (lettre)"
13882 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13885 msgid "NoTelephone"
13886 msgstr "NoTelefono"
13888 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13904 msgid "Post Scriptum"
13905 msgstr "Post Scriptum"
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13908 msgid "EndOfMessage"
13909 msgstr "Fine messaggio"
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13915 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13919 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13921 msgstr "Intestazioni"
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13940 msgid "EndOfMessage."
13941 msgstr "Fine messaggio."
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13945 msgstr "Fine file."
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13952 msgid "LilyPond Music Notation"
13953 msgstr "Spartito LilyPond"
13955 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13957 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13958 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13960 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13962 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13965 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13966 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13970 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13971 msgid "LilyPond Options"
13972 msgstr "Opzioni LilyPond"
13974 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13976 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13979 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13980 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13983 #: lib/examples/Articles:0
13984 msgid "Linguistics"
13985 msgstr "Linguistica"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13989 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13990 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13993 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13994 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13995 "di esempio linguistic.lyx."
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13998 msgid "(\\arabic{example})"
13999 msgstr "(\\arabic{example})"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14002 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14003 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14006 msgid "(\\arabic{examplei})"
14007 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14013 msgstr "Sottoesempio"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14016 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14017 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14020 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14021 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14024 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14025 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14036 msgid "Numbered Example (multiline)"
14037 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14040 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14041 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14044 msgid "Custom Numbering|s"
14045 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14048 msgid "Customize the numeration"
14049 msgstr "Personalizza la numerazione"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14052 msgid "Subexamples options"
14053 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14056 msgid "Subexamples options|s"
14057 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14060 msgid "Add subexamples options here"
14061 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14064 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14065 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14072 msgid "Gloss options"
14073 msgstr "Opzioni di glossa"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14076 msgid "Gloss Options|s"
14077 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14080 msgid "Add digloss options here"
14081 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14084 msgid "Interlinear Gloss"
14085 msgstr "Glossa interlineare"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14088 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14089 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14092 msgid "Translation"
14093 msgstr "Traduzione"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14096 msgid "Gloss Translation"
14097 msgstr "Traduzione glossa"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14100 msgid "Add a free translation for the gloss"
14101 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14104 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14105 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14109 msgstr "Tri-Glossa"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14112 msgid "Add trigloss options here"
14113 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14116 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14117 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14120 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14121 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14124 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14125 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14128 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14129 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14132 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14133 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14136 msgid "Add a translation for the glosse"
14137 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14140 msgid "GroupGlossedWords"
14141 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14148 msgid "Structure Tree"
14149 msgstr "Struttura albero"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14160 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14161 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14168 msgid "DRS Referents"
14169 msgstr "Referenti DRS"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14172 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14173 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14180 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14181 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14185 msgstr "IfThen-DRS"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14188 msgid "If-Then DRS"
14189 msgstr "If-Then DRS"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14193 msgid "Then-Referents"
14194 msgstr "Referenti-then"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14199 msgid "DRS Then-Referents"
14200 msgstr "DRS Then-Referents"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14204 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14205 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14209 msgid "Then-Conditions"
14210 msgstr "Condizioni-then"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14214 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14215 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14226 msgid "Conditional DRS"
14227 msgstr "DRS condizionale"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14234 msgid "DRS Condition"
14235 msgstr "Condizione DRS"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14238 msgid "Add the DRS condition here"
14239 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14246 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14247 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14250 msgid "Duplex Condition DRS"
14251 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14258 msgid "DRS Quantifier"
14259 msgstr "Quantificatore DRS"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14262 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14263 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14266 msgid "Quant. Var."
14267 msgstr "Var. Quant."
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14270 msgid "DRS Quantifier Variable"
14271 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14274 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14275 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14286 msgid "Negated DRS"
14287 msgstr "DRS negato"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14298 msgid "DRS with Sentence above"
14299 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14306 msgid "DRS Sentence"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14310 msgid "Add the sentence here"
14311 msgstr "Inserire qui la frase"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14315 msgstr "Espressione"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14331 msgstr "Significato"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14335 msgstr "significato"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14346 msgid "List of Tableaux"
14347 msgstr "Elenco dei tableau"
14349 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14353 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14354 msgid "Literate programming"
14355 msgstr "Programmazione esperta"
14357 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14362 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14363 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14366 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14367 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14369 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14375 msgid "Running LaTeX Title"
14376 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14380 msgstr "Titolo indice"
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14384 msgstr "Titolo indice"
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14387 msgid "Author Running"
14388 msgstr "Autore corrente"
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14391 msgid "Author Running:"
14392 msgstr "Autore corrente:"
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14396 msgstr "Autore indice"
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14399 msgid "TOC Author:"
14400 msgstr "Autore indice:"
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14406 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14409 msgstr "Asserzione."
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14412 msgid "Conjecture #."
14413 msgstr "Congettura #."
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14417 msgstr "Esempio #."
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14420 msgid "Exercise #."
14421 msgstr "Esercizio #."
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14429 msgstr "Problema #."
14431 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14439 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14440 msgid "Property #."
14441 msgstr "Proprietà #."
14443 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14444 msgid "Question #."
14445 msgstr "Quesito #."
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14449 msgstr "Osservazione #."
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14452 msgid "Solution #."
14453 msgstr "Soluzione #."
14455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14456 msgid "Logical Markup"
14457 msgstr "Marcatura logica"
14459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14460 msgid "Text Markup"
14461 msgstr "Marcatura testo"
14463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14468 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14473 msgstr "Sostantivazione"
14475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14477 msgstr "sostantivo"
14479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14481 msgstr "Enfatizzazione"
14483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14485 msgstr "enfatizzato"
14487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14500 msgid "Mathematical Monthly article"
14501 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14504 msgid "Abbreviated Title"
14505 msgstr "Titolo abbreviato"
14507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14508 msgid "Biographies"
14511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14512 msgid "Author Biography"
14513 msgstr "Biografia autore"
14515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14516 msgid "Affiliation (include email):"
14517 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14520 msgid "Title of acknowledgment"
14521 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14526 msgstr "Osservazione*"
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14537 msgid "Short Title (TOC)|S"
14538 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14541 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14542 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14548 msgid "Short Title (Header)"
14549 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14552 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14553 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14561 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14562 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14565 msgid "The section as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14569 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14570 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14573 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14574 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14577 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14581 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14585 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14589 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14590 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14593 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14594 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14597 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14598 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14601 msgid "Chapterprecis"
14602 msgstr "Sommario del capitolo"
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14609 msgid "Epigraph Source|S"
14610 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14617 msgid "The source/author of this epigraph"
14618 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14622 msgstr "Titolo poesia"
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14625 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14626 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14629 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14630 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14634 msgstr "Titolo poesia*"
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14641 msgid "Endnotes (all)"
14642 msgstr "Note finali (tutte)"
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14645 msgid "Endnotes (sectioned)"
14646 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14648 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14649 msgid "Minimalistic Insets"
14650 msgstr "Inserti minimalistici"
14652 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14653 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14655 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14659 msgstr "CV moderno"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14670 msgid "Style Options"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14674 msgid "Options for the CV style"
14675 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14682 msgid "CV Color Scheme:"
14683 msgstr "Schema colore CV:"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14690 msgid "CV Icon Set:"
14691 msgstr "Set di icone CV:"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14694 msgid "CVColumnWidth"
14695 msgstr "Larghezza colonna CV"
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14698 msgid "Column Width:"
14699 msgstr "Larghezza colonna:"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14702 msgid "PDF Page Mode"
14703 msgstr "Modo pagina PDF"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14706 msgid "PDF Page Mode:"
14707 msgstr "Modo pagina PDF:"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14718 msgid "Family Name:"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14723 msgstr "Opzione riga 1"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14726 msgid "Optional address line"
14727 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14731 msgstr "Opzione riga 2"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14738 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14739 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14750 msgid "Name of the social network"
14751 msgstr "Nome del social network"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14755 msgstr "Info extra"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14758 msgid "Extra Info:"
14759 msgstr "Informazioni extra:"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14766 msgid "Height the photo is resized to"
14767 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14774 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14775 msgstr "Spessore della cornice"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14778 msgid "EmptySection"
14779 msgstr "Sezione vuota"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14782 msgid "Empty Section"
14783 msgstr "Sezione vuota"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14786 msgid "CloseSection"
14787 msgstr "Chiusura sezione"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14794 msgid "Optional width"
14795 msgstr "Larghezza opzionale"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14799 msgstr "Intestazione"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14802 msgid "Header content"
14803 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14814 msgid "Degree or job title"
14815 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14818 msgid "Institution or employer"
14819 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14822 msgid "Localization"
14823 msgstr "Localizzazione"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14826 msgid "City or country"
14827 msgstr "Città o paese"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14834 msgid "Grade or other info"
14835 msgstr "Grado o altre informazioni"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14842 msgid "ItemWithComment"
14843 msgstr "Dato con commento"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14846 msgid "Item with Comment:"
14847 msgstr "Dato con commento:"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14855 msgstr "Dato puntato"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14859 msgstr "Dato puntato:"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14863 msgstr "Dato doppio"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14866 msgid "Double Item:"
14867 msgstr "Dato doppio:"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14870 msgid "Left Summary"
14871 msgstr "Riepilogo sinistro"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14874 msgid "Left summary"
14875 msgstr "Riepilogo sinistro"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14879 msgstr "Testo sinistro"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14883 msgstr "Testo sinistro"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14886 msgid "Right Summary"
14887 msgstr "Riepilogo destro"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14890 msgid "Right summary"
14891 msgstr "Riepilogo destro"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14894 msgid "DoubleListItem"
14895 msgstr "Dato puntato doppio"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14898 msgid "Double List Item:"
14899 msgstr "Dato puntato doppio:"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14903 msgstr "Primo dato"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14907 msgstr "Primo dato"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14914 msgid "MakeCVtitle"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14918 msgid "Make CV Title"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14922 msgid "MakeLetterTitle"
14923 msgstr "Titolo lettera"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14926 msgid "Make Letter Title"
14927 msgstr "Titolo lettera"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14930 msgid "MakeLetterClosing"
14931 msgstr "Chiusura lettera"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14934 msgid "Close Letter"
14935 msgstr "Chiusura lettera"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14939 msgstr "Destinatario"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14942 msgid "Company Name"
14943 msgstr "Nome società"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14946 msgid "Company name"
14947 msgstr "Nome società"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14954 msgid "Alternative Name"
14955 msgstr "Nome alternativo"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14958 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14959 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14965 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14966 msgid "Multiple Columns"
14967 msgstr "Colonne multiple"
14969 #: lib/layouts/multicol.module:8
14971 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14972 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14973 "detailed description of multiple columns."
14975 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14976 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14977 "riguardo alle colonne multiple."
14979 #: lib/layouts/multicol.module:20
14980 msgid "Number of Columns"
14981 msgstr "Numero di colonne"
14983 #: lib/layouts/multicol.module:21
14984 msgid "Insert the number of columns here"
14985 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14987 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14988 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14990 msgstr "Prefazione"
14992 #: lib/layouts/multicol.module:29
14993 msgid "An optional preface"
14994 msgstr "Un preambolo opzionale"
14996 #: lib/layouts/multicol.module:35
14997 msgid "Space Before Page Break"
14998 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15000 #: lib/layouts/multicol.module:36
15002 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15005 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15008 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15009 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15010 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15012 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15013 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15014 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15016 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15017 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15018 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15020 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15021 msgid "APA Style with Natbib"
15022 msgstr "Stile APA con natbib"
15024 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15026 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15027 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15028 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15030 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15031 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15032 "pacchetti natbib ed apacite."
15034 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15038 #: lib/layouts/noweb.module:6
15039 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15040 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15043 msgid "\\arabic{section}"
15044 msgstr "\\arabic{section}"
15046 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15047 msgid "\\arabic{chapter}"
15048 msgstr "\\arabic{chapter}"
15050 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15051 msgid "\\Alph{chapter}"
15052 msgstr "\\Alph{chapter}"
15054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15055 msgid "\\arabic{footnote}"
15056 msgstr "\\arabic{footnote}"
15058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15059 msgid "\\Roman{section}."
15060 msgstr "\\Roman{section}."
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15064 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15067 msgid "\\Alph{subsection}."
15068 msgstr "\\Alph{subsection}."
15070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15071 msgid "\\arabic{subsection}."
15072 msgstr "\\arabic{subsection}."
15074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15079 msgid "\\alph{subsubsection}."
15080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15083 msgid "\\alph{paragraph}."
15084 msgstr "\\alph{paragraph}."
15086 #: lib/layouts/paper.layout:3
15087 msgid "Paper (Standard Class)"
15088 msgstr "Paper (classe standard)"
15090 #: lib/layouts/paper.layout:155
15092 msgstr "Sottotitolo"
15094 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15095 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15096 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15098 #: lib/layouts/paralist.module:11
15100 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15101 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15102 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15103 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15104 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15105 "Specific Manuals."
15107 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15108 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15109 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15110 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15111 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15112 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15114 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15115 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15116 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15117 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15118 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15119 #: lib/layouts/paralist.module:135
15120 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15121 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15123 #: lib/layouts/paralist.module:49
15124 msgid "AsParagraphItem"
15125 msgstr "Elenco come paragrafo"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:53
15128 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15129 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15131 #: lib/layouts/paralist.module:58
15132 msgid "InParagraphItem"
15133 msgstr "Elenco in paragrafo"
15135 #: lib/layouts/paralist.module:62
15136 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15137 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15139 #: lib/layouts/paralist.module:67
15140 msgid "CompactItem"
15141 msgstr "Elenco compatto"
15143 #: lib/layouts/paralist.module:74
15144 msgid "Compact Itemize Options"
15145 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15147 #: lib/layouts/paralist.module:79
15148 msgid "AsParagraphEnum"
15149 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15151 #: lib/layouts/paralist.module:83
15152 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15153 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15155 #: lib/layouts/paralist.module:88
15156 msgid "InParagraphEnum"
15157 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15159 #: lib/layouts/paralist.module:92
15160 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15161 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15163 #: lib/layouts/paralist.module:97
15164 msgid "CompactEnum"
15165 msgstr "Enumerazione compatta"
15167 #: lib/layouts/paralist.module:104
15168 msgid "Compact Enumerate Options"
15169 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15171 #: lib/layouts/paralist.module:109
15172 msgid "AsParagraphDescr"
15173 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15175 #: lib/layouts/paralist.module:113
15176 msgid "As Paragraph Description Options"
15177 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15179 #: lib/layouts/paralist.module:118
15180 msgid "InParagraphDescr"
15181 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15183 #: lib/layouts/paralist.module:122
15184 msgid "In Paragraph Description Options"
15185 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15187 #: lib/layouts/paralist.module:127
15188 msgid "CompactDescr"
15189 msgstr "Descriz. compatta"
15191 #: lib/layouts/paralist.module:134
15192 msgid "Compact Description Options"
15193 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15196 msgid "PDF Comments"
15197 msgstr "Commenti PDF"
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15201 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15202 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15203 "and the package documentation for details."
15205 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15206 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15207 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15210 msgid "Define Avatar"
15211 msgstr "Avatar commento PDF"
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15214 msgid "PDF-comment"
15215 msgstr "Commenti PDF"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15218 msgid "PDF-comment avatar:"
15219 msgstr "Avatar commento PDF:"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15222 msgid "Name of the Avatar"
15223 msgstr "Nome avatar"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15226 msgid "Define PDF-Comment Style"
15227 msgstr "Stile commento PDF"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15230 msgid "PDF-comment style:"
15231 msgstr "Stile commento PDF:"
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15234 msgid "Name of the style"
15235 msgstr "Nome stile"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15238 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15239 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15242 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15243 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15246 msgid "Name of the list style"
15247 msgstr "Nome stile elenco"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15250 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15251 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15254 msgid "PDF-comment list style:"
15255 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15258 msgid "PDF-Comment-Setup"
15259 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15262 msgid "PDF (Setup)"
15263 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15266 msgid "PDF-Comment setup options"
15267 msgstr "Opzioni commento PDF"
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15275 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15279 msgid "PDF-Annotation"
15280 msgstr "Annotazione PDF"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15287 msgid "PDFComment Options"
15288 msgstr "Opzioni commento PDF"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15291 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15292 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15296 msgstr "Margine PDF"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15299 msgid "PDF (Margin)"
15300 msgstr "PDF (Margine)"
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15304 msgstr "Marcatura PDF"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15307 msgid "PDF (Markup)"
15308 msgstr "PDF (Marcatura)"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15311 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15312 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15315 msgid "PDF-Freetext"
15316 msgstr "Testo libero PDF"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15319 msgid "PDF (Freetext)"
15320 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15324 msgstr "Quadrato PDF"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15327 msgid "PDF (Square)"
15328 msgstr "PDF (quadrato)"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15332 msgstr "Cerchio PDF"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15335 msgid "PDF (Circle)"
15336 msgstr "PDF (cerchio)"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15344 msgstr "PDF (linea)"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15347 msgid "PDF-Sideline"
15348 msgstr "Linea laterale PDF"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15351 msgid "PDF (Sideline)"
15352 msgstr "PDF (linea laterale)"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15355 msgid "Insert the comment here"
15356 msgstr "Inserire qui il commento"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15360 msgstr "Replica PDF"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15363 msgid "PDF (Reply)"
15364 msgstr "PDF (Replica)"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15367 msgid "PDF-Tooltip"
15368 msgstr "Suggerimento PDF"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15371 msgid "PDF (Tooltip)"
15372 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15375 msgid "Tooltip Text"
15376 msgstr "Testo suggerimento"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15380 msgstr "Suggerimento"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15383 msgid "Insert the tooltip text here"
15384 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15387 msgid "List of PDF Comments"
15388 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15391 msgid "[List of PDF Comments]"
15392 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15395 msgid "List Options|s"
15396 msgstr "Elenco opzioni|z"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15399 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15400 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15404 msgstr "Modello PDF"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15408 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15409 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15410 "documentation of hyperref for details."
15412 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15413 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15414 "hyperref per i dettagli."
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15417 msgid "Begin PDF Form"
15418 msgstr "Inizio modello PDF"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15422 msgstr "Modello PDF"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15425 msgid "PDF Form Parameters"
15426 msgstr "Parametri modello PDF"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15433 msgid "Insert PDF form parameters here"
15434 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15437 msgid "End PDF Form"
15438 msgstr "Fine modello PDF"
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15441 msgid "PDF Link Setup"
15442 msgstr "Impostazioni link PDF"
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15445 msgid "PDF link setup"
15446 msgstr "Impostazioni link PDF"
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15450 msgstr "Campo testo"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15454 msgstr "Casella di spunta"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15458 msgstr "Menu scelta"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15465 msgid "Insert the label here"
15466 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15473 msgid "SubmitButton"
15474 msgstr "Pulsante di invio"
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15477 msgid "ResetButton"
15478 msgstr "Pulsante di ripristino"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15482 msgstr "Azione PDF"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15485 msgid "The name of the PDF action"
15486 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15489 msgid "Text Field Style"
15490 msgstr "Stile campo testo"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15493 msgid "Default text field style"
15494 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15497 msgid "Submit Button Style"
15498 msgstr "Stile pulsante di invio"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15501 msgid "Default submit button style"
15502 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15505 msgid "Push Button Style"
15506 msgstr "Stile pulsante"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15509 msgid "Default push button style"
15510 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15513 msgid "Check Box Style"
15514 msgstr "Stile casella di spunta"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15517 msgid "Default check box style"
15518 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15521 msgid "Reset Button Style"
15522 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15525 msgid "Default reset button style"
15526 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15529 msgid "List Box Style"
15530 msgstr "Stile casella lista"
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15533 msgid "Default list box style"
15534 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15537 msgid "Combo Box Style"
15538 msgstr "Stile casella combo"
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15541 msgid "Default combo box style"
15542 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15545 msgid "Popdown Box Style"
15546 msgstr "Stile casella popdown"
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15549 msgid "Default popdown box style"
15550 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15553 msgid "Radio Box Style"
15554 msgstr "Stile casella radio"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15557 msgid "Default radio box style"
15558 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15567 msgstr "TitoloLucido"
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15571 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15576 msgid "Slide Option"
15577 msgstr "Opzione lucido"
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15580 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15581 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15585 msgstr "Fine lucido"
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15593 msgstr "Lucido esteso"
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15597 msgstr "Lucido vuoto"
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15600 msgid "Empty slide:"
15601 msgstr "Lucido vuoto:"
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15604 msgid "Section Option"
15605 msgstr "Opzioni sezione"
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15608 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15609 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15612 msgid "Itemize Type"
15613 msgstr "Tipo elenco"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15616 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15617 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15620 msgid "ItemizeType1"
15621 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15624 msgid "Enumerate Type"
15625 msgstr "Tipo enumerazione"
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15628 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15629 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15632 msgid "EnumerateType1"
15633 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15637 msgstr "Due colonne"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15640 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15644 msgid "Left Column"
15645 msgstr "Colonna sinistra"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15648 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15650 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15654 msgid "Numbered List (Level 1)"
15655 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15659 msgid "Numbered List (Level 2)"
15660 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15663 msgid "Numbered List (Level 3)"
15664 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15667 msgid "Numbered List (Level 4)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15671 msgid "Bibliography Item"
15672 msgstr "Elemento bibliografico"
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15683 msgid "Overlay Specification|S"
15684 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15687 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15688 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15698 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15699 msgid "Recipe Book"
15700 msgstr "Libro ricette"
15702 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15703 msgid "\\thechapter"
15704 msgstr "\\thechapter"
15706 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15710 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15714 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15715 msgid "Ingredients"
15716 msgstr "Ingredienti"
15718 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15719 msgid "Ingredients Header"
15720 msgstr "Opzione ingredienti"
15722 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15723 msgid "Specify an optional ingredients header"
15724 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15726 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15727 msgid "Ingredients:"
15728 msgstr "Ingredienti:"
15730 #: lib/layouts/report.layout:3
15731 msgid "Report (Standard Class)"
15732 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15734 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15735 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15736 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15739 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15740 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15742 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15743 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15744 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15747 msgid "Affiliation (alternate)"
15748 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15751 msgid "Affiliation (alternate):"
15752 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15755 msgid "Alternate Affiliation Option"
15756 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15759 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15760 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15763 msgid "Affiliation (none)"
15764 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15767 msgid "No affiliation"
15768 msgstr "Nessuna affiliazione"
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15771 msgid "Electronic Address:"
15772 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15775 msgid "Electronic Address Option|s"
15776 msgstr "Opzione email"
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15779 msgid "Optional argument to the email command"
15780 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15783 msgid "Author URL Option"
15784 msgstr "Opzione URL autore"
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15787 msgid "Optional argument to the homepage command"
15788 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15795 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15796 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15799 msgid "acknowledgments"
15800 msgstr "riconoscimenti"
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15803 msgid "Ruled Table"
15804 msgstr "Tabella rigata"
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15813 msgstr "Volta pagina"
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15817 msgstr "Testo ampio"
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15824 msgid "List of Videos"
15825 msgstr "Elenco dei video"
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15833 msgstr "Collegamento flottante"
15835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15837 msgstr "Collegamento flottante"
15839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15840 msgid "lowercase text"
15841 msgstr "testo minuscolo"
15843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15844 msgid "Online cite"
15845 msgstr "Citazione in linea"
15847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15848 msgid "online cite"
15849 msgstr "Citazione in linea"
15851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15852 msgid "Text behind"
15853 msgstr "Testo dopo"
15855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15856 msgid "text behind the cite"
15857 msgstr "Testo dopo la citazione"
15859 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "REVTeX (V. 4)"
15861 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15863 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15864 msgid "AltAffiliation"
15865 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15867 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15868 msgid "PACS number:"
15869 msgstr "Numero PACS:"
15871 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15872 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15873 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15875 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15877 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15878 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15879 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15881 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15882 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15883 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15885 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15887 msgstr "Numero R-S"
15889 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15893 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15894 msgid "Safety phrase"
15895 msgstr "Frase di sicurezza"
15897 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15898 msgid "Phrase Text"
15899 msgstr "Testo frase"
15901 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15902 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15903 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15909 #: lib/layouts/ruby.module:2
15910 msgid "Ruby (Furigana)"
15911 msgstr "Ruby (Furigana)"
15913 #: lib/layouts/ruby.module:8
15915 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15916 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15917 "the TeX engine) or a fallback definition."
15919 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15920 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15921 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15923 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15927 #: lib/layouts/ruby.module:49
15929 msgstr "testo ruby"
15931 #: lib/layouts/ruby.module:50
15932 msgid "Ruby Text|R"
15933 msgstr "Testo ruby|r"
15935 #: lib/layouts/ruby.module:51
15936 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15937 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15945 msgstr "Conferenza"
15947 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15949 msgstr "Logo sinistro"
15951 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15953 msgstr "Logo sinistro:"
15955 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15957 msgstr "Dimensioni logo"
15959 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15960 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15961 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15963 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15965 msgstr "Logo destro"
15967 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15968 msgid "Right logo:"
15969 msgstr "Logo destro:"
15971 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15972 msgid "Caption Width"
15973 msgstr "Larghezza didascalia"
15975 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15976 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15977 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15979 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15980 msgid "KOMA-Script Article"
15981 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15983 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15984 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15985 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15987 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15988 msgid "KOMA-Script Book"
15989 msgstr "Libro KOMA-Script"
15991 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15992 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15993 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15996 msgid "\\alph{enumii})"
15997 msgstr "\\alph{enumii})"
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16001 msgstr "Aggiungi parte"
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16005 msgstr "Aggiungi capitolo"
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16009 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16010 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16014 msgstr "Aggiungi sezione"
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16018 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16022 msgstr "Aggiungi sezione*"
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16026 msgstr "Minisezione"
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16033 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16040 msgstr "Titolo di testa"
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16043 msgid "Uppertitleback"
16044 msgstr "Retro titolo superiore"
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16047 msgid "Lowertitleback"
16048 msgstr "Retro titolo inferiore"
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16052 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16075 msgid "Dictum Author"
16076 msgstr "Autore detto"
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16079 msgid "The author of this dictum"
16080 msgstr "L'autore di questo detto"
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16083 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16084 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16103 msgid "Specialmail"
16104 msgstr "Indirizzo speciale"
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16107 msgid "Specialmail:"
16108 msgstr "Indirizzo speciale:"
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16116 msgstr "Vostro riferimento"
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16120 msgstr "Vostra lettera"
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16123 msgid "Your letter of:"
16124 msgstr "Vostra lettera del:"
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16128 msgstr "Nostro riferimento"
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16135 msgid "Customer no.:"
16136 msgstr "Numero cliente:"
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16143 msgid "Invoice no.:"
16144 msgstr "Numero fattura:"
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16148 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16151 msgid "NextAddress"
16152 msgstr "Indirizzo successivo"
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16155 msgid "Next Address:"
16156 msgstr "Indirizzo successivo:"
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16159 msgid "Sender Name:"
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16163 msgid "Sender Phone:"
16164 msgstr "Telefono mittente:"
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16167 msgid "Sender Fax:"
16168 msgstr "Fax mittente:"
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16171 msgid "Sender E-Mail:"
16172 msgstr "E-Mail mittente:"
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16175 msgid "Sender URL:"
16176 msgstr "URL mittente:"
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16188 msgstr "Fine lettera"
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16191 msgid "End of letter"
16192 msgstr "Fine della lettera"
16194 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16195 msgid "KOMA-Script Report"
16196 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16199 msgid "Section Boxes"
16200 msgstr "Sezioni a blocchi"
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16204 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16206 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16207 "classe SciPoster."
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16211 msgstr "Blocco sezione"
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16214 msgid "Section Box"
16215 msgstr "Blocco sezione"
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16218 msgid "Section Box Width|S"
16219 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16222 msgid "Width of the section Box"
16223 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16225 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16227 msgstr "Intestazione"
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16230 msgid "Section Box Heading"
16231 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16234 msgid "Insert the section box header here"
16235 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16238 msgid "SubsectionBox"
16239 msgstr "Blocco sottosezione"
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16242 msgid "Subsection Box"
16243 msgstr "Blocco sottosezione"
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16246 msgid "SubsubsectionBox"
16247 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16250 msgid "Subsubsection Box"
16251 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16258 msgid "LandscapeSlide"
16259 msgstr "Lucido orizzontale"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16262 msgid "Landscape Slide"
16263 msgstr "Lucido orizzontale"
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16266 msgid "PortraitSlide"
16267 msgstr "Lucido verticale"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16270 msgid "Portrait Slide"
16271 msgstr "Lucido verticale"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16274 msgid "SlideHeading"
16275 msgstr "Intestazione lucido"
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16278 msgid "SlideSubHeading"
16279 msgstr "Sottointestazione lucido"
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16282 msgid "ListOfSlides"
16283 msgstr "Elenco lucidi"
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16286 msgid "List of Slides"
16287 msgstr "Elenco dei lucidi"
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16290 msgid "SlideContents"
16291 msgstr "Contenuto lucidi"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16294 msgid "Slide Contents"
16295 msgstr "Contenuto lucidi"
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16298 msgid "ProgressContents"
16299 msgstr "Contenuto (progresso)"
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16302 msgid "Progress Contents"
16303 msgstr "Contenuto (progresso)"
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16306 msgid "Landscape Slide:"
16307 msgstr "Lucido orizzontale:"
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16310 msgid "Portrait Slide:"
16311 msgstr "Lucido verticale:"
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16319 msgstr "Elenco/Indice"
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16322 msgid "[List Of Slides]"
16323 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16326 msgid "[Slide Contents]"
16327 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16330 msgid "[Progress Contents]"
16331 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16334 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16335 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16339 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16340 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16341 "standard Paragraph Shapes'."
16343 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16344 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16345 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16346 "Paragraph Shapes'."
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16350 msgstr "Etichetta CD"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16353 msgid "ShapedParagraphs"
16354 msgstr "Paragrafi sagomati"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16401 msgid "Triangle up"
16402 msgstr "Triangolo su"
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16405 msgid "Triangle down"
16406 msgstr "Triangolo giù"
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16409 msgid "Triangle left"
16410 msgstr "Triangolo sinistra"
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16413 msgid "Triangle right"
16414 msgstr "Triangolo destra"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16418 msgstr "Sagomatura"
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16421 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16422 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16425 msgid "Shape specification"
16426 msgstr "Specifica sagoma"
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16429 msgid "Specification of the shape"
16430 msgstr "Specificazione della sagoma"
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16434 msgstr "Sagomatura"
16436 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16437 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16438 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16442 msgid "Conjecture*"
16443 msgstr "Congettura*"
16445 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16450 msgstr "Algoritmo*"
16452 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16456 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16457 msgid "The title as it appears in the running headers"
16458 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16460 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16461 msgid "AMS subject classifications:"
16462 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16465 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16466 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16469 msgid "Name of the conference"
16470 msgstr "Nome della conferenza"
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16473 msgid "Conference:"
16474 msgstr "Conferenza:"
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16477 msgid "CopyrightYear"
16478 msgstr "Anno del copyright"
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16481 msgid "Copyright year:"
16482 msgstr "Anno del copyright:"
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16485 msgid "Copyrightdata"
16486 msgstr "Dati copyright"
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16489 msgid "Copyright data:"
16490 msgstr "Dati copyright:"
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16493 msgid "TitleBanner"
16494 msgstr "Titolo striscione"
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16497 msgid "Title banner:"
16498 msgstr "Titolo striscione:"
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16501 msgid "PreprintFooter"
16502 msgstr "Nota prestampa"
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16505 msgid "Preprint footer:"
16506 msgstr "Nota prestampa:"
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16509 msgid "Digital Object Identifier:"
16510 msgstr "Digital Object Identifier:"
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16513 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16514 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16520 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16522 msgstr "CV semplice"
16524 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16528 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16529 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16530 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16532 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16533 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16534 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16536 #: lib/layouts/slides.layout:108
16538 msgstr "Nuovo lucido:"
16540 #: lib/layouts/slides.layout:130
16542 msgstr "Sovrapposizione"
16544 #: lib/layouts/slides.layout:145
16545 msgid "New Overlay:"
16546 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16548 #: lib/layouts/slides.layout:185
16550 msgstr "Nuova nota:"
16552 #: lib/layouts/slides.layout:210
16553 msgid "InvisibleText"
16554 msgstr "Testo invisibile"
16556 #: lib/layouts/slides.layout:217
16557 msgid "<Invisible Text Follows>"
16558 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16560 #: lib/layouts/slides.layout:234
16561 msgid "VisibleText"
16562 msgstr "Testo visibile"
16564 #: lib/layouts/slides.layout:241
16565 msgid "<Visible Text Follows>"
16566 msgstr "<Segue testo visibile>"
16568 #: lib/layouts/soul.module:2
16569 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16570 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16572 #: lib/layouts/soul.module:9
16574 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16575 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16576 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16579 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16580 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16581 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16582 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16584 #: lib/layouts/soul.module:17
16585 msgid "Spaceletters"
16588 #: lib/layouts/soul.module:19
16592 #: lib/layouts/soul.module:33
16593 msgid "Strikethrough"
16596 #: lib/layouts/soul.module:35
16600 #: lib/layouts/soul.module:42
16602 msgstr "Sottolineato"
16604 #: lib/layouts/soul.module:44
16608 #: lib/layouts/soul.module:53
16612 #: lib/layouts/soul.module:59
16614 msgstr "Maiuscoletto"
16616 #: lib/layouts/soul.module:61
16620 #: lib/layouts/soul.module:71
16621 msgid "spaceletters"
16624 #: lib/layouts/soul.module:75
16625 msgid "strikethrough"
16628 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16632 #: lib/layouts/soul.module:83
16634 msgstr "evidenziato"
16636 #: lib/layouts/soul.module:87
16638 msgstr "maiuscoletto"
16640 #: lib/layouts/soul.module:91
16642 msgstr "Maiuscoletto"
16644 #: lib/layouts/spie.layout:3
16645 msgid "SPIE Proceedings"
16646 msgstr "SPIE Proceedings"
16648 #: lib/layouts/spie.layout:60
16650 msgstr "Informazioni autore"
16652 #: lib/layouts/spie.layout:72
16653 msgid "Authorinfo:"
16654 msgstr "Informazioni autore:"
16656 #: lib/layouts/spie.layout:105
16657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16658 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16660 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16662 msgstr "INDEFINITO"
16664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16665 msgid "\\Roman{part}"
16666 msgstr "\\Roman{part}"
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16674 msgstr "Capitolo ##"
16676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16679 msgstr "Sezione ##"
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16682 msgid "Paragraph ##"
16683 msgstr "Paragrafo ##"
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16686 msgid "\\arabic{enumi}."
16687 msgstr "\\arabic{enumi}."
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16690 msgid "\\roman{enumiii}."
16691 msgstr "\\roman{enumiii}."
16693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16694 msgid "\\Alph{enumiv}."
16695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16698 msgid "Equation ##"
16699 msgstr "Equazione ##"
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16702 msgid "Footnote ##"
16703 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16706 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16707 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16709 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16713 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16717 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16721 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16722 msgid "Margin Figures"
16723 msgstr "Figure a margine"
16725 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16726 msgid "Margin Tables"
16727 msgstr "Tabelle a margine"
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16730 msgid "Marginal notes"
16731 msgstr "Note a margine"
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16735 msgstr "Nota a piè pagina"
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16746 msgid "Index Entries"
16747 msgstr "Voci d'indice"
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16766 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16771 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16772 msgstr "Elenco dei listati"
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16775 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16776 msgid "List of Listings"
16777 msgstr "Elenco dei listati"
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16780 msgid "Listings[[inset]]"
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16793 msgstr "non numerata"
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16800 msgid "see equation[[nomencl]]"
16801 msgstr "vedi equazione"
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16804 msgid "page[[nomencl]]"
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16808 msgid "Nomenclature[[output]]"
16809 msgstr "Elenco dei simboli"
16811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16815 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16816 msgid "Part \\thepart"
16817 msgstr "Parte \\thepart"
16819 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16820 msgid "Chapter \\thechapter"
16821 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16823 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16824 msgid "Appendix \\thechapter"
16825 msgstr "Appendice \\thechapter"
16827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16828 msgid "Subparagraph*"
16829 msgstr "Sottoparagrafo*"
16831 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16832 #: lib/layouts/subequations.module:14
16833 msgid "Subequations"
16834 msgstr "Sottoequazioni"
16836 #: lib/layouts/subequations.module:6
16838 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16839 "subequations.lyx example file."
16841 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16842 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16845 msgid "Front Matter"
16846 msgstr "Frontespizio"
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16849 msgid "--- Front Matter ---"
16850 msgstr "--- Frontespizio ---"
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16853 msgid "Main Matter"
16854 msgstr "Testo principale"
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16857 msgid "--- Main Matter ---"
16858 msgstr "--- Testo principale ---"
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16861 msgid "Back Matter"
16862 msgstr "Note conclusive"
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16865 msgid "--- Back Matter ---"
16866 msgstr "--- Note conclusive ---"
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16869 msgid "PartBacktext"
16870 msgstr "PartBacktext"
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16874 msgstr "Titolo parte"
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16877 msgid "Title of this part"
16878 msgstr "Titolo di questa parte"
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16881 msgid "ChapSubtitle"
16882 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16886 msgstr "Autore capitolo"
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16890 msgstr "Capitolo motto"
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16893 msgid "Run-in headings"
16894 msgstr "Testatine iniziali"
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16897 msgid "Sub-run-in headings"
16898 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16902 msgstr "Capitolo extra"
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16909 msgid "Author data:"
16910 msgstr "Dati autore:"
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16914 msgstr "Titolo indice:"
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16917 msgid "TOC author:"
16918 msgstr "Autore indice:"
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16921 msgid "Running Author"
16922 msgstr "Autore corrente"
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16925 msgid "Running Chapter"
16926 msgstr "Capitolo corrente"
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16929 msgid "Running chapter:"
16930 msgstr "Capitolo corrente:"
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16933 msgid "Running Section"
16934 msgstr "Sezione corrente"
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16937 msgid "Running section:"
16938 msgstr "Sezione corrente:"
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16945 msgid "Abstract* (not printed)"
16946 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16949 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16951 msgstr "Prefazione"
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16954 msgid "Alternative name"
16955 msgstr "Nome alternativo"
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16958 msgid "Longest Description Label"
16959 msgstr "Etichetta più lunga"
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16962 msgid "Longest description label"
16963 msgstr "Etichetta più lunga"
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16975 msgstr "Prova(QED)"
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16978 msgid "Proof(smartQED)"
16979 msgstr "Prova(smartQED)"
16981 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16982 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16983 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16985 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16986 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16988 msgstr "Intestazione"
16990 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16991 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16992 msgid "Headnote (optional):"
16993 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16995 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16996 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16997 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16999 msgstr "Ringraziamenti"
17001 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17002 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17006 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17007 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17008 msgid "Institute #"
17009 msgstr "Istituto #"
17011 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17012 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17013 msgid "Corr Author:"
17014 msgstr "Autore corr.:"
17016 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17017 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17021 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17027 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17028 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17032 msgstr "Sottoclasse"
17034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17035 msgid "Mathematics Subject Classification"
17036 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17043 msgid "CR Subject Classification"
17044 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17047 msgid "Solution \\thesolution"
17048 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17050 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17051 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17052 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17054 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17055 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17056 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17058 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17059 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17060 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17066 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17071 msgid "Contributors"
17072 msgstr "Contributori"
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17075 msgid "List of Contributors"
17076 msgstr "Elenco dei contributori"
17078 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17079 msgid "Contributor List"
17080 msgstr "Elenco contributori"
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17084 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17085 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17086 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17089 msgid "For editors"
17090 msgstr "Per curatori"
17092 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17093 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17094 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17096 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17100 #: lib/layouts/sweave.module:7
17102 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17103 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17105 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17106 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17107 "esempio sweave.lyx."
17109 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17110 msgid "Sweave Input File"
17111 msgstr "Sweave Input File"
17113 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17114 msgid "Number Tables by Section"
17115 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17117 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17119 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17120 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17122 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17123 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17125 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17126 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17127 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17129 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17130 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17131 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17134 msgid "Fancy Colored Boxes"
17135 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17139 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17140 "the tcolorbox documentation for details."
17142 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17143 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17147 msgstr "Blocco colorato"
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17150 msgid "Color Box Options"
17151 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17154 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17156 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17159 msgid "Dynamic Color Box"
17160 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17163 msgid "Color Box (Dynamic)"
17164 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17167 msgid "Fit Color Box"
17168 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17171 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17172 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17175 msgid "Raster Color Box"
17176 msgstr "Blocco colorato raster"
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17179 msgid "Subtitle Options"
17180 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17183 msgid "Insert the options here"
17184 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17187 msgid "Color Box Separator"
17188 msgstr "Separatore blocco colorato"
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17191 msgid "Color Boxes"
17192 msgstr "Blocchi colorati"
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17199 msgid "Color Box Line"
17200 msgstr "Linea blocco colorato"
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17203 msgid "Color Box Setup"
17204 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17207 msgid "New Color Box Type"
17208 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17211 msgid "New Box Options"
17212 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17215 msgid "Options for the new box type (optional)"
17216 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17219 msgid "Name of the new box type"
17220 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17227 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17228 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17231 msgid "Default Value"
17232 msgstr "Valore predefinito"
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17235 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17236 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17239 msgid "Custom Color Box 1"
17240 msgstr "Blocco colorato 1"
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17243 msgid "More Color Box Options"
17244 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17247 msgid "Insert more color box options here"
17248 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17251 msgid "Custom Color Box 2"
17252 msgstr "Blocco colorato 2"
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17255 msgid "Custom Color Box 3"
17256 msgstr "Blocco colorato 3"
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17259 msgid "Custom Color Box 4"
17260 msgstr "Blocco colorato 4"
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17263 msgid "Custom Color Box 5"
17264 msgstr "Blocco colorato 5"
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17270 msgid "Fact \\thefact."
17271 msgstr "Fatto \\thefact."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17277 msgid "Definition \\thedefinition."
17278 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17284 msgid "Example \\theexample."
17285 msgstr "Esempio \\theexample."
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17291 msgid "Problem \\theproblem."
17292 msgstr "Problema \\theproblem."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17298 msgid "Exercise \\theexercise."
17299 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17302 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17303 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17307 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17308 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17309 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17312 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17313 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17314 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17316 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17317 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17318 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17319 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17320 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17321 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17322 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17323 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17326 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17327 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17333 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17334 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17335 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17336 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17337 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17339 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17340 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17341 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17342 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17343 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17344 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17345 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17348 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17349 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17361 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17362 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17363 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17364 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17365 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17366 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17367 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17371 msgid "Criterion \\thecriterion."
17372 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17389 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17395 msgstr "Algoritmo."
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17399 msgid "Axiom \\theaxiom."
17400 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17416 msgid "Condition \\thecondition."
17417 msgstr "Condizione \\thecondition."
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17423 msgstr "Condizione*"
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17429 msgstr "Condizione."
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17434 msgid "Note \\thenote."
17435 msgstr "Nota \\thenote."
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17451 msgid "Notation \\thenotation."
17452 msgstr "Notazione \\thenotation."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17458 msgstr "Notazione*"
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17464 msgstr "Notazione."
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17468 msgid "Summary \\thesummary."
17469 msgstr "Sommario \\thesummary."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17486 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17491 msgid "Acknowledgement*"
17492 msgstr "Riconoscimento*"
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17496 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17497 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17502 msgid "Conclusion*"
17503 msgstr "Conclusione*"
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17508 msgid "Conclusion."
17509 msgstr "Conclusione."
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17526 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17528 msgstr "Assunzione"
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17532 msgid "Assumption \\theassumption."
17533 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17538 msgid "Assumption*"
17539 msgstr "Assunzione*"
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17544 msgid "Assumption."
17545 msgstr "Assunzione."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17560 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17561 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17565 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17566 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17567 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17568 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17569 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17570 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17571 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17572 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17574 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17575 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17576 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17577 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17578 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17579 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17580 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17581 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17584 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17585 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17592 "in both numbered and non-numbered forms."
17594 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17595 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17596 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17597 "nella forma numerata che non numerata."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17600 msgid "Criterion \\thetheorem."
17601 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17604 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17605 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17608 msgid "Axiom \\thetheorem."
17609 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17612 msgid "Condition \\thetheorem."
17613 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17616 msgid "Note \\thetheorem."
17617 msgstr "Nota \\thetheorem."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17620 msgid "Notation \\thetheorem."
17621 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17624 msgid "Summary \\thetheorem."
17625 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17628 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17629 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17632 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17633 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17636 msgid "Assumption \\thetheorem."
17637 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17640 msgid "Question \\thetheorem."
17641 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17644 msgid "Fact \\thetheorem."
17645 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17648 msgid "Problem \\thetheorem."
17649 msgstr "Problema \\thetheorem."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17652 msgid "Exercise \\thetheorem."
17653 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17656 msgid "Solution \\thetheorem."
17657 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17660 msgid "Remark \\thetheorem."
17661 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17664 msgid "Claim \\thetheorem."
17665 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17668 msgid "AMS Theorems"
17669 msgstr "Teoremi AMS"
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17674 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17675 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17676 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17678 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17679 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17680 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17681 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17685 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17686 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17691 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17692 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17693 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17694 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17695 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17696 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17698 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17699 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17700 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17701 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17702 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17703 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17704 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17707 msgid "Case (Level 1)"
17708 msgstr "Caso (livello 1)"
17710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17711 msgid "Case \\arabic{casei}."
17712 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17715 msgid "Case (Level 2)"
17716 msgstr "Caso (livello 2)"
17718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17719 msgid "Case \\roman{caseii}."
17720 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17723 msgid "Case (Level 3)"
17724 msgstr "Caso (livello 3)"
17726 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17727 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17728 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17730 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17731 msgid "Case (Level 4)"
17732 msgstr "Caso (livello 4)"
17734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17735 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17736 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17739 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17740 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17745 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17746 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17747 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17748 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17750 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17751 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17752 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17753 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17754 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17756 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17757 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17758 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17760 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17762 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17763 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17764 "chapter environment."
17766 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17767 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17768 "forniscono un ambiente capitolo."
17770 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17771 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17772 msgstr "Teoremi (per nome)"
17774 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17776 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17777 "'Additional Theorem Text' argument."
17779 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17780 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17782 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17783 msgid "Named Theorem"
17784 msgstr "Teorema con nome"
17786 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17787 msgid "Named Theorem."
17788 msgstr "Teorema con nome."
17790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17800 msgstr "Esercizio*"
17802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17804 msgstr "Soluzione*"
17806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17808 msgstr "Asserzione*"
17810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17811 msgid "Alternative proof string"
17812 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17816 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17826 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17827 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17828 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17829 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17830 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17832 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17834 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17836 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17838 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17841 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17842 "di ogni sezione)."
17844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17845 msgid "Conjecture."
17846 msgstr "Congettura."
17848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17858 msgstr "Esercizio."
17860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17862 msgstr "Soluzione."
17864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17866 msgstr "Osservazione."
17868 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17869 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17870 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17872 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17874 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17875 "using the extended AMS machinery."
17877 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17878 "l'apparato AMS esteso."
17880 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17881 msgid "Standard Theorems"
17884 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17887 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17888 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17890 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17891 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17892 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17897 msgstr "Opzione nome/titolo"
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17900 msgid "Alternative optional name or title"
17901 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17904 msgid "Prop \\theprop."
17905 msgstr "Prop \\theprop."
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17909 msgstr "Prob(lema)"
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17917 msgstr "\\theprob."
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17924 msgid "# [number of Prob]"
17925 msgstr "# [numbero di Prob]"
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17928 msgid "Label of Problem"
17929 msgstr "Etichetta del problema"
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17932 msgid "Label of the corresponding problem"
17933 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17936 msgid "Property \\theproperty."
17937 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17945 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17946 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17947 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17948 "suppresses the output of TODO notes."
17950 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17951 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17952 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17953 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17960 msgid "List of TODOs"
17961 msgstr "Elenco di TODO"
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17964 msgid "[List of TODOs]"
17965 msgstr "[Elenco di TODO]"
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17968 msgid "List of TODOs Heading|s"
17969 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17972 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17973 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17976 msgid "TODO Note (Margin)"
17977 msgstr "Nota TODO (margine)"
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17980 msgid "TODO (Margin)"
17981 msgstr "TODO (margine)"
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17984 msgid "TODO Note Options|s"
17985 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17988 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17989 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17992 msgid "TODO Note (inline)"
17993 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17995 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17996 msgid "TODO (Inline)"
17997 msgstr "TODO (in linea)"
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18000 msgid "Missing Figure"
18001 msgstr "File mancante"
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18004 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18005 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18008 msgid "Todo[Inline]"
18009 msgstr "Todo[incorporato]"
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18012 msgid "Todo[margin]"
18013 msgstr "Todo[margine]"
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18016 msgid "MissingFigure"
18017 msgstr "Immagine mancante"
18019 #: lib/layouts/treport.layout:3
18020 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18021 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18025 msgstr "Libro tufte"
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18029 msgstr "Nota a lato"
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18033 msgstr "nota a lato"
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18036 msgid "bibl. entry"
18037 msgstr "voce bibl."
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18041 msgstr "Nota a margine"
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18045 msgstr "nota a margine"
18047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18049 msgstr "NuovoPensiero"
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18052 msgid "new thought"
18053 msgstr "nuovo pensiero"
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18065 msgstr "Maiuscoletto"
18067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18069 msgstr "maiuscoletto"
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18073 msgstr "Larghezza piena"
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18076 msgid "Margin Figure"
18077 msgstr "Figura a margine"
18079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18080 msgid "Margin Table"
18081 msgstr "Tabella a margine"
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18084 msgid "MarginTable"
18085 msgstr "Tabella a margine"
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18088 msgid "MarginFigure"
18089 msgstr "Figura a margine"
18091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18092 msgid "Tufte Handout"
18093 msgstr "Opuscolo tufte"
18095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18099 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18100 msgid "Variable-width Minipages"
18101 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18103 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18105 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18106 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18107 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18108 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18109 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18110 "side-by-side.lyx."
18112 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18113 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18114 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18115 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18116 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18117 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18119 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18120 msgid "Minipage (Var. Width)"
18121 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18123 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18124 msgid "Minipage (var.)"
18125 msgstr "Minipagina (var.)"
18127 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18128 msgid "Vert. Adjustment"
18129 msgstr "Allineamento vert."
18131 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18132 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18133 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18135 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18137 msgstr "Larghezza max"
18139 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18140 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18141 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18143 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18144 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18148 #: lib/languages:156
18152 #: lib/languages:168
18156 #: lib/languages:188
18157 msgid "English (USA)"
18158 msgstr "Inglese (USA)"
18160 #: lib/languages:202
18164 #: lib/languages:212
18165 msgid "Greek (ancient)"
18166 msgstr "Greco (antico)"
18168 #: lib/languages:232
18169 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18170 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18172 #: lib/languages:244
18173 msgid "Arabic (Arabi)"
18174 msgstr "Arabo (Arabi)"
18176 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18180 #: lib/languages:287
18184 #: lib/languages:297
18185 msgid "English (Australia)"
18186 msgstr "Inglese (Australia)"
18188 #: lib/languages:312
18189 msgid "German (Austria, old spelling)"
18190 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18192 #: lib/languages:327
18193 msgid "German (Austria)"
18194 msgstr "Tedesco (Austria)"
18196 #: lib/languages:340
18197 msgid "Azerbaijani"
18200 #: lib/languages:356
18202 msgstr "Indonesiano"
18204 #: lib/languages:368
18208 #: lib/languages:378
18212 #: lib/languages:395
18214 msgstr "Bielorusso"
18216 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18220 #: lib/languages:418
18224 #: lib/languages:429
18225 msgid "Portuguese (Brazil)"
18226 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18228 #: lib/languages:443
18232 #: lib/languages:454
18233 msgid "English (UK)"
18234 msgstr "Inglese (UK)"
18236 #: lib/languages:467
18240 #: lib/languages:481
18241 msgid "English (Canada)"
18242 msgstr "Inglese (Canada)"
18244 #: lib/languages:494
18245 msgid "French (Canada)"
18246 msgstr "Francese (Canada)"
18248 #: lib/languages:507
18252 #: lib/languages:521
18253 msgid "Chinese (simplified)"
18254 msgstr "Cinese (semplificato)"
18256 #: lib/languages:533
18257 msgid "Chinese (traditional)"
18258 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18260 #: lib/languages:545
18261 msgid "Church Slavonic"
18262 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18264 #: lib/languages:558
18268 #: lib/languages:565
18272 #: lib/languages:577
18276 #: lib/languages:591
18280 #: lib/languages:605
18281 msgid "Divehi (Maldivian)"
18282 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18284 #: lib/languages:613
18288 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18293 #: lib/languages:643
18297 #: lib/languages:655
18301 #: lib/languages:672
18305 #: lib/languages:689
18309 #: lib/languages:702
18313 #: lib/languages:715
18317 #: lib/languages:727
18321 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18325 #: lib/languages:755
18326 msgid "German (old spelling)"
18327 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18329 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18333 #: lib/languages:787
18334 msgid "German (Switzerland)"
18335 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18337 #: lib/languages:803
18338 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18339 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18341 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18346 #: lib/languages:832
18347 msgid "Greek (polytonic)"
18348 msgstr "Greco (politonico)"
18350 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18354 #: lib/languages:873
18358 #: lib/languages:894
18362 #: lib/languages:908
18363 msgid "Interlingua"
18364 msgstr "Interlingua"
18366 #: lib/languages:920
18370 #: lib/languages:931
18374 #: lib/languages:946
18376 msgstr "Giapponese"
18378 #: lib/languages:960
18379 msgid "Japanese (CJK)"
18380 msgstr "Giapponese (CJK)"
18382 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18386 #: lib/languages:981
18390 #: lib/languages:990
18394 #: lib/languages:998
18398 #: lib/languages:1019
18399 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18400 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18402 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18406 #: lib/languages:1057
18410 #: lib/languages:1071
18414 #: lib/languages:1103
18415 msgid "Lower Sorbian"
18416 msgstr "Serbo meridionale"
18418 #: lib/languages:1115
18422 #: lib/languages:1128
18426 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18430 #: lib/languages:1152
18434 #: lib/languages:1162
18438 #: lib/languages:1174
18439 msgid "English (New Zealand)"
18440 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18442 #: lib/languages:1187
18443 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18446 #: lib/languages:1216
18447 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18448 msgstr "Neonorvegese"
18450 #: lib/languages:1230
18454 #: lib/languages:1242
18455 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18456 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18458 #: lib/languages:1252
18459 msgid "Piedmontese"
18460 msgstr "Piemontese"
18462 #: lib/languages:1264
18466 #: lib/languages:1277
18468 msgstr "Portoghese"
18470 #: lib/languages:1290
18474 #: lib/languages:1303
18478 #: lib/languages:1315
18482 #: lib/languages:1331
18484 msgstr "Lappone del nord"
18486 #: lib/languages:1342
18490 #: lib/languages:1352
18494 #: lib/languages:1368
18498 #: lib/languages:1385
18499 msgid "Serbian (Latin)"
18500 msgstr "Serbo (latino)"
18502 #: lib/languages:1398
18506 #: lib/languages:1412
18510 #: lib/languages:1424
18514 #: lib/languages:1441
18515 msgid "Spanish (Mexico)"
18516 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18518 #: lib/languages:1456
18522 #: lib/languages:1470
18526 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18530 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18534 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18536 msgstr "Thailandese"
18538 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18542 #: lib/languages:1538
18546 #: lib/languages:1554
18548 msgstr "Turcomanno"
18550 #: lib/languages:1565
18554 #: lib/languages:1579
18555 msgid "Upper Sorbian"
18558 #: lib/languages:1592
18562 #: lib/languages:1601
18564 msgstr "Vietnamita"
18566 #: lib/languages:1613
18570 #: lib/latexfonts:94
18571 msgid "AE (Almost European)"
18572 msgstr "AE (Almost European)"
18574 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18576 msgstr "Bera Serif"
18578 #: lib/latexfonts:116
18582 #: lib/latexfonts:122
18583 msgid "Concrete Roman"
18584 msgstr "Concrete Roman"
18586 #: lib/latexfonts:129
18587 msgid "Zapf Chancery"
18588 msgstr "Zapf Chancery"
18590 #: lib/latexfonts:135
18591 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18592 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18594 #: lib/latexfonts:141
18595 msgid "Crimson (Cochineal)"
18596 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18598 #: lib/latexfonts:150
18602 #: lib/latexfonts:156
18603 msgid "Computer Modern Roman"
18604 msgstr "Computer Modern Roman"
18606 #: lib/latexfonts:164
18607 msgid "Crimson Pro"
18608 msgstr "Crimson Pro"
18610 #: lib/latexfonts:175
18611 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18612 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18614 #: lib/latexfonts:186
18615 msgid "Crimson Pro (Light)"
18616 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18618 #: lib/latexfonts:197
18619 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18620 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18622 #: lib/latexfonts:208
18623 msgid "DejaVu Serif"
18624 msgstr "DejaVu Serif"
18626 #: lib/latexfonts:214
18627 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18628 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18630 #: lib/latexfonts:225
18631 msgid "IBM Plex Serif"
18632 msgstr "IBM Plex Serif"
18634 #: lib/latexfonts:232
18635 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18636 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18638 #: lib/latexfonts:240
18639 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18640 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18642 #: lib/latexfonts:248
18643 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18644 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18646 #: lib/latexfonts:256
18647 msgid "Source Serif Pro"
18648 msgstr "Source Serif Pro"
18650 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18651 msgid "URW Garamond"
18652 msgstr "URW Garamond"
18654 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18655 #: lib/latexfonts:315
18659 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18661 msgstr "Libertinus"
18663 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18664 msgid "Latin Modern Roman"
18665 msgstr "Latin Modern Roman"
18667 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18668 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18669 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18671 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18672 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18673 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18675 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18676 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18677 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18679 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18681 msgstr "Minion Pro"
18683 #: lib/latexfonts:436
18684 msgid "New Century Schoolbook"
18685 msgstr "New Century Schoolbook"
18687 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18689 msgstr "Noto Serif"
18691 #: lib/latexfonts:459
18692 msgid "Noto Serif (Medium)"
18693 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18695 #: lib/latexfonts:469
18696 msgid "Noto Serif (Thin)"
18697 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18699 #: lib/latexfonts:479
18700 msgid "Noto Serif (Light)"
18701 msgstr "Noto Serif (Light)"
18703 #: lib/latexfonts:489
18704 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18705 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18707 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18708 #: lib/latexfonts:533
18712 #: lib/latexfonts:539
18716 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18717 msgid "Times Roman"
18718 msgstr "Times Roman"
18720 #: lib/latexfonts:575
18721 msgid "TeX Gyre Bonum"
18722 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18724 #: lib/latexfonts:581
18725 msgid "TeX Gyre Chorus"
18726 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18728 #: lib/latexfonts:587
18729 msgid "TeX Gyre Pagella"
18730 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18732 #: lib/latexfonts:593
18733 msgid "TeX Gyre Schola"
18734 msgstr "TeX Gyre Schola"
18736 #: lib/latexfonts:599
18737 msgid "TeX Gyre Termes"
18738 msgstr "TeX Gyre Termes"
18740 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18741 msgid "Utopia (Fourier)"
18742 msgstr "Utopia (Fourier)"
18744 #: lib/latexfonts:639
18745 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18746 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18748 #: lib/latexfonts:651
18749 msgid "Avant Garde"
18750 msgstr "Avant Garde"
18752 #: lib/latexfonts:657
18756 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18760 #: lib/latexfonts:694
18764 #: lib/latexfonts:705
18765 msgid "Chivo (Thin)"
18766 msgstr "Chivo (Thin)"
18768 #: lib/latexfonts:716
18769 msgid "Chivo (Light)"
18770 msgstr "Chivo (Light)"
18772 #: lib/latexfonts:727
18776 #: lib/latexfonts:737
18777 msgid "Chivo (Medium)"
18778 msgstr "Chivo (Medium)"
18780 #: lib/latexfonts:748
18784 #: lib/latexfonts:755
18785 msgid "Computer Modern Sans"
18786 msgstr "Computer Modern Sans"
18788 #: lib/latexfonts:762
18789 msgid "DejaVu Sans"
18790 msgstr "DejaVu Sans"
18792 #: lib/latexfonts:769
18793 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18794 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18796 #: lib/latexfonts:776
18800 #: lib/latexfonts:787
18801 msgid "Fira Sans (Book)"
18802 msgstr "Fira Sans (Book)"
18804 #: lib/latexfonts:799
18805 msgid "Fira Sans (Light)"
18806 msgstr "Fira Sans (Light)"
18808 #: lib/latexfonts:811
18809 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18810 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18812 #: lib/latexfonts:823
18813 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18814 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18816 #: lib/latexfonts:835
18817 msgid "Fira Sans (Thin)"
18818 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18820 #: lib/latexfonts:847
18821 msgid "IBM Plex Sans"
18822 msgstr "IBM Plex Sans"
18824 #: lib/latexfonts:855
18825 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18826 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18828 #: lib/latexfonts:864
18829 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18830 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18832 #: lib/latexfonts:873
18833 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18834 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18836 #: lib/latexfonts:882
18837 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18840 #: lib/latexfonts:891
18841 msgid "Source Sans Pro"
18842 msgstr "Source Sans Pro"
18844 #: lib/latexfonts:900
18848 #: lib/latexfonts:908
18852 #: lib/latexfonts:915
18853 msgid "Iwona (Light)"
18854 msgstr "Iwona (Light)"
18856 #: lib/latexfonts:922
18857 msgid "Iwona (Condensed)"
18858 msgstr "Iwona (Condensed)"
18860 #: lib/latexfonts:929
18861 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18862 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18864 #: lib/latexfonts:936
18868 #: lib/latexfonts:943
18869 msgid "Kurier (Light)"
18870 msgstr "Kurier (Light)"
18872 #: lib/latexfonts:950
18873 msgid "Kurier (Condensed)"
18874 msgstr "Kurier (Condensed)"
18876 #: lib/latexfonts:957
18877 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18878 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18880 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18881 msgid "Libertinus Sans"
18882 msgstr "Libertinus Sans"
18884 #: lib/latexfonts:982
18885 msgid "Latin Modern Sans"
18886 msgstr "Latin Modern Sans"
18888 #: lib/latexfonts:989
18892 #: lib/latexfonts:999
18893 msgid "Noto Sans (Medium)"
18894 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18896 #: lib/latexfonts:1010
18897 msgid "Noto Sans (Thin)"
18898 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18900 #: lib/latexfonts:1021
18901 msgid "Noto Sans (Light)"
18902 msgstr "Noto Sans (Light)"
18904 #: lib/latexfonts:1032
18905 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18906 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18908 #: lib/latexfonts:1043
18912 #: lib/latexfonts:1051
18913 msgid "TeX Gyre Adventor"
18914 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18916 #: lib/latexfonts:1057
18917 msgid "TeX Gyre Heros"
18918 msgstr "TeX Gyre Heros"
18920 #: lib/latexfonts:1063
18921 msgid "URW Classico (Optima)"
18922 msgstr "URW Classico (Optima)"
18924 #: lib/latexfonts:1074
18928 #: lib/latexfonts:1082
18929 msgid "CM Typewriter Light"
18930 msgstr "CM Typewriter Light"
18932 #: lib/latexfonts:1089
18933 msgid "Computer Modern Typewriter"
18934 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18936 #: lib/latexfonts:1096
18940 #: lib/latexfonts:1103
18941 msgid "DejaVu Sans Mono"
18942 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18944 #: lib/latexfonts:1110
18948 #: lib/latexfonts:1121
18949 msgid "IBM Plex Mono"
18950 msgstr "IBM Plex Mono"
18952 #: lib/latexfonts:1129
18953 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18954 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18956 #: lib/latexfonts:1138
18957 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18958 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18960 #: lib/latexfonts:1147
18961 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18962 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18964 #: lib/latexfonts:1156
18965 msgid "Source Code Pro"
18966 msgstr "Source Code Pro"
18968 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18969 msgid "Libertine Mono"
18970 msgstr "Libertine Mono"
18972 #: lib/latexfonts:1180
18973 msgid "Libertinus Mono"
18974 msgstr "Libertinus Mono"
18976 #: lib/latexfonts:1188
18977 msgid "Latin Modern Typewriter"
18978 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18980 #: lib/latexfonts:1195
18984 #: lib/latexfonts:1202
18988 #: lib/latexfonts:1211
18992 #: lib/latexfonts:1219
18993 msgid "TeX Gyre Cursor"
18994 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18996 #: lib/latexfonts:1225
18997 msgid "TX Typewriter"
18998 msgstr "TX Typewriter"
19000 #: lib/latexfonts:1237
19001 msgid "Crimson (New TX)"
19002 msgstr "Crimson (New TX)"
19004 #: lib/latexfonts:1245
19008 #: lib/latexfonts:1251
19009 msgid "URW Garamond (New TX)"
19010 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19012 #: lib/latexfonts:1259
19013 msgid "Iwona (Math)"
19014 msgstr "Iwona (Math)"
19016 #: lib/latexfonts:1272
19017 msgid "Kurier (Math)"
19018 msgstr "Kurier (Math)"
19020 #: lib/latexfonts:1285
19021 msgid "Libertine (New TX)"
19022 msgstr "Libertine (New TX)"
19024 #: lib/latexfonts:1293
19025 msgid "Libertinus Math"
19026 msgstr "Libertinus Math"
19028 #: lib/latexfonts:1300
19029 msgid "Minion Pro (New TX)"
19030 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19032 #: lib/latexfonts:1309
19033 msgid "Times Roman (New TX)"
19034 msgstr "Times Roman (New TX)"
19036 #: lib/encodings:55
19037 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19038 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19040 #: lib/encodings:59
19041 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19042 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19044 #: lib/encodings:62
19045 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19046 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19048 #: lib/encodings:65
19049 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19050 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19052 #: lib/encodings:68
19053 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19054 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19056 #: lib/encodings:71
19057 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19058 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19060 #: lib/encodings:75
19061 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19062 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19064 #: lib/encodings:79
19065 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19066 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19068 #: lib/encodings:83
19069 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19070 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19072 #: lib/encodings:86
19073 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19074 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19076 #: lib/encodings:89
19077 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19078 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19080 #: lib/encodings:92
19081 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19082 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19084 #: lib/encodings:95
19085 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19086 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19088 #: lib/encodings:98
19089 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19090 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19092 #: lib/encodings:101
19093 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19094 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19096 #: lib/encodings:104
19097 msgid "DOS (CP 437)"
19098 msgstr "DOS (CP 437)"
19100 #: lib/encodings:108
19101 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19102 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19104 #: lib/encodings:111
19105 msgid "Western European (CP 850)"
19106 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19108 #: lib/encodings:114
19109 msgid "Central European (CP 852)"
19110 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19112 #: lib/encodings:118
19113 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19114 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19116 #: lib/encodings:123
19117 msgid "Western European (CP 858)"
19118 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19120 #: lib/encodings:126
19121 msgid "Hebrew (CP 862)"
19122 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19124 #: lib/encodings:129
19125 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19126 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19128 #: lib/encodings:133
19129 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19130 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19132 #: lib/encodings:136
19133 msgid "Central European (CP 1250)"
19134 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19136 #: lib/encodings:140
19137 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19138 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19140 #: lib/encodings:144
19141 msgid "Western European (CP 1252)"
19142 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19144 #: lib/encodings:147
19145 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19146 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19148 #: lib/encodings:151
19149 msgid "Arabic (CP 1256)"
19150 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19152 #: lib/encodings:154
19153 msgid "Baltic (CP 1257)"
19154 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19156 #: lib/encodings:158
19157 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19158 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19160 #: lib/encodings:162
19161 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19162 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19164 #: lib/encodings:166
19165 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19166 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19168 #: lib/encodings:170
19169 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19170 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19172 #: lib/encodings:182
19173 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19174 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19176 #: lib/encodings:192
19177 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19178 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19180 #: lib/encodings:199
19181 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19182 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19184 #: lib/encodings:203
19185 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19186 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19188 #: lib/encodings:207
19189 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19190 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19192 #: lib/encodings:211
19193 msgid "Korean (EUC-KR)"
19194 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19196 #: lib/encodings:215
19197 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19198 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19200 #: lib/encodings:219
19201 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19202 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19204 #: lib/encodings:223
19205 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19206 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19208 #: lib/encodings:230
19209 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19210 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19212 #: lib/encodings:232
19213 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19214 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19216 #: lib/encodings:234
19217 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19218 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19220 #: lib/encodings:236
19221 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19222 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19224 #: lib/encodings:242
19228 #: lib/encodings:246
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19233 msgid "Array Environment|y"
19234 msgstr "Contesto vettore|v"
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19237 msgid "Cases Environment|C"
19238 msgstr "Contesto casi|c"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19241 msgid "Aligned Environment|l"
19242 msgstr "Contesto aligned|l"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19245 msgid "AlignedAt Environment|v"
19246 msgstr "Contesto alignedat|e"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19249 msgid "Gathered Environment|h"
19250 msgstr "Contesto gathered|h"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19253 msgid "Split Environment|S"
19254 msgstr "Contesto split|s"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19257 msgid "Delimiters...|r"
19258 msgstr "Delimitatori...|r"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19261 msgid "Matrix...|x"
19262 msgstr "Matrice..."
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19269 msgid "AMS align Environment|a"
19270 msgstr "Contesto align AMS|a"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19273 msgid "AMS alignat Environment|t"
19274 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19277 msgid "AMS flalign Environment|f"
19278 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19281 msgid "AMS gather Environment|g"
19282 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19285 msgid "AMS multline Environment|m"
19286 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19289 msgid "Inline Formula|I"
19290 msgstr "Formula in linea|u"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19293 msgid "Displayed Formula|D"
19294 msgstr "Formula centrata|o"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19297 msgid "Eqnarray Environment|E"
19298 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19301 msgid "AMS Environment|A"
19302 msgstr "Contesto AMS|A"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19305 msgid "Number Whole Formula|N"
19306 msgstr "Formula numerata|n"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19309 msgid "Number This Line|u"
19310 msgstr "Numera questa riga|q"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19313 msgid "Equation Label|L"
19314 msgstr "Etichetta equazione|h"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19317 msgid "Copy as Reference|R"
19318 msgstr "Copia come riferimento|r"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19334 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19340 msgid "Paste Recent|e"
19341 msgstr "Incolla recenti"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19345 msgstr "Inserisci|I"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19348 msgid "Split Cell|C"
19349 msgstr "Dividi cella|c"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19352 msgid "Rows & Columns| "
19353 msgstr "Righe e colonne| "
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19356 msgid "Add Line Above|o"
19357 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19360 msgid "Add Line Below|B"
19361 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19364 msgid "Delete Line Above|v"
19365 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19368 msgid "Delete Line Below|w"
19369 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19372 msgid "Add Line to Left"
19373 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19376 msgid "Add Line to Right"
19377 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19380 msgid "Delete Line to Left"
19381 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19384 msgid "Delete Line to Right"
19385 msgstr "Elimina linea a destra"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19388 msgid "Show Math Toolbar"
19389 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19392 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19393 msgstr "Barra pannelli matematici"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19396 msgid "Show Table Toolbar"
19397 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19400 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19401 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19404 msgid "Next Cross-Reference|N"
19405 msgstr "Riferimento successivo|s"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19408 msgid "Go to Label|G"
19409 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19412 msgid "<Reference>|R"
19413 msgstr "<riferimento>|f"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19416 msgid "(<Reference>)|e"
19417 msgstr "(<riferimento>)|e"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19421 msgstr "<pagina>|p"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19424 msgid "On Page <Page>|O"
19425 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19428 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19429 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19432 msgid "Formatted Reference|t"
19433 msgstr "Riferimento formattato|t"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19436 msgid "Textual Reference|x"
19437 msgstr "Riferimento testuale|R"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19440 msgid "Label Only|L"
19441 msgstr "Solo etichetta|l"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19448 msgid "Capitalize|C"
19449 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19465 msgid "Settings...|S"
19466 msgstr "Impostazioni...|z"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19470 msgstr "Torna indietro|i"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19473 msgid "Copy as Reference|C"
19474 msgstr "Copia come riferimento|C"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19477 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19478 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19481 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19482 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19485 msgid "Open Inset|O"
19486 msgstr "Apri inserto|o"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19489 msgid "Close Inset|C"
19490 msgstr "Chiudi inserto|C"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19494 msgid "Dissolve Inset|D"
19495 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19498 msgid "Show Label|L"
19499 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19502 msgid "Frameless|l"
19503 msgstr "Senza cornice|e"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19506 msgid "Simple Frame|F"
19507 msgstr "Cornice semplice|s"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19510 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19511 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19514 msgid "Oval, Thin|a"
19515 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19518 msgid "Oval, Thick|v"
19519 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19522 msgid "Drop Shadow|w"
19523 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19526 msgid "Shaded Background|B"
19527 msgstr "Sfondo colorato|f"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19530 msgid "Double Frame|u"
19531 msgstr "Cornice doppia|i"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19535 msgstr "Nota di LyX|N"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19539 msgstr "Commento|m"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19542 msgid "Greyed Out|G"
19543 msgstr "Sbiadita|S"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19546 msgid "Open All Notes|A"
19547 msgstr "Apri tutte le note|A"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19550 msgid "Close All Notes|l"
19551 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19555 msgstr "Segnaposto|p"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19558 msgid "Horizontal Phantom|H"
19559 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19562 msgid "Vertical Phantom|V"
19563 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19566 msgid "Interword Space|w"
19567 msgstr "Spazio tra parole|l"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19570 msgid "Protected Space|o"
19571 msgstr "Spazio protetto|S"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19574 msgid "Visible Space|a"
19575 msgstr "Spazio visibile|b"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19578 msgid "Thin Space|T"
19579 msgstr "Spazio sottile|t"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19582 msgid "Medium Space|M"
19583 msgstr "Spazio medio|m"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19586 msgid "Thick Space|i"
19587 msgstr "Spazio spesso|s"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19590 msgid "Negative Thin Space|N"
19591 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19594 msgid "Negative Medium Space|v"
19595 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19598 msgid "Negative Thick Space|h"
19599 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19603 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19606 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19607 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19610 msgid "Quad Space|Q"
19611 msgstr "Un quadratone|q"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19614 msgid "Double Quad Space|u"
19615 msgstr "Due quadratoni|u"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19618 msgid "Horizontal Fill|F"
19619 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19622 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19623 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19627 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19630 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19631 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19635 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19639 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19643 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19647 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19650 msgid "Custom Length|C"
19651 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19655 msgstr "Salto predefinito|d"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19658 msgid "SmallSkip|S"
19659 msgstr "Salto piccolo|c"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19663 msgstr "Salto medio|e"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19667 msgstr "Salto grande|g"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19670 msgid "Half line height|H"
19671 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19674 msgid "Line height|L"
19675 msgstr "Altezza linea|A"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19679 msgstr "Riempimento verticale|v"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19683 msgstr "Personalizzato|P"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19686 msgid "Settings...|e"
19687 msgstr "Impostazioni...|I"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19699 msgstr "Testuale|T"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19702 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19703 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19710 msgid "Edit Included File...|E"
19711 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19715 msgstr "Nuova pagina|g"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19718 msgid "Page Break|a"
19719 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19722 msgid "No Page Break|g"
19723 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19726 msgid "Clear Page|C"
19727 msgstr "Azzera pagina|e"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19730 msgid "Clear Double Page|D"
19731 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19734 msgid "Ragged Line Break|R"
19735 msgstr "A capo semplice|m"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19738 msgid "Justified Line Break|J"
19739 msgstr "A capo giustificato|f"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19742 msgid "Plain Separator|P"
19743 msgstr "Separatore semplice|p"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19746 msgid "Paragraph Break|B"
19747 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19750 msgid "Edit Externally..."
19751 msgstr "Modifica esternamente..."
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19754 msgid "End Editing Externally..."
19755 msgstr "Fine modifica esterna..."
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19759 msgid "Split Inset|t"
19760 msgstr "Apri inserto|o"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19764 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19767 msgid "Forward Search|F"
19768 msgstr "Ricerca diretta|d"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19771 msgid "Move Paragraph Up|o"
19772 msgstr "Sposta paragrafo su"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19775 msgid "Move Paragraph Down|v"
19776 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19779 msgid "Promote Section|r"
19780 msgstr "Promuovi sezione|m"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19783 msgid "Demote Section|m"
19784 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19787 msgid "Move Section Down|D"
19788 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19791 msgid "Move Section Up|U"
19792 msgstr "Sposta sezione su|s"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19795 msgid "Insert Regular Expression"
19796 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19799 msgid "Accept Change|c"
19800 msgstr "Accetta modifica|c"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19803 msgid "Reject Change|j"
19804 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19807 msgid "Text Properties|x"
19808 msgstr "Proprietà testo|o"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19811 msgid "Custom Text Styles|S"
19812 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19815 msgid "Paragraph Settings...|P"
19816 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19819 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19820 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19823 msgid "Fullscreen Mode"
19824 msgstr "Modo schermo intero"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19827 msgid "Close Current View"
19828 msgstr "Chiudi vista corrente"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19832 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19835 msgid "Anything Non-Empty|o"
19836 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19840 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19843 msgid "Any Number|N"
19844 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19847 msgid "User Defined|U"
19848 msgstr "Definita dall'utente|u"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19851 msgid "Append Argument"
19852 msgstr "Aggiungi argomento"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19855 msgid "Remove Last Argument"
19856 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19859 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19860 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19863 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19864 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19867 msgid "Insert Optional Argument"
19868 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19871 msgid "Remove Optional Argument"
19872 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19875 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19876 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19879 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19880 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19883 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19884 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19888 msgstr "Ricarica|R"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19892 msgid "Edit Externally...|x"
19893 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19901 msgstr "In basso|b"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19905 msgstr "A sinistra|s"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19909 msgstr "A destra|d"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19912 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19913 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19917 msgstr "A sinistra|s"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19921 msgstr "Al centro|c"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19925 msgstr "A destra|d"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19929 msgstr "Ai decimali"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19932 msgid "Multicolumn|u"
19933 msgstr "Multicolonna"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19940 msgid "Append Row|A"
19941 msgstr "Aggiungi riga|r"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19944 msgid "Delete Row|D"
19945 msgstr "Elimina riga|g"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19949 msgstr "Copia riga"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19952 msgid "Move Row Up"
19953 msgstr "Sposta riga su"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19956 msgid "Move Row Down"
19957 msgstr "Sposta riga giù"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19960 msgid "Append Column|p"
19961 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19964 msgid "Delete Column|e"
19965 msgstr "Elimina colonna|m"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19968 msgid "Copy Column|y"
19969 msgstr "Copia colonna"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19972 msgid "Move Column Right|v"
19973 msgstr "Sposta riga a destra"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19976 msgid "Move Column Left"
19977 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19980 msgid "Multi-page Table|g"
19981 msgstr "Tabella multi pagina"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19984 msgid "Formal Style|m"
19985 msgstr "Stile formale|m"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19992 msgid "Alignment|i"
19993 msgstr "Allineamento|n"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19996 msgid "Columns/Rows|C"
19997 msgstr "Colonne/Righe|C"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20000 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20001 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20004 msgid "Copy Text|o"
20005 msgstr "Copia testo|o"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20008 msgid "Activate Branch|A"
20009 msgstr "Attiva ramo|A"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20012 msgid "Deactivate Branch|e"
20013 msgstr "Disattiva ramo|r"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20016 msgid "Activate Branch in Master|M"
20017 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20020 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20021 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20024 msgid "Invert Inset|I"
20025 msgstr "Inverti ramo|I"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20028 msgid "Add Unknown Branch|w"
20029 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20032 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20033 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20036 msgid "All Indexes|A"
20037 msgstr "Tutti gli indici|T"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20041 msgstr "Sottoindice|c"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20044 msgid "Reject Change|R"
20045 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20048 msgid "Promote Section|P"
20049 msgstr "Promuovi sezione|m"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20052 msgid "Demote Section|D"
20053 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20056 msgid "Move Section Down|w"
20057 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20060 msgid "Select Section|S"
20061 msgstr "Seleziona sezione|S"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20064 msgid "Wrap by Preview|y"
20065 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20068 msgid "Open Target...|O"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20072 msgid "Lock Toolbars|L"
20073 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20076 msgid "Small-sized Icons"
20077 msgstr "Icone piccole"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20080 msgid "Normal-sized Icons"
20081 msgstr "Icone normali"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20084 msgid "Big-sized Icons"
20085 msgstr "Icone grandi"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20088 msgid "Huge-sized Icons"
20089 msgstr "Icone enormi"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20092 msgid "Giant-sized Icons"
20093 msgstr "Icone giganti"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20101 msgstr "Modifica|o"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20109 msgstr "Inserisci|I"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20117 msgstr "Documento|D"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20121 msgstr "Strumenti|t"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20132 msgid "New from Template...|m"
20133 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20140 msgid "Open Recent|t"
20141 msgstr "Apri recenti|t"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20144 msgid "Open Example...|p"
20145 msgstr "Apri esempio...|p"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20153 msgstr "Chiudi tutto"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20160 msgid "Save As...|A"
20161 msgstr "Salva come...|m"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20164 msgid "Save As Template..."
20165 msgstr "Salva come modello..."
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20169 msgstr "Salva tutto|l"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20172 msgid "Revert to Saved|R"
20173 msgstr "Ripristina il salvato"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20176 msgid "Version Control|V"
20177 msgstr "Controllo versione|v"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20192 msgid "New Window|W"
20193 msgstr "Nuova finestra|f"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20196 msgid "Close Window|d"
20197 msgstr "Chiudi finestra|d"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20204 msgid "Register...|R"
20205 msgstr "Registrazione...|g"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20208 msgid "Check In Changes...|I"
20209 msgstr "Registra modifiche...|i"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20212 msgid "Check Out for Edit|O"
20213 msgstr "Estrai per modifica|m"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20221 msgstr "Rinomina|n"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20224 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20225 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20228 msgid "Revert to Repository Version|v"
20229 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20232 msgid "Undo Last Check In|U"
20233 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20236 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20237 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20240 msgid "Show History...|H"
20241 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20244 msgid "Use Locking Property|L"
20245 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20248 msgid "Export As...|s"
20249 msgstr "Esporta come...|c"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20252 msgid "More Formats & Options...|r"
20253 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20264 msgid "Paste Special"
20265 msgstr "Incolla speciale|s"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20268 msgid "Select Whole Inset"
20269 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20273 msgstr "Seleziona tutto"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20276 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20277 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20280 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20281 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20284 msgid "Manage Counter Values..."
20285 msgstr "Gestione contatori..."
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20293 msgstr "Matematica|M"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20296 msgid "Rows & Columns|C"
20297 msgstr "Righe e colonne|c"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20300 msgid "Increase List Depth|I"
20301 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20304 msgid "Decrease List Depth|D"
20305 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20308 msgid "Dissolve Inset"
20309 msgstr "Dissolvi inserto"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20312 msgid "TeX Code Settings...|C"
20313 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20316 msgid "Float Settings...|a"
20317 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20320 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20321 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20324 msgid "Note Settings...|N"
20325 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20328 msgid "Phantom Settings...|h"
20329 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20332 msgid "Branch Settings...|B"
20333 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20336 msgid "Box Settings...|S"
20337 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20340 msgid "Index Entry Settings...|y"
20341 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20344 msgid "Index Settings...|S"
20345 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20348 msgid "Info Settings...|n"
20349 msgstr "Impostazioni info...|n"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20352 msgid "Listings Settings...|g"
20353 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20356 msgid "Table Settings...|a"
20357 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20360 msgid "Paste from HTML|H"
20361 msgstr "Incolla da HTML|H"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20364 msgid "Paste from LaTeX|L"
20365 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20368 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20369 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20372 msgid "Paste as PDF"
20373 msgstr "Incolla come PDF"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20376 msgid "Paste as PNG"
20377 msgstr "Incolla come PNG"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20380 msgid "Paste as JPEG"
20381 msgstr "Incolla come JPEG"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20384 msgid "Paste as EMF"
20385 msgstr "Incolla come EMF"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20388 msgid "Plain Text|T"
20389 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20392 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20393 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20396 msgid "Selection|S"
20397 msgstr "Selezione, per linee|S"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20400 msgid "Selection, Join Lines|i"
20401 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20404 msgid "Customize...|C"
20405 msgstr "Personalizza...|z"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20408 msgid "Apply Last Settings|A"
20409 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20412 msgid "Capitalize|p"
20413 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20416 msgid "Uppercase|U"
20417 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20420 msgid "Lowercase|L"
20421 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20424 msgid "Dissolve Text Style"
20425 msgstr "Rimuovi stile"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20428 msgid "Formal Style|F"
20429 msgstr "Stile formale|l"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20432 msgid "Multicolumn|M"
20433 msgstr "Multicolonna|M"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20437 msgstr "Multiriga|i"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20441 msgstr "Linea superiore|p"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20444 msgid "Bottom Line|B"
20445 msgstr "Linea inferiore|f"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20448 msgid "Left Line|L"
20449 msgstr "Linea sinistra|t"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20452 msgid "Right Line|R"
20453 msgstr "Linea destra|n"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20457 msgstr "Allinea in alto|a"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20461 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20465 msgstr "Allinea in basso|b"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20469 msgstr "In mezzo|e"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20473 msgstr "Aggiungi riga|r"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20476 msgid "Add Column|u"
20477 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20480 msgid "Copy Column|p"
20481 msgstr "Copia colonna"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20484 msgid "Change Limits Type|L"
20485 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20488 msgid "Macro Definition"
20489 msgstr "Definizioni macro|m"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20492 msgid "Change Formula Type|F"
20493 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20496 msgid "Text Properties|T"
20497 msgstr "Proprietà testo|t"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20501 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20504 msgid "Add Line Above|A"
20505 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20508 msgid "Delete Line Above|D"
20509 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20512 msgid "Delete Line Below|e"
20513 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20516 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20517 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20520 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20521 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20525 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20529 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20533 msgstr "Limiti a lato|l"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20536 msgid "Math Normal Font|N"
20537 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20540 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20541 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20544 msgid "Math Formal Script Family|o"
20545 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20548 msgid "Math Fraktur Family|F"
20549 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20552 msgid "Math Roman Family|R"
20553 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20556 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20557 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20560 msgid "Math Bold Series|B"
20561 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20564 msgid "Text Normal Font|T"
20565 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20568 msgid "Text Roman Family"
20569 msgstr "Famiglia romana di testo"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20572 msgid "Text Sans Serif Family"
20573 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20576 msgid "Text Typewriter Family"
20577 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20580 msgid "Text Bold Series"
20581 msgstr "Serie grassetta di testo"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20584 msgid "Text Medium Series"
20585 msgstr "Serie media di testo"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20588 msgid "Text Italic Shape"
20589 msgstr "Forma corsiva di testo"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20592 msgid "Text Small Caps Shape"
20593 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20596 msgid "Text Slanted Shape"
20597 msgstr "Forma obliqua di testo"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20600 msgid "Text Upright Shape"
20601 msgstr "Forma dritta di testo"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20612 msgid "Mathematica|a"
20613 msgstr "Mathematica|a"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20616 msgid "Maple, Simplify|S"
20617 msgstr "Maple, simplify|s"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20620 msgid "Maple, Factor|F"
20621 msgstr "Maple, factor|f"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20624 msgid "Maple, Evalm|E"
20625 msgstr "Maple, evalm|e"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20628 msgid "Maple, Evalf|v"
20629 msgstr "Maple, evalf|v"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20632 msgid "Outline Pane|O"
20633 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20636 msgid "Code Preview Pane|P"
20637 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20640 msgid "Messages Pane|g"
20641 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20645 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20648 msgid "Unfold Math Macro|n"
20649 msgstr "Apri macro matematica|p"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20652 msgid "Fold Math Macro|d"
20653 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20656 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20657 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20660 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20661 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20664 msgid "Close Current View|w"
20665 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20668 msgid "Fullscreen|F"
20669 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20672 msgid "Open All Insets|I"
20673 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20676 msgid "Close All Insets|C"
20677 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20681 msgstr "Matematica|M"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20684 msgid "Special Character|p"
20685 msgstr "Caratteri speciali|s"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20688 msgid "Formatting|o"
20689 msgstr "Formattazione|z"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20696 msgid "List/Contents/References|/"
20697 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20701 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20712 msgid "Custom Inset"
20713 msgstr "Inserto personalizzato"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20720 msgid "Box[[Menu]]|x"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20724 msgid "Regular Expression"
20725 msgstr "Espressione regolare"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20728 msgid "Citation...|C"
20729 msgstr "Citazione...|C"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20732 msgid "Cross-Reference...|R"
20733 msgstr "Riferimento...|R"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20737 msgstr "Etichetta...|E"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20740 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20741 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20745 msgstr "Tabella...|b"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20748 msgid "Graphics...|G"
20749 msgstr "Immagine...|g"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20756 msgid "Hyperlink...|k"
20757 msgstr "Ipercollegamento..."
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20761 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20764 msgid "Marginal Note|M"
20765 msgstr "Nota a margine|a"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20768 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20769 msgstr "Listato di programma"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20773 msgstr "Codice TeX"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20777 msgstr "Anteprima|t"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20780 msgid "Symbols...|b"
20781 msgstr "Simboli...|l"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20788 msgid "End of Sentence|E"
20789 msgstr "Punto di fine frase|f"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20792 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20793 msgstr "Virgolette semplici|V"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20796 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20797 msgstr "Virgolette interne|n"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20800 msgid "Protected Hyphen|y"
20801 msgstr "Trattino protetto|T"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20804 msgid "Breakable Slash|a"
20805 msgstr "Barra spezzabile|z"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20808 msgid "Visible Space|V"
20809 msgstr "Spazio visibile|p"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20812 msgid "Menu Separator|M"
20813 msgstr "Separatore menù|m"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20816 msgid "Phonetic Symbols|P"
20817 msgstr "Simboli fonetici|b"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20824 msgid "Date (Current)|D"
20825 msgstr "Data (attuale)|D"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20828 msgid "Date (Last Modification)|L"
20829 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20832 msgid "Date (Fixed)|F"
20833 msgstr "Data (fissa)|f"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20836 msgid "Time (Current)|T"
20837 msgstr "Ora (attuale)|t"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20840 msgid "Time (Last Modification)|M"
20841 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20844 msgid "Time (Fixed)|x"
20845 msgstr "Ora (fissa)|s"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20848 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20849 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20852 msgid "Version Control Revision|V"
20853 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20856 msgid "User Name|U"
20857 msgstr "Nome utente|u"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20860 msgid "User Email|E"
20861 msgstr "Email utente|E"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20865 msgstr "Altro...|A"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20876 msgid "LaTeX Logo|a"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20880 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20884 msgid "Superscript|S"
20885 msgstr "Soprascritto|S"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20888 msgid "Subscript|u"
20889 msgstr "Sottoscritto|c"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20892 msgid "Protected Space|P"
20893 msgstr "Spazio protetto|a"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20896 msgid "Horizontal Space...|o"
20897 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20900 msgid "Horizontal Line...|L"
20901 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20904 msgid "Vertical Space...|V"
20905 msgstr "Spazio verticale...|v"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20909 msgstr "Segnaposto|p"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20912 msgid "Hyphenation Point|H"
20913 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20916 msgid "Ligature Break|k"
20917 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20920 msgid "Optional Line Break|B"
20921 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20924 msgid "Display Formula|D"
20925 msgstr "Formula centrata|o"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20928 msgid "Numbered Formula|N"
20929 msgstr "Formula numerata|n"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20932 msgid "Figure Wrap Float|F"
20933 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20936 msgid "Table Wrap Float|T"
20937 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20940 msgid "Table of Contents|C"
20941 msgstr "Indice generale|g"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20944 msgid "List of Listings|L"
20945 msgstr "Elenco dei listati|l"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20948 msgid "Nomenclature|N"
20949 msgstr "Nomenclatura|N"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20952 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20953 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20956 msgid "LyX Document...|X"
20957 msgstr "Documento LyX...|X"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20960 msgid "Plain Text...|T"
20961 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20964 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20965 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20968 msgid "External Material...|M"
20969 msgstr "Materiale esterno...|s"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20972 msgid "Child Document...|d"
20973 msgstr "Documento figlio...|D"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20977 msgstr "Commento|C"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20980 msgid "Insert New Branch...|I"
20981 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20984 msgid "Cancel Background Process|P"
20985 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20988 msgid "Change Tracking|C"
20989 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20992 msgid "Build Program|B"
20993 msgstr "Compila il programma|C"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20996 msgid "LaTeX Log|L"
20997 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21000 msgid "Start Appendix Here|x"
21001 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21004 msgid "View Master Document|M"
21005 msgstr "Mostra documento padre|o"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21008 msgid "Update Master Document|a"
21009 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21012 msgid "Compressed|o"
21013 msgstr "Compresso|C"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21016 msgid "Disable Editing|E"
21017 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21020 msgid "Track Changes|T"
21021 msgstr "Attivato|t"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21024 msgid "Merge Changes...|M"
21025 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21028 msgid "Accept Change|A"
21029 msgstr "Accetta modifica|A"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21032 msgid "Accept All Changes|c"
21033 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21036 msgid "Reject All Changes|e"
21037 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21040 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21041 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21044 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21048 msgid "Show Changes in Output|S"
21049 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21052 msgid "Bookmarks|B"
21053 msgstr "Segnalibri|S"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21056 msgid "Next Note|N"
21057 msgstr "Nota successiva|N"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21060 msgid "Next Change|C"
21061 msgstr "Modifica successiva|M"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21064 msgid "Next Cross-Reference|R"
21065 msgstr "Riferimento successivo|R"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21068 msgid "Go to Label|L"
21069 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21072 msgid "Save Bookmark 1|S"
21073 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21076 msgid "Save Bookmark 2"
21077 msgstr "Salva segnalibro 2"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21080 msgid "Save Bookmark 3"
21081 msgstr "Salva segnalibro 3"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21084 msgid "Save Bookmark 4"
21085 msgstr "Salva segnalibro 4"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21088 msgid "Save Bookmark 5"
21089 msgstr "Salva segnalibro 5"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21092 msgid "Clear Bookmarks|C"
21093 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21096 msgid "Navigate Back|B"
21097 msgstr "Torna indietro|i"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21100 msgid "Spellchecker...|S"
21101 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21104 msgid "Thesaurus...|T"
21105 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21108 msgid "Statistics...|a"
21109 msgstr "Statistiche...|a"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21112 msgid "Check TeX|h"
21113 msgstr "Controlla TeX|n"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21116 msgid "TeX Information|I"
21117 msgstr "Informazioni TeX|X"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21120 msgid "Compare...|C"
21121 msgstr "Confronta...|o"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21124 msgid "Reconfigure|R"
21125 msgstr "Riconfigura|R"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21128 msgid "Preferences...|P"
21129 msgstr "Preferenze...|P"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21132 msgid "Introduction|I"
21133 msgstr "Introduzione|I"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21137 msgstr "Tutorial|T"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21140 msgid "User's Guide|U"
21141 msgstr "Guida utente|G"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21144 msgid "Additional Features|F"
21145 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21148 msgid "Embedded Objects|O"
21149 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21152 msgid "Customization|C"
21153 msgstr "Personalizzazione|P"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21156 msgid "Shortcuts|S"
21157 msgstr "Scorciatoie|S"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21160 msgid "LyX Functions|y"
21161 msgstr "Funzioni LyX|F"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21164 msgid "LaTeX Configuration|L"
21165 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21168 msgid "Specific Manuals|p"
21169 msgstr "Manuali specifici|a"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21172 msgid "About LyX|X"
21173 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21176 msgid "Beamer Presentations|B"
21177 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21184 msgid "Colored boxes|r"
21185 msgstr "Blocchi colorati|h"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21188 msgid "Feynman-diagram|F"
21189 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21197 msgstr "LilyPond|P"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21200 msgid "Linguistics|L"
21201 msgstr "Linguistica|L"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21204 msgid "Multilingual Captions|C"
21205 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21209 msgstr "Paralist|t"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21212 msgid "PDF comments|D"
21213 msgstr "Commenti PDF|C"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21216 msgid "PDF forms|o"
21217 msgstr "Modelli PDF|o"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21220 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21221 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21232 msgid "Standard[[toolbar]]"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21236 msgid "New document"
21237 msgstr "Nuovo documento"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21240 msgid "Open document"
21241 msgstr "Apri documento"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21244 msgid "Save document"
21245 msgstr "Salva documento"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21248 msgid "Check spelling"
21249 msgstr "Controlla dizione"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21252 msgid "Spellcheck continuously"
21253 msgstr "Verifica ortografica continua"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21264 msgid "Find and replace"
21265 msgstr "Trova e sostituisci"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21268 msgid "Find and replace (advanced)"
21269 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21272 msgid "Navigate back"
21273 msgstr "Torna indietro"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21276 msgid "Toggle emphasis"
21277 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21280 msgid "Toggle noun"
21281 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21284 msgid "Custom text styles"
21285 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21288 msgid "Insert math"
21289 msgstr "Inserisci matematica"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21292 msgid "Insert graphics"
21293 msgstr "Inserisci immagine"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21296 msgid "Insert table"
21297 msgstr "Inserisci tabella"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21300 msgid "Custom insets"
21301 msgstr "Inserti personalizzati"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21304 msgid "Toggle outline"
21305 msgstr "Navigatore"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21308 msgid "Toggle math toolbar"
21309 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21312 msgid "Toggle table toolbar"
21313 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21316 msgid "Toggle review toolbar"
21317 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21320 msgid "View/Update"
21321 msgstr "Vista/Aggiorna"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21332 msgid "View master document"
21333 msgstr "Mostra documento padre"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21336 msgid "Update master document"
21337 msgstr "Aggiorna documento padre"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21340 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21341 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21344 msgid "View other formats"
21345 msgstr "Mostra altri formati"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21348 msgid "Update other formats"
21349 msgstr "Aggiorna altri formati"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21356 msgid "Numbered list"
21357 msgstr "Elenco numerato"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21360 msgid "Itemized list"
21361 msgstr "Elenco puntato"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21364 msgid "Labeled List"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21368 msgid "Increase depth"
21369 msgstr "Aumenta rientro"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21372 msgid "Decrease depth"
21373 msgstr "Riduci rientro"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21376 msgid "Insert figure float"
21377 msgstr "Inserisci figura flottante"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21380 msgid "Insert table float"
21381 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21384 msgid "Insert label"
21385 msgstr "Inserisci etichetta"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21388 msgid "Insert cross-reference"
21389 msgstr "Inserisci riferimento"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21392 msgid "Insert citation"
21393 msgstr "Inserisci citazione"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21396 msgid "Insert index entry"
21397 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21400 msgid "Insert nomenclature entry"
21401 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21404 msgid "Insert footnote"
21405 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21408 msgid "Insert margin note"
21409 msgstr "Inserisci nota a margine"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21412 msgid "Insert LyX note"
21413 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21417 msgstr "Inserisci casella"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21420 msgid "Insert hyperlink"
21421 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21424 msgid "Insert TeX code"
21425 msgstr "Inserisci codice TeX"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21428 msgid "Insert math macro"
21429 msgstr "Inserisci macro matematica"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21432 msgid "Include file"
21433 msgstr "Includi file"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21436 msgid "Text properties"
21437 msgstr "Proprietà testo"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21440 msgid "Apply recent text properties"
21441 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21444 msgid "Paragraph settings"
21445 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21449 msgstr "Aggiungi riga"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21453 msgstr "Aggiungi colonna"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21457 msgstr "Elimina riga"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21460 msgid "Delete column"
21461 msgstr "Elimina colonna"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21464 msgid "Move row up"
21465 msgstr "Sposta riga su"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21468 msgid "Move column left"
21469 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21472 msgid "Move row down"
21473 msgstr "Sposta riga giù"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21476 msgid "Move column right"
21477 msgstr "Sposta colonna a destra"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21480 msgid "Toggle top line"
21481 msgstr "Imposta linea superiore"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21484 msgid "Toggle bottom line"
21485 msgstr "Imposta linea inferiore"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21488 msgid "Toggle left line"
21489 msgstr "Imposta linea sinistra"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21492 msgid "Toggle right line"
21493 msgstr "Imposta linea destra"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21496 msgid "Set border lines"
21497 msgstr "Imposta bordi"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21500 msgid "Set all lines"
21501 msgstr "Imposta tutte le linee"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21504 msgid "Set inner lines"
21505 msgstr "Imposta linee interne"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21508 msgid "Unset all lines"
21509 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21512 msgid "Reset formal default lines"
21513 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21517 msgstr "Allinea a sinistra"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21520 msgid "Align center"
21521 msgstr "Allinea al centro"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21524 msgid "Align right"
21525 msgstr "Allinea a destra"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21528 msgid "Align on decimal"
21529 msgstr "Allinea sui decimali"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21533 msgstr "Allineamento superiore"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21536 msgid "Align middle"
21537 msgstr "Allineamento centrale"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21540 msgid "Align bottom"
21541 msgstr "Allineamento inferiore"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21544 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21545 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21548 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21549 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21552 msgid "Set multi-column"
21553 msgstr "Imposta multicolonna"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21556 msgid "Set multi-row"
21557 msgstr "Imposta multiriga"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21561 msgstr "Matematica"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21564 msgid "Set display mode"
21565 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21569 msgstr "Sottoscritto"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21572 msgid "Insert square root"
21573 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21576 msgid "Insert root"
21577 msgstr "Inserisci radice"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21580 msgid "Insert standard fraction"
21581 msgstr "Inserisci frazione standard"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21585 msgstr "Inserisci somma"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21588 msgid "Insert integral"
21589 msgstr "Inserisci integrale"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21592 msgid "Insert product"
21593 msgstr "Inserisci prodotto"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21597 msgstr "Inserisci ( )"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21601 msgstr "Inserisci [ ]"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21605 msgstr "Inserisci { }"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21608 msgid "Insert delimiters"
21609 msgstr "Inserisci delimitatori"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21612 msgid "Insert matrix"
21613 msgstr "Inserisci matrice"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21616 msgid "Insert cases environment"
21617 msgstr "Inserisci contesto casi"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21620 msgid "Toggle math panels"
21621 msgstr "Barra pannelli matematici"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21624 msgid "Math Panels"
21625 msgstr "Pannelli matematici"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21628 msgid "Math spacings"
21629 msgstr "Spaziature matematiche"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21632 msgid "Styles & classes"
21633 msgstr "Stili & operatori"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21649 msgid "Frame decorations"
21650 msgstr "Decorazioni"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21653 msgid "Big operators"
21654 msgstr "Operatori grandi"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21658 msgid "Miscellaneous"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21667 msgid "Arrows (extended)"
21668 msgstr "Frecce (extra)"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21675 msgid "Operators (extended)"
21676 msgstr "Operatori (extra)"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21683 msgid "Relations (extended)"
21684 msgstr "Relazioni (extra)"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21687 msgid "Negative relations (extended)"
21688 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21695 msgid "Delimiters (fixed size)"
21696 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21699 msgid "Miscellaneous (extended)"
21700 msgstr "Varie (extra)"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21703 msgid "Math Macros"
21704 msgstr "Macro matematica"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21707 msgid "Remove last argument"
21708 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21711 msgid "Append argument"
21712 msgstr "Aggiungi argomento"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21715 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21716 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21719 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21720 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21723 msgid "Remove optional argument"
21724 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21727 msgid "Insert optional argument"
21728 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21731 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21732 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21735 msgid "Append argument eating from the right"
21736 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21739 msgid "Append optional argument eating from the right"
21740 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21743 msgid "Phonetic Symbols"
21744 msgstr "Simboli fonetici"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21747 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21748 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21751 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21752 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21756 msgstr "IPA - Vocali"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21759 msgid "IPA Other Symbols"
21760 msgstr "IPA - Altri simboli"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21763 msgid "IPA Suprasegmentals"
21764 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21767 msgid "IPA Diacritics"
21768 msgstr "IPA - Diacritici"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21771 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21772 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21775 msgid "Command Buffer"
21776 msgstr "Linea di comando"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21779 msgid "Review[[Toolbar]]"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21783 msgid "Track changes"
21784 msgstr "Tracciamento modifiche"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21787 msgid "Show changes in output"
21788 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21791 msgid "Next change"
21792 msgstr "Modifica successiva"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21795 msgid "Accept change inside selection"
21796 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21799 msgid "Reject change inside selection"
21800 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21803 msgid "Merge changes"
21804 msgstr "Incorpora modifiche"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21807 msgid "Accept all changes"
21808 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21811 msgid "Reject all changes"
21812 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21815 msgid "Insert note"
21816 msgstr "Inserisci nota"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21820 msgstr "Nota successiva"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21823 msgid "LyX Documentation Tools"
21824 msgstr "Documentazione"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21831 msgid "Menu Separator"
21832 msgstr "Separatore menù"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21844 msgstr "Logo LaTeX"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21847 msgid "LaTeX2e Logo"
21848 msgstr "Logo LaTeX2e"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21851 msgid "View Other Formats"
21852 msgstr "Mostra altri formati"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21855 msgid "Update Other Formats"
21856 msgstr "Aggiorna altri formati"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21859 msgid "Version Control"
21860 msgstr "Controllo versione"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21864 msgstr "Registrazione"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21867 msgid "Check-out for edit"
21868 msgstr "Estrai per modifica"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21871 msgid "Check-in changes"
21872 msgstr "Registra modifiche"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21875 msgid "View revision log"
21876 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21879 msgid "Revert changes"
21880 msgstr "Rigetta modifiche"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21883 msgid "Compare with older revision"
21884 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21887 msgid "Compare with last revision"
21888 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21891 msgid "Insert Version Info"
21892 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21895 msgid "Use SVN file locking property"
21896 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21899 msgid "Update local directory from repository"
21900 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22036 msgstr "Spaziature"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22039 msgid "Thin space\t\\,"
22040 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22043 msgid "Medium space\t\\:"
22044 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22047 msgid "Thick space\t\\;"
22048 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22051 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22052 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22055 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22056 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22059 msgid "Negative space\t\\!"
22060 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22063 msgid "Phantom\t\\phantom"
22064 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22067 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22068 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22071 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22072 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22075 msgid "Smash\t\\smash"
22076 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22079 msgid "Top smash\t\\smasht"
22080 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22083 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22084 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22087 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22088 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22091 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22092 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22095 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22096 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22103 msgid "Square root\t\\sqrt"
22104 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22107 msgid "Other root\t\\root"
22108 msgstr "Altra radice\t\\root"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22111 msgid "Styles & Classes"
22112 msgstr "Stili & Operatori"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22115 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22116 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22119 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22120 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22123 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22124 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22127 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22128 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22131 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22132 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22135 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22136 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22139 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22140 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22143 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22144 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22147 msgid "Standard\t\\frac"
22148 msgstr "Standard\t\\frac"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22151 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22152 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22155 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22156 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22159 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22160 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22163 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22164 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22167 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22168 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22171 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22172 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22175 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22176 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22179 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22180 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22183 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22184 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22187 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22188 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22191 msgid "Binomial\t\\binom"
22192 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22195 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22196 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22199 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22200 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22203 msgid "Roman\t\\mathrm"
22204 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22207 msgid "Bold\t\\mathbf"
22208 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22211 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22212 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22215 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22216 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22219 msgid "Italic\t\\mathit"
22220 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22223 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22224 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22227 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22228 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22231 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22232 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22235 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22236 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22239 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22240 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22243 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22244 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22247 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22248 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22271 msgid "Frame Decorations"
22272 msgstr "Decorazioni"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22347 msgid "overleftarrow"
22348 msgstr "overleftarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22351 msgid "overrightarrow"
22352 msgstr "overrightarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22355 msgid "overleftrightarrow"
22356 msgstr "overleftrightarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22360 msgstr "underbrace"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22363 msgid "underleftarrow"
22364 msgstr "underleftarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22367 msgid "underrightarrow"
22368 msgstr "underrightarrow"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22371 msgid "underleftrightarrow"
22372 msgstr "underleftrightarrow"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22391 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22392 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22395 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22396 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22399 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22400 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22403 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22404 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22419 msgid "stackrelthree"
22420 msgstr "stackrelthree"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22428 msgstr "rightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22439 msgid "updownarrow"
22440 msgstr "updownarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22443 msgid "leftrightarrow"
22444 msgstr "leftrightarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22452 msgstr "Rightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22463 msgid "Updownarrow"
22464 msgstr "Updownarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22467 msgid "Leftrightarrow"
22468 msgstr "Leftrightarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22471 msgid "Longleftrightarrow"
22472 msgstr "Longleftrightarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22475 msgid "Longleftarrow"
22476 msgstr "Longleftarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22479 msgid "Longrightarrow"
22480 msgstr "Longrightarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22483 msgid "longleftrightarrow"
22484 msgstr "longleftrightarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22487 msgid "longleftarrow"
22488 msgstr "longleftarrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22491 msgid "longrightarrow"
22492 msgstr "longrightarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22495 msgid "leftharpoondown"
22496 msgstr "leftharpoondown"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22499 msgid "rightharpoondown"
22500 msgstr "rightharpoondown"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22508 msgstr "longmapsto"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22519 msgid "leftharpoonup"
22520 msgstr "leftharpoonup"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22523 msgid "rightharpoonup"
22524 msgstr "rightharpoonup"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22527 msgid "hookleftarrow"
22528 msgstr "hookleftarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22531 msgid "hookrightarrow"
22532 msgstr "hookrightarrow"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22543 msgid "rightleftharpoons"
22544 msgstr "rightleftharpoons"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22571 msgid "bigtriangleup"
22572 msgstr "bigtriangleup"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22587 msgid "bigtriangledown"
22588 msgstr "bigtriangledown"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22603 msgid "triangleright"
22604 msgstr "triangleright"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22619 msgid "triangleleft"
22620 msgstr "triangleleft"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22776 msgstr "sqsubseteq"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22780 msgstr "sqsupseteq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22791 msgid "in[[math relation]]"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22860 msgstr "varepsilon"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23028 msgstr "varUpsilon"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23151 msgid "diamondsuit"
23152 msgstr "diamondsuit"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23167 msgid "textrm \\AA"
23168 msgstr "textrm \\AA"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23172 msgstr "textrm \\O"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23175 msgid "mathcircumflex"
23176 msgstr "mathcircumflex"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23184 msgstr "textdegree"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23188 msgstr "mathdollar"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23191 msgid "mathparagraph"
23192 msgstr "mathparagraph"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23195 msgid "mathsection"
23196 msgstr "mathsection"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23243 msgid "Big Operators"
23244 msgstr "Operatori grandi"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23307 msgid "ointctrclockwiseop"
23308 msgstr "ointctrclockwiseop"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23311 msgid "ointctrclockwise"
23312 msgstr "ointctrclockwise"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23315 msgid "ointclockwiseop"
23316 msgstr "ointclockwiseop"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23319 msgid "ointclockwise"
23320 msgstr "ointclockwise"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23351 msgid "landupintop"
23352 msgstr "landupintop"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23355 msgid "landdownint"
23356 msgstr "landdownint"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23359 msgid "landdownintop"
23360 msgstr "landdownintop"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23376 msgstr "varoiintop"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23379 msgid "varointclockwise"
23380 msgstr "varointclockwise"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23383 msgid "varointclockwiseop"
23384 msgstr "varointclockwiseop"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23387 msgid "varointctrclockwise"
23388 msgstr "varointctrclockwise"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23391 msgid "varointctrclockwiseop"
23392 msgstr "varointctrclockwiseop"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23483 msgid "vartriangle"
23484 msgstr "vartriangle"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23487 msgid "triangledown"
23488 msgstr "triangledown"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23496 msgstr "CheckedBox"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23507 msgid "wasylozenge"
23508 msgstr "wasylozenge"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23519 msgid "measuredangle"
23520 msgstr "measuredangle"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23552 msgstr "varnothing"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23555 msgid "blacktriangle"
23556 msgstr "blacktriangle"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23559 msgid "blacktriangledown"
23560 msgstr "blacktriangledown"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23563 msgid "blacksquare"
23564 msgstr "blacksquare"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23567 msgid "blacklozenge"
23568 msgstr "blacklozenge"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23575 msgid "sphericalangle"
23576 msgstr "sphericalangle"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23580 msgstr "complement"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23599 msgid "varcopyright"
23600 msgstr "varcopyright"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23611 msgid "invdiameter"
23612 msgstr "invdiameter"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23624 msgstr "varhexagon"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23639 msgid "blacksmiley"
23640 msgstr "blacksmiley"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23656 msgstr "Leftcircle"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23659 msgid "Rightcircle"
23660 msgstr "Rightcircle"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23668 msgstr "LEFTCIRCLE"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23671 msgid "RIGHTCIRCLE"
23672 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23676 msgstr "LEFTcircle"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23679 msgid "RIGHTcircle"
23680 msgstr "RIGHTcircle"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23728 msgstr "varhexstar"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23732 msgstr "davidsstar"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23756 msgstr "eighthnote"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23759 msgid "quarternote"
23760 msgstr "quarternote"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23883 msgid "sagittarius"
23884 msgstr "sagittarius"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23887 msgid "capricornus"
23888 msgstr "capricornus"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23904 msgstr "APLcomment"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23911 msgid "APLdownarrowbox"
23912 msgstr "APLdownarrowbox"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23923 msgid "APLleftarrowbox"
23924 msgstr "APLleftarrowbox"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23931 msgid "APLrightarrowbox"
23932 msgstr "APLrightarrowbox"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23943 msgid "APLuparrowbox"
23944 msgstr "APLuparrowbox"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23947 msgid "dashleftarrow"
23948 msgstr "dashleftarrow"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23951 msgid "dashrightarrow"
23952 msgstr "dashrightarrow"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23955 msgid "leftleftarrows"
23956 msgstr "leftleftarrows"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23959 msgid "leftrightarrows"
23960 msgstr "leftrightarrows"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23963 msgid "rightrightarrows"
23964 msgstr "rightrightarrows"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23967 msgid "rightleftarrows"
23968 msgstr "rightleftarrows"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23972 msgstr "Lleftarrow"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23975 msgid "Rrightarrow"
23976 msgstr "Rrightarrow"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23979 msgid "twoheadleftarrow"
23980 msgstr "twoheadleftarrow"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23983 msgid "twoheadrightarrow"
23984 msgstr "twoheadrightarrow"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23987 msgid "leftarrowtail"
23988 msgstr "leftarrowtail"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23991 msgid "rightarrowtail"
23992 msgstr "rightarrowtail"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23995 msgid "looparrowleft"
23996 msgstr "looparrowleft"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23999 msgid "looparrowright"
24000 msgstr "looparrowright"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24003 msgid "curvearrowleft"
24004 msgstr "curvearrowleft"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24007 msgid "curvearrowright"
24008 msgstr "curvearrowright"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24011 msgid "circlearrowleft"
24012 msgstr "circlearrowleft"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24015 msgid "circlearrowright"
24016 msgstr "circlearrowright"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24028 msgstr "upuparrows"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24031 msgid "downdownarrows"
24032 msgstr "downdownarrows"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24035 msgid "upharpoonleft"
24036 msgstr "upharpoonleft"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24039 msgid "upharpoonright"
24040 msgstr "upharpoonright"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24043 msgid "downharpoonleft"
24044 msgstr "downharpoonleft"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24047 msgid "downharpoonright"
24048 msgstr "downharpoonright"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24051 msgid "leftrightharpoons"
24052 msgstr "leftrightharpoons"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24055 msgid "rightsquigarrow"
24056 msgstr "rightsquigarrow"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24059 msgid "leftrightsquigarrow"
24060 msgstr "leftrightsquigarrow"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24064 msgstr "nleftarrow"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24067 msgid "nrightarrow"
24068 msgstr "nrightarrow"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24071 msgid "nleftrightarrow"
24072 msgstr "nleftrightarrow"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24076 msgstr "nLeftarrow"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24079 msgid "nRightarrow"
24080 msgstr "nRightarrow"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24083 msgid "nLeftrightarrow"
24084 msgstr "nLeftrightarrow"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24091 msgid "shortleftarrow"
24092 msgstr "shortleftarrow"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24095 msgid "shortrightarrow"
24096 msgstr "shortrightarrow"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24099 msgid "shortuparrow"
24100 msgstr "shortuparrow"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24103 msgid "shortdownarrow"
24104 msgstr "shortdownarrow"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24107 msgid "leftrightarroweq"
24108 msgstr "leftrightarroweq"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24111 msgid "curlyveedownarrow"
24112 msgstr "curlyveedownarrow"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24115 msgid "curlyveeuparrow"
24116 msgstr "curlyveeuparrow"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24135 msgid "curlywedgeuparrow"
24136 msgstr "curlywedgeuparrow"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24139 msgid "curlywedgedownarrow"
24140 msgstr "curlywedgedownarrow"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24143 msgid "leftrightarrowtriangle"
24144 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24147 msgid "leftarrowtriangle"
24148 msgstr "leftarrowtriangle"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24151 msgid "rightarrowtriangle"
24152 msgstr "rightarrowtriangle"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24168 msgstr "Longmapsto"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24171 msgid "longmapsfrom"
24172 msgstr "longmapsfrom"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24175 msgid "Longmapsfrom"
24176 msgstr "Longmapsfrom"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24180 msgstr "xleftarrow"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24183 msgid "xrightarrow"
24184 msgstr "xrightarrow"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24203 msgid "eqslantless"
24204 msgstr "eqslantless"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24208 msgstr "eqslantgtr"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24232 msgstr "lessapprox"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24280 msgstr "lesseqqgtr"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24284 msgstr "Senza cornice"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24299 msgid "thickapprox"
24300 msgstr "thickapprox"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24335 msgid "preccurlyeq"
24336 msgstr "preccurlyeq"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24339 msgid "succcurlyeq"
24340 msgstr "succcurlyeq"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24343 msgid "curlyeqprec"
24344 msgstr "curlyeqprec"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24347 msgid "curlyeqsucc"
24348 msgstr "curlyeqsucc"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24360 msgstr "precapprox"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24364 msgstr "succapprox"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24367 msgid "vartriangleleft"
24368 msgstr "vartriangleleft"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24371 msgid "vartriangleright"
24372 msgstr "vartriangleright"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24375 msgid "trianglelefteq"
24376 msgstr "trianglelefteq"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24379 msgid "trianglerighteq"
24380 msgstr "trianglerighteq"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24395 msgid "risingdotseq"
24396 msgstr "risingdotseq"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24399 msgid "fallingdotseq"
24400 msgstr "fallingdotseq"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24419 msgid "shortparallel"
24420 msgstr "shortparallel"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24424 msgstr "smallsmile"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24428 msgstr "smallfrown"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24431 msgid "blacktriangleleft"
24432 msgstr "blacktriangleleft"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24435 msgid "blacktriangleright"
24436 msgstr "blacktriangleright"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24447 msgid "wasytherefore"
24448 msgstr "wasytherefore"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24451 msgid "backepsilon"
24452 msgstr "backepsilon"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24467 msgid "trianglelefteqslant"
24468 msgstr "trianglelefteqslant"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24471 msgid "trianglerighteqslant"
24472 msgstr "trianglerighteqslant"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24484 msgstr "subsetplus"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24488 msgstr "supsetplus"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24491 msgid "subsetpluseq"
24492 msgstr "subsetpluseq"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24495 msgid "supsetpluseq"
24496 msgstr "supsetpluseq"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24536 msgstr "interleave"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24544 msgstr "rightslice"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24552 msgstr "talloblong"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24584 msgstr "vcentcolon"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24587 msgid "colonapprox"
24588 msgstr "colonapprox"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24591 msgid "Colonapprox"
24592 msgstr "Colonapprox"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24636 msgstr "wasypropto"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24647 msgid "Negative Relations (extended)"
24648 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24755 msgid "precnapprox"
24756 msgstr "precnapprox"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24759 msgid "succnapprox"
24760 msgstr "succnapprox"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24772 msgstr "subsetneqq"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24776 msgstr "supsetneqq"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24784 msgstr "nsubseteqq"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24792 msgstr "nsupseteqq"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24811 msgid "varsubsetneq"
24812 msgstr "varsubsetneq"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24815 msgid "varsupsetneq"
24816 msgstr "varsupsetneq"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24819 msgid "varsubsetneqq"
24820 msgstr "varsubsetneqq"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24823 msgid "varsupsetneqq"
24824 msgstr "varsupsetneqq"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24827 msgid "ntriangleleft"
24828 msgstr "ntriangleleft"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24831 msgid "ntriangleright"
24832 msgstr "ntriangleright"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24835 msgid "ntrianglelefteq"
24836 msgstr "ntrianglelefteq"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24839 msgid "ntrianglerighteq"
24840 msgstr "ntrianglerighteq"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24863 msgid "nshortparallel"
24864 msgstr "nshortparallel"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24867 msgid "ntrianglelefteqslant"
24868 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24871 msgid "ntrianglerighteqslant"
24872 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24879 msgid "smallsetminus"
24880 msgstr "smallsetminus"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24899 msgid "doublebarwedge"
24900 msgstr "doublebarwedge"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24947 msgid "divideontimes"
24948 msgstr "divideontimes"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24959 msgid "leftthreetimes"
24960 msgstr "leftthreetimes"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24963 msgid "rightthreetimes"
24964 msgstr "rightthreetimes"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24968 msgstr "curlywedge"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24975 msgid "circleddash"
24976 msgstr "circleddash"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24980 msgstr "circledast"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24983 msgid "circledcirc"
24984 msgstr "circledcirc"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25003 msgid "bigcurlyvee"
25004 msgstr "bigcurlyvee"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25007 msgid "bigcurlywedge"
25008 msgstr "bigcurlywedge"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25019 msgid "bigparallel"
25020 msgstr "bigparallel"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25023 msgid "biginterleave"
25024 msgstr "biginterleave"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25067 msgid "ogreaterthan"
25068 msgstr "ogreaterthan"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25079 msgid "varcurlyvee"
25080 msgstr "varcurlyvee"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25083 msgid "varcurlywedge"
25084 msgstr "varcurlywedge"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25112 msgstr "varobslash"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25116 msgstr "varocircle"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25135 msgid "varolessthan"
25136 msgstr "varolessthan"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25139 msgid "varogreaterthan"
25140 msgstr "varogreaterthan"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25144 msgstr "varbigcirc"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25148 msgstr "brokenvert"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25199 msgid "llparenthesis"
25200 msgstr "llparenthesis"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25203 msgid "rrparenthesis"
25204 msgstr "rrparenthesis"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25207 msgid "binampersand"
25208 msgstr "binampersand"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25211 msgid "bindnasrepma"
25212 msgstr "bindnasrepma"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25215 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25216 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25219 msgid "Voiced bilabial plosive"
25220 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25223 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25224 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25227 msgid "Voiced alveolar plosive"
25228 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25231 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25232 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25235 msgid "Voiced retroflex plosive"
25236 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25239 msgid "Voiceless palatal plosive"
25240 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25243 msgid "Voiced palatal plosive"
25244 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25247 msgid "Voiceless velar plosive"
25248 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25251 msgid "Voiced velar plosive"
25252 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25255 msgid "Voiceless uvular plosive"
25256 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25259 msgid "Voiced uvular plosive"
25260 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25263 msgid "Glottal plosive"
25264 msgstr "Occlusiva glottidale"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25267 msgid "Voiced bilabial nasal"
25268 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25271 msgid "Voiced labiodental nasal"
25272 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25275 msgid "Voiced alveolar nasal"
25276 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25279 msgid "Voiced retroflex nasal"
25280 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25283 msgid "Voiced palatal nasal"
25284 msgstr "Nasale palatale sonora"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25287 msgid "Voiced velar nasal"
25288 msgstr "Nasale velare sonora"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25291 msgid "Voiced uvular nasal"
25292 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25295 msgid "Voiced bilabial trill"
25296 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25299 msgid "Voiced alveolar trill"
25300 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25303 msgid "Voiced uvular trill"
25304 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25307 msgid "Voiced alveolar tap"
25308 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25311 msgid "Voiced retroflex flap"
25312 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25315 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25316 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25319 msgid "Voiced bilabial fricative"
25320 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25323 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25324 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25327 msgid "Voiced labiodental fricative"
25328 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25331 msgid "Voiceless dental fricative"
25332 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25335 msgid "Voiced dental fricative"
25336 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25339 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25340 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25343 msgid "Voiced alveolar fricative"
25344 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25347 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25348 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25351 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25352 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25355 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25356 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25359 msgid "Voiced retroflex fricative"
25360 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25363 msgid "Voiceless palatal fricative"
25364 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25367 msgid "Voiced palatal fricative"
25368 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25371 msgid "Voiceless velar fricative"
25372 msgstr "Fricativa velare sorda"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25375 msgid "Voiced velar fricative"
25376 msgstr "Fricativa velare sonora"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25379 msgid "Voiceless uvular fricative"
25380 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25383 msgid "Voiced uvular fricative"
25384 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25387 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25388 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25391 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25392 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25395 msgid "Voiceless glottal fricative"
25396 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25399 msgid "Voiced glottal fricative"
25400 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25403 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25404 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25407 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25408 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25411 msgid "Voiced labiodental approximant"
25412 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25415 msgid "Voiced alveolar approximant"
25416 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25419 msgid "Voiced retroflex approximant"
25420 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25423 msgid "Voiced palatal approximant"
25424 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25427 msgid "Voiced velar approximant"
25428 msgstr "Approssimante velare sonora"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25431 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25432 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25435 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25436 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25439 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25440 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25443 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25444 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25447 msgid "Bilabial click"
25448 msgstr "Click bilabiale"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25451 msgid "Dental click"
25452 msgstr "Click dentale"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25455 msgid "(Post)alveolar click"
25456 msgstr "Click (post)alveolare"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25459 msgid "Palatoalveolar click"
25460 msgstr "Click palatoalveolare"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25463 msgid "Alveolar lateral click"
25464 msgstr "Click laterale alveolare"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25467 msgid "Voiced bilabial implosive"
25468 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25471 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25472 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25475 msgid "Voiced palatal implosive"
25476 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25479 msgid "Voiced velar implosive"
25480 msgstr "Implosiva velare sonora"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25483 msgid "Voiced uvular implosive"
25484 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25487 msgid "Ejective mark"
25488 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25491 msgid "Close front unrounded vowel"
25492 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25495 msgid "Close front rounded vowel"
25496 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25499 msgid "Close central unrounded vowel"
25500 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25503 msgid "Close central rounded vowel"
25504 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25507 msgid "Close back unrounded vowel"
25508 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25511 msgid "Close back rounded vowel"
25512 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25515 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25516 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25519 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25520 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25523 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25524 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25527 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25528 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25531 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25532 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25535 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25536 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25539 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25540 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25543 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25544 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25547 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25548 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25551 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25552 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25555 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25556 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25559 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25560 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25563 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25564 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25567 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25568 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25571 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25572 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25575 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25576 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25579 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25580 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25583 msgid "Near-open vowel"
25584 msgstr "Vocale quasi aperta"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25587 msgid "Open front unrounded vowel"
25588 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25591 msgid "Open front rounded vowel"
25592 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25595 msgid "Open back unrounded vowel"
25596 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25599 msgid "Open back rounded vowel"
25600 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25603 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25604 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25607 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25608 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25611 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25612 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25615 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25616 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25619 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25620 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25623 msgid "Epiglottal plosive"
25624 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25627 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25628 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25631 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25632 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25635 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25636 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25639 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25640 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25643 msgid "Top tie bar"
25644 msgstr "Legatura superiore"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25647 msgid "Bottom tie bar"
25648 msgstr "Legatura inferiore"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25659 msgid "Extra short"
25660 msgstr "Molto corto"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25663 msgid "Primary stress"
25664 msgstr "Accento primario"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25667 msgid "Secondary stress"
25668 msgstr "Accento secondario"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25671 msgid "Minor (foot) group"
25672 msgstr "Pausa minore"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25675 msgid "Major (intonation) group"
25676 msgstr "Pausa maggiore"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25679 msgid "Syllable break"
25680 msgstr "Pausa sillabica"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25683 msgid "Linking (absence of a break)"
25684 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25688 msgstr "Desonorizzato"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25691 msgid "Voiceless (above)"
25692 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25696 msgstr "Sonorizzato"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25699 msgid "Breathy voiced"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25703 msgid "Creaky voiced"
25704 msgstr "Laringalizzato"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25707 msgid "Linguolabial"
25708 msgstr "Linguolabiale"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25727 msgid "More rounded"
25728 msgstr "Più arrotondato"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25731 msgid "Less rounded"
25732 msgstr "Meno arrotondato"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25743 msgid "Centralized"
25744 msgstr "Centralizzato"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25747 msgid "Mid-centralized"
25748 msgstr "Semi-centralizzato"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25755 msgid "Non-syllabic"
25756 msgstr "Non sillabico"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25760 msgstr "Rotacizzato"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25764 msgstr "Labializzato"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25768 msgstr "Palatalizzato"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25772 msgstr "Velarizzato"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25775 msgid "Pharyngialized"
25776 msgstr "Faringalizzato"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25779 msgid "Velarized or pharyngialized"
25780 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25791 msgid "Advanced tongue root"
25792 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25795 msgid "Retracted tongue root"
25796 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25800 msgstr "Nasalizzato"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25803 msgid "Nasal release"
25804 msgstr "Rilascio nasale"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25807 msgid "Lateral release"
25808 msgstr "Rilascio laterale"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25811 msgid "No audible release"
25812 msgstr "Rilascio non udibile"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25815 msgid "Extra high (accent)"
25816 msgstr "Molto alto (accento)"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25819 msgid "Extra high (tone letter)"
25820 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25823 msgid "High (accent)"
25824 msgstr "Alto (accento)"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25827 msgid "High (tone letter)"
25828 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25831 msgid "Mid (accent)"
25832 msgstr "Medio (accento)"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25835 msgid "Mid (tone letter)"
25836 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25839 msgid "Low (accent)"
25840 msgstr "Basso (accento)"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25843 msgid "Low (tone letter)"
25844 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25847 msgid "Extra low (accent)"
25848 msgstr "Molto basso (accento)"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25851 msgid "Extra low (tone letter)"
25852 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25856 msgstr "Discendente"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25860 msgstr "Ascendente"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25863 msgid "Rising (accent)"
25864 msgstr "Crescente (accento)"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25867 msgid "Rising (tone letter)"
25868 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25871 msgid "Falling (accent)"
25872 msgstr "Calante (accento)"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25875 msgid "Falling (tone letter)"
25876 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25879 msgid "High rising (accent)"
25880 msgstr "Molto crescente (accento)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25883 msgid "High rising (tone letter)"
25884 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25887 msgid "Low rising (accent)"
25888 msgstr "Poco crescente (accento)"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25891 msgid "Low rising (tone letter)"
25892 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25895 msgid "Rising-falling (accent)"
25896 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25899 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25900 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25903 msgid "Global rise"
25904 msgstr "Crescita globale"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25907 msgid "Global fall"
25908 msgstr "Calata globale"
25910 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25911 msgid "ChessDiagram"
25912 msgstr "Scacchiera"
25914 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25915 msgid "Chess diagram"
25916 msgstr "Scacchiera"
25918 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25920 "A chess position diagram.\n"
25921 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25922 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25923 "the position that you want to display.\n"
25924 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25925 "and remember to type in a relative path\n"
25926 "to the LyX document location.\n"
25927 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25928 "to enable general editing of the board.\n"
25929 "You might also check out the\n"
25930 "'Options->Test legality' option, and\n"
25931 "remember to middle and right click to\n"
25932 "insert new material in the board.\n"
25933 "In order for this to work, you have to\n"
25934 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25935 "that TeX will find it, and you will need\n"
25936 "to install the skak package from CTAN.\n"
25938 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25939 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25940 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25941 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25942 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25943 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25944 "alla posizione del documento LyX.\n"
25945 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25946 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25947 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25948 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25949 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25950 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25951 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25952 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25953 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25954 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25956 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25960 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25961 msgid "Dia diagram"
25962 msgstr "Diagramma Dia"
25964 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25965 msgid "Dia diagram.\n"
25966 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25968 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25969 msgid "GnumericSpreadsheet"
25970 msgstr "Foglio elettronico"
25972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25973 #: lib/examples/Articles:0
25974 msgid "Spreadsheet"
25975 msgstr "Foglio elettronico"
25977 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25979 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25980 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25981 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25982 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25983 "both for gnumeric and excel files.\n"
25985 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25986 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25987 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25988 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25989 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25995 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25996 msgid "Inkscape figure"
25997 msgstr "Figura Inkscape"
25999 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26001 "An Inkscape figure.\n"
26002 "Note that using this template automatically uses the \n"
26003 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26005 "Una figura Inkscape\n"
26006 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26007 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26009 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26010 msgid "Lilypond typeset music"
26011 msgstr "Spartito Lilypond"
26013 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26015 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26016 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26017 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26018 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26020 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26021 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26022 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26023 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26025 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26027 msgstr "Pagine PDF"
26029 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26031 msgstr "Pagine PDF"
26033 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26035 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26036 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26037 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26039 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26041 "* pages=- (to include all pages)\n"
26042 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26043 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26044 "inserted in their original size.\n"
26045 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26046 "for further options and details.\n"
26048 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26049 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26050 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26052 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26053 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26054 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26055 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26056 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26057 "con la loro dimensione originale.\n"
26058 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26059 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26061 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26062 msgid "RasterImage"
26063 msgstr "Immagine Raster"
26065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26066 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26067 msgid "Raster image"
26068 msgstr "Immagine raster"
26070 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26073 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26075 "Un file bitmap.\n"
26076 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26078 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26079 msgid "VectorGraphics"
26080 msgstr "Grafica vettoriale"
26082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26083 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26084 msgid "Vector graphics"
26085 msgstr "Grafica vettoriale"
26087 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26089 "A vector graphics file.\n"
26090 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26091 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26092 "the final output.\n"
26093 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26094 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26095 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26097 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26098 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26099 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26100 "l'output finale.\n"
26101 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26103 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26104 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26106 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26110 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26111 msgid "Xfig figure"
26112 msgstr "Figura Xfig"
26114 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26115 msgid "An Xfig figure.\n"
26116 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26118 #: lib/configure.py:640
26122 #: lib/configure.py:640
26126 #: lib/configure.py:643
26130 #: lib/configure.py:646
26134 #: lib/configure.py:649
26138 #: lib/configure.py:649
26139 msgid "sxd|OpenDocument"
26140 msgstr "sxd|OpenDocument"
26142 #: lib/configure.py:652
26146 #: lib/configure.py:655
26150 #: lib/configure.py:658
26154 #: lib/configure.py:659
26155 msgid "SVG (compressed)"
26156 msgstr "SVG (compresso)"
26158 #: lib/configure.py:662
26162 #: lib/configure.py:663
26166 #: lib/configure.py:664
26170 #: lib/configure.py:664
26174 #: lib/configure.py:665
26178 #: lib/configure.py:666
26182 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26186 #: lib/configure.py:668
26190 #: lib/configure.py:669
26194 #: lib/configure.py:670
26198 #: lib/configure.py:671
26202 #: lib/configure.py:682
26203 msgid "Plain text (chess output)"
26204 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26206 #: lib/configure.py:683
26210 #: lib/configure.py:684
26211 msgid "Graphviz Dot"
26212 msgstr "Graphviz Dot"
26214 #: lib/configure.py:685
26215 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26216 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26218 #: lib/configure.py:686
26219 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26220 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26222 #: lib/configure.py:687
26226 #: lib/configure.py:687
26230 #: lib/configure.py:689
26231 msgid "Sweave (Japanese)"
26232 msgstr "Sweave (giapponese)"
26234 #: lib/configure.py:689
26235 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26236 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26238 #: lib/configure.py:690
26240 msgstr "Codice R/S"
26242 #: lib/configure.py:692
26243 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26244 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26246 #: lib/configure.py:693
26247 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26248 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26250 #: lib/configure.py:694
26251 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26252 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26254 #: lib/configure.py:695
26255 msgid "LaTeX (plain)"
26256 msgstr "LaTeX (normale)"
26258 #: lib/configure.py:695
26259 msgid "LaTeX (plain)|L"
26260 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26262 #: lib/configure.py:696
26263 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26264 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26266 #: lib/configure.py:697
26267 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26268 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26270 #: lib/configure.py:698
26271 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26272 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26274 #: lib/configure.py:699
26275 msgid "LaTeX (clipboard)"
26276 msgstr "LaTeX (appunti)"
26278 #: lib/configure.py:700
26280 msgstr "Testo semplice"
26282 #: lib/configure.py:700
26283 msgid "Plain text|a"
26284 msgstr "Testo semplice|s"
26286 #: lib/configure.py:701
26287 msgid "Plain text (pstotext)"
26288 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26290 #: lib/configure.py:702
26291 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26292 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26294 #: lib/configure.py:703
26295 msgid "Plain text (catdvi)"
26296 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26298 #: lib/configure.py:704
26299 msgid "Plain Text, Join Lines"
26300 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26302 #: lib/configure.py:705
26303 msgid "Info (Beamer)"
26304 msgstr "Info (Beamer)"
26306 #: lib/configure.py:709
26307 msgid "LilyPond music"
26308 msgstr "Spartito LilyPond"
26310 #: lib/configure.py:712
26311 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26312 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26314 #: lib/configure.py:713
26315 msgid "Excel spreadsheet"
26316 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26318 #: lib/configure.py:714
26319 msgid "MS Excel Office Open XML"
26320 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26322 #: lib/configure.py:715
26323 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26324 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26326 #: lib/configure.py:716
26327 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26328 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26330 #: lib/configure.py:717
26331 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26332 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26334 #: lib/configure.py:720
26338 #: lib/configure.py:720
26342 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26347 #: lib/configure.py:734
26351 #: lib/configure.py:735
26352 msgid "EPS (uncropped)"
26353 msgstr "EPS (uncropped)"
26355 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26356 msgid "EPS (cropped)"
26357 msgstr "EPS (cropped)"
26359 #: lib/configure.py:737
26361 msgstr "Postscript"
26363 #: lib/configure.py:737
26364 msgid "Postscript|t"
26365 msgstr "Postscript|t"
26367 #: lib/configure.py:746
26368 msgid "PDF (ps2pdf)"
26369 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26371 #: lib/configure.py:746
26372 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26373 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26375 #: lib/configure.py:747
26376 msgid "PDF (pdflatex)"
26377 msgstr "PDF (pdflatex)"
26379 #: lib/configure.py:747
26380 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26381 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26383 #: lib/configure.py:748
26384 msgid "PDF (dvipdfm)"
26385 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26387 #: lib/configure.py:748
26388 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26389 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26391 #: lib/configure.py:749
26392 msgid "PDF (XeTeX)"
26393 msgstr "PDF (XeTeX)"
26395 #: lib/configure.py:749
26396 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26397 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26399 #: lib/configure.py:750
26400 msgid "PDF (LuaTeX)"
26401 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26403 #: lib/configure.py:750
26404 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26405 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26407 #: lib/configure.py:751
26408 msgid "PDF (graphics)"
26409 msgstr "PDF (grafica)"
26411 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26412 msgid "PDF (cropped)"
26413 msgstr "PDF (cropped)"
26415 #: lib/configure.py:753
26416 msgid "PDF (lower resolution)"
26417 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26419 #: lib/configure.py:754
26421 msgid "PDF (DocBook)"
26422 msgstr "PDF (docbook)"
26424 #: lib/configure.py:759
26428 #: lib/configure.py:759
26432 #: lib/configure.py:760
26433 msgid "DVI (LuaTeX)"
26434 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26436 #: lib/configure.py:760
26437 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26438 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26440 #: lib/configure.py:763
26444 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26448 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26452 #: lib/configure.py:769
26456 #: lib/configure.py:772
26457 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26458 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26460 #: lib/configure.py:773
26461 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26462 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26464 #: lib/configure.py:774
26465 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26466 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26468 #: lib/configure.py:775
26469 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26470 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26472 #: lib/configure.py:778
26473 msgid "Rich Text Format"
26476 #: lib/configure.py:779
26480 #: lib/configure.py:779
26484 #: lib/configure.py:780
26485 msgid "MS Word Office Open XML"
26486 msgstr "MS Word Office Open XML"
26488 #: lib/configure.py:780
26489 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26490 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26492 #: lib/configure.py:783
26493 msgid "Table (CSV)"
26494 msgstr "Tabella (CSV)"
26496 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26501 #: lib/configure.py:786
26505 #: lib/configure.py:787
26509 #: lib/configure.py:788
26513 #: lib/configure.py:789
26517 #: lib/configure.py:790
26521 #: lib/configure.py:791
26525 #: lib/configure.py:792
26529 #: lib/configure.py:793
26533 #: lib/configure.py:794
26534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26537 #: lib/configure.py:795
26538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26541 #: lib/configure.py:796
26542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26545 #: lib/configure.py:797
26546 msgid "LyX Preview"
26547 msgstr "Anteprima LyX"
26549 #: lib/configure.py:798
26553 #: lib/configure.py:798
26554 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26555 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26557 #: lib/configure.py:799
26561 #: lib/configure.py:800
26565 #: lib/configure.py:800
26566 msgid "ps_tex|PSTEX"
26567 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26569 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26570 msgid "Windows Metafile"
26571 msgstr "Metafile di Windows"
26573 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26574 msgid "Enhanced Metafile"
26575 msgstr "Metafile di Windows"
26577 #: lib/configure.py:922
26579 msgstr "LyXBlogger"
26581 #: lib/configure.py:1166
26585 #: lib/configure.py:1166
26586 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26587 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26589 #: lib/configure.py:1243
26590 msgid "LyX Archive (zip)"
26591 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26593 #: lib/configure.py:1246
26594 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26595 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26601 #: lib/examples/Articles:0
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Example (LyXified)"
26607 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Example (raw)"
26611 msgstr "Esempio (grezzo)"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26617 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26618 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26619 msgid "External Material"
26620 msgstr "Materiale esterno"
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Feynman Diagrams"
26624 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Minted File Listing"
26628 msgstr "Listato di file con minted"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Minted Listings"
26632 msgstr "Listati vari con minted"
26634 #: lib/examples/Articles:0
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Instant Preview"
26640 msgstr "Anteprima istantanea"
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Itemize Bullets"
26644 msgstr "Elenchi puntati"
26646 #: lib/examples/Articles:0
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Graphics and Insets"
26652 msgstr "Grafici ed inserti"
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Serial Letter 1"
26656 msgstr "Lettera seriale 1"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Serial Letter 3"
26660 msgstr "Lettera seriale 3"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Serial Letter 2"
26664 msgstr "Lettera seriale 2"
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Localization Test"
26668 msgstr "Test localizzazione"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Noweb Listerrors"
26672 msgstr "Noweb Listerrors"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Multilingual Captions"
26676 msgstr "Didascalie multilingua"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26680 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "LilyPond Book"
26688 msgstr "LilyPond Book"
26690 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Beamer (Complex)"
26696 msgstr "Beamer (complesso)"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Foils Landslide"
26700 msgstr "Foils Landslide"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26706 #: lib/examples/Articles:0
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26712 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26716 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "IEEE Transactions Conference"
26720 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "IEEE Transactions Journal"
26724 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Mathematical Monthly"
26728 msgstr "Mathematical Monthly"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26732 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26736 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "10 Glossary"
26740 msgstr "10 Glossario"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "11 References"
26744 msgstr "11 Riferimenti"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "02 Foreword"
26748 msgstr "02 Preambolo"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "01 Dedication"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "05 Contributor List"
26756 msgstr "05 Elenco contributori"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Appendix"
26760 msgstr "09 Appendice"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "00 Main File"
26764 msgstr "00 File principale"
26766 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgstr "06 Acronimo"
26770 #: lib/examples/Articles:0
26774 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgstr "03 Prefazione"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "04 Acknowledgements"
26780 msgstr "04 Riconoscimenti"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "10 Solutions"
26788 msgstr "10 Soluzioni"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "08 Appendix"
26792 msgstr "08 Appendice"
26794 #: lib/examples/Articles:0
26796 msgstr "07 Capitolo"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgstr "05 Acronimo"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "09 Glossary"
26808 msgstr "09 Glossario"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26814 #: lib/examples/Articles:0
26818 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgstr "Capitolo 1"
26822 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgstr "Capitolo 2"
26826 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgstr "File principale"
26830 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgstr "Tesi di dottorato"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26838 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26839 msgid "Formal with Footline"
26840 msgstr "Formale con linea inferiore"
26842 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26843 msgid "Formal without Footline"
26844 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26846 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26847 msgid "Grid with Head"
26848 msgstr "Griglia con testata"
26850 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26852 msgstr "Senza bordi"
26854 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26855 msgid "Simple Grid"
26856 msgstr "Griglia semplice"
26858 #: src/Author.cpp:56
26860 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26861 msgstr "%1$s (%2$s)"
26863 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26864 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26868 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26870 msgstr "Nessun anno"
26872 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26873 msgid "Bibliography entry not found!"
26874 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26876 #: src/Buffer.cpp:443
26877 msgid "Disk Error: "
26878 msgstr "Errore disco: "
26880 #: src/Buffer.cpp:444
26883 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26886 #: src/Buffer.cpp:573
26887 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26888 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26890 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26891 msgid "Save failed! Document is lost."
26892 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26894 #: src/Buffer.cpp:579
26895 msgid "Attempting to close changed document!"
26896 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26898 #: src/Buffer.cpp:588
26900 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26903 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26905 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26906 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26908 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26909 msgid "Document header error"
26910 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26912 #: src/Buffer.cpp:1003
26913 msgid "\\begin_header is missing"
26914 msgstr "manca \\begin_header"
26916 #: src/Buffer.cpp:1027
26917 msgid "\\begin_document is missing"
26918 msgstr "manca \\begin_document"
26920 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26921 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26922 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26924 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26926 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26928 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26931 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26932 "non sono installati.\n"
26933 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26934 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26936 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26941 #: src/Buffer.cpp:1187
26942 msgid "File Not Found"
26943 msgstr "File non trovato"
26945 #: src/Buffer.cpp:1188
26947 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26948 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26950 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
26951 msgid "Document format failure"
26952 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26954 #: src/Buffer.cpp:1217
26956 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26958 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26961 #: src/Buffer.cpp:1291
26963 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26964 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26966 #: src/Buffer.cpp:1318
26967 msgid "Conversion failed"
26968 msgstr "Conversione non riuscita"
26970 #: src/Buffer.cpp:1319
26973 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26974 "it could not be created."
26976 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26977 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26979 #: src/Buffer.cpp:1329
26980 msgid "Conversion script not found"
26981 msgstr "Script di conversione non trovato."
26983 #: src/Buffer.cpp:1330
26986 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26987 "could not be found."
26989 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26990 "script di conversione lyx2lyx."
26992 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
26993 msgid "Conversion script failed"
26994 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26996 #: src/Buffer.cpp:1354
26999 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27002 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27003 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27005 #: src/Buffer.cpp:1361
27008 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27011 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27012 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27014 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27015 msgid "File is read-only"
27016 msgstr "Il file è in sola lettura"
27018 #: src/Buffer.cpp:1441
27020 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27021 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27023 #: src/Buffer.cpp:1450
27026 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27027 "overwrite this file?"
27029 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27032 #: src/Buffer.cpp:1452
27033 msgid "Overwrite modified file?"
27034 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27036 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27037 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27040 msgstr "&Sovrascrivi"
27042 #: src/Buffer.cpp:1518
27043 msgid "Backup failure"
27044 msgstr "Backup non riuscito"
27046 #: src/Buffer.cpp:1519
27049 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27050 "Please check whether the directory exists and is writable."
27052 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27053 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27055 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27056 msgid "Write failure"
27057 msgstr "Errore di scrittura"
27059 #: src/Buffer.cpp:1555
27062 "The file has successfully been saved as:\n"
27064 "But LyX could not move it to:\n"
27066 "Your original file has been backed up to:\n"
27069 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27071 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27073 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27076 #: src/Buffer.cpp:1566
27079 "Cannot move saved file to:\n"
27081 "But the file has successfully been saved as:\n"
27084 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27086 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27089 #: src/Buffer.cpp:1582
27091 msgid "Saving document %1$s..."
27092 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27094 #: src/Buffer.cpp:1597
27095 msgid " could not write file!"
27096 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27098 #: src/Buffer.cpp:1605
27102 #: src/Buffer.cpp:1620
27104 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27105 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27107 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27109 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27110 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27112 #: src/Buffer.cpp:1633
27113 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27114 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27116 #: src/Buffer.cpp:1647
27117 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27118 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27120 #: src/Buffer.cpp:1743
27121 msgid "Iconv software exception Detected"
27122 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27124 #: src/Buffer.cpp:1744
27127 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27128 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27129 "Document>Settings>Language."
27131 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27132 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27133 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27135 #: src/Buffer.cpp:1776
27137 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27138 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27140 #: src/Buffer.cpp:1779
27142 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27144 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27146 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27147 "contesti testuali.\n"
27148 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27150 #: src/Buffer.cpp:1784
27152 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27154 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27156 #: src/Buffer.cpp:1787
27158 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27159 "chosen encoding.\n"
27160 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27162 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27163 "codifica scelta.\n"
27164 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27166 #: src/Buffer.cpp:1795
27167 msgid "iconv conversion failed"
27168 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27170 #: src/Buffer.cpp:1800
27171 msgid "conversion failed"
27172 msgstr "conversione non riuscita"
27174 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27175 msgid "Uncodable character in file path"
27176 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27178 #: src/Buffer.cpp:1914
27181 "The path of your document\n"
27183 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27184 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27185 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27186 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27188 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27189 "(such as utf8) or change the file path name."
27191 "Nel percorso del documento\n"
27193 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27194 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27195 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27196 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27198 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27199 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27201 #: src/Buffer.cpp:2005
27203 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27204 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27206 #: src/Buffer.cpp:2006
27208 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27209 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27211 #: src/Buffer.cpp:2016
27213 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27214 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27216 #: src/Buffer.cpp:2017
27218 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27219 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27221 #: src/Buffer.cpp:2023
27222 msgid "Incompatible Languages!"
27223 msgstr "Lingue incompatibili!"
27225 #: src/Buffer.cpp:2025
27228 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27229 "because they require conflicting language packages:\n"
27232 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27233 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27236 #: src/Buffer.cpp:2319
27237 msgid "Running chktex..."
27238 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27240 #: src/Buffer.cpp:2338
27241 msgid "chktex failure"
27242 msgstr "chktex ha fallito"
27244 #: src/Buffer.cpp:2339
27245 msgid "Could not run chktex successfully."
27246 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27248 #: src/Buffer.cpp:2714
27250 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27251 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27253 #: src/Buffer.cpp:2818
27255 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27256 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27258 #: src/Buffer.cpp:2827
27259 msgid "Error generating literate programming code."
27260 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27262 #: src/Buffer.cpp:2903
27264 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27265 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27267 #: src/Buffer.cpp:2936
27269 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27270 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27272 #: src/Buffer.cpp:2993
27273 msgid "Error viewing the output file."
27274 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27276 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27277 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27279 msgid "Invalid filename"
27280 msgstr "Nome file non valido"
27282 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27285 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27288 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27291 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27293 msgid "Problematic filename for DVI"
27294 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27296 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27299 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27300 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27302 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27303 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27305 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27306 msgid "Export Warning!"
27307 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27309 #: src/Buffer.cpp:3402
27311 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27312 "BibTeX will be unable to find them."
27314 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27315 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27317 #: src/Buffer.cpp:4064
27319 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27320 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27322 #: src/Buffer.cpp:4068
27324 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27325 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27327 #: src/Buffer.cpp:4122
27328 msgid "Preview source code"
27329 msgstr "Anteprima del sorgente"
27331 #: src/Buffer.cpp:4124
27332 msgid "Preview preamble"
27333 msgstr "Anteprima del preambolo"
27335 #: src/Buffer.cpp:4126
27336 msgid "Preview body"
27337 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27339 #: src/Buffer.cpp:4141
27340 msgid "Plain text does not have a preamble."
27341 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27343 #: src/Buffer.cpp:4278
27344 msgid "Autosaving current document..."
27345 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27347 #: src/Buffer.cpp:4400
27349 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27350 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27352 #: src/Buffer.cpp:4404
27354 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27356 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27359 #: src/Buffer.cpp:4406
27360 msgid "Couldn't export file"
27361 msgstr "Non posso esportare il file"
27363 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27364 msgid "File name error"
27365 msgstr "Errore sul nome del file"
27367 #: src/Buffer.cpp:4475
27370 "The directory path to the document\n"
27372 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27373 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27375 "Il percorso della directory del documento\n"
27377 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27378 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27380 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27381 msgid "Document export cancelled."
27382 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27384 #: src/Buffer.cpp:4597
27386 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27387 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27389 #: src/Buffer.cpp:4604
27391 msgid "Document exported as %1$s"
27392 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27394 #: src/Buffer.cpp:4673
27397 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27399 "Recover emergency save?"
27401 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27403 "Recupero la copia di emergenza?"
27405 #: src/Buffer.cpp:4676
27406 msgid "Load emergency save?"
27407 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27409 #: src/Buffer.cpp:4677
27413 #: src/Buffer.cpp:4677
27414 msgid "&Load Original"
27415 msgstr "&Apri originale"
27417 #: src/Buffer.cpp:4688
27420 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27421 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27423 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27425 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27427 #: src/Buffer.cpp:4695
27428 msgid "Document was successfully recovered."
27429 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27431 #: src/Buffer.cpp:4697
27432 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27433 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27435 #: src/Buffer.cpp:4698
27438 "Remove emergency file now?\n"
27441 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27444 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27445 msgid "Delete emergency file?"
27446 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27448 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27452 #: src/Buffer.cpp:4707
27453 msgid "Emergency file deleted"
27454 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27456 #: src/Buffer.cpp:4708
27457 msgid "Do not forget to save your file now!"
27458 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27460 #: src/Buffer.cpp:4715
27461 msgid "Remove emergency file now?"
27462 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27464 #: src/Buffer.cpp:4738
27465 msgid "Can't rename emergency file!"
27466 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27468 #: src/Buffer.cpp:4739
27470 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27471 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27472 "this file, and may over-write your own work."
27474 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27475 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27476 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27478 #: src/Buffer.cpp:4744
27479 msgid "Emergency File Renames"
27480 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27482 #: src/Buffer.cpp:4745
27485 "Emergency file renamed as:\n"
27488 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27491 #: src/Buffer.cpp:4768
27494 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27496 "Load the backup instead?"
27498 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27500 "Apro la copia di backup?"
27502 #: src/Buffer.cpp:4770
27503 msgid "Load backup?"
27504 msgstr "Apro backup?"
27506 #: src/Buffer.cpp:4771
27507 msgid "&Load backup"
27508 msgstr "&Apri backup"
27510 #: src/Buffer.cpp:4771
27511 msgid "Load &original"
27512 msgstr "Apri &originale"
27514 #: src/Buffer.cpp:4781
27517 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27518 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27520 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27522 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27524 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27525 msgid "Senseless!!! "
27526 msgstr "Non ha senso!!! "
27528 #: src/Buffer.cpp:5411
27530 msgid "Document %1$s reloaded."
27531 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27533 #: src/Buffer.cpp:5414
27535 msgid "Could not reload document %1$s."
27536 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27538 #: src/BufferParams.cpp:527
27540 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27541 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27543 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27544 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27546 #: src/BufferParams.cpp:529
27548 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27549 "are inserted into formulas"
27551 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27552 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27554 #: src/BufferParams.cpp:531
27556 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27559 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27560 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27562 #: src/BufferParams.cpp:533
27564 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27565 "inserted into formulas"
27567 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27568 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27570 #: src/BufferParams.cpp:535
27572 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27575 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27576 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27578 #: src/BufferParams.cpp:537
27580 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27581 "inserted into formulas"
27583 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27584 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27586 #: src/BufferParams.cpp:539
27588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27589 "inserted into formulas"
27591 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27592 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27594 #: src/BufferParams.cpp:541
27596 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27597 "subscript is inserted into formulas"
27599 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27600 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27602 #: src/BufferParams.cpp:543
27604 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27605 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27607 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27608 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27610 #: src/BufferParams.cpp:545
27612 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27613 "decoration 'utilde'"
27615 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27616 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27618 #: src/BufferParams.cpp:750
27621 "The selected document class\n"
27623 "requires external files that are not available.\n"
27624 "The document class can still be used, but the\n"
27625 "document cannot be compiled until the following\n"
27626 "prerequisites are installed:\n"
27628 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27629 "User's Guide for more information."
27631 "La classe di documento selezionata\n"
27633 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27634 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27635 "documento non può essere compilato finché i\n"
27636 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27638 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27639 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27641 #: src/BufferParams.cpp:759
27642 msgid "Document class not available"
27643 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27645 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27646 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27649 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27650 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27651 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27652 msgid "LyX Warning: "
27653 msgstr "Avviso di LyX: "
27655 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27656 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27659 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27660 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27661 msgid "uncodable character"
27662 msgstr "carattere intraducibile"
27664 #: src/BufferParams.cpp:1767
27665 msgid "Uncodable character in class options"
27666 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27668 #: src/BufferParams.cpp:1769
27671 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27672 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27673 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27676 "Please select an appropriate document encoding\n"
27677 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27679 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27680 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27681 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27683 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27684 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27686 #: src/BufferParams.cpp:2209
27687 msgid "Uncodable character in user preamble"
27688 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27690 #: src/BufferParams.cpp:2211
27693 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27694 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27695 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27698 "Please select an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27701 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27702 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27703 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27705 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27706 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27708 #: src/BufferParams.cpp:2524
27711 "The layout file:\n"
27713 "could not be found. A default textclass with default\n"
27714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27717 "Il file di layout:\n"
27719 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27720 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27721 "un output corretto."
27723 #: src/BufferParams.cpp:2530
27724 msgid "Document class not found"
27725 msgstr "Classe di documento non trovata"
27727 #: src/BufferParams.cpp:2537
27730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27736 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27738 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27739 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27740 "un output corretto."
27742 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27743 msgid "Could not load class"
27744 msgstr "Impossibile caricare classe"
27746 #: src/BufferParams.cpp:2588
27747 msgid "Error reading internal layout information"
27748 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27750 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27752 msgstr "Errore di lettura"
27754 #: src/BufferView.cpp:177
27755 msgid "No more insets"
27756 msgstr "Nessun altro inserto"
27758 #: src/BufferView.cpp:814
27759 msgid "Save bookmark"
27760 msgstr "Salva segnalibro"
27762 #: src/BufferView.cpp:1033
27763 msgid "Converting document to new document class..."
27764 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27766 #: src/BufferView.cpp:1078
27767 msgid "Document is read-only"
27768 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27770 #: src/BufferView.cpp:1080
27771 msgid "Document has been modified externally"
27772 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27774 #: src/BufferView.cpp:1089
27775 msgid "This portion of the document is deleted."
27776 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27778 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27780 msgid "Absolute filename expected."
27781 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27783 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27785 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27786 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27788 #: src/BufferView.cpp:1415
27789 msgid "No further undo information"
27790 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27792 #: src/BufferView.cpp:1435
27793 msgid "No further redo information"
27794 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27796 #: src/BufferView.cpp:1683
27798 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27800 #: src/BufferView.cpp:1689
27802 msgstr "Evidenziazione attivata"
27804 #: src/BufferView.cpp:1696
27805 msgid "Mark removed"
27806 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27808 #: src/BufferView.cpp:1699
27810 msgstr "Evidenziazione impostata"
27812 #: src/BufferView.cpp:1790
27813 msgid "Statistics for the selection:"
27814 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27816 #: src/BufferView.cpp:1792
27817 msgid "Statistics for the document:"
27818 msgstr "Statistiche per il documento:"
27820 #: src/BufferView.cpp:1795
27823 msgstr "%1$d parole"
27825 #: src/BufferView.cpp:1797
27827 msgstr "Una parola"
27829 #: src/BufferView.cpp:1800
27831 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27832 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27834 #: src/BufferView.cpp:1803
27835 msgid "One character (including blanks)"
27836 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27838 #: src/BufferView.cpp:1806
27840 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27841 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27843 #: src/BufferView.cpp:1809
27844 msgid "One character (excluding blanks)"
27845 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27847 #: src/BufferView.cpp:1811
27849 msgstr "Statistiche"
27851 #: src/BufferView.cpp:2034
27854 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27856 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27859 #: src/BufferView.cpp:2036
27861 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27862 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27864 #: src/BufferView.cpp:2044
27865 msgid "Branch name"
27868 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27869 msgid "Branch already exists"
27870 msgstr "Il ramo esiste già"
27872 #: src/BufferView.cpp:2928
27874 msgid "Inserting document %1$s..."
27875 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27877 #: src/BufferView.cpp:2943
27879 msgid "Document %1$s inserted."
27880 msgstr "Documento %1$s inserito."
27882 #: src/BufferView.cpp:2945
27884 msgid "Could not insert document %1$s"
27885 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27887 #: src/BufferView.cpp:3441
27890 "Could not read the specified document\n"
27892 "due to the error: %2$s"
27894 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27896 "a causa dell'errore: %2$s"
27898 #: src/BufferView.cpp:3443
27899 msgid "Could not read file"
27900 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27902 #: src/BufferView.cpp:3450
27906 " is not readable."
27909 "non può essere letto."
27911 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27913 #: src/output.cpp:39
27914 msgid "Could not open file"
27915 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27917 #: src/BufferView.cpp:3458
27918 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27919 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27921 #: src/BufferView.cpp:3459
27923 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27924 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27925 "If this does not give the correct result\n"
27926 "then please change the encoding of the file\n"
27927 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27929 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27930 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27931 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27932 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27933 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27935 #: src/Changes.cpp:375
27936 msgid "Uncodable character in author initials"
27937 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27939 #: src/Changes.cpp:376
27942 "The author initials '%1$s',\n"
27943 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27944 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27945 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27947 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27948 "or change the author initials."
27950 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27951 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27952 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27953 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27955 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27956 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27958 #: src/Changes.cpp:405
27959 msgid "Uncodable character in author name"
27960 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27962 #: src/Changes.cpp:406
27965 "The author name '%1$s',\n"
27966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27971 "or change the spelling of the author name."
27973 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27974 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27975 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27976 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27978 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27979 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27981 #: src/Chktex.cpp:65
27983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27984 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27986 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27991 #: src/Color.cpp:233
27995 #: src/Color.cpp:234
27999 #: src/Color.cpp:235
28003 #: src/Color.cpp:236
28007 #: src/Color.cpp:237
28011 #: src/Color.cpp:238
28013 msgstr "grigio scuro"
28015 #: src/Color.cpp:239
28019 #: src/Color.cpp:240
28023 #: src/Color.cpp:241
28025 msgstr "grigio chiaro"
28027 #: src/Color.cpp:242
28031 #: src/Color.cpp:243
28035 #: src/Color.cpp:244
28037 msgstr "verde oliva"
28039 #: src/Color.cpp:245
28043 #: src/Color.cpp:246
28047 #: src/Color.cpp:247
28051 #: src/Color.cpp:248
28055 #: src/Color.cpp:249
28057 msgstr "ciano scuro"
28059 #: src/Color.cpp:250
28063 #: src/Color.cpp:251
28067 #: src/Color.cpp:252
28071 #: src/Color.cpp:253
28075 #: src/Color.cpp:254
28079 #: src/Color.cpp:255
28083 #: src/Color.cpp:256
28084 msgid "selected text"
28085 msgstr "Testo selezionato"
28087 #: src/Color.cpp:257
28089 msgstr "Testo LaTeX"
28091 #: src/Color.cpp:258
28093 msgid "Text label 1"
28094 msgstr "Indice (etichetta)"
28096 #: src/Color.cpp:259
28098 msgid "Text label 2"
28099 msgstr "Indice (etichetta)"
28101 #: src/Color.cpp:260
28103 msgid "Text label 3"
28104 msgstr "Indice (etichetta)"
28106 #: src/Color.cpp:261
28107 msgid "inline completion"
28108 msgstr "Suggerimento in linea"
28110 #: src/Color.cpp:263
28111 msgid "non-unique inline completion"
28112 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28114 #: src/Color.cpp:265
28115 msgid "previewed snippet"
28118 #: src/Color.cpp:266
28120 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28122 #: src/Color.cpp:267
28123 msgid "note background"
28124 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28126 #: src/Color.cpp:268
28127 msgid "comment label"
28128 msgstr "Commento (etichetta)"
28130 #: src/Color.cpp:269
28131 msgid "comment background"
28132 msgstr "Commento (sfondo)"
28134 #: src/Color.cpp:270
28135 msgid "greyedout inset label"
28136 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28138 #: src/Color.cpp:271
28139 msgid "greyedout inset text"
28140 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28142 #: src/Color.cpp:272
28143 msgid "greyedout inset background"
28144 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28146 #: src/Color.cpp:273
28147 msgid "phantom inset text"
28148 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28150 #: src/Color.cpp:274
28152 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28154 #: src/Color.cpp:275
28155 msgid "listings background"
28156 msgstr "Listati (sfondo)"
28158 #: src/Color.cpp:276
28159 msgid "branch label"
28160 msgstr "Ramo (etichetta)"
28162 #: src/Color.cpp:277
28163 msgid "footnote label"
28164 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28166 #: src/Color.cpp:278
28167 msgid "index label"
28168 msgstr "Indice (etichetta)"
28170 #: src/Color.cpp:279
28171 msgid "margin note label"
28172 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28174 #: src/Color.cpp:280
28176 msgstr "URL (etichetta)"
28178 #: src/Color.cpp:281
28180 msgstr "URL (testo)"
28182 #: src/Color.cpp:282
28184 msgstr "Barra di profondità"
28186 #: src/Color.cpp:283
28187 msgid "scroll indicator"
28188 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28190 #: src/Color.cpp:284
28194 #: src/Color.cpp:285
28195 msgid "command inset"
28196 msgstr "Inserto comando"
28198 #: src/Color.cpp:286
28199 msgid "command inset background"
28200 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28202 #: src/Color.cpp:287
28203 msgid "command inset frame"
28204 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28206 #: src/Color.cpp:288
28207 msgid "command inset (broken reference)"
28208 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28210 #: src/Color.cpp:289
28211 msgid "button background (broken reference)"
28212 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28214 #: src/Color.cpp:290
28215 msgid "button frame (broken reference)"
28216 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28218 #: src/Color.cpp:291
28219 msgid "button background (broken reference) under focus"
28220 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28222 #: src/Color.cpp:292
28223 msgid "special character"
28224 msgstr "Carattere speciale"
28226 #: src/Color.cpp:293
28228 msgstr "Matematica"
28230 #: src/Color.cpp:294
28231 msgid "math background"
28232 msgstr "Matematica (sfondo)"
28234 #: src/Color.cpp:295
28235 msgid "graphics background"
28236 msgstr "Immagine (sfondo)"
28238 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28239 msgid "math macro background"
28240 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28242 #: src/Color.cpp:297
28244 msgstr "Matematica (cornice)"
28246 #: src/Color.cpp:298
28247 msgid "math corners"
28248 msgstr "Matematica (angoli)"
28250 #: src/Color.cpp:299
28252 msgstr "Matematica (linea)"
28254 #: src/Color.cpp:301
28255 msgid "math macro hovered background"
28256 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28258 #: src/Color.cpp:302
28259 msgid "math macro label"
28260 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28262 #: src/Color.cpp:303
28263 msgid "math macro frame"
28264 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28266 #: src/Color.cpp:304
28267 msgid "math macro blended out"
28268 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28270 #: src/Color.cpp:305
28271 msgid "math macro old parameter"
28272 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28274 #: src/Color.cpp:306
28275 msgid "math macro new parameter"
28276 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28278 #: src/Color.cpp:307
28279 msgid "collapsible inset text"
28280 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28282 #: src/Color.cpp:308
28283 msgid "collapsible inset frame"
28284 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28286 #: src/Color.cpp:309
28287 msgid "inset background"
28288 msgstr "Inserto (sfondo)"
28290 #: src/Color.cpp:310
28291 msgid "inset frame"
28292 msgstr "Inserto (cornice)"
28294 #: src/Color.cpp:311
28295 msgid "LaTeX error"
28296 msgstr "Errore di LaTeX"
28298 #: src/Color.cpp:312
28299 msgid "end-of-line marker"
28300 msgstr "Marcatore di fine linea"
28302 #: src/Color.cpp:313
28303 msgid "appendix marker"
28304 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28306 #: src/Color.cpp:314
28308 msgstr "Barra delle modifiche"
28310 #: src/Color.cpp:315
28311 msgid "deleted text (output)"
28312 msgstr "Testo eliminato (output)"
28314 #: src/Color.cpp:316
28315 msgid "added text (output)"
28316 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28318 #: src/Color.cpp:317
28319 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28320 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28322 #: src/Color.cpp:318
28323 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28324 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28326 #: src/Color.cpp:319
28327 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28328 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28330 #: src/Color.cpp:320
28331 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28332 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28334 #: src/Color.cpp:321
28335 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28336 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28338 #: src/Color.cpp:322
28339 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28340 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28342 #: src/Color.cpp:323
28343 msgid "added space markers"
28344 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28346 #: src/Color.cpp:324
28348 msgstr "Tabella (linee)"
28350 #: src/Color.cpp:325
28351 msgid "table on/off line"
28352 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28354 #: src/Color.cpp:326
28355 msgid "bottom area"
28356 msgstr "Area inferiore"
28358 #: src/Color.cpp:327
28360 msgstr "Nuova pagina"
28362 #: src/Color.cpp:328
28363 msgid "page break / line break"
28364 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28366 #: src/Color.cpp:329
28367 msgid "button frame"
28368 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28370 #: src/Color.cpp:330
28371 msgid "button background"
28372 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28374 #: src/Color.cpp:331
28375 msgid "button background under focus"
28376 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28378 #: src/Color.cpp:332
28379 msgid "paragraph marker"
28380 msgstr "Segna paragrafo"
28382 #: src/Color.cpp:333
28383 msgid "preview frame"
28384 msgstr "Anteprima (cornice)"
28386 #: src/Color.cpp:334
28390 #: src/Color.cpp:335
28391 msgid "regexp frame"
28392 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28394 #: src/Color.cpp:336
28398 #: src/Converter.cpp:306
28401 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28402 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28403 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28404 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28405 "actually need it, instead.</p>"
28407 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28408 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28409 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28410 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28411 "che lo necessitano.</p>"
28413 #: src/Converter.cpp:315
28414 msgid "Security Warning"
28415 msgstr "Allarme sicurezza"
28417 #: src/Converter.cpp:328
28420 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28421 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28422 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28423 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28425 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28426 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28427 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28428 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28430 #: src/Converter.cpp:335
28433 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28434 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28435 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28436 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28438 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28439 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28440 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28441 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28443 #: src/Converter.cpp:345
28444 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28445 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28447 #: src/Converter.cpp:347
28449 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28450 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28451 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28454 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28455 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28456 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28457 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28459 #: src/Converter.cpp:356
28460 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28461 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28463 #: src/Converter.cpp:357
28464 msgid "An external converter requires your authorization"
28465 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28467 #: src/Converter.cpp:360
28469 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28470 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28472 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28473 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28476 #: src/Converter.cpp:363
28478 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28479 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28481 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28482 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28484 #: src/Converter.cpp:367
28485 msgid "Do ¬ allow"
28486 msgstr "&Non consentire"
28488 #: src/Converter.cpp:367
28489 msgid "Do ¬ run"
28490 msgstr "&Non eseguire"
28492 #: src/Converter.cpp:368
28496 #: src/Converter.cpp:368
28500 #: src/Converter.cpp:370
28501 msgid "&Always allow for this document"
28502 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28504 #: src/Converter.cpp:371
28505 msgid "&Always run for this document"
28506 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28508 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28509 msgid "Converter killed"
28510 msgstr "Convertitore interrotto"
28512 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28515 "The following converter was killed by the user.\n"
28518 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28521 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28522 #: src/Converter.cpp:809
28523 msgid "Cannot convert file"
28524 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28526 #: src/Converter.cpp:462
28529 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28530 "Define a converter in the preferences."
28532 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28533 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28535 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28536 msgid "Pygments driver command not found!"
28537 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28539 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28541 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28542 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28543 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28544 "is named differently, to add the following line to the\n"
28545 "document preamble:\n"
28547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28549 "where 'driver' is name of the driver command."
28551 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28552 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28553 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28554 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28555 "preambolo del documento:\n"
28557 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28559 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28561 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28562 msgid "Executing command: "
28563 msgstr "Comando in esecuzione: "
28565 #: src/Converter.cpp:727
28566 msgid "Process Killed"
28567 msgstr "Processo interrotto"
28569 #: src/Converter.cpp:728
28572 "The conversion process was killed while running:\n"
28575 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28578 #: src/Converter.cpp:733
28579 msgid "Process Timed Out"
28580 msgstr "Processo scaduto"
28582 #: src/Converter.cpp:734
28585 "The conversion process:\n"
28587 "timed out before completing."
28589 "Il processo di conversione:\n"
28591 "è scaduto prima del completamento."
28593 #: src/Converter.cpp:739
28594 msgid "Build errors"
28595 msgstr "Errori di compilazione"
28597 #: src/Converter.cpp:740
28598 msgid "There were errors during the build process."
28599 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28601 #: src/Converter.cpp:745
28604 "An error occurred while running:\n"
28607 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28610 #: src/Converter.cpp:768
28612 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28613 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28615 #: src/Converter.cpp:811
28617 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28618 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28620 #: src/Converter.cpp:812
28622 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28623 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28625 #: src/Converter.cpp:852
28626 msgid "Running LaTeX..."
28627 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28629 #: src/Converter.cpp:869
28630 msgid "Export canceled"
28631 msgstr "Esportazione cancellata"
28633 #: src/Converter.cpp:870
28634 msgid "The export process was terminated by the user."
28635 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28637 #: src/Converter.cpp:880
28638 msgid "Undefined reference"
28639 msgstr "Riferimento non definito"
28641 #: src/Converter.cpp:881
28643 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28644 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28646 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28648 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28651 #: src/Converter.cpp:893
28654 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28657 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28658 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28660 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28661 msgid "LaTeX failed"
28662 msgstr "LaTeX ha fallito"
28664 #: src/Converter.cpp:899
28667 "The external program\n"
28669 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28670 "program's error (check the logs). "
28672 "Il programma esterno\n"
28674 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28677 #: src/Converter.cpp:905
28678 msgid "Output is empty"
28679 msgstr "Output vuoto"
28681 #: src/Converter.cpp:906
28682 msgid "No output file was generated."
28683 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28685 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28687 msgstr ", Inserto: "
28689 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28693 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28694 msgid ", Position: "
28695 msgstr ", Posizione: "
28697 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28700 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28703 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28704 "non è stato incollato."
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28709 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28712 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28713 "non sono stati incollati."
28715 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28716 msgid "Uncodable content"
28717 msgstr "Contenuto intraducibile"
28719 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28722 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28723 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28725 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28726 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28728 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28729 msgid "Unknown branch"
28730 msgstr "Ramo sconosciuto"
28732 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28734 msgstr "&Non aggiungerlo"
28736 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28738 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28739 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28741 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28742 msgid "Layout Not Found"
28743 msgstr "Layout non trovato"
28745 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28747 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28749 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28755 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28758 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28759 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28761 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28762 msgid "Undefined flex inset"
28763 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28765 #: src/Exporter.cpp:45
28768 "The file %1$s already exists.\n"
28770 "Do you want to overwrite that file?"
28772 "Il file %1$s esiste già.\n"
28774 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28776 #: src/Exporter.cpp:48
28777 msgid "Overwrite file?"
28778 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28780 #: src/Exporter.cpp:50
28784 #: src/Exporter.cpp:51
28785 msgid "Overwrite &all"
28786 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28788 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28789 msgid "&Cancel export"
28790 msgstr "&Cancella esportazione"
28792 #: src/Exporter.cpp:97
28793 msgid "Couldn't copy file"
28794 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28796 #: src/Exporter.cpp:98
28798 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28799 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28801 #: src/Font.cpp:141
28803 msgid "Language: %1$s, "
28804 msgstr "Lingua: %1$s, "
28806 #: src/Font.cpp:146
28808 msgid "Number %1$s"
28809 msgstr "Numero %1$s"
28811 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28816 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28819 msgstr "Senza Grazie"
28821 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28824 msgstr "Monospazio"
28826 #: src/FontInfo.cpp:43
28830 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28831 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28835 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28839 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28843 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28847 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28851 #: src/FontInfo.cpp:51
28853 msgstr "Maiuscoletto"
28855 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28859 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28863 #: src/FontInfo.cpp:60
28867 #: src/FontInfo.cpp:617
28869 msgid "Emphasis %1$s, "
28870 msgstr "Enfasi %1$s, "
28872 #: src/FontInfo.cpp:620
28874 msgid "Underline %1$s, "
28875 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28877 #: src/FontInfo.cpp:623
28879 msgid "Double underline %1$s, "
28880 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28882 #: src/FontInfo.cpp:626
28884 msgid "Wavy underline %1$s, "
28885 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28887 #: src/FontInfo.cpp:629
28889 msgid "Strike out %1$s, "
28890 msgstr "Depennazione %1$s, "
28892 #: src/FontInfo.cpp:632
28894 msgid "Cross out %1$s, "
28895 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28897 #: src/FontInfo.cpp:635
28899 msgid "Noun %1$s, "
28900 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28902 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28903 msgid "Cannot view file"
28904 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28906 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28908 msgid "File does not exist: %1$s"
28909 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28911 #: src/Format.cpp:646
28913 msgid "No information for viewing %1$s"
28914 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28916 #: src/Format.cpp:656
28918 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28919 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28921 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28922 msgid "Cannot edit file"
28923 msgstr "Non posso modificare il file"
28925 #: src/Format.cpp:737
28926 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28927 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28929 #: src/Format.cpp:750
28931 msgid "No information for editing %1$s"
28932 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28934 #: src/Format.cpp:761
28936 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28937 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28939 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28940 msgid "Could not find bind file"
28941 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28943 #: src/KeyMap.cpp:230
28946 "Unable to find the bind file\n"
28948 "Please check your installation."
28950 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28952 "Per favore, controllate l'installazione."
28954 #: src/KeyMap.cpp:237
28955 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28956 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28958 #: src/KeyMap.cpp:238
28960 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28961 "Please check your installation."
28963 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28964 "Per favore, controllate l'installazione."
28966 #: src/KeyMap.cpp:245
28969 "Unable to find the bind file\n"
28971 "Falling back to default."
28973 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28975 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28977 #: src/KeySequence.cpp:179
28979 msgstr " opzioni: "
28981 #: src/LaTeX.cpp:63
28983 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28984 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28986 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28987 msgid "Running Index Processor."
28988 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28990 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28991 msgid "Running BibTeX."
28992 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28994 #: src/LaTeX.cpp:610
28995 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28996 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28998 #: src/LaTeX.cpp:1114
28999 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29000 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29002 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29003 msgid "BibTeX error: "
29004 msgstr "Errore di BibTeX: "
29006 #: src/LaTeX.cpp:1628
29007 msgid "Biber error: "
29008 msgstr "Errore di Biber: "
29010 #: src/LaTeX.cpp:1655
29011 msgid "Makeindex error: "
29012 msgstr "Errore di Makeindex: "
29014 #: src/LaTeX.cpp:1664
29015 msgid "Xindy error: "
29016 msgstr "Errore di Xindy: "
29018 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29019 msgid "Font not available"
29020 msgstr "Carattere non disponibile"
29022 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29025 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29026 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29028 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29029 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29033 msgid "Could not read configuration file"
29034 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29039 "Error while reading the configuration file\n"
29041 "Please check your installation."
29043 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29045 "Per favore, controllare la configurazione."
29048 msgid "The following files could not be loaded:"
29049 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29053 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29054 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29057 msgid "Cannot remove temporary directory"
29058 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29062 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29063 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29067 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29068 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29071 msgid "Missing filename for this operation."
29072 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29076 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29077 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29080 msgid "No textclass is found"
29081 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29085 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29086 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29087 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29089 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29090 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29091 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29092 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29095 msgid "&Reconfigure"
29096 msgstr "&Riconfigura"
29099 msgid "&Without LaTeX"
29100 msgstr "Classi &predefinite"
29102 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29108 "SIGHUP signal caught!\n"
29111 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29116 "SIGFPE signal caught!\n"
29119 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29124 "SIGSEGV signal caught!\n"
29125 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29126 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29127 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29130 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29131 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29133 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29134 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29138 msgid "LyX crashed!"
29139 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29145 #: src/LyX.cpp:1024
29146 msgid "Could not create temporary directory"
29147 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29149 #: src/LyX.cpp:1025
29152 "Could not create a temporary directory in\n"
29154 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29156 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29158 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29161 #: src/LyX.cpp:1089
29162 msgid "Missing user LyX directory"
29163 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29165 #: src/LyX.cpp:1090
29168 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29169 "It is needed to keep your own configuration."
29171 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29172 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29174 #: src/LyX.cpp:1095
29175 msgid "&Create directory"
29176 msgstr "&Crea cartella"
29178 #: src/LyX.cpp:1096
29180 msgstr "&Esci da LyX"
29182 #: src/LyX.cpp:1097
29183 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29184 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29186 #: src/LyX.cpp:1101
29188 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29189 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29191 #: src/LyX.cpp:1106
29194 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29196 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29198 #: src/LyX.cpp:1179
29199 msgid "List of supported debug flags:"
29200 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29202 #: src/LyX.cpp:1183
29204 msgid "Setting debug level to %1$s"
29205 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29207 #: src/LyX.cpp:1194
29209 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29210 "Command line switches (case sensitive):\n"
29211 "\t-help summarize LyX usage\n"
29212 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29213 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29214 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29215 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29216 " select the features to debug.\n"
29217 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29218 "\t-x [--execute] command\n"
29219 " where command is a lyx command.\n"
29220 "\t-e [--export] fmt\n"
29221 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29222 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29224 " to see which parameter (which differs from the format "
29226 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29227 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29228 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29229 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29230 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29231 " and filename is the destination filename.\n"
29232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29233 " where fmt is the import format of choice\n"
29234 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29235 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29236 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29237 " specifying whether all files, main file only, or no "
29239 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29241 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29243 "\t--ignore-error-message which\n"
29244 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29245 " Do not use for final documents! Currently supported "
29247 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29248 "\t-n [--no-remote]\n"
29249 " open documents in a new instance\n"
29250 "\t-r [--remote]\n"
29251 " open documents in an already running instance\n"
29252 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29253 "\t-v [--verbose]\n"
29254 " report on terminal about spawned commands.\n"
29255 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29256 "\t-version summarize version and build info\n"
29257 "Check the LyX man page for more details."
29259 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29260 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29261 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29262 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29263 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29264 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29265 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29266 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29267 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29268 "caratteristiche.\n"
29269 "\t-x [--execute] comando\n"
29270 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29271 "\t-e [--export] formato\n"
29272 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29273 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29274 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29275 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29276 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29277 " formato di output di default.\n"
29278 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29279 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29280 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29281 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29282 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29283 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29284 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29285 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29286 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29287 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29288 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29289 "rispettivamente).\n"
29290 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29292 "\t--ignore-error-message msg\n"
29293 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29295 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29296 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29297 "\t-n [--no-remote]\n"
29298 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29299 "\t-r [--remote]\n"
29300 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29301 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29302 "\t-v [--verbose]\n"
29303 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29304 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29305 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29306 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29308 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29309 msgid " Git commit hash "
29310 msgstr " Git commit hash "
29312 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29313 msgid "No system directory"
29314 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29316 #: src/LyX.cpp:1259
29317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29318 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29320 #: src/LyX.cpp:1270
29321 msgid "No user directory"
29322 msgstr "Nessuna cartella utente"
29324 #: src/LyX.cpp:1271
29325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29326 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29328 #: src/LyX.cpp:1282
29329 msgid "Incomplete command"
29330 msgstr "Comando non completo"
29332 #: src/LyX.cpp:1283
29333 msgid "Missing command string after --execute switch"
29334 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29336 #: src/LyX.cpp:1294
29337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29338 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29340 #: src/LyX.cpp:1299
29341 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29342 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29344 #: src/LyX.cpp:1312
29345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29346 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29348 #: src/LyX.cpp:1325
29349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29350 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29352 #: src/LyX.cpp:1330
29353 msgid "Missing filename for --import"
29354 msgstr "Manca il nome file per --import"
29356 #: src/LyXRC.cpp:3032
29358 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29361 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29364 #: src/LyXRC.cpp:3036
29366 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29369 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29370 "lingua del documento."
29372 #: src/LyXRC.cpp:3044
29374 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29375 "automatically by what you type."
29377 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29378 "automaticamente da quello che si scrive."
29380 #: src/LyXRC.cpp:3048
29382 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29385 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29386 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29388 #: src/LyXRC.cpp:3052
29390 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29392 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29395 #: src/LyXRC.cpp:3059
29397 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29398 "the backup file in the same directory as the original file."
29400 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29401 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29403 #: src/LyXRC.cpp:3063
29405 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29406 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29408 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29409 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29411 #: src/LyXRC.cpp:3067
29412 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29414 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29416 #: src/LyXRC.cpp:3071
29418 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29419 "its global and local bind/ directories."
29421 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29422 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29424 #: src/LyXRC.cpp:3075
29425 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29427 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29429 #: src/LyXRC.cpp:3079
29431 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29432 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29434 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29435 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3086
29439 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29440 "undesired effects."
29442 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29445 #: src/LyXRC.cpp:3090
29447 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29448 "prevent undesired effects."
29450 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29451 "prevenire effetti indesiderati."
29453 #: src/LyXRC.cpp:3097
29455 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29456 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29458 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29459 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29460 "cursore sullo schermo."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3105
29464 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29465 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29466 "the top of the screen"
29468 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29470 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29471 "cima allo schermo."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3109
29474 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29475 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29477 #: src/LyXRC.cpp:3113
29478 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29479 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29481 #: src/LyXRC.cpp:3117
29483 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29486 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29487 "macro quando il cursore è all'interno."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3121
29491 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29492 "look in its global and local commands/ directories."
29494 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29495 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29497 #: src/LyXRC.cpp:3125
29499 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29501 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29504 #: src/LyXRC.cpp:3129
29505 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29506 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29508 #: src/LyXRC.cpp:3133
29510 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29511 "shown after the change has been made.)"
29513 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29514 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29516 #: src/LyXRC.cpp:3137
29517 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29518 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29520 #: src/LyXRC.cpp:3141
29522 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29523 "LyX was started from."
29525 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29526 "da cui LyX è stato avviato."
29528 #: src/LyXRC.cpp:3145
29529 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29531 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3149
29535 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29536 "value selects the directory LyX was started from."
29538 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29539 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3156
29543 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29544 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29545 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29547 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29548 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29549 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29551 #: src/LyXRC.cpp:3160
29552 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29554 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3164
29558 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29559 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29561 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29562 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29565 #: src/LyXRC.cpp:3168
29566 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29568 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29571 #: src/LyXRC.cpp:3177
29573 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29574 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29576 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29577 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29579 #: src/LyXRC.cpp:3181
29581 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29584 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29587 #: src/LyXRC.cpp:3185
29589 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29591 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29594 #: src/LyXRC.cpp:3189
29596 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29597 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29598 "name of the second language."
29600 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29601 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29602 "della seconda lingua."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3193
29605 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29606 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3197
29609 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29610 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3201
29614 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29617 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29620 #: src/LyXRC.cpp:3205
29622 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29623 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29625 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29626 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3209
29630 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29631 "document is the default language."
29633 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29634 "la lingua predefinita."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3213
29637 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29638 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3217
29641 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29643 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29646 #: src/LyXRC.cpp:3221
29647 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29648 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29650 #: src/LyXRC.cpp:3225
29652 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29655 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29656 "diversa da quella del documento."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3233
29659 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29660 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29662 #: src/LyXRC.cpp:3237
29663 msgid "The completion popup delay."
29664 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3241
29667 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29669 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29672 #: src/LyXRC.cpp:3245
29673 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29675 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29678 #: src/LyXRC.cpp:3249
29680 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29682 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29683 "tentativo non univoco di completamento."
29685 #: src/LyXRC.cpp:3253
29687 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29690 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29693 #: src/LyXRC.cpp:3257
29694 msgid "The inline completion delay."
29695 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29697 #: src/LyXRC.cpp:3261
29698 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29700 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3265
29703 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29704 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3269
29707 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29708 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29710 #: src/LyXRC.cpp:3273
29711 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29712 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3277
29716 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29718 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29721 #: src/LyXRC.cpp:3282
29723 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29725 "Use the OS native format."
29727 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29729 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3288
29732 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29733 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29735 #: src/LyXRC.cpp:3292
29736 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29738 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29741 #: src/LyXRC.cpp:3296
29742 msgid "Scale the preview size to suit."
29743 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3300
29746 msgid "The option to print out in landscape."
29747 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29749 #: src/LyXRC.cpp:3304
29750 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29751 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3308
29754 msgid "The option to specify paper type."
29755 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3312
29759 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29761 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29762 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3316
29766 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29767 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29769 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29770 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29772 #: src/LyXRC.cpp:3320
29774 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29775 "wrong, override the setting here."
29777 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29778 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3326
29781 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29782 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3335
29786 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29787 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29788 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29790 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29791 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29792 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29793 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3339
29796 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29798 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3344
29803 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29804 "roughly the same size as on paper."
29806 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29807 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3348
29810 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29812 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29815 #: src/LyXRC.cpp:3352
29817 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29818 "\".out\". Only for advanced users."
29820 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29821 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3359
29824 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29825 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3363
29829 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29830 "when you quit LyX."
29832 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29833 "eliminate alla chiusura di LyX."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3367
29836 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29837 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3371
29841 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29842 "value selects the directory LyX was started from."
29844 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29845 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3381
29849 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29850 "environment variable.\n"
29851 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29853 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29855 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3388
29859 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29860 "will look in its global and local ui/ directories."
29862 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29863 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3398
29867 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29870 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29871 "principale e della selezione."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3402
29874 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29876 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29879 #: src/LyXRC.cpp:3406
29880 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29882 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29883 "usare \"-paper\")."
29885 #: src/LyXVC.cpp:49
29890 #: src/LyXVC.cpp:111
29892 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29893 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29895 #: src/LyXVC.cpp:113
29896 msgid "Retrieve from version control?"
29897 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29899 #: src/LyXVC.cpp:114
29903 #: src/LyXVC.cpp:148
29904 msgid "Document not saved"
29905 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29907 #: src/LyXVC.cpp:149
29908 msgid "You must save the document before it can be registered."
29909 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29911 #: src/LyXVC.cpp:191
29912 msgid "LyX VC: Initial description"
29913 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29915 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29916 msgid "(no initial description)"
29917 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29919 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29920 msgid "LyX VC: Log message"
29921 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29923 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29924 #: src/LyXVC.cpp:248
29925 msgid "(no log message)"
29926 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29928 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29929 msgid "LyX VC: Log Message"
29930 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29932 #: src/LyXVC.cpp:304
29935 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29938 "Do you want to revert to the older version?"
29940 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29941 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29943 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29945 #: src/LyXVC.cpp:309
29946 msgid "Revert to stored version of document?"
29947 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29949 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
29951 msgstr "&Ripristina"
29953 #: src/Paragraph.cpp:2056
29954 msgid "Senseless with this layout!"
29955 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29957 #: src/Paragraph.cpp:2110
29958 msgid "Alignment not permitted"
29959 msgstr "Allineamento non consentito"
29961 #: src/Paragraph.cpp:2111
29963 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29964 "Setting to default."
29966 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29967 "Uso quello predefinito."
29969 #: src/Text.cpp:438
29970 msgid "Unknown Inset"
29971 msgstr "Inserto sconosciuto"
29973 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29974 msgid "Change tracking author index missing"
29975 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29977 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29980 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29981 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29982 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29983 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29985 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29986 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29987 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29988 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29989 "nuovamente il file.\n"
29991 #: src/Text.cpp:571
29992 msgid "Unknown token"
29993 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29995 #: src/Text.cpp:956
29997 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30000 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30001 "leggete il Tutorial!"
30003 #: src/Text.cpp:965
30004 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30006 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30009 #: src/Text.cpp:976
30010 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30011 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30013 #: src/Text.cpp:2083
30014 msgid "[Change Tracking] "
30015 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30017 #: src/Text.cpp:2091
30019 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30020 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30022 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30023 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30026 msgstr "Carattere: %1$s"
30028 #: src/Text.cpp:2106
30030 msgid ", Depth: %1$d"
30031 msgstr ", Rientro: %1$d"
30033 #: src/Text.cpp:2112
30034 msgid ", Spacing: "
30035 msgstr ", Spaziatura: "
30037 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30039 msgstr "Uno e mezzo"
30041 #: src/Text.cpp:2124
30045 #: src/Text.cpp:2135
30049 #: src/Text.cpp:2141
30050 msgid ", Paragraph: "
30051 msgstr ", Paragrafo: "
30053 #: src/Text.cpp:2142
30057 #: src/Text.cpp:2149
30061 #: src/Text.cpp:2151
30062 msgid ", Boundary: "
30063 msgstr ", Confine: "
30065 #: src/Text2.cpp:406
30066 msgid "No font change defined."
30067 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30069 #: src/Text3.cpp:194
30070 msgid "Math editor mode"
30071 msgstr "Modalità editore matematico"
30073 #: src/Text3.cpp:196
30074 msgid "No valid math formula"
30075 msgstr "Formula matematica non valida"
30077 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30078 msgid "Already in regular expression mode"
30079 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30081 #: src/Text3.cpp:217
30082 msgid "Regexp editor mode"
30083 msgstr "Modalità editore regexp"
30085 #: src/Text3.cpp:1587
30089 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30091 msgstr " sconosciuto"
30093 #: src/Text3.cpp:2152
30094 msgid "Table Style "
30095 msgstr "Stile tabelle "
30097 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30098 msgid "Missing argument"
30099 msgstr "Argomento mancante"
30101 #: src/Text3.cpp:2508
30102 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30103 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30105 #: src/Text3.cpp:2512
30106 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30107 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30109 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30111 msgid "Text properties applied: %1$s"
30112 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30114 #: src/Text3.cpp:2687
30115 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30116 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30118 #: src/Text3.cpp:2688
30120 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30121 "The thesaurus is not functional.\n"
30122 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30125 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30126 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30127 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30128 "istruzioni su come impostarlo."
30130 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30131 msgid "Paragraph layout set"
30132 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30134 #: src/TextClass.cpp:124
30135 msgid "Plain Layout"
30138 #: src/TextClass.cpp:915
30139 msgid "Missing File"
30140 msgstr "File mancante"
30142 #: src/TextClass.cpp:916
30143 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30144 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30146 #: src/TextClass.cpp:919
30147 msgid "Corrupt File"
30148 msgstr "File corrotto"
30150 #: src/TextClass.cpp:920
30151 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30152 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30154 #: src/TextClass.cpp:1581
30156 msgid "%1$s (Float)"
30157 msgstr "%1$s (flottante)"
30159 #: src/TextClass.cpp:1586
30161 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30162 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30164 #: src/TextClass.cpp:1881
30167 "The module %1$s has been requested by\n"
30168 "this document but has not been found in the list of\n"
30169 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30170 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30172 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30173 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30174 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30175 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30177 #: src/TextClass.cpp:1886
30178 msgid "Module not available"
30179 msgstr "Modulo non disponibile"
30181 #: src/TextClass.cpp:1892
30184 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30185 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30186 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30187 "Missing prerequisites:\n"
30189 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30191 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30192 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30193 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30194 "Prerequisiti mancanti:\n"
30196 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30197 "ulteriori informazioni."
30199 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30200 msgid "Package not available"
30201 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30203 #: src/TextClass.cpp:1904
30205 msgid "Error reading module %1$s\n"
30206 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30208 #: src/TextClass.cpp:1915
30211 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30212 "this document but has not been found in the list of\n"
30213 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30214 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30216 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30217 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30218 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30219 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30221 #: src/TextClass.cpp:1920
30222 msgid "Cite Engine not available"
30223 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30225 #: src/TextClass.cpp:1924
30228 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30229 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30230 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30231 "Missing prerequisites:\n"
30233 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30235 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30236 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30237 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30238 "Prerequisiti mancanti:\n"
30240 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30241 "ulteriori informazioni."
30243 #: src/TextClass.cpp:1936
30245 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30246 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30248 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30250 msgid "unknown type!"
30251 msgstr "tipo sconosciuto!"
30253 #: src/TocBackend.cpp:270
30255 msgid "Index Entries (%1$s)"
30256 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30258 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30259 msgid "Table of Contents"
30260 msgstr "Indice generale"
30262 #: src/TocBackend.cpp:287
30266 #: src/TocBackend.cpp:288
30270 #: src/TocBackend.cpp:289
30274 #: src/TocBackend.cpp:290
30275 msgid "Labels and References"
30276 msgstr "Etichette e riferimenti"
30278 #: src/TocBackend.cpp:291
30279 msgid "Broken References and Citations"
30280 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30282 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30283 msgid "Child Documents"
30284 msgstr "Documenti figlio"
30286 #: src/TocBackend.cpp:294
30287 msgid "Graphics[[listof]]"
30290 #: src/TocBackend.cpp:295
30294 #: src/TocBackend.cpp:298
30295 msgid "Nomenclature Entries"
30296 msgstr "Voci di nomenclatura"
30298 #: src/VCBackend.cpp:64
30299 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30302 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30303 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30304 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30305 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30307 msgid "Revision control error."
30308 msgstr "Errore di controllo revisione."
30310 #: src/VCBackend.cpp:66
30313 "Some problem occurred while running the command:\n"
30316 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30319 #: src/VCBackend.cpp:635
30321 msgstr "Aggiornato"
30323 #: src/VCBackend.cpp:637
30324 msgid "Locally Modified"
30325 msgstr "Modificato localmente"
30327 #: src/VCBackend.cpp:639
30328 msgid "Locally Added"
30329 msgstr "Aggiunto localmente"
30331 #: src/VCBackend.cpp:641
30332 msgid "Needs Merge"
30333 msgstr "Occorre fusione"
30335 #: src/VCBackend.cpp:643
30336 msgid "Needs Checkout"
30337 msgstr "Occorre estrazione"
30339 #: src/VCBackend.cpp:645
30340 msgid "No CVS file"
30341 msgstr "Nessun file CVS"
30343 #: src/VCBackend.cpp:647
30344 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30345 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30347 #: src/VCBackend.cpp:875
30349 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30350 "You have to update from repository first or revert your changes."
30352 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30353 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30355 #: src/VCBackend.cpp:880
30358 "Bad status when checking in changes.\n"
30363 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30368 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30371 "Error when updating from repository.\n"
30372 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30375 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30377 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30378 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30381 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30383 #: src/VCBackend.cpp:963
30386 "There were detected changes in the working directory:\n"
30389 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30390 "revert back to the repository version."
30392 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30395 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30396 "alla versione del repository successivamente."
30398 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30399 #: src/VCBackend.cpp:1519
30400 msgid "Changes detected"
30401 msgstr "Rilevate modifiche"
30403 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30405 msgstr "&Abbandona"
30407 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30408 msgid "View &Log ..."
30409 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30411 #: src/VCBackend.cpp:988
30414 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30415 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30418 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30420 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30421 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30424 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30426 #: src/VCBackend.cpp:1047
30429 "The document %1$s is not in repository.\n"
30430 "You have to check in the first revision before you can revert."
30432 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30433 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30435 #: src/VCBackend.cpp:1055
30438 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30439 "The status '%2$s' is unexpected."
30441 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30442 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30444 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30445 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30446 msgid "Error: Could not generate logfile."
30447 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30449 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30451 "Error when committing to repository.\n"
30452 "You have to manually resolve the problem.\n"
30453 "LyX will reopen the document after you press OK."
30455 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30456 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30457 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30459 #: src/VCBackend.cpp:1445
30461 "Error while acquiring write lock.\n"
30462 "Another user is most probably editing\n"
30463 "the current document now!\n"
30464 "Also check the access to the repository."
30466 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30467 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30468 "Verificare anche l'accesso al repository."
30470 #: src/VCBackend.cpp:1451
30472 "Error while releasing write lock.\n"
30473 "Check the access to the repository."
30475 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30476 "Verificare l'accesso al repository."
30478 #: src/VCBackend.cpp:1510
30481 "There were detected changes in the working directory:\n"
30484 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30489 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30492 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30497 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30498 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30499 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30503 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30505 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30509 #: src/VCBackend.cpp:1579
30510 msgid "SVN File Locking"
30511 msgstr "Blocco file di SVN"
30513 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30514 msgid "Locking property unset."
30515 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30517 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30518 msgid "Locking property set."
30519 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30521 #: src/VCBackend.cpp:1581
30522 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30523 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30525 #: src/VSpace.cpp:189
30526 msgid "Default skip"
30527 msgstr "Salto predefinito"
30529 #: src/VSpace.cpp:192
30531 msgstr "Salto piccolo"
30533 #: src/VSpace.cpp:195
30534 msgid "Medium skip"
30535 msgstr "Salto medio"
30537 #: src/VSpace.cpp:198
30539 msgstr "Salto grande"
30541 #: src/VSpace.cpp:207
30542 msgid "Vertical fill"
30543 msgstr "Riempimento verticale"
30545 #: src/VSpace.cpp:214
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30552 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30553 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30555 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30556 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30558 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30559 msgid "Reload saved document?"
30560 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30562 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30563 msgid "Yes, &Reload"
30566 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30567 msgid "No, &Keep Changes"
30568 msgstr "&Mantieni modifiche"
30570 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30572 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30573 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30575 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30576 msgid "File not readable!"
30577 msgstr "File non leggibile!"
30579 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30582 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30584 "Do you want to create a new document?"
30586 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30588 "Volete creare un nuovo documento?"
30590 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30591 msgid "Create new document?"
30592 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30595 msgid "&Yes, Create New Document"
30596 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30598 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30599 msgid "&No, Do Not Create"
30600 msgstr "&No, non creare"
30602 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30605 "The specified document template\n"
30607 "could not be read."
30609 "Il modello specificato di documento\n"
30611 "non ha potuto essere letto."
30613 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30614 msgid "Could not read template"
30615 msgstr "Non posso leggere il modello"
30617 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30618 msgid "Standard[[Bullets]]"
30621 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30625 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30629 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30633 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30637 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30643 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30644 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30649 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30650 msgid "Unavailable:"
30651 msgstr "Non disponibile:"
30653 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30655 msgid "Unavailable: %1$s"
30656 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30658 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30659 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30660 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30661 msgid "Uncategorized"
30662 msgstr "Non catalogati"
30664 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30665 msgid "Directories"
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30673 msgid "Master document"
30674 msgstr "Documento padre"
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30678 msgstr "File aperti"
30680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30687 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30688 "Continue searching from the beginning?"
30690 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30691 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30696 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30697 "Continue searching from the end?"
30699 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30700 "Continuo a cercare dalla fine?"
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30703 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30704 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30707 msgid "Advanced search cancelled by user"
30708 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30710 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30711 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30712 msgid "Wrap search?"
30713 msgstr "Continuo la ricerca?"
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30716 msgid "Nothing to search"
30717 msgstr "Niente da cercare"
30719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30720 msgid "No open document(s) in which to search"
30721 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30724 msgid "Advanced Find and Replace"
30725 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30727 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30730 msgid "Class Default"
30731 msgstr "Predefinito"
30733 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30734 msgid "Document Default"
30735 msgstr "Predefinito dal documento"
30737 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30738 msgid "Float Settings"
30739 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30741 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30743 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30747 "Please install correctly to estimate the great\n"
30748 "amount of work other people have done for the LyX project."
30750 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30752 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30756 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30757 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30759 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30760 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30761 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30763 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30765 "Please install correctly to see what has changed\n"
30766 "for this version of LyX."
30768 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30769 "è cambiato in questa versione."
30771 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30772 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30773 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30775 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30778 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30779 "1995--%1$s LyX Team"
30781 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30782 "1995-%1$s LyX Team"
30784 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30786 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30787 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30788 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30789 "any later version."
30791 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30792 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30793 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30794 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30798 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30801 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30802 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30803 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30804 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30806 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30807 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30808 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30809 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30810 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30811 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30812 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30815 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30816 msgid "not released yet"
30817 msgstr "non ancora rilasciato"
30819 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30828 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30829 msgid "Built from git commit hash "
30830 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30832 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30834 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30835 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30837 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30839 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30840 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30844 msgstr "Informazioni su LyX"
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30848 msgstr "Informazioni su %1"
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30851 msgid "Preferences"
30852 msgstr "Preferenze"
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30855 msgid "Reconfigure"
30856 msgstr "Riconfigura"
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30859 msgid "Restore Defaults"
30860 msgstr "Ripristina predefiniti"
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30867 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30884 msgid "Nothing to do"
30885 msgstr "Niente da fare"
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30888 msgid "Unknown action"
30889 msgstr "Azione sconosciuta"
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30892 msgid "Command not handled"
30893 msgstr "Comando non trattato"
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30896 msgid "Command disabled"
30897 msgstr "Comando disabilitato"
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30900 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30901 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30904 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30905 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30908 msgid "Wrong focus!"
30909 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30912 msgid "Running configure..."
30913 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30916 msgid "Reloading configuration..."
30917 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30920 msgid "System reconfiguration failed"
30921 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30925 "The system reconfiguration has failed.\n"
30926 "Default textclass is used but LyX may\n"
30927 "not be able to work properly.\n"
30928 "Please reconfigure again if needed."
30930 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30931 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30932 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30933 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30936 msgid "System reconfigured"
30937 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30941 "The system has been reconfigured.\n"
30942 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30943 "updated document class specifications."
30945 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30946 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30947 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
30955 msgid "Opening help file %1$s..."
30956 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
30960 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30961 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
30965 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30967 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30968 "può essere ridefinito."
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
30972 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30973 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
30977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30978 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
30982 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30983 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
30986 msgid "Unable to save document defaults"
30987 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
30991 msgid "Unknown function."
30992 msgstr "Funzione sconosciuta."
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
30995 msgid "The current document was closed."
30996 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31000 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31001 "documents and exit.\n"
31005 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31006 "modificati prima di terminare.\n"
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31012 msgid "Software exception Detected"
31013 msgstr "Rilevato problema software"
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31017 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31018 "unsaved documents and exit."
31020 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31021 "documenti modificati prima di terminare."
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31025 msgid "Could not find UI definition file"
31026 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31031 "Error while reading the included file\n"
31033 "Please check your installation."
31035 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31037 "Per favore, controllate l'installazione."
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31040 msgid "Could not find default UI file"
31041 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31045 "LyX could not find the default UI file!\n"
31046 "Please check your installation."
31048 "Non trovo il file UI di default!\n"
31049 "Per favore, controllate l'installazione."
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31054 "Error while reading the configuration file\n"
31056 "Falling back to default.\n"
31057 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31058 "check which User Interface file you are using."
31060 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31062 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31063 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31064 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31067 msgid "Author &Names:"
31068 msgstr "&Nomi autori:"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31072 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31073 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31075 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31076 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31081 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31082 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31084 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31085 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31088 msgid "Bibliography Item Settings"
31089 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31092 msgid "BibTeX Bibliography"
31093 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31099 msgstr "Cancella testo"
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31102 msgid "All avail. databases"
31103 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31107 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31108 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31109 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31110 "this is the place you should store it."
31112 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31113 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31114 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31115 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31116 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31118 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31119 msgid "Document Encoding"
31120 msgstr "Codifica documento"
31122 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31126 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31127 msgid "File Encoding"
31128 msgstr "Codifica file"
31130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31131 msgid "General E&ncoding:"
31132 msgstr "Codifica &generale:"
31134 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31136 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31137 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31138 "you can set it in the list above."
31140 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31141 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31142 "impostarle nell'elenco di sopra."
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31145 msgid "General Encoding"
31146 msgstr "Codifica generale"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31150 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31151 "below, set it here"
31153 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31154 "specificata di sotto, inserirla qui"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31157 msgid "Biblatex Bibliography"
31158 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31161 msgid "all reference units"
31162 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31165 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31173 msgstr "D&ocumenti"
31175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31176 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31177 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31180 msgid "Select a BibTeX database to add"
31181 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31184 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31185 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31188 msgid "Select a BibTeX style"
31189 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31191 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31193 msgstr "Nessuna cornice"
31195 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31196 msgid "Simple rectangular frame"
31197 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31200 msgid "Oval frame, thin"
31201 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31204 msgid "Oval frame, thick"
31205 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31208 msgid "Drop shadow"
31209 msgstr "Cornice ombreggiata"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31212 msgid "Shaded background"
31213 msgstr "Sfondo colorato"
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31216 msgid "Double rectangular frame"
31217 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31221 msgstr "Profondità"
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31224 msgid "Total Height"
31225 msgstr "Altezza totale"
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31228 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31232 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31233 msgid "Box Settings"
31234 msgstr "Impostazioni casella"
31236 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31237 msgid "Branch Settings"
31238 msgstr "Impostazioni ramo"
31240 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31248 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31249 msgid "Filename Suffix"
31250 msgstr "Suffisso del nome del file"
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31255 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31256 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31263 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31264 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31265 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31269 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31270 msgid "Enter new branch name"
31271 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31273 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31276 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31277 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31279 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31280 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31282 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31284 msgstr "&Incorpora"
31286 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31287 msgid "Renaming failed"
31288 msgstr "Rinomina non riuscita"
31290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31291 msgid "The branch could not be renamed."
31292 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31294 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31295 msgid "Merge Changes"
31296 msgstr "Incorpora modifiche"
31298 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31299 msgid "Inserted by %1"
31300 msgstr "Inserito da %1"
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31303 msgid "Deleted by %1"
31304 msgstr "Eliminato da %1"
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31307 msgid " on[[date]] %1"
31310 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31311 msgid "Inserted on %1"
31312 msgstr "Inserito il %1"
31314 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31315 msgid "Deleted on %1"
31316 msgstr "Eliminato il %1"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31319 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31320 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31321 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31323 msgstr "Nessuna modifica"
31325 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31327 msgstr "Maiuscoletto"
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31330 msgid "(Without)[[underlining]]"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31334 msgid "Single[[underlining]]"
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31338 msgid "Double[[underlining]]"
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31346 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31350 msgid "Single[[strikethrough]]"
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31358 msgid "(Without)[[color]]"
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31362 msgid "Text Properties"
31363 msgstr "Proprietà testo"
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31366 msgid "Reset All To &Default"
31367 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31370 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31371 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31374 msgid "&Reset All Fields"
31375 msgstr "&Ripristina tutto"
31377 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31381 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31382 msgid "All avail. citations"
31383 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31386 msgid "Regular e&xpression"
31387 msgstr "Espress&ione regolare"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31390 msgid "Case se&nsitive"
31391 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31394 msgid "Search as you &type"
31395 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31399 "Ordered list of all cited references.\n"
31400 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31402 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31403 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31407 msgid "General text befo&re:"
31408 msgstr "Testo generale &prima:"
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31411 msgid "General &text after:"
31412 msgstr "Testo generale &dopo:"
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31416 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31417 "individual items, double-click on the respective entry above."
31419 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31420 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31424 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31425 "items, double-click on the respective entry above."
31427 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31428 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31431 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31432 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31435 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31436 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31439 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31440 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31443 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31444 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31447 msgid "All references available for citing."
31448 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31452 "All references available for citing.\n"
31453 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31454 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31456 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31457 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31459 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31466 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31467 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31470 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31471 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31474 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31475 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31479 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31481 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31487 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31490 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31494 msgid "Text before"
31495 msgstr "Testo prima"
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31499 msgstr "Chiave citazione"
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31503 msgstr "Testo dopo"
31505 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31506 msgid "LinkBack PDF"
31507 msgstr "LinkBack PDF"
31509 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31513 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31517 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31522 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31523 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31524 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31526 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31531 msgstr "Annullato."
31533 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31534 msgid "Overwrite external file?"
31535 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31537 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31539 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31540 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31542 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31543 msgid "List of previous commands"
31544 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31546 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31547 msgid "Next command"
31548 msgstr "Comando successivo"
31550 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31551 msgid "Compare LyX files"
31552 msgstr "Confronta file LyX"
31554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31555 msgid "Select document"
31556 msgstr "Selezione documento"
31558 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31561 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31562 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31564 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31565 msgid "Error while comparing documents."
31566 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31568 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31570 msgstr "Abbandonato"
31572 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31576 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31577 msgid "Aborting process..."
31578 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31580 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31581 msgid "differences"
31582 msgstr "differenze"
31584 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31585 msgid "Compare different revisions"
31586 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31588 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31592 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31593 msgid "big[[delimiter size]]"
31594 msgstr "Fissa (big)"
31596 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31597 msgid "Big[[delimiter size]]"
31598 msgstr "Fissa (Big)"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31601 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31602 msgstr "Fissa (bigg)"
31604 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31605 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31606 msgstr "Fissa (Bigg)"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31609 msgid "Math Delimiter"
31610 msgstr "Delimitatori matematici"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31613 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31617 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31622 msgid "Module not found!"
31623 msgstr "Modulo non trovato!"
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31627 msgstr "&Fine modifica"
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31630 msgid "Validation required!"
31631 msgstr "Validazione necessaria!"
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31634 msgid "Layout is valid!"
31635 msgstr "Layout valido!"
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31638 msgid "Layout is invalid!"
31639 msgstr "Layout non valido!"
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31642 msgid "Conversion to current format impossible!"
31643 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31646 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31647 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31650 msgid "Convert to current format"
31651 msgstr "Converti al formato corrente"
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31654 msgid "Child Document"
31655 msgstr "Documento figlio"
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31658 msgid "Include to Output"
31659 msgstr "Includi nell'output"
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31662 msgid "Unicode (utf8)"
31663 msgstr "Unicode (utf8)"
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31666 msgid "Traditional (auto-selected)"
31667 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31670 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31671 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31674 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31675 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31678 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31679 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31682 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31683 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31687 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31688 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31689 "custom preamble code."
31691 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31692 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31693 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31697 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31700 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31701 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31704 msgid "Language Default (no inputenc)"
31705 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31709 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31710 "if a text part is set to a language with different default."
31712 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31713 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31714 "predefiniti diversi."
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31718 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31719 "write input encoding switch commands to the source."
31721 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31722 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31737 msgid "Automatic[[encoding]]"
31738 msgstr "Automatica"
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31742 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31743 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31745 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31746 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31758 msgstr "Intestazioni"
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31762 msgstr "Fantasioso"
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31766 msgstr "Lettera US"
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31773 msgid "US executive"
31774 msgstr "Esecutivo US"
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31893 msgid "Appears in TOC"
31894 msgstr "Appare nell'indice"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31901 msgid "Load automatically"
31902 msgstr "Usato in automatico"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31905 msgid "Load always"
31906 msgstr "Usato sempre"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31909 msgid "Do not load"
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31913 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31914 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31918 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31919 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31922 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31923 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31927 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31928 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31932 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31933 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31938 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31939 "all required packages (%2$s) installed."
31941 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31942 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31945 msgid "All avail. modules"
31946 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31949 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31951 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31955 msgid "Document Class"
31956 msgstr "Classe documento"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31959 msgid "Local Layout"
31960 msgstr "Layout locale"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31963 msgid "Text Layout"
31964 msgstr "Struttura testo"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31967 msgid "Page Margins"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31975 msgid "Change Tracking"
31976 msgstr "Tracciamento modifiche"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31979 msgid "Numbering & TOC"
31980 msgstr "Numerazione & Indice"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31987 msgid "PDF Properties"
31988 msgstr "Proprietà PDF"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31991 msgid "Math Options"
31992 msgstr "Opzioni matematiche"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31996 msgstr "Elenchi puntati"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31999 msgid "Formats[[output]]"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32003 msgid "LaTeX Preamble"
32004 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32007 msgid "&Default..."
32008 msgstr "&Predefinito..."
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32011 msgid "Direct (No inputenc)"
32012 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32015 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32016 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32021 msgid " (not installed)"
32022 msgstr " (non installato)"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32025 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32026 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32029 msgid " (not available)"
32030 msgstr "(non disponibile)"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32033 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32034 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32041 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32042 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32045 msgid "Local layout file"
32046 msgstr "File di layout locale"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32050 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32051 "file, not one in the system or user directory.\n"
32052 "Your document will not work with this layout if you\n"
32053 "move the layout file to a different directory."
32055 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32056 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32057 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32058 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32061 msgid "&Set Layout"
32062 msgstr "Impo&sta layout"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32065 msgid "Unable to read local layout file."
32066 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32069 msgid "This is a local layout file."
32070 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32073 msgid "Select master document"
32074 msgstr "Selezionare documento padre"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32077 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32078 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32082 msgid "Unapplied changes"
32083 msgstr "Modifiche non salvate"
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32088 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32089 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32091 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32092 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32102 msgstr "&Abbandona"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32105 msgid "Unable to set document class."
32106 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32109 msgid "Basic numerical"
32110 msgstr "Essenziale numerico"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32113 msgid "Author-year"
32114 msgstr "Autore-anno"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32117 msgid "Author-number"
32118 msgstr "Autore-numero"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32122 msgid "%1$s and %2$s"
32123 msgstr "%1$s e %2$s"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32128 msgstr "%1$s, %2$s"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32132 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32133 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32137 msgid "%1$s (unavailable)"
32138 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32141 msgid "Module provided by document class."
32142 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32146 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32147 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32151 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32152 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32160 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32161 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32165 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32166 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32170 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32171 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32175 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32178 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32186 msgid "per chapter"
32187 msgstr "per capitolo"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32190 msgid "per section"
32191 msgstr "per sezione"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32194 msgid "per subsection"
32195 msgstr "per sottosezione"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32198 msgid "per child document"
32199 msgstr "per documento figlio"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32202 msgid "[No options predefined]"
32203 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32206 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32207 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32210 msgid "&Use Hyperref Support"
32211 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32214 msgid "Can't set layout!"
32215 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32219 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32220 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32224 msgstr "non trovato"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32227 msgid "Assigned master does not include this file"
32228 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32233 "You must include this file in the document\n"
32234 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32237 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32238 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32242 msgid "Could not load master"
32243 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32248 "The master document '%1$s'\n"
32249 "could not be loaded."
32251 "Il documento padre '%1$s'\n"
32252 "non può essere caricato."
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32255 msgid "%1 (missing req.)"
32256 msgstr "%1 (req. mancante)"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32259 msgid "personal module"
32260 msgstr "modulo personale"
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32263 msgid "distributed module"
32264 msgstr "modulo distribuito"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32267 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32268 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32271 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32272 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32274 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32275 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32276 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32278 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32282 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32284 msgstr "Programmazione esperta"
32286 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32288 msgstr "Lista errori"
32290 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32292 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32293 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32297 msgstr "In alto a sinistra"
32299 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32300 msgid "Bottom left"
32301 msgstr "In basso a sinistra"
32303 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32304 msgid "Baseline left"
32305 msgstr "Linea di base a sinistra"
32307 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32309 msgstr "In alto al centro"
32311 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32312 msgid "Bottom center"
32313 msgstr "In basso al centro"
32315 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32316 msgid "Baseline center"
32317 msgstr "Linea di base al centro"
32319 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32321 msgstr "In alto a destra"
32323 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32324 msgid "Bottom right"
32325 msgstr "In basso a destra"
32327 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32328 msgid "Baseline right"
32329 msgstr "Linea di base a destra"
32331 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32335 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32336 msgid "Select external file"
32337 msgstr "Selezione file esterno"
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32340 msgid "automatically"
32341 msgstr "automatica"
32343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32348 msgid "Dissolve previous group?"
32349 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32354 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32355 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32356 "because this graphic was its only member.\n"
32357 "How do you want to proceed?"
32359 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32360 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32361 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32362 "Come si vuole procedere?"
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32366 msgid "Stick with group '%1$s'"
32367 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32371 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32372 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32377 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32378 "the group will be dissolved,\n"
32379 "because this graphic was its only member.\n"
32380 "How do you want to proceed?"
32382 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32383 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32384 "immagine ne era il solo membro.\n"
32385 "Come si vuole procedere?"
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32389 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32390 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32393 msgid "Enter unique group name:"
32394 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32397 msgid "Group already defined!"
32398 msgstr "Gruppo già definito!"
32400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32402 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32403 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32405 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32406 msgid "Set max. &width:"
32407 msgstr "&Larghezza max:"
32409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32410 msgid "Set max. &height:"
32411 msgstr "Al&tezza max:"
32413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32414 msgid "Maximal width of image in output"
32415 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32417 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32418 msgid "Maximal height of image in output"
32419 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32429 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32434 msgid "in[[unit of measure]]"
32437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32438 msgid "Select graphics file"
32439 msgstr "Selezione file grafico"
32441 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32445 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32446 msgid "Interword Space"
32447 msgstr "Spazio tra parole"
32449 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32451 msgstr "Spazio sottile"
32453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32454 msgid "Medium Space"
32455 msgstr "Spazio medio"
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32458 msgid "Thick Space"
32459 msgstr "Spazio spesso"
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32462 msgid "Negative Thin Space"
32463 msgstr "Spazio negativo sottile"
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32466 msgid "Negative Medium Space"
32467 msgstr "Spazio medio negativo"
32469 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32470 msgid "Negative Thick Space"
32471 msgstr "Spazio spesso negativo"
32473 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32474 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32475 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32477 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32478 msgid "Quad (1 em)"
32479 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32482 msgid "Double Quad (2 em)"
32483 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32486 msgid "Horizontal Fill"
32487 msgstr "Riempimento orizzontale"
32489 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32490 msgid "Visible Space"
32491 msgstr "Spazio visibile"
32493 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32495 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32496 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32497 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32499 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32500 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32501 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32504 msgid "Horizontal Space Settings"
32505 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32507 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32508 msgid "Hyperlink Settings"
32509 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32511 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32512 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32513 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32515 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32517 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32520 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32524 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32525 msgid "Select document to include"
32526 msgstr "Scelta documento da inserire"
32528 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32529 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32530 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32532 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32533 msgid "Index Entry Settings"
32534 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32536 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32537 msgid "Label Color"
32538 msgstr "Colore etichetta"
32540 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32541 msgid "Cannot remove standard index"
32542 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32544 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32545 msgid "The default index cannot be removed."
32546 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32548 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32549 msgid "Enter new index name"
32550 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32552 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32553 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32555 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32559 msgid "Date (current)"
32560 msgstr "Data (attuale)"
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32563 msgid "Date (last modified)"
32564 msgstr "Data (ultima modifica)"
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32568 msgstr "Data (fissa)"
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32571 msgid "Time (current)"
32572 msgstr "Ora (attuale)"
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32575 msgid "Time (last modified)"
32576 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32580 msgstr "Ora (fissa)"
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32583 msgid "Document Information"
32584 msgstr "Informazioni documento"
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32587 msgid "Version Control Information"
32588 msgstr "Informazioni controllo versione"
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32591 msgid "LaTeX Package Availability"
32592 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32595 msgid "LaTeX Class Availability"
32596 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32599 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32600 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32603 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32604 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32607 msgid "LyX Menu Location"
32608 msgstr "Identificazione menu LyX"
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32611 msgid "Localized GUI String"
32612 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32615 msgid "LyX Toolbar Icon"
32616 msgstr "Icona di LyX"
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32619 msgid "LyX Preferences Entry"
32620 msgstr "Voce preferenze LyX"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32623 msgid "LyX Application Information"
32624 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32629 msgid "Custom Format"
32630 msgstr "Formato personalizzato"
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32634 msgid "Not Applicable"
32635 msgstr "Non applicabile"
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32638 msgid "Package Name"
32639 msgstr "Nome pacchetto"
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32643 msgstr "Nome classe"
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32647 msgid "LyX Function"
32648 msgstr "Funzione LyX"
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32651 msgid "English String"
32652 msgstr "Stringa inglese"
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32655 msgid "Preferences Key"
32656 msgstr "Voce preferenze"
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32661 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32662 "* d: day as number without a leading zero\n"
32663 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32664 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32665 "* dddd: long localized day name\n"
32666 "* M: month as number without a leading zero\n"
32667 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32668 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32669 "* MMMM: long localized month name\n"
32670 "* yy: year as two digit number\n"
32671 "* yyyy: year as four digit number"
32673 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32674 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32675 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32676 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32677 "* dddd: nome giorno completo\n"
32678 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32679 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32680 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32681 "* MMMM: nome mese completo\n"
32682 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32683 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32688 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32689 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32690 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32691 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32692 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32693 "* m: the minute without a leading zero\n"
32694 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32695 "* s: the second without a leading zero\n"
32696 "* ss: the second with a leading zero\n"
32697 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32698 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32699 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32700 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32701 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32703 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32704 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32705 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32706 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32707 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32708 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32709 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32710 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32711 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32712 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32713 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32714 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32715 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32716 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32720 msgid "Please select a valid type above"
32721 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32725 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32726 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32728 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32729 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32730 "non disponibile)."
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32734 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32735 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32737 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32738 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32743 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32744 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32745 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32747 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32748 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32749 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32753 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32754 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32755 "possible keyboard shortcuts for this function"
32757 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32758 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32759 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32763 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32764 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32765 "to the function in the menu (using the current localization)."
32767 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32768 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32769 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32773 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32774 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32775 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32776 "accelerator markup are stripped."
32778 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32779 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32780 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32781 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32785 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32786 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32787 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32789 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32790 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32791 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32795 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32796 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32798 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32799 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32804 msgstr "Sconosciuto"
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32807 msgid "Enter a valid value below"
32808 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32811 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32812 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32816 msgstr "Ora &fissa:"
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32819 msgid "Field Settings"
32820 msgstr "Impostazioni campo"
32822 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32826 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32830 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32834 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32838 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32839 msgid "Label Settings"
32840 msgstr "Impostazioni etichetta"
32842 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32843 msgid "Line Settings"
32844 msgstr "Impostazioni linea"
32846 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32847 msgid "No language"
32848 msgstr "Nessun linguaggio"
32850 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32851 msgid "Program Listing Settings"
32852 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32854 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32856 msgstr "Nessun dialetto"
32858 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32860 msgstr "Registro di LaTeX"
32862 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32870 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32871 msgid "Literate Programming Build Log"
32872 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32874 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32875 msgid "lyx2lyx Error Log"
32876 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32878 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32879 msgid "Version Control Log"
32880 msgstr "Registro di controllo versione"
32882 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32883 msgid "Log file not found."
32884 msgstr "File registro non trovato."
32886 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32887 msgid "No literate programming build log file found."
32889 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32891 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32892 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32893 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32895 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32896 msgid "No version control log file found."
32897 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32900 msgid "Preferred &Language:"
32901 msgstr "&Lingua preferita:"
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32904 msgid "New File From Template"
32905 msgstr "Nuovo da modello"
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32908 msgid "All available files"
32909 msgstr "Tutte i file disponibili"
32911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32912 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32913 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32916 msgid "User and System Files"
32917 msgstr "File utente e di sistema"
32919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32920 msgid "User Files Only"
32921 msgstr "Solo file utente"
32923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32924 msgid "System Files Only"
32925 msgstr "Solo file di sistema"
32927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32928 msgid "File &Language:"
32929 msgstr "&Lingua del file:"
32931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32933 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32934 "The selected language version will be opened."
32936 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32938 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32941 msgid "Select example file"
32942 msgstr "Selezionare file esempio"
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32950 msgid "Select template file"
32951 msgstr "Selezionare file modello"
32953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32959 msgid "&User files"
32960 msgstr "File &utente"
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32963 msgid "&System files"
32964 msgstr "File di &sistema"
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32967 msgid "Chose UI file"
32968 msgstr "Scelta del file UI"
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32971 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32972 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32975 msgid "Chose bind file"
32976 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32979 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32980 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32983 msgid "Chose keyboard map"
32984 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32987 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32988 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32990 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32991 msgid "Default Template"
32992 msgstr "Modello predefinito"
32994 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32995 msgid "Open Example File"
32996 msgstr "Apertura file di esempio"
32998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33000 msgstr "File da aprire"
33002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33014 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33018 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33022 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33026 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33030 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33034 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33038 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33042 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33046 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33047 msgid "smallmatrix"
33048 msgstr "smallmatrix"
33050 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33051 msgid "Math Matrix"
33052 msgstr "Matrice matematica"
33054 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33055 msgid "Nomenclature Settings"
33056 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33058 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33059 msgid "Note Settings"
33060 msgstr "Impostazioni nota"
33062 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33063 msgid "Paragraph Settings"
33064 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33066 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33068 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33069 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33071 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33072 "the items is used."
33074 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33075 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33078 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33079 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33081 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33085 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33086 msgid "Phantom Settings"
33087 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33090 msgid "Look & Feel"
33091 msgstr "Aspetto grafico"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33094 msgid "File Handling"
33095 msgstr "Gestione file"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33098 msgid "Keyboard/Mouse"
33099 msgstr "Tastiera/Mouse"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33102 msgid "Input Completion"
33103 msgstr "Suggerimenti"
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33115 msgid "Screen Fonts"
33116 msgstr "Caratteri schermo"
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33123 msgid "Select directory for example files"
33124 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33127 msgid "Select a document templates directory"
33128 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33131 msgid "Select a temporary directory"
33132 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33135 msgid "Select a backups directory"
33136 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33139 msgid "Select a document directory"
33140 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33143 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33144 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33147 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33148 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33151 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33152 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33155 msgid "Spellchecker"
33156 msgstr "Correttore ortografico"
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33176 msgstr "Convertitori"
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33179 msgid "SECURITY WARNING!"
33180 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33184 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33185 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33186 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33187 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33189 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33190 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33191 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33195 msgid "File Formats"
33196 msgstr "Formati file"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33199 msgid "Format in use"
33200 msgstr "Formato in uso"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33204 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33205 "converter. Please remove the converter first."
33207 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33208 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33211 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33213 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33214 "rimuovere il convertitore."
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33217 msgid "LyX needs to be restarted!"
33218 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33222 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33225 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33229 msgid "User Interface"
33230 msgstr "Interfaccia utente"
33232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33241 msgid "Document Handling"
33242 msgstr "Gestione documento"
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33250 msgstr "Scorciatoie"
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33258 msgstr "Scorciatoia"
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33261 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33262 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33265 msgid "Mathematical Symbols"
33266 msgstr "Simboli matematici"
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33269 msgid "Document and Window"
33270 msgstr "Documento e finestra"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33273 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33274 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33277 msgid "System and Miscellaneous"
33278 msgstr "Sistema e varie"
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33282 msgstr "&Ripristina"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33286 msgid "Failed to create shortcut"
33287 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33290 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33291 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33294 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33295 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33298 msgid "Invalid or empty key sequence"
33299 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33304 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33305 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33307 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33308 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33311 msgid "Redefine shortcut?"
33312 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33316 msgstr "&Ridefinisci"
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33319 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33320 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33327 msgid "Longest label width"
33328 msgstr "Etichetta più lunga"
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33331 msgid "Nomenclature List Settings"
33332 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33335 msgid "Index Settings"
33336 msgstr "Impostazioni indice"
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33339 msgid "<All indexes>"
33340 msgstr "<Tutti gli indici>"
33342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33343 msgid "Progress/Debug Messages"
33344 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33347 msgid "Debug Level"
33348 msgstr "Livello di verifica"
33350 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33355 msgid "Cross-reference"
33356 msgstr "Riferimento"
33358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33359 msgid "All available labels"
33360 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33363 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33364 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33367 msgid "By Occurrence"
33368 msgstr "Per occorrenza"
33370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33371 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33372 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33375 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33376 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33378 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33379 msgid "Update the label list"
33380 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33384 msgstr "&Torna indietro"
33386 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33387 msgid "Jump back to the original cursor location"
33388 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33390 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33391 msgid "<No prefix>"
33392 msgstr "<Senza prefisso>"
33394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33395 msgid "Find and Replace"
33396 msgstr "Trova e sostituisci"
33398 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33399 msgid "Export or Send Document"
33400 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33402 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33404 msgstr "Mostra file"
33406 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33407 msgid "Error -> Cannot load file!"
33408 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33411 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33413 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33415 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33417 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33419 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33422 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33423 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33426 msgid "Basic Latin"
33427 msgstr "Latino di base"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33430 msgid "Latin-1 Supplement"
33431 msgstr "Latino-1 supplemento"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33434 msgid "Latin Extended-A"
33435 msgstr "Latino esteso A"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33438 msgid "Latin Extended-B"
33439 msgstr "Latino esteso B"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33442 msgid "IPA Extensions"
33443 msgstr "Estensioni IPA"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33446 msgid "Spacing Modifier Letters"
33447 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33450 msgid "Combining Diacritical Marks"
33451 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33463 msgstr "Devanagari"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33478 msgid "Hangul Jamo"
33479 msgstr "Hangul Jamo"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33482 msgid "Phonetic Extensions"
33483 msgstr "Estensioni fonetiche"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33486 msgid "Latin Extended Additional"
33487 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33490 msgid "Greek Extended"
33491 msgstr "Greco esteso"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33494 msgid "General Punctuation"
33495 msgstr "Punteggiatura generale"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33498 msgid "Superscripts and Subscripts"
33499 msgstr "Apici e pedici"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33502 msgid "Currency Symbols"
33503 msgstr "Simboli di valuta"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33506 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33507 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33510 msgid "Letterlike Symbols"
33511 msgstr "Simboli alfabetici"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33514 msgid "Number Forms"
33515 msgstr "Formati numerici"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33518 msgid "Mathematical Operators"
33519 msgstr "Operatori matematici"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33522 msgid "Miscellaneous Technical"
33523 msgstr "Tecnico misto"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33526 msgid "Control Pictures"
33527 msgstr "Immagini di controllo"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33530 msgid "Optical Character Recognition"
33531 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33534 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33535 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33538 msgid "Box Drawing"
33539 msgstr "Disegno caselle"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33542 msgid "Block Elements"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33546 msgid "Geometric Shapes"
33547 msgstr "Forme geometriche"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33550 msgid "Miscellaneous Symbols"
33551 msgstr "Dingbat misto"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33558 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33559 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33562 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33563 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33578 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33579 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33586 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33587 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33590 msgid "CJK Compatibility"
33591 msgstr "Compatibilità CJK"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33594 msgid "CJK Unified Ideographs"
33595 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33598 msgid "Hangul Syllables"
33599 msgstr "Sillabe Hangul"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33602 msgid "High Surrogates"
33603 msgstr "Surrogati alti"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33606 msgid "Private Use High Surrogates"
33607 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33610 msgid "Low Surrogates"
33611 msgstr "Surrogati bassi"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33614 msgid "Private Use Area"
33615 msgstr "Area uso privato"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33618 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33619 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33622 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33623 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33626 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33627 msgstr "Forme arabe A"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33630 msgid "Combining Half Marks"
33631 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33634 msgid "CJK Compatibility Forms"
33635 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33638 msgid "Small Form Variants"
33639 msgstr "Varianti forme piccole"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33642 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33643 msgstr "Forme arabe B"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33646 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33647 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33650 msgid "Linear B Syllabary"
33651 msgstr "Sillabario lineare B"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33654 msgid "Linear B Ideograms"
33655 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33658 msgid "Aegean Numbers"
33659 msgstr "Numeri egei"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33662 msgid "Ancient Greek Numbers"
33663 msgstr "Numeri greci antichi"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33667 msgstr "Corsivo antico"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33678 msgid "Old Persian"
33679 msgstr "Persiano antico"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33694 msgid "Cypriot Syllabary"
33695 msgstr "Sillabario cipriota"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33699 msgstr "Kharoshthi"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33702 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33703 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33706 msgid "Musical Symbols"
33707 msgstr "Simboli musicali"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33710 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33711 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33714 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33715 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33718 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33719 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33722 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33723 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33726 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33727 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33731 msgstr "Cartellini"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33734 msgid "Variation Selectors Supplement"
33735 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33738 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33739 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33742 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33743 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33746 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33747 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33753 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33754 msgid "Tabular Settings"
33755 msgstr "Impostazioni tabella"
33757 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33758 msgid "Insert Table"
33759 msgstr "Inserzione tabella"
33761 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33762 msgid "TeX Information"
33763 msgstr "Informazioni TeX"
33765 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33766 msgid "No thesaurus available for this language!"
33767 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33769 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33771 msgstr "Navigatore"
33773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33774 msgid "&Reset to default"
33775 msgstr "Ripristina predefinito"
33777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33778 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33779 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33785 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33787 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33788 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33790 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33793 msgstr "non attivo"
33795 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33797 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33798 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33802 msgstr "spostabile"
33804 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33806 msgstr "inamovibile"
33808 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33809 msgid "Vertical Space Settings"
33810 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33815 "Processor[[welcome banner]]"
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33821 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33829 msgid "unknown version"
33830 msgstr "versione sconosciuta"
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33834 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33835 "Right click to change."
33837 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33838 "documento. Click col destro per cambiare."
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33841 msgid "Cancel Export?"
33842 msgstr "Annullo esportazione?"
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33845 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33846 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33854 msgid "Successful export to format: %1$s"
33855 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33859 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33860 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33864 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33865 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33869 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33870 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33874 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33875 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33879 msgstr "Uscita da LyX"
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33882 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33884 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33888 msgid "%1$s (modified externally)"
33889 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33892 msgid "Welcome to LyX!"
33893 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33896 msgid "Automatic save done."
33897 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33900 msgid "Automatic save failed!"
33901 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33904 msgid "Command not allowed without any document open"
33905 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33908 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33909 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33912 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33917 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33923 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33924 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33927 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33928 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33931 msgid "Document not loaded."
33932 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33935 msgid "Select document to open"
33936 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33941 "The directory in the given path\n"
33945 "La cartella nel percorso specificato\n"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33951 msgid "Opening document %1$s..."
33952 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33956 msgid "Document %1$s opened."
33957 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33960 msgid "Version control detected."
33961 msgstr "Controllo versione rilevato."
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33965 msgid "Could not open document %1$s"
33966 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33969 msgid "Couldn't import file"
33970 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33974 msgid "No information for importing the format %1$s."
33975 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33979 msgid "Select %1$s file to import"
33980 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33985 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33988 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33989 "Abbandono l'importazione."
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33995 "The document %1$s already exists.\n"
33997 "Do you want to overwrite that document?"
33999 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34001 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34005 msgid "Overwrite document?"
34006 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34010 msgid "Importing %1$s..."
34011 msgstr "Sto importando %1$s..."
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34015 msgstr "importato."
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34018 msgid "file not imported!"
34019 msgstr "File non importato!"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34026 msgid "Select LyX document to insert"
34027 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34032 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34033 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34034 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34035 "Do you want to create it?"
34037 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34038 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34039 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34040 "Si vuole crearla?"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34043 msgid "Create Language Directory?"
34044 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34047 msgid "&Yes, Create"
34048 msgstr "Sì, &Creala"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34051 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34052 msgstr "&No, salva modello qui"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34055 msgid "Subdirectory creation failed!"
34056 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34060 "Could not create subdirectory.\n"
34061 "The template will be saved in the parent directory."
34063 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34064 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34069 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34070 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34071 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34072 "Do you want to create it?"
34074 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34075 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34076 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34077 "Si vuole crearla?"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34080 msgid "Create Category Directory?"
34081 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34084 msgid "Choose a filename to save template as"
34085 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34088 msgid "Choose a filename to save document as"
34089 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34096 "is already open in your current session.\n"
34097 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34098 "Do you want to choose a new filename?"
34102 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34103 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34104 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34107 msgid "Chosen File Already Open"
34108 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34119 "The document %1$s is already registered.\n"
34121 "Do you want to choose a new name?"
34123 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34125 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34128 msgid "Rename document?"
34129 msgstr "Rinomino il documento?"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34132 msgid "Copy document?"
34133 msgstr "Copio il documento?"
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34140 msgid "Choose a filename to export the document as"
34141 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34144 msgid "Guess from extension (*.*)"
34145 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34150 "The document %1$s could not be saved.\n"
34152 "Do you want to rename the document and try again?"
34154 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34156 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34159 msgid "Rename and save?"
34160 msgstr "Rinomino e salvo?"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34169 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34170 "Would you like to close or hide the document?\n"
34172 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34173 "the menu: View->Hidden->...\n"
34175 "To remove this question, set your preference in:\n"
34176 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34178 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34179 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34181 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34182 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34184 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34185 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34188 msgid "Close or hide document?"
34189 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34196 msgid "Close document"
34197 msgstr "Chiusura del documento"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34200 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34201 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34208 "Do you want to save the document?"
34210 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34212 "Volete salvare il documento?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34215 msgid "Save new document?"
34216 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34226 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34228 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34230 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34232 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34237 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34239 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34241 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34243 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34246 msgid "Save changed document?"
34247 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34250 msgid "Save document?"
34251 msgstr "Salvo il documento?"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34255 msgstr "&Abbandona"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34262 "Do you want to save the document?"
34264 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34266 "Volete salvare il documento?"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34273 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34277 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34278 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34281 msgid "Reload externally changed document?"
34282 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34285 msgid "Document could not be checked in."
34286 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34289 msgid "Error when setting the locking property."
34290 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34293 msgid "Directory is not accessible."
34294 msgstr "La cartella non è accessibile."
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34298 msgid "Opening child document %1$s..."
34299 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34303 msgid "No buffer for file: %1$s."
34304 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34307 msgid "Inverse Search Failed"
34308 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34312 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34313 "You may need to update the viewed document."
34315 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34316 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34319 msgid "Export Error"
34320 msgstr "Errore di esportazione"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34323 msgid "Error cloning the Buffer."
34324 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34327 msgid "Exporting ..."
34328 msgstr "Esportazione ..."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34331 msgid "Previewing ..."
34332 msgstr "Anteprima ..."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34335 msgid "Document not loaded"
34336 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34339 msgid "Select file to insert"
34340 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34343 msgid "All Files (*)"
34344 msgstr "Tutti i file (*)"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34349 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34350 "on disk of the document %1$s?"
34352 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34353 "salvata su disco del documento %1$s?"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34358 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34359 "version of the document %1$s?"
34361 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34362 "salvata del documento %1$s?"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34365 msgid "Revert to saved document?"
34366 msgstr "Torno al documento salvato?"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34369 msgid "Buffer export reset."
34370 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34373 msgid "Saving all documents..."
34374 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34377 msgid "All documents saved."
34378 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34381 msgid "Developer mode is now enabled."
34382 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34385 msgid "Developer mode is now disabled."
34386 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34389 msgid "Toolbars unlocked."
34390 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34393 msgid "Toolbars locked."
34394 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34398 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34399 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34403 msgid "%1$s unknown command!"
34404 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34407 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34408 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34411 msgid "Please, preview the document first."
34412 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34415 msgid "Couldn't proceed."
34416 msgstr "Non posso procedere."
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34419 msgid "Disable Shell Escape"
34420 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34422 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34423 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34424 msgid "Code Preview"
34425 msgstr "Anteprima sorgente"
34427 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34428 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34429 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34431 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34433 msgstr "Chiudi file"
34435 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34436 msgid "%1 (read only)"
34437 msgstr "%1 (sola lettura)"
34439 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34440 msgid "%1 (modified externally)"
34441 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34443 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34445 msgstr "Nascondi linguetta"
34447 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34449 msgstr "Chiudi linguetta"
34451 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34452 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34453 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34455 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34456 msgid "Wrap Float Settings"
34457 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34459 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34460 msgid "Click to detach"
34461 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34463 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34465 msgstr "Nuo&vo inserto"
34467 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34469 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34470 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34472 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34473 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34474 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34476 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34478 msgid "%1$s (unknown)"
34479 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34483 msgstr "Altro...|A"
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34487 msgstr "Nessun gruppo"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34490 msgid "More Spelling Suggestions"
34491 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34494 msgid "Add to personal dictionary|n"
34495 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34498 msgid "Ignore all|I"
34499 msgstr "Ignora tutto|I"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34502 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34503 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34506 msgid "Switch Language...|L"
34507 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34514 msgid "More Languages ...|M"
34515 msgstr "Altre lingue ...|l"
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34519 msgstr "Nascosti|N"
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34522 msgid "(No Documents Open)"
34523 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34526 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34527 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34530 msgid "View (Other Formats)|F"
34531 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34534 msgid "Update (Other Formats)|p"
34535 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34539 msgid "View [%1$s]|V"
34540 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34544 msgid "Update [%1$s]|U"
34545 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34548 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34549 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34552 msgid "(No Document Open)"
34553 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34556 msgid "Master Document"
34557 msgstr "Documento padre"
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34560 msgid "Other Lists"
34561 msgstr "Altri elenchi"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34564 msgid "(Empty Table of Contents)"
34565 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34568 msgid "Open Outliner..."
34569 msgstr "Apri navigatore..."
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34573 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34578 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34582 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34586 msgid "Other Toolbars"
34587 msgstr "Altre barre strumenti"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34590 msgid "Master Documents"
34591 msgstr "Documenti padre"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34594 msgid "Index List|I"
34595 msgstr "Indice analitico|I"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34598 msgid "Index Entry|d"
34599 msgstr "Voce d'indice|V"
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34603 msgid "Index: %1$s"
34604 msgstr "Indice: %1$s"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34608 msgid "Index Entry (%1$s)"
34609 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34612 msgid "No Citation in Scope!"
34613 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34616 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34617 msgid "No citations selected!"
34618 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34621 msgid "All authors|h"
34622 msgstr "Tutti gli autori|T"
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34625 msgid "Force upper case|u"
34626 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34629 msgid "No Text Field in Scope!"
34630 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34634 msgstr "Personalizzato..."
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34638 msgid "Caption (%1$s)"
34639 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34642 msgid "No Quote in Scope!"
34643 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34648 msgid "%1$s (dynamic)"
34649 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34653 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34654 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34657 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34661 msgid "static[[Quotes]]"
34664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34666 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34667 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34671 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34672 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34676 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34677 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34680 msgid "Change Style|y"
34681 msgstr "Cambia stile|i"
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34685 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34686 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34690 msgid "Separated %1$s Above"
34691 msgstr "%1$s separando sopra"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34696 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34697 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34702 msgid "Separated %1$s Below"
34703 msgstr "%1$s separando sotto"
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34707 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34708 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34712 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34713 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34717 msgid "Export [%1$s]|E"
34718 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34721 msgid "No Action Defined!"
34722 msgstr "Nessuna azione definita!"
34724 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34728 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34730 msgid "Export %1$s"
34731 msgstr "Esporta %1$s"
34733 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34735 msgid "Import %1$s"
34736 msgstr "Importa %1$s"
34738 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34740 msgid "Update %1$s"
34741 msgstr "Aggiorna %1$s"
34743 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34746 msgstr "Mostra %1$s"
34748 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34752 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34754 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34757 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34758 "di questi caratteri:\n"
34760 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34761 msgid "Invalid URL"
34762 msgstr "URL non valido"
34764 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34766 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34767 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34769 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34770 msgid "URL could not be accessed"
34771 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34773 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34775 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34776 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34778 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34779 msgid "The lyxpaperview script failed."
34780 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34782 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34784 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34785 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34787 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34789 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34790 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34792 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34793 msgid "Could not update TeX information"
34794 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34796 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34798 msgid "The script `%1$s' failed."
34799 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34801 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34803 msgstr "Tutti i file "
34805 #: src/insets/Inset.cpp:92
34806 msgid "Bibliography Entry"
34807 msgstr "Voce bibliografica"
34809 #: src/insets/Inset.cpp:98
34813 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34817 #: src/insets/Inset.cpp:118
34818 msgid "Horizontal Space"
34819 msgstr "Spazio orizzontale"
34821 #: src/insets/Inset.cpp:167
34822 msgid "Horizontal Math Space"
34823 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34825 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34826 msgid "Unknown Argument"
34827 msgstr "Argomento sconosciuto"
34829 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34830 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34831 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34833 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34834 msgid "Keys must be unique!"
34835 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34837 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34840 "The key %1$s already exists,\n"
34841 "it will be changed to %2$s."
34843 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34844 "verrà cambiata in %2$s."
34846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34849 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34850 "If you proceed, all of them will be opened."
34852 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34853 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34856 msgid "Open Databases?"
34857 msgstr "Aprire cataloghi?"
34859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34864 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34865 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34868 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34869 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34873 msgstr "Cataloghi:"
34875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34876 msgid "Style File:"
34877 msgstr "File di stile:"
34879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34884 msgid "included in TOC"
34885 msgstr "incluso nell'indice"
34887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34889 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34890 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34893 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34894 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34895 "documento figlio'"
34897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34902 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34903 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34907 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34908 "BibTeX will be unable to find it."
34910 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34911 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34913 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34914 msgid "simple frame"
34915 msgstr "cornice semplice"
34917 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34919 msgstr "senza cornice"
34921 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34922 msgid "simple frame, page breaks"
34923 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34925 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34927 msgstr "ovale, sottile"
34929 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34930 msgid "oval, thick"
34931 msgstr "ovale, spessa"
34933 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34934 msgid "drop shadow"
34935 msgstr "cornice ombreggiata"
34937 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34938 msgid "shaded background"
34939 msgstr "sfondo colorato"
34941 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34942 msgid "double frame"
34943 msgstr "cornice doppia"
34945 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34947 msgid "%1$s (%2$s)"
34948 msgstr "%1$s (%2$s)"
34950 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34952 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34953 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34962 msgstr "non attivo"
34964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34966 msgid "master %1$s, child %2$s"
34967 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34972 "Branch Name: %1$s\n"
34973 "Branch Status: %2$s\n"
34974 "Inset Status: %3$s"
34976 "Nome ramo: %1$s\n"
34977 "Stato ramo: %2$s\n"
34978 "Stato inserto: %3$s"
34980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34985 msgid "Branch (child): "
34986 msgstr "Ramo (figlio): "
34988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34989 msgid "Branch (master): "
34990 msgstr "Ramo (padre): "
34992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34993 msgid "Branch (undefined): "
34994 msgstr "Ramo (non definito): "
34996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34997 msgid "Branch state changes in master document"
34998 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35003 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35004 "sure to save the master."
35006 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35007 "salvare il documento padre."
35009 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35014 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35015 msgid "No bibliography defined!"
35016 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35020 msgid "+ %1$d more entries."
35021 msgstr "+ %1$d altre voci."
35023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35025 msgstr "SCORRETTA: "
35027 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35028 msgid "LaTeX Command: "
35029 msgstr "Comando LaTeX: "
35031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35032 msgid "InsetCommand Error: "
35033 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35036 msgid "Incompatible command name."
35037 msgstr "Nome comando incompatibile."
35039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35040 msgid "InsetCommandParams Error: "
35041 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35044 msgid "InsetCommandParams: "
35045 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35048 msgid "Unknown parameter name: "
35049 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35052 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35053 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35056 msgid "Uncodable characters"
35057 msgstr "Carattere intraducibili"
35059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35062 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35063 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35066 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35067 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35071 msgid "Uncodable characters in inset"
35072 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35077 "The following characters in one of the insets are\n"
35078 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35079 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35081 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35082 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35083 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35086 msgid "Set counter to ..."
35087 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35090 msgid "Increase counter by ..."
35091 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35094 msgid "Reset counter to 0"
35095 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35098 msgid "Save current counter value"
35099 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35102 msgid "Restore saved counter value"
35103 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35106 msgid "Roman Uppercase"
35107 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35110 msgid "Roman Lowercase"
35111 msgstr "Romano minuscolo"
35113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35114 msgid "Uppercase Letter"
35115 msgstr "Lettera maiuscola"
35117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35118 msgid "Lowercase Letter"
35119 msgstr "Lettera minuscola"
35121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35122 msgid "Arabic Numeral"
35123 msgstr "Numero arabo"
35125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35127 msgid "Counter: Set %1$s"
35128 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35132 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35133 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35135 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35137 msgid "Counter: Add to %1$s"
35138 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35142 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35143 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35147 msgid "Counter: Reset %1$s"
35148 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35150 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35152 msgid "Reset value of counter %1$s"
35153 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35155 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35157 msgid "Counter: Save %1$s"
35158 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35162 msgid "Save value of counter %1$s"
35163 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35167 msgid "Counter: Restore %1$s"
35168 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35172 msgid "Restore value of counter %1$s"
35173 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35175 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35177 msgid "External template %1$s is not installed"
35178 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35182 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35183 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35191 msgstr "flottante: "
35193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35195 msgstr "sottoflottante: "
35197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35198 msgid " (sideways)"
35199 msgstr " (laterale)"
35201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35202 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35203 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35205 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35207 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35208 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35210 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35212 msgstr "Nota a piè pagina"
35214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35217 "Could not copy the file\n"
35219 "into the temporary directory."
35221 "Non ho potuto copiare il file\n"
35223 "nella cartella temporanea."
35225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35227 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35228 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35233 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35234 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35235 "You need to adapt either the encoding or the path."
35237 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35238 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35239 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35243 msgid "Graphics file: %1$s"
35244 msgstr "File grafici: %1$s"
35246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35247 msgid "Hyperlink: "
35248 msgstr "Ipercollegamento: "
35250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35264 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35265 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35268 msgid "FILE MISSING:"
35269 msgstr "FILE MANCANTE:"
35271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35272 msgid "Include (excluded)"
35273 msgstr "Includi (esclusi)"
35275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35280 " has attempted to include itself.\n"
35281 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35285 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35286 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35290 msgid "Recursive Include"
35291 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35294 msgid "No file name specified"
35295 msgstr "Nessun nome file specificato"
35297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35299 "An included file name is empty.\n"
35300 "Ignoring Inclusion"
35301 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35304 msgid "Included file not found"
35305 msgstr "File incluso non trovato"
35307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35310 "The included file\n"
35312 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35314 "Il file da includere\n"
35316 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35321 "Could not load included file\n"
35323 "Please, check whether it actually exists."
35325 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35327 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35337 "Included file `%1$s'\n"
35338 "has textclass `%2$s'\n"
35339 "while parent file has textclass `%3$s'."
35341 "Il file incluso `%1$s'\n"
35342 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35343 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35346 msgid "Different textclasses"
35347 msgstr "Classi di documento differenti"
35349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35352 "Included file `%1$s'\n"
35353 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35354 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35356 "Il file incluso `%1$s'\n"
35357 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35358 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35361 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35362 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35367 "Included file `%1$s'\n"
35368 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35369 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35371 "Il file incluso `%1$s'\n"
35372 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35373 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35376 msgid "Different LaTeX input encodings"
35377 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35382 "Included file `%1$s'\n"
35383 "uses module `%2$s'\n"
35384 "which is not used in parent file."
35386 "Il file incluso `%1$s'\n"
35387 "usa il modulo `%2$s'\n"
35388 "che non è usato nel file genitore."
35390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35391 msgid "Module not found"
35392 msgstr "Modulo non trovato"
35394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35397 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35398 " LaTeX export is probably incomplete."
35400 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35401 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35404 msgid "Unsupported Inclusion"
35405 msgstr "Inclusione non supportata"
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35410 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35411 "Offending file:\n"
35414 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35415 "File incriminato:\n"
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35421 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35422 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35423 "Offending file:\n"
35426 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35427 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35431 msgid "FILE MISSING: "
35432 msgstr "FILE MANCANTE: "
35434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35435 msgid "Index sorting failed"
35436 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35441 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35442 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35443 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35444 "explained in the User Guide."
35446 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35447 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35448 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35449 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35452 msgid "Index Entry"
35453 msgstr "Voce d'indice"
35455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35456 msgid "Unknown index type!"
35457 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35460 msgid "All indexes"
35461 msgstr "Tutti gli indici"
35463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35465 msgstr "sottoindice"
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35468 msgid "No long date format (language unknown)!"
35469 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35472 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35473 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35476 msgid "No short date format (language unknown)!"
35477 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35480 msgid "Please select a valid type!"
35481 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35484 msgid "File name (with extension)"
35485 msgstr "Nome file (con estensione)"
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35488 msgid "File name (without extension)"
35489 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35493 msgstr "Percorso file"
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35496 msgid "Used text class"
35497 msgstr "Classe di testo usata"
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35500 msgid "No version control!"
35501 msgstr "Nessun controllo versione!"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35504 msgid "Revision[[Version Control]]"
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35508 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35509 msgstr "Revisione abbreviata"
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35512 msgid "Tree revision"
35513 msgstr "Revisione albero"
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35516 msgid "Time[[of day]]"
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35520 msgid "LyX version"
35521 msgstr "Versione LyX"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35524 msgid "LyX layout format"
35525 msgstr "Formato layout di LyX"
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35528 msgid "Invalid information inset"
35529 msgstr "Inserto informazione invalido"
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35533 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35534 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35538 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35539 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35543 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35544 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35548 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35549 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35553 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35554 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35558 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35559 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35563 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35564 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35568 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35569 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35572 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35573 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35576 msgid "The name of this file (without extension)"
35577 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35580 msgid "The path where this file is saved"
35581 msgstr "Il percorso di questo file"
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35584 msgid "The class this document uses"
35585 msgstr "La classe usata da questo documento"
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35588 msgid "Version control revision"
35589 msgstr "Revisione controllo versione"
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35592 msgid "Version control abbreviated revision"
35593 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35596 msgid "Version control tree revision"
35597 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35600 msgid "Version control author"
35601 msgstr "Autore controllo versione"
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35604 msgid "Version control date"
35605 msgstr "Data controllo versione"
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35608 msgid "Version control time"
35609 msgstr "Ora controllo versione"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35612 msgid "The current LyX version"
35613 msgstr "La versione di LyX corrente"
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35616 msgid "The current LyX layout format"
35617 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35620 msgid "The current date"
35621 msgstr "La data corrente"
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35624 msgid "The date of last save"
35625 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35628 msgid "A static date"
35629 msgstr "Una data statica"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35632 msgid "The current time"
35633 msgstr "L'ora attuale"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35636 msgid "The time of last save"
35637 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35640 msgid "A static time"
35641 msgstr "Un'ora statica"
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35644 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35645 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35648 msgid "Unknown Info!"
35649 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35653 msgid "Unknown action %1$s"
35654 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35659 msgstr "indefinito"
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35662 msgid "Return[[Key]]"
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35690 msgid "Control[[Key]]"
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35694 msgid "Command[[Key]]"
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35698 msgid "Option[[Key]]"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35702 msgid "Delete[[Key]]"
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35715 msgstr "non impostato"
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35727 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35729 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35733 msgid "No menu entry for action %1$s"
35734 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35738 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35739 msgstr "%1$s sconosciuto"
35741 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35742 msgid "Label names must be unique!"
35743 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35748 "The label %1$s already exists,\n"
35749 "it will be changed to %2$s."
35751 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35752 "verrà cambiata in %2$s."
35754 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35755 msgid "DUPLICATE: "
35756 msgstr "DUPLICATA: "
35758 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35759 msgid "Horizontal line"
35760 msgstr "Linea orizzontale"
35762 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35763 msgid "no more lstline delimiters available"
35764 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35766 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35767 msgid "Running out of delimiters"
35768 msgstr "Delimitatori esauriti"
35770 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35772 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35773 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35774 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35775 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35776 "must investigate!"
35778 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35779 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35781 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35782 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35785 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35786 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35787 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35789 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35792 "The following characters in one of the program listings are\n"
35793 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35795 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35796 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35797 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35800 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35801 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35803 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35804 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35805 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35806 "potrebbe essere d'aiuto."
35808 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35811 "The following characters in one of the program listings are\n"
35812 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35815 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35816 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35820 msgid "A value is expected."
35821 msgstr "È richiesto un valore."
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35830 msgid "Unbalanced braces!"
35831 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35834 msgid "Please specify true or false."
35835 msgstr "Specificare true o false."
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35838 msgid "Only true or false is allowed."
35839 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35842 msgid "Please specify an integer value."
35843 msgstr "Specificare un valore intero."
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35846 msgid "An integer is expected."
35847 msgstr "È richiesto un intero."
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35850 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35851 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35854 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35855 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35859 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35860 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35863 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35864 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35868 msgid "Please specify one of %1$s."
35869 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35873 msgid "Try one of %1$s."
35874 msgstr "Provare uno di %1$s."
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35878 msgid "I guess you mean %1$s."
35879 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35883 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35884 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35888 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35889 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35893 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35895 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35898 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35899 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35903 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35906 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35907 "sottoinsieme di trblTRBL"
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35911 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35912 "right, bottom left and top left corner."
35914 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35915 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35918 msgid "Previously defined color name as a string"
35919 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35922 msgid "Enter something like \\color{white}"
35923 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35926 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35927 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35931 msgid "auto, last or a number"
35932 msgstr "auto, last oppure un numero"
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35937 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35938 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35939 "defining a listing inset)"
35941 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35942 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35943 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35949 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35950 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35953 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35954 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35955 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35959 msgid "default: _minted-<jobname>"
35960 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35963 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35964 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35967 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35968 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35971 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35972 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35975 msgid "A latex name such as \\small"
35976 msgstr "Un nome latex come \\small"
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35979 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35980 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35983 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35984 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35988 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35989 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35990 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35992 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35993 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35994 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35995 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35998 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35999 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36002 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36003 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36006 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36007 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36010 msgid "For PHP only"
36011 msgstr "Solo per PHP"
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36014 msgid "The style used by Pygments"
36015 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36018 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36019 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36023 msgid "Enables latex code in comments"
36024 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36027 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36028 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36032 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36033 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36037 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36038 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36042 msgid "Parameter %1$s: "
36043 msgstr "Parametro %1$s: "
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36047 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36048 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36052 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36053 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36057 msgstr "Nuova pagina"
36059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36061 msgstr "Interruzione di pagina"
36063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36065 msgstr "Azzera pagina"
36067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36068 msgid "Clear Double Page"
36069 msgstr "Azzera pagina doppia"
36071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36072 msgid "No Page Break"
36073 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36080 msgid "Nomenclature Symbol: "
36081 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36084 msgid "Description: "
36085 msgstr "Descrizione: "
36087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36089 msgstr "Ordinamento: "
36091 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36093 msgstr "Nota di LyX"
36095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36097 msgstr "Segnaposto"
36099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36119 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36121 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36122 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36124 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36126 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36127 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36129 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36134 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36139 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36143 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36147 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36148 msgid "Page Number"
36149 msgstr "Numero pagina"
36151 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36155 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36156 msgid "Textual Page Number"
36157 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36159 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36161 msgstr "Pagina di testo: "
36163 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36164 msgid "Standard+Textual Page"
36165 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36167 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36169 msgstr "Riferimento e testo: "
36171 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36172 msgid "Reference to Name"
36173 msgstr "Riferimento a nome"
36175 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36179 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36181 msgstr "Formattato"
36183 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36187 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36189 msgstr "Solo etichetta"
36191 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36193 msgstr "Etichetta: "
36195 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36197 msgstr "sottoscritto"
36199 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36200 msgid "superscript"
36201 msgstr "soprascritto"
36203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36204 msgid "Protected Space"
36205 msgstr "Spazio protetto"
36207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36209 msgstr "Spazio quad"
36211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36212 msgid "Double Quad Space"
36213 msgstr "Due quadratoni"
36215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36224 msgid "Protected Horizontal Fill"
36225 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36228 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36229 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36232 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36233 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36236 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36237 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36241 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36244 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36245 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36248 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36249 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36253 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36254 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36258 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36259 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36261 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36262 msgid "Unknown TOC type"
36263 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36266 msgid "Change tracking data incomplete"
36267 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36269 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36271 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36274 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36275 "incomplete. Verranno ignorate."
36277 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36278 msgid "Selections not supported."
36279 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36282 msgid "Multi-column in current or destination column."
36283 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36285 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36286 msgid "Multi-row in current or destination row."
36287 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36289 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36290 msgid "Selection size should match clipboard content."
36292 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36294 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36295 msgid "[contains tracked changes]"
36296 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36298 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36308 msgstr "Non mostrato."
36310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36312 msgstr "Sto caricando..."
36314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36315 msgid "Converting to loadable format..."
36316 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36319 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36320 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36323 msgid "Scaling etc..."
36324 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36327 msgid "Ready to display"
36328 msgstr "Pronto a mostrare"
36330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36331 msgid "No file found!"
36332 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36335 msgid "Error converting to loadable format"
36337 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36340 msgid "Error loading file into memory"
36341 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36344 msgid "Error generating the pixmap"
36345 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36349 msgstr "Nessuna immagine"
36351 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36352 msgid "Preview loading"
36353 msgstr "Caricamento anteprima"
36355 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36356 msgid "Preview ready"
36357 msgstr "L'anteprima è pronta"
36359 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36360 msgid "Preview failed"
36361 msgstr "Anteprima non riuscita"
36363 #: src/lyxfind.cpp:227
36364 msgid "Search error"
36365 msgstr "Cerca errore"
36367 #: src/lyxfind.cpp:227
36368 msgid "Search string is empty"
36369 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36371 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36373 "End of file reached while searching forward.\n"
36374 "Continue searching from the beginning?"
36376 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36377 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36379 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36381 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36382 "Continue searching from the end?"
36384 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36385 "Continuo a cercare dalla fine?"
36387 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36388 msgid "String not found."
36389 msgstr "Stringa non trovata."
36391 #: src/lyxfind.cpp:498
36392 msgid "String found."
36393 msgstr "Stringa trovata."
36395 #: src/lyxfind.cpp:500
36396 msgid "String has been replaced."
36397 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36399 #: src/lyxfind.cpp:503
36401 msgid "%1$d strings have been replaced."
36402 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36404 #: src/lyxfind.cpp:3787
36405 msgid "Invalid regular expression!"
36406 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36408 #: src/lyxfind.cpp:3796
36409 msgid "One match has been replaced."
36410 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36412 #: src/lyxfind.cpp:3799
36413 msgid "Two matches have been replaced."
36414 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36416 #: src/lyxfind.cpp:3802
36418 msgid "%1$d matches have been replaced."
36419 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36421 #: src/lyxfind.cpp:3808
36422 msgid "Match not found."
36423 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36425 #: src/lyxfind.cpp:3814
36426 msgid "Match has been replaced."
36427 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36429 #: src/lyxfind.cpp:3816
36430 msgid "Match found."
36431 msgstr "Corrispondenza trovata."
36433 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36434 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36436 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36437 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36439 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36442 msgstr "Casella: %1$s"
36444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36446 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36447 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36449 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36451 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36452 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36454 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36456 msgid "Color: %1$s"
36457 msgstr "Colore: %1$s"
36459 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36461 msgid "Decoration: %1$s"
36462 msgstr "Decorazione: %1$s"
36464 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36466 msgid "Environment: %1$s"
36467 msgstr "Ambiente: %1$s"
36469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36470 msgid "Cursor not in table"
36471 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36474 msgid "Only one row"
36475 msgstr "Una sola riga"
36477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36478 msgid "Only one column"
36479 msgstr "Una sola colonna"
36481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36482 msgid "No hline to delete"
36483 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36486 msgid "No vline to delete"
36487 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36491 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36492 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36497 msgstr "Tipo: %1$s"
36499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36500 msgid "Bad math environment"
36501 msgstr "Contesto matematico errato"
36503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36505 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36506 "Change the math formula type and try again."
36508 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36509 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36513 msgstr "Nessun numero"
36515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36517 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36518 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36522 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36523 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36525 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36527 msgid "Macro: %1$s"
36528 msgstr "Macro: %1$s"
36530 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36534 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36536 msgstr "macro matematica"
36538 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36540 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36541 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36543 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36545 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36546 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36549 msgid "create new math text environment ($...$)"
36550 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36553 msgid "entered math text mode (textrm)"
36554 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36557 msgid "Regular expression editor mode"
36558 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36562 msgid "Cannot apply %1$s here."
36563 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36566 msgid "Standard[[mathref]]"
36569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36571 msgstr "Riferimento abbellito"
36573 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36574 msgid "FormatRef: "
36575 msgstr "FormatRef: "
36577 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36580 msgstr "Dimensione: %1$s"
36582 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36584 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36585 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36587 #: src/output.cpp:37
36590 "Could not open the specified document\n"
36593 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36596 #: src/output_latex.cpp:1614
36597 msgid "Error in latexParagraphs"
36598 msgstr "Errore di composizione"
36600 #: src/output_latex.cpp:1615
36603 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36604 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36606 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36607 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36609 #: src/output_plaintext.cpp:148
36611 msgstr "Sommario: "
36613 #: src/output_plaintext.cpp:160
36614 msgid "References: "
36615 msgstr "Referimenti: "
36617 #: src/support/Package.cpp:169
36618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36619 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36621 #: src/support/Package.cpp:173
36625 #: src/support/Package.cpp:525
36626 msgid "LyX binary not found"
36627 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36629 #: src/support/Package.cpp:526
36632 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36634 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36637 #: src/support/Package.cpp:645
36640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36645 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36647 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36649 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36651 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36652 msgid "File not found"
36653 msgstr "File non trovato"
36655 #: src/support/Package.cpp:715
36658 "Invalid %1$s switch.\n"
36659 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36661 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36662 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36664 #: src/support/Package.cpp:742
36667 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36668 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36670 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36671 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36673 #: src/support/Package.cpp:766
36676 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36677 "%2$s is not a directory."
36679 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36680 "%2$s non è una cartella."
36682 #: src/support/Package.cpp:768
36683 msgid "Directory not found"
36684 msgstr "Cartella non trovata"
36686 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36691 "has not yet completed.\n"
36693 "Do you want to stop it?"
36697 "è ancora in esecuzione.\n"
36701 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36702 msgid "Stop command?"
36703 msgstr "Fermo il comando?"
36705 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36709 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36710 msgid "Let it &run"
36711 msgstr "Lascialo &andare"
36713 #: src/support/debug.cpp:42
36714 msgid "No debugging messages"
36715 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36717 #: src/support/debug.cpp:43
36718 msgid "General information"
36719 msgstr "Informazioni generali"
36721 #: src/support/debug.cpp:44
36722 msgid "Program initialisation"
36723 msgstr "Inizializzazione programma"
36725 #: src/support/debug.cpp:45
36726 msgid "Keyboard events handling"
36727 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36729 #: src/support/debug.cpp:46
36730 msgid "GUI handling"
36731 msgstr "Gestione GUI"
36733 #: src/support/debug.cpp:47
36734 msgid "Lyxlex grammar parser"
36735 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36737 #: src/support/debug.cpp:48
36738 msgid "Configuration files reading"
36739 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36741 #: src/support/debug.cpp:49
36742 msgid "Custom keyboard definition"
36743 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36745 #: src/support/debug.cpp:50
36746 msgid "LaTeX generation/execution"
36747 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36749 #: src/support/debug.cpp:51
36750 msgid "Math editor"
36751 msgstr "Editor matematico"
36753 #: src/support/debug.cpp:52
36754 msgid "Font handling"
36755 msgstr "Gestione caratteri"
36757 #: src/support/debug.cpp:53
36758 msgid "Textclass files reading"
36759 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36761 #: src/support/debug.cpp:54
36762 msgid "Version control"
36763 msgstr "Controllo versione"
36765 #: src/support/debug.cpp:55
36766 msgid "External control interface"
36767 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36769 #: src/support/debug.cpp:56
36770 msgid "Undo/Redo mechanism"
36771 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36773 #: src/support/debug.cpp:57
36774 msgid "User commands"
36775 msgstr "Comandi utente"
36777 #: src/support/debug.cpp:58
36778 msgid "The LyX Lexer"
36779 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36781 #: src/support/debug.cpp:59
36782 msgid "Dependency information"
36783 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36785 #: src/support/debug.cpp:60
36787 msgstr "Inserti di LyX"
36789 #: src/support/debug.cpp:61
36790 msgid "Files used by LyX"
36791 msgstr "File usati da LyX"
36793 #: src/support/debug.cpp:62
36794 msgid "Workarea events"
36795 msgstr "Eventi area di lavoro"
36797 #: src/support/debug.cpp:63
36798 msgid "Clipboard handling"
36799 msgstr "Gestione appunti"
36801 #: src/support/debug.cpp:64
36802 msgid "Graphics conversion and loading"
36803 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36805 #: src/support/debug.cpp:65
36806 msgid "Change tracking"
36807 msgstr "Tracciamento modifiche"
36809 #: src/support/debug.cpp:66
36810 msgid "External template/inset messages"
36811 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36813 #: src/support/debug.cpp:67
36814 msgid "RowPainter profiling"
36815 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36817 #: src/support/debug.cpp:68
36818 msgid "Scrolling debugging"
36819 msgstr "Verifica scorrimento"
36821 #: src/support/debug.cpp:69
36822 msgid "Math macros"
36823 msgstr "Macro matematiche"
36825 #: src/support/debug.cpp:70
36829 #: src/support/debug.cpp:71
36830 msgid "Locale/Internationalisation"
36831 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36833 #: src/support/debug.cpp:72
36834 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36835 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36837 #: src/support/debug.cpp:73
36838 msgid "Find and replace mechanism"
36839 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36841 #: src/support/debug.cpp:74
36842 msgid "Developers' general debug messages"
36843 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36845 #: src/support/debug.cpp:75
36846 msgid "All debugging messages"
36847 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36849 #: src/support/debug.cpp:154
36851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36852 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36854 #: src/support/lassert.cpp:61
36857 "Assertion %1$s violated in\n"
36858 "file: %2$s, line: %3$s"
36860 "Asserzione %1$s violata in\n"
36861 "file: %2$s, linea: %3$s"
36863 #: src/support/lassert.cpp:71
36865 "It should be safe to continue, but you\n"
36866 "may wish to save your work and restart LyX."
36868 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36869 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36871 #: src/support/lassert.cpp:74
36873 msgstr "Attenzione!"
36875 #: src/support/lassert.cpp:81
36877 "There has been an error with this document.\n"
36878 "LyX will attempt to close it safely."
36880 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36881 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36883 #: src/support/lassert.cpp:84
36884 msgid "Buffer Error!"
36885 msgstr "Errore di buffer!"
36887 #: src/support/lassert.cpp:91
36889 "LyX has encountered an application error\n"
36890 "and will now shut down."
36892 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36893 "ed adesso LyX si chiuderà."
36895 #: src/support/lassert.cpp:94
36896 msgid "Fatal Exception!"
36897 msgstr "Eccezione fatale!"
36899 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36900 msgid "cc[[unit of measure]]"
36903 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36907 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36911 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36915 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36916 msgid "mu[[unit of measure]]"
36919 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36923 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36927 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36931 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36932 msgid "Text Width %"
36933 msgstr "Larghezza Testo %"
36935 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36936 msgid "Column Width %"
36937 msgstr "Larghezza Colonna %"
36939 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36940 msgid "Page Width %"
36941 msgstr "Larghezza Pagina %"
36943 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36944 msgid "Line Width %"
36945 msgstr "Larghezza Riga %"
36947 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36948 msgid "Text Height %"
36949 msgstr "Altezza Testo %"
36951 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36952 msgid "Page Height %"
36953 msgstr "Altezza Pagina %"
36955 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36956 msgid "Line Distance %"
36957 msgstr "Separazione Righe %"
36959 #: src/support/os_win32.cpp:495
36960 msgid "System file not found"
36961 msgstr "File di sistema non trovato"
36963 #: src/support/os_win32.cpp:496
36965 "Unable to load shfolder.dll\n"
36968 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36969 "Occorre installarlo."
36971 #: src/support/os_win32.cpp:501
36972 msgid "System function not found"
36973 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36975 #: src/support/os_win32.cpp:502
36977 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36978 "Don't know how to proceed. Sorry."
36980 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36981 "Non so come procedere. Spiacente."
36983 #: src/support/userinfo.cpp:45
36984 msgid "Unknown user"
36985 msgstr "Utente sconosciuto"
36987 #~ msgid "<No Documents Open>"
36988 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
36990 #~ msgid "File name to include"
36991 #~ msgstr "Nome del file da includere"
36993 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36994 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36996 #~ msgid "Version goes here"
36999 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37000 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37005 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37006 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37008 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37009 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37011 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37012 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37014 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37015 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37017 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37018 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37020 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37021 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37023 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37024 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37026 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37027 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37029 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37030 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37032 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37033 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37035 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37036 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37038 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37039 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37041 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37042 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37044 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37045 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37047 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37048 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37050 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37051 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37053 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37054 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37056 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37057 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37059 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37060 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37062 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37063 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37065 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37066 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37068 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37069 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37071 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37072 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37074 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37075 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37077 #~ msgid "LyX: %1$s"
37078 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37080 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37081 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37083 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37084 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37092 #~ msgid "Citation-number"
37093 #~ msgstr "Numero citazione"
37101 #~ msgid "Issue-number"
37102 #~ msgstr "Numero-edizione"
37104 #~ msgid "Issue-day"
37105 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37107 #~ msgid "Issue-months"
37108 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37110 #~ msgid "Section Level 1"
37111 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37113 #~ msgid "Section Level 2"
37114 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37116 #~ msgid "Section Level 3"
37117 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37119 #~ msgid "Section Level 4"
37120 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37122 #~ msgid "Section Level 5"
37123 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37125 #~ msgid "Subsubparagraph"
37126 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37128 #~ msgid "-- Header --"
37129 #~ msgstr "--Intestazione--"
37131 #~ msgid "Special-section"
37132 #~ msgstr "Sezione speciale"
37134 #~ msgid "Special-section:"
37135 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37137 #~ msgid "AGU-journal"
37138 #~ msgstr "Rivista AGU"
37140 #~ msgid "AGU-journal:"
37141 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37143 #~ msgid "Citation-number:"
37144 #~ msgstr "Numero citazione:"
37146 #~ msgid "AGU-volume"
37147 #~ msgstr "Volume AGU"
37149 #~ msgid "AGU-volume:"
37150 #~ msgstr "Volume AGU:"
37152 #~ msgid "AGU-issue"
37153 #~ msgstr "Edizione AGU"
37155 #~ msgid "AGU-issue:"
37156 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37158 #~ msgid "Index-terms"
37159 #~ msgstr "Voci d'indice"
37161 #~ msgid "Index-terms..."
37162 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37164 #~ msgid "Index-term"
37165 #~ msgstr "Voce d'indice"
37167 #~ msgid "Index-term:"
37168 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37170 #~ msgid "Cross-term"
37171 #~ msgstr "Termine incrociato"
37173 #~ msgid "Cross-term:"
37174 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37176 #~ msgid "Supplementary"
37177 #~ msgstr "Supplementare"
37179 #~ msgid "Supplementary..."
37180 #~ msgstr "Supplementare..."
37182 #~ msgid "Supp-note"
37183 #~ msgstr "Nota supplementare"
37185 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37186 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37188 #~ msgid "Cite-other"
37189 #~ msgstr "Cita (altro)"
37191 #~ msgid "Cite-other:"
37192 #~ msgstr "Cita (altro):"
37194 #~ msgid "Ident-line"
37195 #~ msgstr "Riga identificativa"
37197 #~ msgid "Ident-line:"
37198 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37201 #~ msgstr "Testata"
37203 #~ msgid "Runhead:"
37204 #~ msgstr "Testata:"
37206 #~ msgid "Published-online:"
37207 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37209 #~ msgid "Citation:"
37210 #~ msgstr "Citazione:"
37212 #~ msgid "Posting-order"
37213 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37215 #~ msgid "Posting-order:"
37216 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37218 #~ msgid "AGU-pages"
37219 #~ msgstr "Pagine AGU"
37221 #~ msgid "AGU-pages:"
37222 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37228 #~ msgstr "Parole:"
37230 #~ msgid "Figures:"
37231 #~ msgstr "Figure:"
37234 #~ msgstr "Tabelle:"
37236 #~ msgid "Datasets"
37237 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37239 #~ msgid "Datasets:"
37240 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37249 #~ msgstr "Codice-SS"
37251 #~ msgid "SS-Title"
37252 #~ msgstr "Titolo-SS"
37254 #~ msgid "CCC-Code"
37255 #~ msgstr "Codice-CCC"
37264 #~ msgstr "Orgname"
37266 #~ msgid "Postcode"
37267 #~ msgstr "Codice postale"
37272 #~ msgid "Time[[period]]"
37273 #~ msgstr "Periodo"
37278 #~ msgid "DocBook|B"
37279 #~ msgstr "DocBook|B"
37281 #~ msgid "DocBook (XML)"
37282 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37284 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37285 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37287 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37288 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37290 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37291 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37293 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37294 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37297 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37300 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37301 #~ "(prolunga la compilazione)"
37303 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37304 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37306 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37307 #~ msgstr "Barre di modifica"
37310 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37311 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37313 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37314 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37318 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37319 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37320 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37321 #~ "the LaTeX preamble."
37323 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37324 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37325 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37326 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37328 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37329 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37331 #~ msgid "Autosave failed!"
37332 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37334 #~ msgid "added text"
37335 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37338 #~ "Changed by %1\n"
37341 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37344 #~ msgid "Change made on %1\n"
37345 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37347 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37348 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37350 #~ msgid "Auto &begin"
37351 #~ msgstr "A&utoavvio"
37353 #~ msgid "Auto &end"
37354 #~ msgstr "Auto&termine"
37356 #~ msgid "Cursor movement:"
37357 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37360 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37361 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37363 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37364 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37367 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37370 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37371 #~ "personalizzata"
37373 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37374 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37376 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37377 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37379 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37380 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37382 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37383 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37385 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37386 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37388 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37389 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37391 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37392 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37394 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37395 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37397 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37398 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37400 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37401 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37403 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37404 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37406 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37407 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37409 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37410 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37412 #~ msgid "List / TOC|s"
37413 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37415 #~ msgid "Verbatim Input"
37416 #~ msgstr "Input testuale"
37418 #~ msgid "Verbatim Input*"
37419 #~ msgstr "Input* testuale"
37421 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37422 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37424 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37425 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37427 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37428 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37430 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37431 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37433 #~ msgid "Encoding"
37434 #~ msgstr "Codifica"
37437 #~ msgstr "Altr&o:"
37440 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37441 #~ "properly installed"
37443 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37444 #~ "correttamente installato"
37447 #~ msgstr "Modifica"
37452 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37453 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37455 #~ msgid "Change bars"
37456 #~ msgstr "Barre di modifica"
37459 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37461 #~ msgid "Fix LaTeX"
37462 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37467 #~ msgid "Foot to End"
37468 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37470 #~ msgid "literate"
37471 #~ msgstr "programmazione esperta"
37473 #~ msgid "charstyles"
37474 #~ msgstr "Stili di testo"
37476 #~ msgid "Natbibapa"
37477 #~ msgstr "Natbibapa"
37479 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37480 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37482 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37483 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37485 #~ msgid "theorems"
37486 #~ msgstr "teoremi"
37488 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37489 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37491 #~ msgid "Set top line"
37492 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37494 #~ msgid "Set bottom line"
37495 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37497 #~ msgid "Set left line"
37498 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37500 #~ msgid "Press button to check validity..."
37501 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37503 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37504 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37506 #~ msgid "&Subject:"
37507 #~ msgstr "&Soggetto:"
37510 #~ msgstr "Abilitato"
37513 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37514 #~ "quality of fonts"
37516 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37517 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37519 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37520 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37523 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37524 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37526 #~ msgid "Character set"
37527 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37529 #~ msgid "&Date format:"
37530 #~ msgstr "&Formato data:"
37532 #~ msgid "Date format for strftime output"
37533 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37536 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37537 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37539 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37541 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37543 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37544 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37546 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37547 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37550 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37552 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37553 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37555 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37556 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37558 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37560 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37561 #~ "relativo alla cartella del documento."
37563 #~ msgid "Browse your local directory"
37564 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37567 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37569 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37570 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37575 #~ msgid "Information Name:"
37576 #~ msgstr "Nome informazione:"
37578 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37579 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37581 #~ msgid "Begin frontmatter"
37582 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37584 #~ msgid "End frontmatter"
37585 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37588 #~ msgstr "Percorso|P"
37591 #~ msgstr "Classe|C"
37593 #~ msgid "File Revision|R"
37594 #~ msgstr "Revisione file|R"
37596 #~ msgid "Revision Author|A"
37597 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37599 #~ msgid "Revision Date|D"
37600 #~ msgstr "Data revisione|D"
37602 #~ msgid "Revision Time|i"
37603 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37605 #~ msgid "Document Info|D"
37606 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37609 #~ msgstr "sconosciuto"
37611 #~ msgid "shortcut"
37612 #~ msgstr "scorciatoia"
37614 #~ msgid "shortcuts"
37615 #~ msgstr "scorciatoie"
37621 #~ msgstr "pacchetto"
37633 #~ msgstr "lyxinfo"
37635 #~ msgid "Info Inset Settings"
37636 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37638 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37639 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37641 #~ msgid "Da&tabases"
37642 #~ msgstr "&Cataloghi"
37645 #~ msgstr "&Applica"
37647 #~ msgid "Insert the delimiters"
37648 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37651 #~ msgstr "&Inserisci"
37653 #~ msgid "Forma&t:"
37654 #~ msgstr "Forma&to:"
37656 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37657 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37660 #~ msgstr "C&entrato"
37662 #~ msgid "&Phantom"
37663 #~ msgstr "&Segnaposto"
37665 #~ msgid "Close this dialog"
37666 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37668 #~ msgid "Springer cl2emult"
37669 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37671 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37672 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37674 #~ msgid "Springer SV Mono"
37675 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37677 #~ msgid "Springer SV Mult"
37678 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37680 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37681 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37683 #~ msgid "Use &default placement"
37684 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37686 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37687 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37689 #~ msgid "Capitalize|a"
37690 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37692 #~ msgid "Class default"
37693 #~ msgstr "Predefinito"
37695 #~ msgid "Float Placement"
37696 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37698 #~ msgid "Text Style|x"
37699 #~ msgstr "Stile testo|t"
37701 #~ msgid "Text Style|T"
37702 #~ msgstr "Stile testo|t"
37704 #~ msgid "Apply last"
37705 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37707 #~ msgid "Character Styles"
37708 #~ msgstr "Stili di testo"
37710 #~ msgid "Text style"
37711 #~ msgstr "Stile testo"
37713 #~ msgid "Text Style"
37714 #~ msgstr "Stile testo"
37716 #~ msgid "Never Toggled"
37717 #~ msgstr "Mai commutati"
37719 #~ msgid "Other font settings"
37720 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37722 #~ msgid "Always Toggled"
37723 #~ msgstr "Sempre commutati"
37726 #~ msgstr "&Varie:"
37728 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37729 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37731 #~ msgid "&Toggle all"
37732 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37734 #~ msgid "Underbar"
37735 #~ msgstr "Sottolineatura"
37737 #~ msgid "Double underbar"
37738 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37740 #~ msgid "Wavy underbar"
37741 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37743 #~ msgid "Cross out"
37744 #~ msgstr "Cancellazione"
37746 #~ msgid "No color"
37747 #~ msgstr "Nessun colore"
37750 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37753 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37756 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37757 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37760 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37761 #~ "recommended for non-English languages."
37763 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37764 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37766 #~ msgid "Nothing to index!"
37767 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37769 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37770 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37772 #~ msgid "None (no fontenc)"
37773 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37775 #~ msgid "C&aption:"
37776 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37779 #~ msgstr "&Etichetta:"
37781 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37783 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37785 #~ msgid "for this version of LyX."
37786 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37789 #~ msgstr " et al."
37791 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37794 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37797 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37822 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37823 #~ "for en- and em-dashes"
37825 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37826 #~ "le lineette medie e lunghe"
37828 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37829 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37831 #~ msgid "Documents|#o#O"
37832 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37834 #~ msgid "Templates|#T#t"
37835 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37837 #~ msgid "Examples|#E#e"
37838 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37840 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37841 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37843 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37844 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37846 #~ msgid "&Clipping"
37847 #~ msgstr "&Ritaglio"
37849 #~ msgid "Caption: "
37850 #~ msgstr "Didascalia: "
37852 #~ msgid "Author Note: "
37853 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37855 #~ msgid "ACM Volume: "
37856 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37858 #~ msgid "ACM Number: "
37859 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37861 #~ msgid "ACM Article: "
37862 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37864 #~ msgid "ACM Year: "
37865 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37867 #~ msgid "ACM Month: "
37868 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37870 #~ msgid "ACM ISBN: "
37871 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37873 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37874 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37876 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37877 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37882 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37883 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37885 #~ msgid "Use &minted"
37886 #~ msgstr "Usa &minted"
37888 #~ msgid "Number floats by chapter"
37889 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37891 #~ msgid "Number floats by section"
37892 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37894 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37895 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37897 #~ msgid "MintedSource"
37898 #~ msgstr "MintedSource"
37901 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37902 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37903 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37904 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37905 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37906 #~ "Example options:\n"
37907 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37908 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37909 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37910 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37911 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37912 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37913 #~ "for further options and details.\n"
37915 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37916 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37917 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37918 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37919 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37920 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37921 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37922 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37923 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37924 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37925 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37926 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37927 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37930 #~ "An Inkscape figure.\n"
37931 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37932 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37933 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37934 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37935 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37936 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37938 #~ "Figura Inkscape.\n"
37939 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37940 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37941 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37942 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37943 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37944 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37946 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37947 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37949 #~ msgid "&Zoom %:"
37950 #~ msgstr "&Zoom %:"
37952 #~ msgid "Missing included file"
37953 #~ msgstr "File incluso mancante"
37956 #~ msgstr "&Chiave:"
37964 #~ msgid "&Description:"
37965 #~ msgstr "&Descrizione:"
37971 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37972 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37975 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37976 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37979 #~ msgid "Included in TOC"
37980 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37983 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37984 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37987 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37988 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37991 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37992 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37994 #~ msgid "&Default (numerical)"
37995 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37998 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37999 #~ "parameters in document class options."
38001 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38002 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38005 #~ msgstr "&Natbib"
38007 #~ msgid "Natbib &style:"
38008 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38010 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38011 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38013 #~ msgid "&Jurabib"
38014 #~ msgstr "&Jurabib"
38016 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38017 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38019 #~ msgid "Databa&ses"
38020 #~ msgstr "&Cataloghi"
38023 #~ msgstr "&Dimensione:"
38025 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38026 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38028 #~ msgid "Default (basic)"
38029 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38031 #~ msgid "Citation engine"
38032 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38035 #~ msgstr "Jurabib"
38040 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38041 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38043 #~ msgid "Single Quote|S"
38044 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38046 #~ msgid "``text''"
38047 #~ msgstr "“testo”"
38049 #~ msgid "''text''"
38050 #~ msgstr "”testo”"
38052 #~ msgid ",,text``"
38053 #~ msgstr "„testo“"
38055 #~ msgid ",,text''"
38056 #~ msgstr "„testo”"
38058 #~ msgid "<<text>>"
38059 #~ msgstr "«testo»"
38061 #~ msgid ">>text<<"
38062 #~ msgstr "»testo«"
38064 #~ msgid "External material"
38065 #~ msgstr "Materiale esterno"
38067 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38068 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38070 #~ msgid "Example:"
38071 #~ msgstr "Esempio:"
38073 #~ msgid "Examples:"
38074 #~ msgstr "Esempi:"
38076 #~ msgid "Subexample:"
38077 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38082 #~ msgid "frame of button"
38083 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38085 #~ msgid "Character: "
38086 #~ msgstr "Carattere: "
38088 #~ msgid "Code Point: "
38089 #~ msgstr "Codice: "
38091 #~ msgid "&Search Citation"
38092 #~ msgstr "C&erca citazione"
38094 #~ msgid "Searc&h:"
38095 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38098 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38100 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38102 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38103 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38108 #~ msgid "Search &field:"
38109 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38111 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38112 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38114 #~ msgid "Text to place before citation"
38115 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38117 #~ msgid "Text to place after citation"
38118 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38120 #~ msgid "List all authors"
38121 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38123 #~ msgid "&Full author list"
38124 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38126 #~ msgid "La&bels in:"
38127 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38129 #~ msgid "&References"
38130 #~ msgstr "&Riferimenti"
38132 #~ msgid "Fil&ter:"
38133 #~ msgstr "Fil&tro:"
38136 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38137 #~ "sensitive option is checked)"
38139 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38141 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38144 #~ msgstr "&Ordina"
38146 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38148 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38150 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38151 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38153 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38154 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38156 #~ msgid "Source Pane|S"
38157 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38160 #~ msgstr "Formato"
38162 #~ msgid "Jump back"
38163 #~ msgstr "Salta indietro"
38165 #~ msgid "Jump to label"
38166 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38168 #~ msgid "LaTeX Source"
38169 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38171 #~ msgid "DocBook Source"
38172 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38174 #~ msgid "Literate Source"
38175 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38177 #~ msgid " (version control, locking)"
38178 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38180 #~ msgid " (version control)"
38181 #~ msgstr " (controllo versione)"
38183 #~ msgid " (changed)"
38184 #~ msgstr " (modificato)"
38186 #~ msgid " (read only)"
38187 #~ msgstr " (sola lettura)"
38190 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38191 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38192 #~ "Use the OS native format."
38194 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38195 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38196 #~ "nativo del sistema operativo."
38198 #~ msgid "Conversion Failed!"
38199 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38201 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38203 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38205 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38206 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38208 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38209 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38212 #~ "Today's date.\n"
38213 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38215 #~ "Data odierna.\n"
38216 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38221 #~ msgid "svgz|SVG"
38222 #~ msgstr "svgz|SVG"
38224 #~ msgid "Plain text (image)"
38225 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38227 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38228 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38230 #~ msgid "date command"
38231 #~ msgstr "Comando date"
38233 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38234 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38236 #~ msgid "Change: "
38237 #~ msgstr "Modifica: "
38246 #~ msgstr "Non definito: "
38248 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38249 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38251 #~ msgid "DVI-PS Options"
38252 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38254 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38255 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38257 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38258 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38260 #~ msgid "&Longtable"
38261 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38263 #~ msgid "Top Line|n"
38264 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38266 #~ msgid "Bottom Line|i"
38267 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38269 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38270 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38272 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38273 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38275 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38276 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38278 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38279 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38281 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38282 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38284 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38285 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38287 #~ msgid "Open Navigator..."
38288 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38290 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38291 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38293 #~ msgid "Printer Command Options"
38294 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38296 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38297 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38299 #~ msgid "Option used to print to a file."
38300 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38302 #~ msgid "Print to &file:"
38303 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38305 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38306 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38308 #~ msgid "Set &printer:"
38309 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38311 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38312 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38314 #~ msgid "Spool &printer:"
38315 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38318 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38319 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38321 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38322 #~ msgstr "&Comando spool:"
38324 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38325 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38327 #~ msgid "Re&verse pages:"
38328 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38330 #~ msgid "&Number of copies:"
38331 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38333 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38334 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38336 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38337 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38339 #~ msgid "Co&llated:"
38340 #~ msgstr "Co&llazione:"
38342 #~ msgid "Pa&ge range:"
38343 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38345 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38346 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38348 #~ msgid "&Odd pages:"
38349 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38351 #~ msgid "&Even pages:"
38352 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38354 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38355 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38357 #~ msgid "E&xtra options:"
38358 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38360 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38361 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38364 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38365 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38366 #~ "your printers."
38368 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38369 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38370 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38372 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38373 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38375 #~ msgid "Name of the default printer"
38376 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38378 #~ msgid "Default &printer:"
38379 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38381 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38382 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38387 #~ msgid "Page number to print from"
38388 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38390 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38393 #~ msgid "Page number to print to"
38394 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38396 #~ msgid "Print all pages"
38397 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38402 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38403 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38405 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38406 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38408 #~ msgid "Print in reverse order"
38409 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38411 #~ msgid "Re&verse order"
38412 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38417 #~ msgid "Number of copies"
38418 #~ msgstr "Numero di copie"
38420 #~ msgid "Collate copies"
38421 #~ msgstr "Ordina copie"
38423 #~ msgid "&Collate"
38424 #~ msgstr "&Ordina"
38426 #~ msgid "Send output to the printer"
38427 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38429 #~ msgid "P&rinter:"
38430 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38432 #~ msgid "Send output to the given printer"
38433 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38435 #~ msgid "Send output to a file"
38436 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38438 #~ msgid "Print...|P"
38439 #~ msgstr "Stampa...|p"
38441 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38442 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38445 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38446 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38448 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38449 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38451 #~ msgid "Print document failed"
38452 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38454 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38455 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38457 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38458 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38460 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38461 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38463 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38464 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38466 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38467 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38470 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38471 #~ "environment variable PRINTER."
38473 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38474 #~ "specificata alcuna stampante."
38476 #~ msgid "The option to print only even pages."
38477 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38480 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38481 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38483 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38484 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38486 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38487 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38489 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38490 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38492 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38494 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38497 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38498 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38501 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38502 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38503 #~ "and arguments."
38505 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38506 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38507 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38510 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38511 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38513 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38514 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38517 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38518 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38520 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38521 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38524 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38527 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38528 #~ "destinazione al comando di stampa."
38530 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38531 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38540 #~ msgstr "Marrone"
38545 #~ msgid "Darkgray"
38546 #~ msgstr "Grigio scuro"
38554 #~ msgid "Lightgray"
38555 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38561 #~ msgstr "Magenta"
38564 #~ msgstr "Verde oliva"
38567 #~ msgstr "Arancione"
38573 #~ msgstr "Porpora"
38579 #~ msgstr "Ciano scuro"
38582 #~ msgstr "Violetto"
38591 #~ msgstr "Stampante"
38593 #~ msgid "Print Document"
38594 #~ msgstr "Stampa documento"
38596 #~ msgid "Print to file"
38597 #~ msgstr "Stampa su file"
38599 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38600 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38602 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38604 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38606 #~ msgid "Unknown document class"
38607 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38609 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38611 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38614 #~ msgid "Included File Invalid"
38615 #~ msgstr "File incluso non valido"
38618 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38620 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38622 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38624 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38626 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38627 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38629 #~ msgid "Document &class"
38630 #~ msgstr "&Classe documento"
38632 #~ msgid "Forward search"
38633 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38636 #~ msgstr "Elenchi"
38638 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38639 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38643 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38646 #~ msgid "&Vertical factor:"
38647 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38650 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38651 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38654 #~ msgid "Rotation"
38655 #~ msgstr "Notazione"
38658 #~ msgid "&Rotation:"
38659 #~ msgstr "Notazione"
38661 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38662 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38665 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38667 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38668 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38670 #~ msgid "Enable &RTL support"
38671 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38673 #~ msgid "TeX Code|X"
38674 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38676 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38677 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38682 #~ msgid "EndOfSlide"
38683 #~ msgstr "Fine lucido"
38685 #~ msgid "--Separator--"
38686 #~ msgstr "--Separatore--"
38688 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38689 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38694 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38695 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38697 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38698 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38700 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38701 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38703 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38704 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38706 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38707 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38712 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38713 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38715 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38716 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38718 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38719 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38721 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38722 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38724 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38725 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38727 #~ msgid "Split Environment|l"
38728 #~ msgstr "Contesto split|s"
38730 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38731 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38733 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38734 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38736 #~ msgid "report (R Journal)"
38737 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38739 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38740 #~ msgstr "Nome opzionale"
38742 #~ msgid "Alternative theorem string"
38743 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38745 #~ msgid "Key Words."
38746 #~ msgstr "Parole chiave."
38748 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38749 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38751 #~ msgid "Multilingual captions"
38752 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38755 #~ msgstr "Ritaglio"
38757 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38758 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38760 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38761 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38763 #~ msgid "End Multiple Columns"
38764 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38766 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38767 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38769 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38773 #~ msgstr "&Primaria:"
38775 #~ msgid "Memory problem"
38776 #~ msgstr "Problema di memoria"
38778 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38779 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38781 #~ msgid "Deprecated Styles"
38782 #~ msgstr "Stili deprecati"
38784 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38785 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38787 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38788 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38790 #~ msgid "EndFrame"
38791 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38793 #~ msgid "________________________________"
38794 #~ msgstr "________________________________"
38796 #~ msgid "List of Graphics"
38797 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38799 #~ msgid "List of Equations"
38800 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38802 #~ msgid "List of Index Entries"
38803 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38805 #~ msgid "List of Marginal notes"
38806 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38808 #~ msgid "List of Notes"
38809 #~ msgstr "Elenco delle note"
38811 #~ msgid "List of Citations"
38812 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38814 #~ msgid "List of Branches"
38815 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38817 #~ msgid "List of Changes"
38818 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38820 #~ msgid "elsewhere"
38821 #~ msgstr "altrove"
38823 #~ msgid "Automatic help"
38824 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38827 #~ msgstr "Sessione"
38829 #~ msgid "Close Section"
38830 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38832 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38833 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38835 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38836 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38838 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38839 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38841 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38842 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38844 #~ msgid "Use ams&math package"
38845 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38847 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38848 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38850 #~ msgid "Use amssymb package"
38851 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38853 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38854 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38856 #~ msgid "Use &esint package"
38857 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38859 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38860 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38862 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38863 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38865 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38866 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38868 #~ msgid "Use mathtools package"
38869 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38871 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38872 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38874 #~ msgid "Use mh&chem package"
38875 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38877 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38878 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38880 #~ msgid "Use stackrel package"
38881 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38883 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38884 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38886 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38887 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38889 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38890 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38892 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38893 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38896 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38897 #~ "actually to print."
38899 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38900 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38902 #~ msgid "institute mark"
38903 #~ msgstr "Nota istituto"
38905 #~ msgid "Make letter title"
38906 #~ msgstr "Titolo lettera"
38908 #~ msgid "Maintext"
38909 #~ msgstr "Testo principale"
38911 #~ msgid "Initial Option"
38912 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38914 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38915 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38917 #~ msgid "Settings...|g"
38918 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38920 #~ msgid "Fig. ---"
38921 #~ msgstr "Fig. ---"
38923 #~ msgid "Captionabove"
38924 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38926 #~ msgid "Captionbelow"
38927 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38929 #~ msgid "Table Caption"
38930 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38932 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38933 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38935 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38936 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38938 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38940 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38942 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38943 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38945 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38947 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38949 #~ msgid "Multilingual caption:"
38950 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38952 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38953 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38955 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38956 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38958 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38959 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38961 #~ msgid "AMS arrows"
38962 #~ msgstr "Frecce AMS"
38964 #~ msgid "AMS relations"
38965 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38967 #~ msgid "AMS operators"
38968 #~ msgstr "Operatori AMS"
38970 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38971 #~ msgstr "Varie AMS"
38973 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38974 #~ msgstr "Varie AMS"
38976 #~ msgid "AMS Arrows"
38977 #~ msgstr "Frecce AMS"
38979 #~ msgid "AMS Relations"
38980 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38982 #~ msgid "AMS Operators"
38983 #~ msgstr "Operatori AMS"
38985 #~ msgid "Noweb Book"
38986 #~ msgstr "Libro noweb"
38992 #~ msgstr "spazio:"
38994 #~ msgid "Noweb Article"
38995 #~ msgstr "Articolo noweb"
38997 #~ msgid "Computing Review Categories"
38998 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39000 #~ msgid "Institute mark"
39001 #~ msgstr "Nota istituto"
39006 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39007 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39009 #~ msgid "Braille Manual|B"
39010 #~ msgstr "Braille|B"
39012 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39013 #~ msgstr "LilyPond|P"
39015 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39016 #~ msgstr "Linguistica|L"
39018 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39019 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39021 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39022 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39024 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39025 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39028 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39030 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39034 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39037 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39038 #~ "finestra attiva: "
39041 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39042 #~ "active window: "
39044 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
39045 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
39048 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39050 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39051 #~ "finestra attiva: "
39053 #~ msgid "%1$s%2$s"
39054 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39056 #~ msgid " (unknown)"
39057 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39059 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39060 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39063 #~ msgstr "LatinOn"
39065 #~ msgid "Latin on"
39066 #~ msgstr "Latin on"
39068 #~ msgid "LatinOff"
39069 #~ msgstr "LatinOff"
39071 #~ msgid "Latin off"
39072 #~ msgstr "Latin off"
39074 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39075 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39080 #~ msgid "Table w&idth:"
39081 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39083 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39084 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39086 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39087 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39089 #~ msgid "Rotate cell"
39090 #~ msgstr "Ruota cella"
39092 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39093 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39095 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39096 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39098 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39099 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39101 #~ msgid "&Output Format:"
39102 #~ msgstr "&Formato:"
39110 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39111 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39113 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39114 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39116 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39117 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39119 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39120 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39122 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39123 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39125 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39126 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39128 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39129 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39132 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39134 #~ msgid "Remark \\theremark"
39135 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39137 #~ msgid "Case \\thecase"
39138 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39140 #~ msgid "Question \\thequestion"
39141 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39143 #~ msgid "Note \\thenote"
39144 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39146 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39147 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39149 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39150 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39152 #~ msgid "Specify the default paper size."
39153 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39156 #~ msgstr "&Nuovo:"
39158 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39160 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39162 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39163 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39165 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39166 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39168 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39169 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39171 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39172 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39174 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39175 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39180 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39181 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39183 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39184 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39186 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39187 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39195 #~ msgid "Step \\thestep."
39196 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39198 #~ msgid "Appendices Section"
39199 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39201 #~ msgid "--- Appendices ---"
39202 #~ msgstr "-- Appendici --"
39204 #~ msgid "Preface:"
39205 #~ msgstr "Prefazione:"
39207 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39208 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39210 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39211 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39214 #~ msgstr "Mini indice"
39216 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39217 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39219 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39220 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39223 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39224 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39226 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39227 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39229 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39230 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39233 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39234 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39235 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39237 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39238 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39239 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39240 #~ "il teTeX di Cygwin."
39242 #~ msgid "Layout|L"
39243 #~ msgstr "Struttura|S"
39245 #~ msgid "Documents|D"
39246 #~ msgstr "Documenti|D"
39248 #~ msgid "New from Template...|T"
39249 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39251 #~ msgid "Revert|R"
39252 #~ msgstr "Ripristina|R"
39255 #~ msgstr "Rifai|f"
39258 #~ msgstr "Taglia|g"
39261 #~ msgstr "Incolla|I"
39263 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39264 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39266 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39267 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39269 #~ msgid "Tabular|T"
39270 #~ msgstr "Tabulare|b"
39272 #~ msgid "Thesaurus..."
39273 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39275 #~ msgid "Statistics...|i"
39276 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39278 #~ msgid "Change Tracking|g"
39279 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39281 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39282 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39284 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39285 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39287 #~ msgid "Line Bottom|B"
39288 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39290 #~ msgid "Line Left|L"
39291 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39293 #~ msgid "Delete Row|w"
39294 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39296 #~ msgid "Copy Row"
39297 #~ msgstr "Copia riga"
39299 #~ msgid "Swap Rows"
39300 #~ msgstr "Scambia righe"
39302 #~ msgid "Delete Column|D"
39303 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39305 #~ msgid "Copy Column"
39306 #~ msgstr "Copia colonna"
39308 #~ msgid "Swap Columns"
39309 #~ msgstr "Scambia colonne"
39311 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39312 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39314 #~ msgid "Alignment|A"
39315 #~ msgstr "Allineamento|A"
39317 #~ msgid "Add Row|R"
39318 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39320 #~ msgid "Add Column|C"
39321 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39329 #~ msgid "Mathematica"
39330 #~ msgstr "Mathematica"
39332 #~ msgid "Maple, simplify"
39333 #~ msgstr "Maple, simplify"
39335 #~ msgid "Maple, factor"
39336 #~ msgstr "Maple, factor"
39338 #~ msgid "Maple, evalm"
39339 #~ msgstr "Maple, evalm"
39341 #~ msgid "Maple, evalf"
39342 #~ msgstr "Maple, evalf"
39344 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39345 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39347 #~ msgid "Align Environment|A"
39348 #~ msgstr "Contesto align|a"
39350 #~ msgid "AlignAt Environment"
39351 #~ msgstr "Contesto alignat"
39353 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39354 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39356 #~ msgid "Multline Environment"
39357 #~ msgstr "Contesto multline"
39359 #~ msgid "Special Character|S"
39360 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39362 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39363 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39365 #~ msgid "Index Entry|I"
39366 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39368 #~ msgid "URL...|U"
39369 #~ msgstr "URL...|U"
39371 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39372 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39374 #~ msgid "TeX Code|T"
39375 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39377 #~ msgid "Minipage|p"
39378 #~ msgstr "Minipagina"
39380 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39381 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39383 #~ msgid "Floats|a"
39384 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39386 #~ msgid "Include File...|d"
39387 #~ msgstr "Includi file...|d"
39389 #~ msgid "Insert File|e"
39390 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39392 #~ msgid "External Material...|x"
39393 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39395 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39396 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39398 #~ msgid "Protected Space|r"
39399 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39401 #~ msgid "Vertical Space..."
39402 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39404 #~ msgid "Protected Dash|D"
39405 #~ msgstr "Trattino protetto"
39407 #~ msgid "Single Quote|Q"
39408 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39410 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39411 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39413 #~ msgid "Horizontal Line"
39414 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39416 #~ msgid "Font Change|o"
39417 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39419 #~ msgid "Math Normal Font"
39420 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39422 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39423 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39425 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39426 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39428 #~ msgid "Math Roman Family"
39429 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39431 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39432 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39434 #~ msgid "Math Bold Series"
39435 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39437 #~ msgid "Text Normal Font"
39438 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39440 #~ msgid "Floatflt Figure"
39441 #~ msgstr "Figura floatflt"
39443 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39444 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39446 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39447 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39449 #~ msgid "Character...|C"
39450 #~ msgstr "Carattere...|C"
39452 #~ msgid "Paragraph...|P"
39453 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39455 #~ msgid "Document...|D"
39456 #~ msgstr "Documento...|D"
39458 #~ msgid "Tabular...|T"
39459 #~ msgstr "Tabella...|b"
39461 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39462 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39464 #~ msgid "Noun Style|N"
39465 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39467 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39468 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39470 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39471 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39473 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39474 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39476 #~ msgid "Update|U"
39477 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39479 #~ msgid "TeX Information|X"
39480 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39482 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39483 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39485 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39486 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39488 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39489 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39491 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39492 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39494 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39495 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39497 #~ msgid "Extended Features|E"
39498 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39500 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39501 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39503 #~ msgid "Preferences..."
39504 #~ msgstr "Preferenze..."
39506 #~ msgid "Quit LyX"
39507 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39509 #~ msgid "%1$d words checked."
39510 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39512 #~ msgid "One word checked."
39513 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39515 #~ msgid "Spelling check completed"
39516 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39518 #~ msgid "&Command:"
39519 #~ msgstr "&Comando:"
39521 #~ msgid "Search text is empty!"
39522 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39525 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39526 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39527 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39529 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39530 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39531 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39532 #~ "specificato \"\"."
39534 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39536 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39538 #~ msgid "Affilation:"
39539 #~ msgstr "Affiliazione:"
39541 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39542 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39544 #~ msgid "DockWidget"
39545 #~ msgstr "DockWidget"
39550 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39551 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39553 #~ msgid "greyedout"
39554 #~ msgstr "Sbiadita"
39557 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39558 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39559 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39560 #~ "%[[, %pages%]]}."
39562 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39563 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39564 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39565 #~ "%[[, %pages%]]}."
39567 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39568 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39570 #~ msgid "Use &XeTeX"
39571 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39573 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39574 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39576 #~ msgid "&Use babel"
39577 #~ msgstr "Usa &babel"
39579 #~ msgid "Flex:Institute"
39580 #~ msgstr "Istituto"
39582 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39589 #~ msgstr "diagramma"
39592 #~ msgstr "grafico"
39594 #~ msgid "Flex:Alert"
39597 #~ msgid "Flex:Structure"
39598 #~ msgstr "Struttura"
39600 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39601 #~ msgstr "Modo articolo"
39603 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39604 #~ msgstr "Modo presentazione"
39606 #~ msgid "Flex:Firstname"
39609 #~ msgid "Flex:Fname"
39612 #~ msgid "Flex:Surname"
39613 #~ msgstr "Cognome"
39615 #~ msgid "Flex:Filename"
39616 #~ msgstr "Nome file"
39618 #~ msgid "Flex:Literal"
39619 #~ msgstr "Letterale"
39621 #~ msgid "Flex:Emph"
39622 #~ msgstr "Enfatizzato"
39624 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39627 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39628 #~ msgstr "Numero citazione"
39630 #~ msgid "Flex:Volume"
39633 #~ msgid "Flex:Day"
39636 #~ msgid "Flex:Month"
39639 #~ msgid "Flex:Year"
39642 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39643 #~ msgstr "Numero-edizione"
39645 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39646 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39648 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39649 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39651 #~ msgid "Flex:ISSN"
39654 #~ msgid "Flex:CODEN"
39657 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39658 #~ msgstr "Codice-SS"
39660 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39661 #~ msgstr "Titolo-SS"
39663 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39664 #~ msgstr "Codice-CCC"
39666 #~ msgid "Flex:Code"
39669 #~ msgid "Flex:Dscr"
39672 #~ msgid "Flex:Keyword"
39673 #~ msgstr "Parola chiave"
39675 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39678 #~ msgid "Flex:Orgname"
39679 #~ msgstr "Orgname"
39681 #~ msgid "Flex:Street"
39684 #~ msgid "Flex:City"
39687 #~ msgid "Flex:State"
39690 #~ msgid "Flex:Postcode"
39691 #~ msgstr "Codice postale"
39693 #~ msgid "Flex:Country"
39696 #~ msgid "Flex:Directory"
39697 #~ msgstr "Cartella"
39699 #~ msgid "Flex:Email"
39702 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39703 #~ msgstr "KeyCombo"
39705 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39708 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39709 #~ msgstr "GuiMenu"
39711 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39712 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39714 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39715 #~ msgstr "GuiButton"
39717 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39718 #~ msgstr "MenuChoice"
39723 #~ msgid "Note:Note"
39726 #~ msgid "Note:Greyedout"
39727 #~ msgstr "Sbiadita"
39729 #~ msgid "Box:Shaded"
39730 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39735 #~ msgid "Info:menu"
39736 #~ msgstr "Info:menu"
39738 #~ msgid "Info:shortcut"
39739 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39741 #~ msgid "Info:shortcuts"
39742 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39744 #~ msgid "Flex:Endnote"
39745 #~ msgstr "Note finali"
39747 #~ msgid "Flex:Initial"
39748 #~ msgstr "Capolettera"
39750 #~ msgid "Flex:Glosse"
39753 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39754 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39756 #~ msgid "Flex:Expression"
39757 #~ msgstr "Espressione"
39759 #~ msgid "Flex:Concepts"
39760 #~ msgstr "Concetti"
39762 #~ msgid "Flex:Meaning"
39763 #~ msgstr "Significato"
39765 #~ msgid "Flex:Noun"
39766 #~ msgstr "Sostantivazione"
39768 #~ msgid "Flex:Strong"
39772 #~ msgstr "Norvegese"
39775 #~ msgstr "Neonorvegese"
39777 #~ msgid "file[[scope]]"
39778 #~ msgstr "del file"
39780 #~ msgid "master document[[scope]]"
39781 #~ msgstr "del documento padre"
39783 #~ msgid "open files[[scope]]"
39784 #~ msgstr "dei file aperti"
39786 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39787 #~ msgstr "dei manuali"
39790 #~ msgid "Keywordsr"
39791 #~ msgstr "Parole chiave"
39793 #~ msgid "Current ¶graph"
39794 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39796 #~ msgid "A&vailable indices:"
39797 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39799 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39800 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39802 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39803 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39805 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39806 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39808 #~ msgid "Vert. Phantom"
39809 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39811 #~ msgid "Successful "
39812 #~ msgstr "Riuscito/a"
39814 #~ msgid "All indices"
39815 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39821 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39822 #~ "lyx2lyx script."
39824 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39825 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39828 #~ "The specified document\n"
39830 #~ "could not be read."
39832 #~ "Il documento specificato\n"
39834 #~ "non ha potuto essere letto."
39836 #~ msgid "Could not read document"
39837 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39839 #~ msgid "Cannot view URL"
39840 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39842 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39843 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39845 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39846 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39849 #~ msgstr "Altezza:"
39851 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39852 #~ msgstr "Istituto"
39854 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39857 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39860 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39861 #~ msgstr "Struttura"
39863 #~ msgid "Element:Firstname"
39866 #~ msgid "Element:Fname"
39869 #~ msgid "Element:Filename"
39870 #~ msgstr "Nome file"
39872 #~ msgid "Element:Citation-number"
39873 #~ msgstr "Numero citazione"
39875 #~ msgid "Element:Issue-number"
39876 #~ msgstr "Numero-edizione"
39878 #~ msgid "Element:Issue-day"
39879 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39881 #~ msgid "Element:Issue-months"
39882 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39884 #~ msgid "Element:SS-Title"
39885 #~ msgstr "Titolo-SS"
39887 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39888 #~ msgstr "Codice-CCC"
39890 #~ msgid "Element:Postcode"
39891 #~ msgstr "Codice postale"
39893 #~ msgid "Element:Directory"
39894 #~ msgstr "Cartella"
39896 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39897 #~ msgstr "KeyCombo"
39899 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39900 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39902 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39903 #~ msgstr "MenuChoice"
39905 #~ msgid "Custom:Endnote"
39906 #~ msgstr "Note finali"
39908 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39909 #~ msgstr "Capolettera"
39911 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39912 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39914 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39915 #~ msgstr "Sostantivo"
39917 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39918 #~ msgstr "Enfatizzato"
39920 #~ msgid "CharStyle:Code"
39923 #~ msgid "FrmtRef: "
39924 #~ msgstr "FrmtRef: "
39926 #~ msgid "Middle|d"
39927 #~ msgstr "Centrale|a"
39929 #~ msgid "top/bottom line"
39930 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39932 #~ msgid "Decimal point:"
39933 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39935 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39936 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39938 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39939 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39941 #~ msgid "Screen &DPI:"
39942 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39944 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39945 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39948 #~ msgstr "ColorUi"
39950 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39951 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39953 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39954 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39957 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39959 #~ msgid "Publisher ID"
39960 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39965 #~ msgid "TheoremTemplate"
39966 #~ msgstr "Modello di teorema"
39968 #~ msgid "Theorem #:"
39969 #~ msgstr "Teorema #:"
39971 #~ msgid "Lemma #:"
39972 #~ msgstr "Lemma #:"
39974 #~ msgid "Corollary #:"
39975 #~ msgstr "Corollario #:"
39977 #~ msgid "Proposition #:"
39978 #~ msgstr "Proposizione #:"
39980 #~ msgid "Conjecture #:"
39981 #~ msgstr "Congettura #:"
39983 #~ msgid "Criterion #:"
39984 #~ msgstr "Criterio #:"
39987 #~ msgstr "Fatto #:"
39989 #~ msgid "Axiom #:"
39990 #~ msgstr "Assioma #:"
39992 #~ msgid "Definition #:"
39993 #~ msgstr "Definizione #:"
39995 #~ msgid "Example #:"
39996 #~ msgstr "Esempio #:"
39998 #~ msgid "Problem #:"
39999 #~ msgstr "Problema #:"
40001 #~ msgid "Exercise #:"
40002 #~ msgstr "Esercizio #:"
40004 #~ msgid "Remark #:"
40005 #~ msgstr "Osservazione #:"
40007 #~ msgid "Claim #:"
40008 #~ msgstr "Asserzione #:"
40011 #~ msgstr "Nota #:"
40013 #~ msgid "Notation #:"
40014 #~ msgstr "Notazione #:"
40017 #~ msgstr "Caso #:"
40019 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40020 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40022 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40024 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40026 #~ msgid "Overwrite all files?"
40027 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40029 #~ msgid "Continue &asking"
40030 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40032 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40033 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40035 #~ msgid "Thin space"
40036 #~ msgstr "Spazio sottile"
40038 #~ msgid "Medium space"
40039 #~ msgstr "Spazio medio"
40041 #~ msgid "Thick space"
40042 #~ msgstr "Spazio spesso"
40044 #~ msgid "Negative thin space"
40045 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40047 #~ msgid "Negative medium space"
40048 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40050 #~ msgid "Negative thick space"
40051 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40053 #~ msgid "Inter-word space"
40054 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40056 #~ msgid "Date format"
40057 #~ msgstr "Formato data"
40059 #~ msgid "Unknown buffer info"
40060 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40062 #~ msgid "QQuad Space"
40063 #~ msgstr "Spazio qquad"
40065 #~ msgid "Preview\t"
40066 #~ msgstr "Anteprima\t"
40068 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40069 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40071 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40073 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40075 #~ msgid "&Replace with..."
40076 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40079 #~ msgstr "S&uccessivo"
40081 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40082 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40084 #~ msgid "Pre&vious"
40085 #~ msgstr "P&recedente"
40087 #~ msgid "&Keep case"
40088 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40090 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40092 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40094 #~ msgid "&Find..."
40095 #~ msgstr "T&rova..."
40097 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40098 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40101 #~ msgstr "&Successivo"
40103 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40104 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40106 #~ msgid "&Previous"
40107 #~ msgstr "&Precedente"
40113 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40114 #~ "%1$s.layout,\n"
40115 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40116 #~ "class or style file required by it is not\n"
40117 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40118 #~ "for more information.\n"
40120 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40121 #~ "%1$s.layout,\n"
40122 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40123 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40124 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40126 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40127 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40129 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40131 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40134 #~ msgid "Any &word"
40135 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40138 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40141 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40144 #~ msgid "Merge cells"
40145 #~ msgstr "Unisci celle"
40147 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40148 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40150 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40151 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40153 #~ msgid "&Debug messages"
40154 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40156 #~ msgid "Clear &automatically"
40157 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40159 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40160 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40162 #~ msgid "Match found and replaced !"
40163 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40165 #~ msgid "Close this panel"
40166 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40169 #~ msgstr "Precedente"
40171 #~ msgid "Match..."
40172 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40175 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40177 #~ msgid "The Enter key works, too"
40178 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40180 #~ msgid "The delete key works, too"
40181 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40184 #~ msgstr "&Elimina"
40187 #~ msgstr "&Trova:"
40189 #~ msgid "Document in current file"
40190 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40193 #~ msgstr "dall'inizio"
40196 #~ msgstr "dalla fine"
40199 #~ msgstr "in avanti"
40201 #~ msgid "backwards"
40202 #~ msgstr "all'indietro"
40207 #~ msgid " reached while searching "
40208 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40210 #~ msgid "Continue searching from "
40211 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40214 #~ msgstr "&Fittizio"
40216 #~ msgid "&Automatic clear"
40217 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40219 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40220 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40222 #~ msgid "Show progress messages"
40223 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40225 #~ msgid "(cancelling)"
40226 #~ msgstr "(annullamento)"
40228 #~ msgid "Anschrift:"
40229 #~ msgstr "Anschrift:"
40231 #~ msgid "Briefkopf:"
40232 #~ msgstr "Briefkopf:"
40235 #~ msgstr "Zusatz:"
40237 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40238 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40240 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40241 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40243 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40244 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40246 #~ msgid "Unterschrift:"
40247 #~ msgstr "Unterschrift:"
40249 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40250 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40252 #~ msgid "Vorwahl:"
40253 #~ msgstr "Vorwahl:"
40255 #~ msgid "Telefon:"
40256 #~ msgstr "Telefon:"
40264 #~ msgid "Betreff:"
40265 #~ msgstr "Betreff:"
40268 #~ msgstr "Anrede:"
40273 #~ msgid "Anlage(n):"
40274 #~ msgstr "Anlage(n):"
40276 #~ msgid "Verteiler:"
40277 #~ msgstr "Verteiler:"
40280 #~ msgstr "Strasse"
40282 #~ msgid "Strasse:"
40283 #~ msgstr "Strasse:"
40291 #~ msgid "RetourAdresse:"
40292 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40294 #~ msgid "MeinZeichen:"
40295 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40297 #~ msgid "IhrZeichen:"
40298 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40300 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40301 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40315 #~ msgid "Adresse:"
40316 #~ msgstr "Adresse:"
40318 #~ msgid "Anlagen:"
40319 #~ msgstr "Anlagen:"
40321 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40322 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40324 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40325 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40330 #~ msgid "View Output|V"
40331 #~ msgstr "Mostra output|M"
40333 #~ msgid "Update Output|U"
40334 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40336 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40337 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40339 #~ msgid "Find &Prev"
40340 #~ msgstr "Trova &precedente"
40342 #~ msgid "Replace P&rev"
40343 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40345 #~ msgid "Current buffer only"
40346 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40348 #~ msgid "Current file and all included files"
40349 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40351 #~ msgid "Document"
40352 #~ msgstr "Documento"
40354 #~ msgid "All open buffers"
40355 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40357 #~ msgid "Dropped Capitals"
40358 #~ msgstr "Capolettere"
40360 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40361 #~ msgstr "Capolettera"
40363 #~ msgid "Dropped Capital"
40364 #~ msgstr "Capolettera"
40366 #~ msgid "Find LyX...|X"
40367 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40369 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40370 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40375 #~ msgid "No file open!"
40376 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40378 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40379 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40382 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40383 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40386 #~ msgid "Master Settings"
40387 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40390 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40391 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40393 #~ msgid "Insert|n"
40394 #~ msgstr "Inserisci|s"
40397 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40399 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40403 #~ msgstr "Lunghezza"
40405 #~ msgid "Opened inset"
40406 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40408 #~ msgid "Opened Box Inset"
40409 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40411 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40412 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40414 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40415 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40417 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40418 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40420 #~ msgid "Opened Float Inset"
40421 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40423 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40424 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40426 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40427 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40429 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40432 #~ msgid "Opened Note Inset"
40433 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40435 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40436 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40438 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40439 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40441 #~ msgid "Opened table"
40442 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40444 #~ msgid "Opened Text Inset"
40445 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40447 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40448 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40450 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40451 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40453 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40455 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40456 #~ "diverso da quello prestabilito"
40458 #~ msgid "Toggle Label|L"
40459 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40462 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40464 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40465 #~ "aspell_english\"."
40468 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40469 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40470 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40472 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40473 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40474 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40480 #~ msgid "Accept Change|C"
40481 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40483 #~ msgid "&BibTeX command:"
40484 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40486 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40487 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40489 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40490 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40492 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40493 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40495 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40496 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40498 #~ msgid "View|V[[show]]"
40499 #~ msgstr "Mostra output|M"
40501 #~ msgid "View DVI"
40502 #~ msgstr "Mostra DVI"
40504 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40505 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40507 #~ msgid "View PostScript"
40508 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40510 #~ msgid "Update DVI"
40511 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40513 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40514 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40516 #~ msgid "Update PostScript"
40517 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40519 #~ msgid "Thesaurus failure"
40520 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40523 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40527 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40534 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40535 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40537 #~ msgid "B&rowse..."
40538 #~ msgstr "S&foglia..."
40540 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40541 #~ msgstr "Numero di copie"
40543 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40544 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40549 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40550 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40552 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40553 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40555 #~ msgid "Spellchecker error"
40556 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40559 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40560 #~ "Maybe it has been killed."
40562 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40563 #~ "Forse è stato terminato."
40565 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40566 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40568 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40569 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40572 #~ msgid "Phantom Text"
40573 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40578 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40579 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40581 #~ msgid "&Postscript driver:"
40582 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40584 #~ msgid "Append Parameter"
40585 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40587 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40588 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40590 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40591 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40593 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40594 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40596 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40597 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40599 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40600 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40602 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40603 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40605 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40606 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40608 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40609 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40611 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40613 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40614 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40616 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40617 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40619 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40620 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40622 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40623 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40626 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40627 #~ "You may not have the right languages installed."
40629 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40630 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40633 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40634 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40636 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40637 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40640 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40643 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40644 #~ "nella codifica `%2$s'."
40646 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40648 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40651 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40652 #~ "encoding `%2$s'."
40654 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40655 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40658 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40659 #~ "encoding `%2$s'."
40661 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40662 #~ "nella codifica `%2$s'."
40664 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40665 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40670 #~ msgid "pspell (library)"
40671 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40673 #~ msgid "aspell (library)"
40674 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40676 #~ msgid "*.ispell"
40677 #~ msgstr "*.ispell"
40682 #~ msgid "algorithm"
40683 #~ msgstr "Algoritmo"
40686 #~ msgstr "tableau"
40688 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40689 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40691 #~ msgid "keywords"
40692 #~ msgstr "parole chiave"
40694 #~ msgid "Table of Contents|a"
40695 #~ msgstr "Indice generale|g"
40700 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40702 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40704 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40705 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40707 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40708 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40710 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40711 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40714 #~ msgstr "Britannico"
40716 #~ msgid "Canadian"
40717 #~ msgstr "Canadese"
40719 #~ msgid "LinuxDoc"
40720 #~ msgstr "LinuxDoc"
40722 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40723 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40730 #~ msgid "Reference\t"
40731 #~ msgstr "Riferimento"
40734 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40735 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40738 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40739 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40742 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40743 #~ msgstr "RetourAdresse"
40746 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40747 #~ msgstr "Postvermerk"
40750 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40751 #~ msgstr "IhrZeichen"
40754 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40755 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40758 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40759 #~ msgstr "MeinZeichen"
40762 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40763 #~ msgstr "Unterschrift"
40768 #~ msgid "Braille mirror off"
40769 #~ msgstr "Braille mirror off"
40771 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40772 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40774 #~ msgid "LaTeX default"
40775 #~ msgstr "LaTeX default"
40777 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40778 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40780 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40781 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40783 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40784 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40786 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40787 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40789 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40790 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40792 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40793 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40795 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40796 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40798 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40799 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40802 #~ "Layout had to be changed from\n"
40803 #~ "%1$s to %2$s\n"
40804 #~ "because of class conversion from\n"
40807 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40809 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40812 #~ msgid "Changed Layout"
40813 #~ msgstr "Layout modificato"
40815 #~ msgid "Unknown layout"
40816 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40819 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40820 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40822 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40823 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40825 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40826 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40828 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40831 #~ msgid "Display image in LyX"
40832 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40834 #~ msgid "Monochrome"
40835 #~ msgstr "Bianco e nero"
40840 #~ msgid "&Display:"
40841 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40844 #~ msgstr "Sca&la:"
40846 #~ msgid "Scr&een Display:"
40847 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40849 #~ msgid "Do not display"
40850 #~ msgstr "Non mostrare"