]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update tex2lyx tests
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 18:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "&Open..."
35 msgstr "&Apri..."
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "O&pen..."
47 msgstr "A&pri..."
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
220 "si inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid ""
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 msgstr ""
279 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "&Cataloghi"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Aggiungi &locale..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Elimina"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "S&u"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "&Giù"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Modifica..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Selezionati:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Filtro:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Co&difica:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
362 "del documento"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "È lo stile BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "S&tile"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Scegliere un file di stile"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "A&ggiungi locale..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Opzioni"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "C&ontenuto:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "tutti i riferimenti citati"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "tutti i riferimenti"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Pers&onalizzato:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
438 "biblatex per i dettagli."
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
441 msgid "Scan for new databases and styles"
442 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
445 msgid "&Rescan"
446 msgstr "&Riesamina"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
449 msgid "Type and Size"
450 msgstr "Tipo e dimensione"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgid "Width value"
454 msgstr "Valore della larghezza"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
458 msgid "&Height:"
459 msgstr "&Altezza:"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
462 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
464 msgid "&Width:"
465 msgstr "&Larghezza:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgid "Inner Bo&x:"
469 msgstr "Casella &interna:"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
472 msgid "Inner box type"
473 msgstr "Tipo di casella"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
482 msgid "None"
483 msgstr "Nessuno"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
487 msgid "Parbox"
488 msgstr "Parbox"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
491 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
492 msgid "Minipage"
493 msgstr "Minipagina"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
496 msgid "Check this if the box should break across pages"
497 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
500 msgid "Allow &page breaks"
501 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgid "Height value"
505 msgstr "Valore dell'altezza"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgid "Alignment"
510 msgstr "Allineamento"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
513 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
514 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgid "Horizontal"
518 msgstr "Orizzontale"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
521 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgid "Vertical"
526 msgstr "Verticale"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
529 msgid "Co&ntent:"
530 msgstr "&Contenuto:"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
537 msgid "&Box:"
538 msgstr "C&asella:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Top"
544 msgstr "Superiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
549 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
550 msgid "Middle"
551 msgstr "Centrale"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
571 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
572 msgid "Bottom"
573 msgstr "Inferiore"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
577 msgid "Stretch"
578 msgstr "Ad estensione"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
582 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
584 msgid "Left"
585 msgstr "A sinistra"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
590 msgid "Center"
591 msgstr "Al centro"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
597 msgid "Right"
598 msgstr "A destra"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgid "Decoration"
602 msgstr "Decorazione"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
605 msgid "Decoration box types"
606 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
609 msgid "Thickness value"
610 msgstr "Valore dello spessore"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
613 msgid "&Line thickness:"
614 msgstr "Spessore &linea:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
617 msgid "Separation value"
618 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
621 msgid "Box s&eparation:"
622 msgstr "S&eparazione bordi:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgid "&Decoration:"
626 msgstr "&Decorazione:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgid "Size value"
634 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
637 msgid "Color"
638 msgstr "Colore"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
641 msgid "Back&ground:"
642 msgstr "S&fondo:"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "&Cornice:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "&Rami diponibili:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Selezionare un ramo"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Invertito"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Nuovo:"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
665 msgid ""
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 "active."
668 msgstr ""
669 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
670 "prodotto."
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Suffisso del nome file"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Rami &indefiniti"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "&Rami disponibili:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Dis)attiva"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
701 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
702 msgid "&Add"
703 msgstr "A&ggiungi"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
706 msgid "Define or change background color"
707 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
710 msgid "Alter Co&lor..."
711 msgstr "Modifica colore..."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
714 msgid "Remove the selected branch"
715 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
718 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
719 msgid "&Remove"
720 msgstr "&Rimuovi"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
727 msgid "Re&name..."
728 msgstr "&Rinomina..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
731 msgid "Add the selected branches to the list."
732 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
735 msgid "&Add Selected"
736 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
739 msgid "Add all unknown branches to the list."
740 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
743 msgid "Add A&ll"
744 msgstr "Aggiungi &tutti"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
747 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
748 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
750 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancella"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "&Rami non definiti:"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "Cara&ttere:"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
775 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "&Dimensione:"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
798 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
801 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
802 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
803 msgid "Default"
804 msgstr "Predefinito"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 msgid "Tiny"
809 msgstr "Minuscolo"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 msgid "Smallest"
814 msgstr "Piccolissimo"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 msgid "Smaller"
819 msgstr "Molto piccolo"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 msgid "Small"
824 msgstr "Piccolo"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 msgid "Normal"
829 msgstr "Normale"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
833 msgid "Large"
834 msgstr "Grande"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
838 msgid "Larger"
839 msgstr "Molto grande"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
843 msgid "Largest"
844 msgstr "Grandissimo"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
848 msgid "Huge"
849 msgstr "Enorme"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
853 msgid "Huger"
854 msgstr "Gigantesco"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
861 msgid "&Level:"
862 msgstr "&Livello:"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
865 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
866 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
869 msgid "&Track changes"
870 msgstr "&Tracciamento modifiche"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
873 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
874 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
877 msgid "&Show changes in output"
878 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
881 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
882 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
885 msgid "Use change &bars in output"
886 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
889 msgid "Change:"
890 msgstr "Modifica:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
893 msgid "Go to previous change"
894 msgstr "Vai alla modifica precedente"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
897 msgid "&Previous change"
898 msgstr "&Modifica precedente"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
901 msgid "Go to next change"
902 msgstr "Vai alla modifica successiva"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
905 msgid "&Next change"
906 msgstr "&Modifica successiva"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
909 msgid "Accept this change"
910 msgstr "Accetta questa modifica"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
913 msgid "&Accept"
914 msgstr "&Accetta"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
917 msgid "Reject this change"
918 msgstr "Rifiuta questa modifica"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
921 msgid "&Reject"
922 msgstr "&Rifiuta"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
925 msgid "Font Properties"
926 msgstr "Proprietà"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
929 msgid "Font family"
930 msgstr "Famiglia caratteri"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
933 msgid "Fa&mily:"
934 msgstr "&Famiglia:"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
937 msgid "Font series"
938 msgstr "Serie carattere"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
941 msgid "&Series:"
942 msgstr "&Serie:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
945 msgid "Font shape"
946 msgstr "Forma carattere"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
949 msgid "S&hape:"
950 msgstr "F&orma:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
954 msgid "Font size"
955 msgstr "Dimensione carattere"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
959 msgid "Font color"
960 msgstr "Colore carattere"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
963 msgid "&Color:"
964 msgstr "&Colore:"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
967 msgid "U&nderlining:"
968 msgstr "So&ttolineatura:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
971 msgid "Underlining of text"
972 msgstr "Sottolineatura del testo"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
975 msgid "S&trikethrough:"
976 msgstr "De&pennazione:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
979 msgid "Strike-through text"
980 msgstr "Testo depennato"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
983 msgid "Language Settings"
984 msgstr "Impostazioni di lingua"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
990 msgid "&Language:"
991 msgstr "&Lingua:"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
994 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
995 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
996 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
997 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
999 msgid "Language"
1000 msgstr "Lingua"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1003 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1004 msgstr ""
1005 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1006 "verificata"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1009 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1010 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1013 msgid "Semantic Markup"
1014 msgstr "Marcatura logica"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1017 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1018 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1021 msgid "&Emphasized"
1022 msgstr "&Enfasi"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1025 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1026 msgstr ""
1027 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1028 "modificato)"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1031 msgid "&Noun"
1032 msgstr "Sostanti&vo"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1035 msgid "Apply each change automatically"
1036 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1039 msgid "Apply changes &immediately"
1040 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1043 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1044 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1047 msgid "All fields"
1048 msgstr "Tutti i campi"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1051 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1052 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1055 msgid "All entry types"
1056 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1059 msgid "Click for more filter options"
1060 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1063 msgid "O&ptions"
1064 msgstr "O&pzioni"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1067 msgid "A&vailable Citations:"
1068 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1071 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1072 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1075 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1076 msgstr ""
1077 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1080 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1081 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1084 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1085 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1088 msgid "Selected &Citations:"
1089 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1092 msgid "Formatting"
1093 msgstr "Formattazione"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1096 msgid "Citation st&yle:"
1097 msgstr "St&ile citazione:"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1100 msgid "Text befo&re:"
1101 msgstr "Testo pri&ma:"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1104 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1105 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1108 msgid ""
1109 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1110 "style supports this."
1111 msgstr ""
1112 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1113 "corrente lo consente."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1116 msgid "&Text after:"
1117 msgstr "Testo &dopo:"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1120 msgid ""
1121 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1122 "supports this."
1123 msgstr ""
1124 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1125 "corrente lo consente."
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1128 msgid ""
1129 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1130 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1131 msgstr ""
1132 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1133 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1136 msgid ""
1137 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1138 "citation style supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1141 "citazione corrente lo consente."
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1144 msgid "Force upcas&ing"
1145 msgstr "For&za maiuscolo"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1148 msgid ""
1149 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1150 "citation style supports this."
1151 msgstr ""
1152 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1153 "citazione corrente lo consente."
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1156 msgid "All aut&hors"
1157 msgstr "&Tutti gli autori"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgid "Font Colors"
1161 msgstr "Colori carattere"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgid "Main text:"
1165 msgstr "Testo principale:"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1169 msgid "Click to change the color"
1170 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1173 msgid "Default..."
1174 msgstr "Predefinito..."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1178 msgid "Revert the color to the default"
1179 msgstr "Ripristina il colore di default"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1182 msgid "Greyed-out notes:"
1183 msgstr "Note sbiadite:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Modifica..."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Colori di sfondo"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Pagina:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caselle evidenziate:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Confronta revisioni"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1207 msgid "Revisions ba&ck"
1208 msgstr "&Revisioni precedenti"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "&Tra le revisioni:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Vecchia:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Nuova:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1223 msgid "Old Documen&t:"
1224 msgstr "Documento &vecchio:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1227 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1228 msgstr ""
1229 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1232 msgid "Bro&wse..."
1233 msgstr "Sfogl&ia..."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1236 msgid "&New Document:"
1237 msgstr "Documento &nuovo:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1240 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1241 msgstr ""
1242 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1246 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1248 msgid "&Browse..."
1249 msgstr "&Sfoglia..."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1252 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1253 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1256 msgid "Document Settings"
1257 msgstr "Impostazioni documento"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1260 msgid "O&ld Document"
1261 msgstr "Documento v&ecchio"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1264 msgid "New Docu&ment"
1265 msgstr "Documento n&uovo"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1268 msgid ""
1269 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1270 "resulting document"
1271 msgstr ""
1272 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1273 "del documento risultante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1276 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1277 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1280 msgid "C&ounter:"
1281 msgstr "C&ontatore:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1284 msgid "Select counter to modify"
1285 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1288 msgid "&Action:"
1289 msgstr "&Azione:"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1292 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1293 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1296 msgid ""
1297 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1298 "in the output"
1299 msgstr ""
1300 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1301 "di LyX e non per l'output"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1304 msgid "&Workarea only"
1305 msgstr "&Solo area di lavoro"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1308 msgid "TeX Code: "
1309 msgstr "Codice TeX: "
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1312 msgid "Match delimiter types"
1313 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1320 msgid ""
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1322 "direction)"
1323 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1326 msgid "S&wap && Reverse"
1327 msgstr "&Scambia e rifletti"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1330 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1331 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1334 msgid "Use Class Defaults"
1335 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1338 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1339 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1342 msgid "Save as Document Defaults"
1343 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1346 msgid "Display"
1347 msgstr "Visualizzazione"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1350 msgid "Show ERT button only"
1351 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1354 msgid "&Collapsed"
1355 msgstr "&Collassato"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1358 msgid "Show ERT contents"
1359 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1362 msgid "O&pen"
1363 msgstr "A&perto"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1366 msgid ""
1367 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1368 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1369 msgstr ""
1370 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1371 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1372 "punto dove l'errore si è verificato."
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1375 msgid "For more information, refer to the complete log."
1376 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1379 msgid "Description:"
1380 msgstr "Descrizione:"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1383 msgid "&Errors:"
1384 msgstr "&Errori:"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1387 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1388 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1391 msgid "View Complete &Log..."
1392 msgstr "Mostra il &registro..."
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1395 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1396 msgstr ""
1397 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1400 msgid "Show Output &Anyway"
1401 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1404 msgid "F&ile"
1405 msgstr "F&ile"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1408 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1410 msgid "Filename"
1411 msgstr "Nome file"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1415 msgid "&File:"
1416 msgstr "&File:"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1419 msgid "Select a file"
1420 msgstr "Selezionare un file"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1423 msgid "&Draft"
1424 msgstr "&Bozza"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1427 msgid "&Template"
1428 msgstr "&Modello"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1431 msgid "Available templates"
1432 msgstr "Modelli disponibili"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1435 msgid "LaTe&X and LyX options"
1436 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1439 msgid "LaTeX Options"
1440 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1443 msgid "O&ption:"
1444 msgstr "O&pzione:"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1447 msgid "For&mat:"
1448 msgstr "&Formato:"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1451 msgid ""
1452 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1453 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1454 msgstr ""
1455 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1456 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1459 msgid "&Show in LyX"
1460 msgstr "&Mostra in LyX"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1463 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1464 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1465 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1468 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1469 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1472 msgid "Si&ze and Rotation"
1473 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1476 msgid "Rotate"
1477 msgstr "Ro&tazione"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "È l'origine della rotazione"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1490 msgid "Ori&gin:"
1491 msgstr "&Origine:"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1494 msgid "A&ngle:"
1495 msgstr "A&ngolo:"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "Scala"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1507 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1516 msgid "&Maintain aspect ratio"
1517 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1520 msgid "Crop"
1521 msgstr "Ritaglia"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1524 msgid "Clip to bounding box values"
1525 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1528 msgid "Clip to &bounding box"
1529 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1532 msgid "Left botto&m:"
1533 msgstr "In basso a &sinistra:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1536 msgid "x"
1537 msgstr "x"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1540 msgid "Right &top:"
1541 msgstr "In alto a &destra:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1544 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1545 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1548 msgid "&Get from File"
1549 msgstr "Come da &file"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1552 msgid "y"
1553 msgstr "y"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1556 msgid "TabWidget"
1557 msgstr "TabWidget"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1560 msgid "Sear&ch"
1561 msgstr "C&erca"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1564 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1565 msgid "Fi&nd:"
1566 msgstr "Tr&ova:"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1569 msgid "Replace &with:"
1570 msgstr "Sostit&uisci con:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1573 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1574 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1578 msgid "Search &backwards"
1579 msgstr "&Cerca all'indietro"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Solo &parole intere"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1590 msgid "Perform a case-sensitive search"
1591 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1594 msgid "Case &sensitive"
1595 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1598 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1599 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1603 msgid "Find &Next"
1604 msgstr "Tro&va successivo"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1607 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1608 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1612 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1613 msgid "&Replace"
1614 msgstr "&Sostituisci"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1617 msgid "Replace all occurrences at once"
1618 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1623 msgid "Replace &All"
1624 msgstr "Sostituisci &tutto"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1627 msgid "S&ettings"
1628 msgstr "Imposta&zioni"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1631 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1632 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1635 msgid "Scope"
1636 msgstr "Campo"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1639 msgid "C&urrent document"
1640 msgstr "Do&cumento attuale"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1643 msgid ""
1644 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1645 "document"
1646 msgstr ""
1647 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1648 "padre"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1651 msgid "&Master document"
1652 msgstr "Doc&umento padre"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1655 msgid "All open documents"
1656 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1659 msgid "&Open documents"
1660 msgstr "Documenti ape&rti"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1663 msgid "&All manuals"
1664 msgstr "Tutti i &manuali"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1675 msgid ""
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1678 msgstr ""
1679 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1680 "selezionato e stile paragrafo"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "I&gnora formato"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1687 msgid "&Expand macros"
1688 msgstr "E&spandi macro"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1691 msgid ""
1692 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1693 "first letter"
1694 msgstr ""
1695 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1696 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1699 msgid "&Preserve first case on replace"
1700 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1704 msgid "Form"
1705 msgstr "Modello"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1708 msgid "Float T&ype:"
1709 msgstr "&Tipo flottante:"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1712 msgid "Alignment of Contents"
1713 msgstr "Allineamento del contenuto"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1716 msgid ""
1717 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1718 "Settings."
1719 msgstr ""
1720 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1721 "specificato nelle impostazioni."
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1724 msgid "D&ocument Default"
1725 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1728 msgid "Left-align float contents"
1729 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1733 msgid "&Left"
1734 msgstr "A &sinistra"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1737 msgid "Center float contents"
1738 msgstr "Centra il contenuto"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1742 msgid "&Center"
1743 msgstr "Al ce&ntro"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1746 msgid "Right-align float contents"
1747 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1750 msgid "&Right"
1751 msgstr "A &destra"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1754 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1755 msgstr ""
1756 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1757 "sia."
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1760 msgid "Class &Default"
1761 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1764 msgid "Further Options"
1765 msgstr "Altre opzioni"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1768 msgid "&Span columns"
1769 msgstr "Attra&versa colonne"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1772 msgid "Rotate side&ways"
1773 msgstr "Ruota &lateralmente"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1776 msgid "Position on Page"
1777 msgstr "Posizione sulla pagina"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1780 msgid "Place&ment Settings:"
1781 msgstr "Posi&zionamento"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Inizio pagina"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1788 msgid "&Bottom of page"
1789 msgstr "Piè pa&gina"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1792 msgid "&Page of floats"
1793 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "&Qui se possibile"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1800 msgid "Here de&finitely"
1801 msgstr "Q&ui assolutamente"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1804 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1805 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1808 msgid "FontUi"
1809 msgstr "FontUi"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1812 msgid "&Default family:"
1813 msgstr "&Famiglia base:"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1816 msgid "Select the default family for the document"
1817 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1820 msgid "&Base size:"
1821 msgstr "&Dimensione base:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1824 msgid "&LaTeX font encoding:"
1825 msgstr "Codifica Te&X:"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1828 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1829 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1832 msgid "&Roman:"
1833 msgstr "&Romano:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1836 msgid ""
1837 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1838 "typing while the list is expanded."
1839 msgstr ""
1840 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1841 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1844 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1845 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1848 msgid "Use true s&mall caps"
1849 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1853 msgid "Use old style instead of lining figures"
1854 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1857 msgid "Use &old style figures"
1858 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1862 msgid "Options:"
1863 msgstr "Opzioni:"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1867 msgid ""
1868 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1869 msgstr ""
1870 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1871 "caratteri)"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1874 msgid "&Sans Serif:"
1875 msgstr "&Senza grazie:"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1878 msgid ""
1879 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1880 "just start typing while the list is expanded."
1881 msgstr ""
1882 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1883 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1886 msgid "S&cale (%):"
1887 msgstr "          S&cala (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1890 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1891 msgstr ""
1892 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1893 "caratteri"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1896 msgid "Use old st&yle figures"
1897 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1900 msgid "&Typewriter:"
1901 msgstr "&Monospazio:"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1904 msgid ""
1905 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1906 "just start typing while the list is expanded."
1907 msgstr ""
1908 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1909 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1912 msgid "Sc&ale (%):"
1913 msgstr "          Sc&ala (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1916 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr ""
1918 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1919 "caratteri"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1922 msgid "Use old style &figures"
1923 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1926 msgid "&Math:"
1927 msgstr "Mat&ematica:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1930 msgid "Select the math typeface"
1931 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1934 msgid "C&JK:"
1935 msgstr "C&JK:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1938 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1939 msgstr ""
1940 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1941 "Giapponese o Coreano"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1944 msgid ""
1945 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1946 "microtype package"
1947 msgstr ""
1948 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1949 "pacchetto microtype"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1952 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1953 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1956 msgid ""
1957 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1958 "LuaTeX)"
1959 msgstr ""
1960 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1961 "LuaTeX)"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1964 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1965 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1968 msgid ""
1969 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1970 "box prevents that."
1971 msgstr ""
1972 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1973 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1976 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1977 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1980 msgid "&Graphics"
1981 msgstr "&Immagine"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1984 msgid "Select an image file"
1985 msgstr "Selezionare un file immagine"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgid "Output Size"
1989 msgstr "Dimensionamento"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1992 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1996 msgid "Set &height:"
1997 msgstr "Al&tezza:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2000 msgid "&Scale graphics (%):"
2001 msgstr "S&cala (%):"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2004 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2005 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2008 msgid "Set &width:"
2009 msgstr "&Larghezza:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2012 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2013 msgstr ""
2014 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2017 msgid "Rotate Graphics"
2018 msgstr "Rotazione"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2021 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2022 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2025 msgid "Ro&tate after scaling"
2026 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2029 msgid "Or&igin:"
2030 msgstr "Or&igine:"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2033 msgid "A&ngle (degrees):"
2034 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2037 msgid "File name of image"
2038 msgstr "Nome del file immagine"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2041 msgid "&Coordinates and Clipping"
2042 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2045 msgid ""
2046 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2047 "viewport for PDF output)"
2048 msgstr ""
2049 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2050 "PS, viewport per PDF)"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2053 msgid "Clip to c&oordinates"
2054 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2057 msgid "y:"
2058 msgstr "y:"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2061 msgid "x:"
2062 msgstr "x:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2065 msgid ""
2066 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2067 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2068 msgstr ""
2069 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2070 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2073 msgid "Additional LaTeX options"
2074 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2077 msgid "LaTeX &options:"
2078 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2081 msgid ""
2082 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2083 "at application level (see Preferences dialog)."
2084 msgstr ""
2085 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2086 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2089 msgid "Sho&w in LyX"
2090 msgstr "&Mostra in LyX"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2093 msgid "Sca&le on screen (%):"
2094 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2097 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2098 msgstr ""
2099 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2100 "impostazioni"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2103 msgid "Graphics Group"
2104 msgstr "Gruppo di immagini"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2107 msgid "Assigned &to group:"
2108 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2111 msgid "Click to define a new graphics group."
2112 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2115 msgid "O&pen new group..."
2116 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2119 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2120 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2123 msgid "Draft mode"
2124 msgstr "Modalità bozza"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2127 msgid "&Draft mode"
2128 msgstr "Modalità &bozza"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2131 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2132 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2135 msgid "..............."
2136 msgstr ".............."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2139 msgid "________"
2140 msgstr "_________"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2143 msgid "<-----------"
2144 msgstr "<-----------"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2147 msgid "----------->"
2148 msgstr "----------->"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2151 msgid "\\-----v-----/"
2152 msgstr "\\-----v-----/"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2155 msgid "/-----^-----\\"
2156 msgstr "/-----^-----\\"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2159 msgid "&Spacing:"
2160 msgstr "&Spaziatura:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2163 msgid "Supported spacing types"
2164 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2167 msgid "&Value:"
2168 msgstr "&Valore:"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2171 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2172 msgstr ""
2173 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2176 msgid "&Fill Pattern:"
2177 msgstr "&Modello di riempimento:"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2180 msgid "&Protect:"
2181 msgstr "&Protezione:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2184 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2185 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2188 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2190 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2193 msgid "URL"
2194 msgstr "URL"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2197 msgid "&Target:"
2198 msgstr "Des&tinazione:"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2201 msgid "Name associated with the URL"
2202 msgstr "Nome associato con l'URL"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2205 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2206 msgid "&Name:"
2207 msgstr "&Nome:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2210 msgid ""
2211 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2212 "to enter LaTeX code."
2213 msgstr ""
2214 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2215 "inserire codice LaTeX."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2218 msgid "Specify the link target"
2219 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2222 msgid "Link type"
2223 msgstr "Tipo collegamento"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2226 msgid "Link to the web or to every other target"
2227 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2230 msgid "&Web"
2231 msgstr "&Web"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2234 msgid "Link to an email address"
2235 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2238 msgid "E&mail"
2239 msgstr "E&mail"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2242 msgid "Link to a file"
2243 msgstr "Collegamento ad un file"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2246 msgid "Fi&le"
2247 msgstr "&File"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2250 msgid "I&nclude Type:"
2251 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2254 msgid "Include"
2255 msgstr "Includi"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "Input"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2263 msgid "Verbatim"
2264 msgstr "Testuale"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2268 msgid "Program Listing"
2269 msgstr "Listato di programma"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2272 msgid "Edit the file"
2273 msgstr "Modifica il file"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2276 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2278 msgid "&Edit"
2279 msgstr "&Modifica"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2282 msgid ""
2283 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2284 "that does not yet exist.)"
2285 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2288 msgid "Underline spaces in generated output"
2289 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2292 msgid "&Mark spaces in output"
2293 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2296 msgid "Show LaTeX preview"
2297 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2300 msgid "&Show preview"
2301 msgstr "&Mostra anteprima"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2304 msgid "Listing Parameters"
2305 msgstr "Parametri per listati"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2308 msgid "&Caption:"
2309 msgstr "&Didascalia:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2314 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2315 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2320 msgid "&Bypass validation"
2321 msgstr "&Evita validazione"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2324 msgid "&More parameters"
2325 msgstr "&Altri parametri"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2328 msgid ""
2329 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2330 "want to enter LaTeX code."
2331 msgstr ""
2332 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2333 "vuole inserire codice LaTeX."
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2336 msgid "Available I&ndexes:"
2337 msgstr "&Indici disponibili:"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2340 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2341 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2344 msgid ""
2345 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2346 msgstr ""
2347 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2350 msgid "Index Generation"
2351 msgstr "Generazione indice"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2355 msgid "&Options:"
2356 msgstr "&Opzioni:"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2359 msgid "Define program options of the selected processor."
2360 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2363 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2364 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2367 msgid "&Use multiple indexes"
2368 msgstr "&Usa indici multipli"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2371 msgid "&New:[[index]]"
2372 msgstr "&Nuovo:"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2375 msgid ""
2376 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2377 msgstr ""
2378 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2379 "premere \"Aggiungi\""
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2382 msgid "Add a new index to the list"
2383 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2386 msgid "A&vailable Indexes:"
2387 msgstr "&Indici disponibili:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 msgid "1"
2392 msgstr "1"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2395 msgid "Remove the selected index"
2396 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2399 msgid "Rename the selected index"
2400 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2403 msgid "R&ename..."
2404 msgstr "&Rinomina..."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2407 msgid "Define or change button color"
2408 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2411 msgid "Infor&mation Type:"
2412 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2415 msgid ""
2416 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2417 "information below."
2418 msgstr ""
2419 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2420 "l'informazione richiesta."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2423 msgid "&Fix Date:"
2424 msgstr "Data &fissa:"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2427 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2428 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2431 msgid "&Custom:"
2432 msgstr "&Personalizzato:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2435 msgid "Inset Parameter Configuration"
2436 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2439 msgid "Update dialog when moving context"
2440 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2443 msgid "S&ynchronize Dialog"
2444 msgstr "&Sincronizza"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2447 msgid "Apply settings immediately"
2448 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2452 msgid "I&mmediate Apply"
2453 msgstr "A&pplica immediatamente"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2456 msgid "Document &Class"
2457 msgstr "Classe documento"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2460 msgid "Click to select a local document class definition file"
2461 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2464 msgid "&Local Layout..."
2465 msgstr "&Layout locale..."
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2468 msgid "Class Options"
2469 msgstr "Opzioni di classe"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2472 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2473 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2476 msgid "&Predefined:"
2477 msgstr "P&redefinite:"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 msgid ""
2481 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2482 "select/deselect."
2483 msgstr ""
2484 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2485 "deselezionare."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgid "Cus&tom:"
2489 msgstr "Personalizza&te:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2492 msgid "&Graphics driver:"
2493 msgstr "Driver per &grafica:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2496 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Padre:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stile virgolette:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2534 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2535 "stile col quale sono state inserite."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2538 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2539 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2542 msgid "&Encoding:"
2543 msgstr "&Codifica:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2546 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2547 msgstr ""
2548 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2551 msgid "Select Unicode encoding variant."
2552 msgstr "Variante unicode"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2555 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2556 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2559 msgid "Select custom encoding."
2560 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2563 msgid "Language pa&ckage:"
2564 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2567 msgid "Select which language package LyX should use"
2568 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2571 msgid ""
2572 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2573 msgstr ""
2574 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2575 "\\usepackage{babel})"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2578 msgid "Of&fset:"
2579 msgstr "S&falsamento:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2582 msgid "Value of the vertical line offset."
2583 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2586 msgid "Value of the line width."
2587 msgstr "Larghezza della linea"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2590 msgid "&Thickness:"
2591 msgstr "&Spessore:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2594 msgid "Value of the line thickness."
2595 msgstr "Spessore della linea"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2598 msgid "Input here the listings parameters"
2599 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2603 msgid "Feedback window"
2604 msgstr "Finestra di riscontro"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2607 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2608 msgstr ""
2609 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2610 "del codice"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2613 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2614 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2620 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2621 msgid "Listing"
2622 msgstr "Listato"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2625 msgid "&Main Settings"
2626 msgstr "Impostazioni principali"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2629 msgid "Placement"
2630 msgstr "Posizionamento"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2633 msgid "Check for inline listings"
2634 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2637 msgid "&Inline listing"
2638 msgstr "&Listato in linea"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2641 msgid "Check for floating listings"
2642 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2645 msgid "&Float"
2646 msgstr "Listato flottante"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2649 msgid "Pla&cement:"
2650 msgstr "&Posizionamento:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2654 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2657 msgid "Line numbering"
2658 msgstr "&Numerazione linee"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2661 msgid "&Side:"
2662 msgstr "Lato:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2665 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2666 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2669 msgid "S&tep:"
2670 msgstr "Passo:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2673 msgid "Difference between two numbered lines"
2674 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2677 msgid "Font si&ze:"
2678 msgstr "Dimensione carattere:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2681 msgid "Choose the font size for line numbers"
2682 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2685 msgid "Style"
2686 msgstr "Stile"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2689 msgid "F&ont size:"
2690 msgstr "Dimensione carattere:"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2693 msgid "The content's base font size"
2694 msgstr "Dimensione base del carattere"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2697 msgid "Font Famil&y:"
2698 msgstr "Famiglia carattere"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2701 msgid "The content's base font style"
2702 msgstr "Stile base del carattere"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2705 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2706 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2709 msgid "&Break long lines"
2710 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2713 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2714 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2717 msgid "S&pace as symbol"
2718 msgstr "S&pazio come simbolo"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2721 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2722 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2725 msgid "Space i&n string as symbol"
2726 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2729 msgid "Tab&ulator size:"
2730 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2733 msgid "Use extended character table"
2734 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2737 msgid "&Extended character table"
2738 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2741 msgid "Lan&guage:"
2742 msgstr "Lin&guaggio:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2745 msgid "Select the programming language"
2746 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2749 msgid "&Dialect:"
2750 msgstr "&Dialetto:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2753 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2754 msgstr ""
2755 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2758 msgid "Range"
2759 msgstr "Range"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2762 msgid "Fi&rst line:"
2763 msgstr "P&rima linea:"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2766 msgid "The first line to be printed"
2767 msgstr "Prima linea da stampare"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2770 msgid "&Last line:"
2771 msgstr "Ultima linea:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2774 msgid "The last line to be printed"
2775 msgstr "Ultima linea da stampare"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2778 msgid "Ad&vanced"
2779 msgstr "Avan&zato"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2782 msgid "More Parameters"
2783 msgstr "Altri parametri"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2786 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2787 msgstr ""
2788 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2789 "parametri."
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2792 msgid "Document-specific layout information"
2793 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2796 msgid "&Validate"
2797 msgstr "&Convalidazione"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2801 msgid "Errors reported in terminal."
2802 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2805 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2806 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2809 msgid "Convert"
2810 msgstr "Converti"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2813 msgid "Log &Type:"
2814 msgstr "&Tipo registro:"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2817 msgid "Jump to the next error message."
2818 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2821 msgid "Next &Error"
2822 msgstr "&Errore successivo."
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2825 msgid "Jump to the next warning message."
2826 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2829 msgid "Next &Warning"
2830 msgstr "&Avvertimento successivo"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2833 msgid "&Find:"
2834 msgstr "T&rova:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2837 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2838 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2841 msgid "&Open Containing Directory"
2842 msgstr "A&pri cartella"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2845 msgid "Update the display"
2846 msgstr "Aggiorna schermo"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2850 msgid "&Update"
2851 msgstr "A&ggiorna"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2854 msgid "Filter"
2855 msgstr "Filtro"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2858 msgid "&Type:"
2859 msgstr "&Tipo:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2862 msgid ""
2863 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2864 "displayed"
2865 msgstr ""
2866 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2867 "tutti i file"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2870 msgid "Filter case-sensitively"
2871 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2874 msgid "Case Sensiti&ve"
2875 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2878 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2879 msgstr ""
2880 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2881 "mostrate qui"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default margins"
2889 msgstr "&Margini predefiniti"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2892 msgid "&Top:"
2893 msgstr "&Superiore:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2896 msgid "&Bottom:"
2897 msgstr "&Inferiore:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2900 msgid "&Inner:"
2901 msgstr "In&terno:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2904 msgid "O&uter:"
2905 msgstr "&Esterno:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2908 msgid "Head &sep:"
2909 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2916 msgid "&Foot skip:"
2917 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column sep:"
2921 msgstr "Separazione &colonne:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2924 msgid "Master Document Output"
2925 msgstr "Output documento padre"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2928 msgid "Include all subdocuments in the output"
2929 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2932 msgid "&Include all children"
2933 msgstr "&Includi tutti i figli"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2936 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2937 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2940 msgid "Include only &selected children"
2941 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2944 msgid ""
2945 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2946 "the excluded child documents."
2947 msgstr ""
2948 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2949 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2952 msgid "Global Counters && References"
2953 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2956 msgid ""
2957 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2958 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2959 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2960 "counter values and references."
2961 msgstr ""
2962 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2963 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2964 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2965 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2968 msgid "Do &not maintain (fast)"
2969 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2972 msgid ""
2973 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2974 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2975 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2976 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2977 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2978 "correct counters and more or less correct references."
2979 msgstr ""
2980 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2981 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2982 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2983 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2984 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2985 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2986 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2989 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2990 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2993 msgid ""
2994 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2995 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2996 "you absolutely need correct counters."
2997 msgstr ""
2998 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2999 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
3000 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3003 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3004 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3007 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3008 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3011 msgid "&Vertical:"
3012 msgstr "&Verticale:"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3015 msgid "Vertical alignment"
3016 msgstr "Allineamento verticale"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3019 msgid "Hori&zontal:"
3020 msgstr "&Orizzontale:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3023 msgid "Appearance"
3024 msgstr "Aspetto"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3027 msgid "decoration type / matrix border"
3028 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3032 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3034 msgid "Number of rows"
3035 msgstr "Numero di righe"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3039 msgid "&Rows:"
3040 msgstr "&Righe:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3044 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3046 msgid "Number of columns"
3047 msgstr "Numero di colonne"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3050 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3051 msgid "&Columns:"
3052 msgstr "&Colonne:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3055 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3056 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3057 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3060 msgid "All packages:"
3061 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3064 msgid "Load A&utomatically"
3065 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3068 msgid "Load Alwa&ys"
3069 msgstr "Usa &sempre"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3072 msgid "Do &Not Load"
3073 msgstr "&Non usare"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3076 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3077 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3080 msgid "Indent &formulas"
3081 msgstr "&Equazioni indentate"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3084 msgid "Size of the indentation"
3085 msgstr "Dimensione del rientro"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3088 msgid "Formula numbering side:"
3089 msgstr "Lato numerazione:"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3092 msgid "Side where formulas are numbered"
3093 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3096 msgid "A&vailable:"
3097 msgstr "&Disponibili:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3100 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3102 msgid "A&dd"
3103 msgstr "A&ggiungi"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3106 msgid "De&lete"
3107 msgstr "E&limina"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3110 msgid "S&elected:"
3111 msgstr "S&elezionati:"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3114 msgid "Nomenclature"
3115 msgstr "Nomenclatura"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3118 msgid "Sy&mbol:"
3119 msgstr "&Simbolo:"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3122 msgid "Des&cription:"
3123 msgstr "&Descrizione:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3126 msgid "Sort &as:"
3127 msgstr "Ordina &come:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3130 msgid ""
3131 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3132 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3133 msgstr ""
3134 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3135 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3138 msgid "Type"
3139 msgstr "Tipo"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3142 msgid "LyX internal only"
3143 msgstr "Solo interna a LyX"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3146 msgid "LyX &Note"
3147 msgstr "&Nota di LyX"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3150 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3151 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3154 msgid "&Comment"
3155 msgstr "&Commento"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3158 msgid "Print as grey text"
3159 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3162 msgid "&Greyed out"
3163 msgstr "&Sbiadita"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3166 msgid "Add line numbers to the document"
3167 msgstr "Numera le righe documento"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3170 msgid "L&ine numbering"
3171 msgstr "&Numerazione righe"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3174 msgid "O&ptions:"
3175 msgstr "O&pzioni:"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3178 msgid ""
3179 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3180 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3181 msgstr ""
3182 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3183 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3186 msgid "&List in Table of Contents"
3187 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3190 msgid "&Numbering"
3191 msgstr "&Numerazione"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3194 msgid "DocBook Output Options"
3195 msgstr "Opzioni per docbook"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3198 msgid "&Table output:"
3199 msgstr "Formato &tabelle:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3202 msgid "Format to use for math output."
3203 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3206 msgid "HTML"
3207 msgstr "HTML"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3210 msgid "CALS"
3211 msgstr "CALS"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3214 msgid "LyX Format"
3215 msgstr "Formato LyX"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3218 msgid ""
3219 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3220 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3221 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3222 "in collaborative settings and with version control systems."
3223 msgstr ""
3224 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3225 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3226 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3227 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3228 "di sistemi di controllo versione."
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3231 msgid "Save &transient properties"
3232 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3235 msgid "Output Format"
3236 msgstr "Formato di output"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3239 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3240 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3243 msgid "De&fault output format:"
3244 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3247 msgid "XHTML Output Options"
3248 msgstr "Opzioni per XHTML"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3251 msgid "MathML"
3252 msgstr "MathML"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3255 msgid "Images"
3256 msgstr "Immagini"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3259 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3261 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3262 msgid "LaTeX"
3263 msgstr "LaTeX"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3266 msgid "Write CSS to file"
3267 msgstr "Scrivi CSS su file"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3270 msgid "&Math output:"
3271 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3274 msgid "Math &image scaling:"
3275 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3278 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3279 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3282 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3283 msgstr "&XHTML 1.1"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3286 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3287 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3290 msgid ""
3291 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3292 "really necessary)"
3293 msgstr ""
3294 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3295 "se davvero necessario)"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3298 msgid "&Allow running external programs"
3299 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3302 msgid "LaTeX Output Options"
3303 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3306 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3307 msgstr ""
3308 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3309 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3312 msgid "S&ynchronize with output"
3313 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3316 msgid "C&ustom macro:"
3317 msgstr "Macro &personalizzata:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3320 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3321 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3324 msgid ""
3325 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3326 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3327 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3328 msgstr ""
3329 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3330 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3331 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3334 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3335 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3338 msgid "&Use hyperref support"
3339 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3342 msgid "&General"
3343 msgstr "&Generale"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3346 msgid "Header Information"
3347 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3350 msgid "&Title:"
3351 msgstr "&Titolo:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3354 msgid "&Author:"
3355 msgstr "&Autore:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3358 msgid "Sub&ject:"
3359 msgstr "So&ggetto:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3362 msgid "&Keywords:"
3363 msgstr "&Parole chiave:"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3366 msgid ""
3367 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3368 msgstr ""
3369 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3370 "appropriati"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3373 msgid "Automatically fi&ll header"
3374 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3377 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3378 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3381 msgid "Load in &fullscreen mode"
3382 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3385 msgid "H&yperlinks"
3386 msgstr "&Ipercollegamenti"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3389 msgid "Allows link text to break across lines."
3390 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3393 msgid "B&reak links over lines"
3394 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3397 msgid "No &frames around links"
3398 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3401 msgid "C&olor links"
3402 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3405 msgid "Bibliographical backreferences"
3406 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3409 msgid "B&ackreferences:"
3410 msgstr "Riferimenti inversi:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3413 msgid "&Bookmarks"
3414 msgstr "Segnali&bri"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3417 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3418 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3421 msgid "&Numbered bookmarks"
3422 msgstr "Segnalibri &numerati"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3425 msgid "&Open bookmark tree"
3426 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3429 msgid "Number of levels"
3430 msgstr "Numero di livelli"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3433 msgid "Additional O&ptions"
3434 msgstr "Op&zioni addizionali"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3437 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3438 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3441 msgid "Paper Format"
3442 msgstr "Formato carta"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3446 msgid "&Format:"
3447 msgstr "&Formato:"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3450 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3451 msgstr ""
3452 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3453 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3456 msgid "&Orientation:"
3457 msgstr "&Orientamento"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3460 msgid "&Portrait"
3461 msgstr "&Verticale"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3464 msgid "&Landscape"
3465 msgstr "&Orizzontale"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3469 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3470 msgid "Page Layout"
3471 msgstr "Layout pagina"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3474 msgid "Page &style:"
3475 msgstr "&Stile pagina:"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3478 msgid "Style used for the page header and footer"
3479 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3482 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3483 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3486 msgid "&Two-sided document"
3487 msgstr "Documento su &due facce"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3490 msgid "Line &spacing"
3491 msgstr "I&nterlinea"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3495 msgid "Single"
3496 msgstr "Singola"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3499 msgid "1.5"
3500 msgstr "1.5"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3504 msgid "Double"
3505 msgstr "Doppia"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3512 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3524 msgid "Custom"
3525 msgstr "Personalizzato"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3528 msgid "&Justified"
3529 msgstr "&Giustificato"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3532 msgid "Ri&ght"
3533 msgstr "A &destra"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3536 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3537 msgstr ""
3538 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3541 msgid "Paragraph's &Default"
3542 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3545 msgid "Label Width"
3546 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3550 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3551 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3554 msgid "Lo&ngest label"
3555 msgstr "Etichetta più &lunga"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Do not indent paragraph"
3560 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3563 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3564 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3567 msgid "Phanto&m"
3568 msgstr "&Segnaposto"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3571 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3572 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3575 msgid "&Horizontal Phantom"
3576 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3579 msgid "Vertical space of the phantom content"
3580 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3583 msgid "Verti&cal Phantom"
3584 msgstr "Segnaposto &verticale"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3587 msgid "&Find"
3588 msgstr "&Trova"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3591 msgid "Change the selected color"
3592 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3595 msgid "A&lter..."
3596 msgstr "&Modifica..."
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3599 msgid "Reset the selected color to its original value"
3600 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3603 msgid "Restore &Default"
3604 msgstr "&Ripristina"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3607 msgid "Reset all colors to their original value"
3608 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3611 msgid "Restore A&ll"
3612 msgstr "Ripristina &tutto"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3615 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3616 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3619 msgid "&Use system colors"
3620 msgstr "&Usa colori di sistema"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3623 msgid "In Math"
3624 msgstr "Modo matematico"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3627 msgid ""
3628 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3629 "delay."
3630 msgstr ""
3631 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3632 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3635 msgid "Automatic in&line completion"
3636 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3639 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3640 msgstr ""
3641 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3642 "dopo il ritardo specificato."
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3645 msgid "Automatic p&opup"
3646 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3649 msgid "Autoco&rrection"
3650 msgstr "Autocorre&zione"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3653 msgid "In Text"
3654 msgstr "Modo testo"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3657 msgid ""
3658 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3659 "delay."
3660 msgstr ""
3661 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3662 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3665 msgid "Automatic &inline completion"
3666 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3669 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3670 msgstr ""
3671 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3672 "dopo il ritardo specificato."
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3675 msgid "Automatic &popup"
3676 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3679 msgid ""
3680 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3681 "mode."
3682 msgstr ""
3683 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3684 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3687 msgid "Cursor i&ndicator"
3688 msgstr "I&ndicatore cursore"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3692 msgid "General[[settings]]"
3693 msgstr "Generale"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3696 msgid ""
3697 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3698 "if it is available."
3699 msgstr ""
3700 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3701 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3704 msgid "s inline completion dela&y"
3705 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3708 msgid ""
3709 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3710 "if it is available."
3711 msgstr ""
3712 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3713 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3716 msgid "s popup d&elay"
3717 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3720 msgid ""
3721 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3722 "completed."
3723 msgstr ""
3724 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3727 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3728 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3731 msgid ""
3732 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3733 "It will be shown right away."
3734 msgstr ""
3735 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3736 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3739 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3740 msgstr ""
3741 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3744 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3745 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3748 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3749 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3752 msgid "Converter Defi&nitions"
3753 msgstr "Con&vertitori definiti"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3756 msgid "&Converter:"
3757 msgstr "&Convertitore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3760 msgid "E&xtra flag:"
3761 msgstr "&Opzione supplementare:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3764 msgid "Fro&m format:"
3765 msgstr "&Dal formato:"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3768 msgid "&To format:"
3769 msgstr "Al &formato:"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3773 msgid "&Modify"
3774 msgstr "&Modifica"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3779 msgid "Remo&ve"
3780 msgstr "&Rimuovi"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3783 msgid "Converter File Cache"
3784 msgstr "Cache per i convertitori"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3787 msgid "&Enabled"
3788 msgstr "A&bilitata"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3791 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3792 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3795 msgid "Security"
3796 msgstr "Sicurezza"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3799 msgid ""
3800 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3801 msgstr ""
3802 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3803 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3806 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3807 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3810 msgid ""
3811 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3812 "'needauth' option."
3813 msgstr ""
3814 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3815 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3816 "'needauth'."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3819 msgid "Use need&auth option"
3820 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3823 msgid "Factor for the preview size"
3824 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3827 msgid "Display &graphics"
3828 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3831 msgid "Instant &preview:"
3832 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3836 msgid "Off"
3837 msgstr "non attiva"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3840 msgid "No math"
3841 msgstr "Escluso matematica"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3844 msgid "On"
3845 msgstr "attiva"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3848 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3849 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3852 msgid "&Mark end of paragraphs"
3853 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3856 msgid "Preview si&ze:"
3857 msgstr "Sca&la"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3860 msgid ""
3861 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3862 "workarea"
3863 msgstr ""
3864 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3865 "nell'area di lavoro"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3868 msgid "&Underline change tracking additions"
3869 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3872 msgid "Session Handling"
3873 msgstr "Sessione"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3876 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3877 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3880 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3881 msgstr ""
3882 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3883 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3886 msgid "Restore cursor &positions"
3887 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3890 msgid "&Load opened files from last session"
3891 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3894 msgid "&Clear all session information"
3895 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3898 msgid "Backup && Saving"
3899 msgstr "Backup && salvataggio"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3902 msgid "Backup &original documents when saving"
3903 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3906 msgid "&Backup documents, every"
3907 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3910 msgid "&minutes"
3911 msgstr "&minuti"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3914 msgid ""
3915 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3916 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3917 "state (compressed or uncompressed)."
3918 msgstr ""
3919 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3920 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3921 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3924 msgid "&Save new documents compressed by default"
3925 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3928 msgid ""
3929 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3930 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3931 "included files."
3932 msgstr ""
3933 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3934 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3935 "trovare comunque i file inclusi."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3938 msgid "Save the &document directory path"
3939 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3942 msgid "Windows && Work Area"
3943 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3946 msgid "Open documents in &tabs"
3947 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3950 msgid ""
3951 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3952 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3953 msgstr ""
3954 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3955 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3958 msgid "Use s&ingle instance"
3959 msgstr "Singo&la istanza"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3962 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3963 msgstr ""
3964 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3965 "linguetta."
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3968 msgid "Displa&y single close-tab button"
3969 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3972 msgid "Closing last &view:"
3973 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3976 msgid "Closes document"
3977 msgstr "Chiudi il documento"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3980 msgid "Hides document"
3981 msgstr "Nascondi il documento"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3984 msgid "Ask the user"
3985 msgstr "Chiedi cosa fare"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3988 msgid "Editing"
3989 msgstr "Redazione"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3992 msgid "Scroll &below end of document"
3993 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3996 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3997 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4000 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4001 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4004 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4005 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4011 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4012 "is deactivated."
4013 msgstr ""
4014 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4015 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4016 "verso inserti"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4019 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4020 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4023 msgid "Sort &environments alphabetically"
4024 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4027 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4028 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4031 msgid ""
4032 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4033 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4034 msgstr ""
4035 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando "
4036 "\"Prova ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4037 "citazioni"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4040 msgid "Search &drive for cited files"
4041 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4044 msgid "Patte&rn:"
4045 msgstr "M&odello:"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4048 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4049 msgstr ""
4050 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4053 msgid ""
4054 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4055 "width used when set to 0."
4056 msgstr ""
4057 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4058 "impostata in base allo zoom."
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4061 msgid "Cursor width (&pixels):"
4062 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4065 msgid "Skip trailing non-word characters"
4066 msgstr ""
4067 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
4068 "successiva"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4071 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4072 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4075 msgid "&Group environments by their category"
4076 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4079 msgid "Fullscreen"
4080 msgstr "Schermo intero"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4083 msgid "Hide &menubar"
4084 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4087 msgid "Hide scr&ollbar"
4088 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4091 msgid "Hide sta&tusbar"
4092 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4095 msgid "H&ide tabbar"
4096 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4099 msgid "&Limit text width"
4100 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4103 msgid "Screen used (pi&xels):"
4104 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4107 msgid "&Hide toolbars"
4108 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4111 msgid "&New..."
4112 msgstr "&Nuovo..."
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4115 msgid "Re&move"
4116 msgstr "&Rimuovi"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4119 msgid "&Document format"
4120 msgstr "Formato &documento"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4123 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4124 msgstr ""
4125 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4128 msgid "Sho&w in export menu"
4129 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4132 msgid "Vector &graphics format"
4133 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4136 msgid "S&hort name:"
4137 msgstr "Nome corto:"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4140 msgid "E&xtensions:"
4141 msgstr "E&stensioni:"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4144 msgid "&MIME:"
4145 msgstr "&MIME:"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4148 msgid "Shortc&ut:"
4149 msgstr "Sc&orciatoia:"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4152 msgid "Ed&itor:"
4153 msgstr "Ed&itore:"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4156 msgid "&Viewer:"
4157 msgstr "&Visualizzatore:"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4160 msgid "Co&pier:"
4161 msgstr "&Trascrittore:"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4164 msgid ""
4165 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4166 "variants"
4167 msgstr ""
4168 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4171 msgid "Default Output Formats"
4172 msgstr "Formati di output predefiniti"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4175 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4176 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4179 msgid ""
4180 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4181 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4182 msgstr ""
4183 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4184 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4187 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4188 msgstr ""
4189 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4192 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4193 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4196 msgid "With &TeX fonts:"
4197 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4200 msgid "&Japanese:"
4201 msgstr "&Giapponese:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4204 msgid "Your name"
4205 msgstr "Nome utente"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4208 msgid "&Initials:"
4209 msgstr "&Iniziali:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4212 msgid "Initials of your name"
4213 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4216 msgid "&E-mail:"
4217 msgstr "&E-mail:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4220 msgid "Your E-mail address"
4221 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4224 msgid "Keyboard"
4225 msgstr "Tastiera"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4228 msgid "Use &keyboard map"
4229 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4233 msgid "Br&owse..."
4234 msgstr "Sf&oglia..."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4237 msgid "S&econdary:"
4238 msgstr "S&econdaria:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4241 msgid "&Primary:"
4242 msgstr "&Primaria:"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4245 msgid ""
4246 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4247 "time LyX is launched."
4248 msgstr ""
4249 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4250 "emacs.\n"
4251 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4254 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4255 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4258 msgid "Mouse"
4259 msgstr "Mouse"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4262 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4263 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4266 msgid ""
4267 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4268 "speed it up, low values slow it down."
4269 msgstr ""
4270 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4271 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4274 msgid ""
4275 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4276 msgstr ""
4277 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4278 "del mouse incolla la selezione recente"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4281 msgid "&Middle mouse button pasting"
4282 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4285 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4286 msgstr "Zoom con rotella"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4289 msgid "&Enable"
4290 msgstr "A&bilita"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4293 msgid "Ctrl"
4294 msgstr "Ctrl"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4297 msgid "Shift"
4298 msgstr "Shift"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4301 msgid "Alt"
4302 msgstr "Alt"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4305 msgid "User &interface language:"
4306 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4309 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4310 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4313 msgid "LaTeX Language Support"
4314 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4317 msgid "Language &package:"
4318 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4321 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4322 msgstr ""
4323 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4324 "predefinita"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4329 msgid "Automatic"
4330 msgstr "Automatico"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4334 msgid "Always Babel"
4335 msgstr "Sempre babel"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4339 msgid "None[[language package]]"
4340 msgstr "Nessuno"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4343 msgid ""
4344 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4345 "\\usepackage{babel})"
4346 msgstr ""
4347 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4348 "(default: \\usepackage{babel})"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4351 msgid "Command s&tart:"
4352 msgstr "Comando avv&io:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4355 msgid ""
4356 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4357 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4358 msgstr ""
4359 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4360 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4363 msgid "Command e&nd:"
4364 msgstr "Comando &fine:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4367 msgid ""
4368 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4369 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4370 msgstr ""
4371 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4372 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4375 msgid ""
4376 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4377 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4378 "used languages."
4379 msgstr ""
4380 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4381 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4382 "conto."
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4385 msgid "Set languages &globally"
4386 msgstr "Impostazione &globale"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4389 msgid ""
4390 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4391 "command"
4392 msgstr ""
4393 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4394 "un comando di cambio lingua"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4397 msgid "Set document language e&xplicitly"
4398 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4401 msgid ""
4402 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4403 "command"
4404 msgstr ""
4405 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4406 "comando di cambio lingua"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4409 msgid "&Unset document language explicitly"
4410 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4413 msgid "Editor Settings"
4414 msgstr "Impostazioni editor"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4417 msgid ""
4418 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4419 "in the work area"
4420 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4423 msgid "&Mark additional languages"
4424 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4427 msgid ""
4428 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4429 "system, as default input language."
4430 msgstr ""
4431 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4432 "lingua di default."
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4435 msgid "Respect &OS keyboard language"
4436 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4439 msgid ""
4440 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4441 "direction"
4442 msgstr ""
4443 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4446 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4447 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4450 msgid ""
4451 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4452 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4453 "when coming from the left)"
4454 msgstr ""
4455 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4456 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4457 "destra quando si arriva da sinistra)"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4460 msgid "&Logical"
4461 msgstr "&Logico"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4464 msgid ""
4465 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4466 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4467 "from the left)"
4468 msgstr ""
4469 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4470 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4471 "si arriva da sinistra)"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4474 msgid "&Visual"
4475 msgstr "&Visuale"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4478 msgid "Local Preferences"
4479 msgstr "Preferenze locali"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4483 msgid ""
4484 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4485 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4486 "for the current language."
4487 msgstr ""
4488 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4489 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4492 msgid "Default decimal &separator:"
4493 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4496 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4497 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4501 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4502 msgstr ""
4503 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4506 msgid "Default length &unit:"
4507 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4511 msgid "Language Default"
4512 msgstr "Default di lingua"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4515 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4516 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4519 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4520 msgstr ""
4521 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4522 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4525 msgid "P&rocessor:"
4526 msgstr "P&rocessore:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4529 msgid "BibTeX command and options"
4530 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4534 msgid "Processor for &Japanese:"
4535 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4538 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4539 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4542 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4543 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4546 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4547 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4550 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4551 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4554 msgid "CheckTeX start options and flags"
4555 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4558 msgid "&CheckTeX command:"
4559 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4562 msgid "&Nomenclature command:"
4563 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4566 msgid ""
4567 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4568 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4569 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4570 msgstr ""
4571 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4572 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4573 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4574 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4577 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4578 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4581 msgid "Set class options to default on class change"
4582 msgstr ""
4583 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4584 "quando la classe viene cambiata"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4587 msgid "R&eset class options when document class changes"
4588 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4591 msgid "Forward Search"
4592 msgstr "Ricerca diretta"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4595 msgid "DV&I command:"
4596 msgstr "Comando &DVI:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4599 msgid "&PDF command:"
4600 msgstr "Comando &PDF:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4603 msgid "Dvips Options"
4604 msgstr "Opzioni dvips"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4607 msgid "Paper t&ype:"
4608 msgstr "T&ipo carta:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4611 msgid "Paper si&ze:"
4612 msgstr "Fo&rmato carta:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4615 msgid "Lan&dscape:"
4616 msgstr "Oriz&zontale:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4619 msgid "Other Options"
4620 msgstr "Altre opzioni"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4623 msgid "Output &line length:"
4624 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4627 msgid ""
4628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4630 "paragraphs are separated by a blank line."
4631 msgstr ""
4632 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4633 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4634 "altrimenti\n"
4635 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4638 msgid "&Overwrite on export:"
4639 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4642 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4643 msgstr ""
4644 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4645 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4648 msgid "Ask permission"
4649 msgstr "Chiedi permesso"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4652 msgid "Main file only"
4653 msgstr "Solo file principale"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4656 msgid "All files"
4657 msgstr "Tutti i file"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4660 msgid ""
4661 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4662 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4663 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4664 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4665 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4666 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4667 msgstr ""
4668 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4669 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4670 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4671 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4672 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4673 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4676 msgid "&PATH prefix:"
4677 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4680 msgid ""
4681 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4682 "variable. Use the OS native format."
4683 msgstr ""
4684 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4685 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4688 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4689 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4692 msgid ""
4693 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4694 "environment variable. Use the OS native format."
4695 msgstr ""
4696 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4697 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4706 msgid "Browse..."
4707 msgstr "Sfoglia..."
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4710 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4711 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4714 msgid "&Temporary directory:"
4715 msgstr "Cartella &temporanea:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4718 msgid "Ly&XServer pipe:"
4719 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4722 msgid "&Backup directory:"
4723 msgstr "Cartella di &backup:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4726 msgid "&Example files:"
4727 msgstr "File di &esempio:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4730 msgid "&Document templates:"
4731 msgstr "Modelli di &documento:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4734 msgid "&Working directory:"
4735 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4738 msgid "H&unspell dictionaries:"
4739 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4742 msgid "Sans Seri&f:"
4743 msgstr "&Senza grazie:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4746 msgid "T&ypewriter:"
4747 msgstr "Monospazio:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4750 msgid "R&oman:"
4751 msgstr "&Romano:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4754 msgid "Default &zoom %:"
4755 msgstr "&Zoom (default) %:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4758 msgid "Font Sizes"
4759 msgstr "Dimensioni carattere"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4762 msgid "&Large:"
4763 msgstr "&Grande:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4766 msgid "&Larger:"
4767 msgstr "&Molto grande:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4770 msgid "&Largest:"
4771 msgstr "Grand&issimo:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4774 msgid "&Huge:"
4775 msgstr "&Enorme:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4778 msgid "&Hugest:"
4779 msgstr "Gigan&tesco:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4782 msgid "S&mallest:"
4783 msgstr "Picco&lissimo:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4786 msgid "S&maller:"
4787 msgstr "M&olto piccolo:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4790 msgid "S&mall:"
4791 msgstr "&Piccolo:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4794 msgid "&Normal:"
4795 msgstr "&Normale:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4798 msgid "&Tiny:"
4799 msgstr "Min&uscolo:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4802 msgid "&New"
4803 msgstr "&Nuovo"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4806 msgid "&Bind file:"
4807 msgstr "&File scorciatoie:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4810 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4811 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4814 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4815 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4818 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4819 msgstr "Verifica &note e commenti"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4822 msgid "&Spellchecker engine:"
4823 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4826 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4827 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4830 msgid "Accept compound &words"
4831 msgstr "Accetta &parole composte"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4834 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4835 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4838 msgid "S&pellcheck continuously"
4839 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4842 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4843 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4846 msgid "&Escape characters:"
4847 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4850 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4851 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4854 msgid "Al&ternative language:"
4855 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4858 msgid "General Look && Feel"
4859 msgstr "Aspetto generale"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4862 msgid "Use icons from system's &theme"
4863 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4866 msgid "&User interface file:"
4867 msgstr "File interfaccia &utente:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4870 msgid "&Icon set:"
4871 msgstr "&Set di icone:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4874 msgid ""
4875 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4876 "save the preferences and restart LyX."
4877 msgstr ""
4878 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4879 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4882 msgid "Context Help"
4883 msgstr "Aiuto contestuale"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4886 msgid ""
4887 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4888 "the main work area of an edited document"
4889 msgstr ""
4890 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4891 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4894 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4895 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4898 msgid "Menus"
4899 msgstr "Menu"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4902 msgid "&Maximum last files:"
4903 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4906 msgid ""
4907 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4908 "current LyX session, not permanently."
4909 msgstr ""
4910 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4911 "permanentemente."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4914 msgid "A&pply to current session only"
4915 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4918 msgid "Nomenclature settings"
4919 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4923 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4924 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4927 msgid "&List Indentation:"
4928 msgstr "&Indentazione lista:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4931 msgid "Custom &Width:"
4932 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4935 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4936 msgstr ""
4937 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4938 "\"."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4941 msgid "Available i&ndexes:"
4942 msgstr "&Indici disponibili:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4945 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4946 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4949 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4950 msgstr ""
4951 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4954 msgid "&Subindex"
4955 msgstr "&Sottoindice"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4958 msgid ""
4959 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4960 "code in index names."
4961 msgstr ""
4962 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4963 "codice LaTeX nei nomi."
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4966 msgid "Output"
4967 msgstr "Uscite"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4970 msgid "Settings"
4971 msgstr "Impostazioni"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4974 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4975 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4978 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4979 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4982 msgid "&Clear automatically"
4983 msgstr "&Pulizia automatica"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4986 msgid "Debug messages"
4987 msgstr "Messaggi di verifica"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4990 msgid "Display no debug messages"
4991 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4994 msgid "&None"
4995 msgstr "&Nessuno"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4998 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4999 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5002 msgid "S&elected"
5003 msgstr "S&elezionati"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5006 msgid "Display all debug messages"
5007 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5010 msgid "&All"
5011 msgstr "&Tutto"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5014 msgid "Display statusbar messages?"
5015 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5018 msgid "&Statusbar messages"
5019 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5022 msgid "&In[[buffer]]:"
5023 msgstr "&In"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5026 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5027 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5030 msgid "So&rt:"
5031 msgstr "O&rdina:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5034 msgid "Sorting of the list of available labels"
5035 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5038 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5039 msgstr ""
5040 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5043 msgid "Grou&p"
5044 msgstr "Raggru&ppa"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5047 msgid "Available &Labels:"
5048 msgstr "&Etichette diponibili:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5051 msgid "Sele&cted Label:"
5052 msgstr "Eti&chetta:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5055 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5056 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5059 msgid "Jump to the selected label"
5060 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5063 msgid "&Go to Label"
5064 msgstr "&Vai all'etichetta"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5067 msgid "Reference For&mat:"
5068 msgstr "For&mato:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5071 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5072 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5075 msgid "<reference>"
5076 msgstr "<riferimento>"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5079 msgid "(<reference>)"
5080 msgstr "(<riferimento>)"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5083 msgid "<page>"
5084 msgstr "<pagina>"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5087 msgid "on page <page>"
5088 msgstr "a pagina <pagina>"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5091 msgid "<reference> on page <page>"
5092 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5096 msgid "Formatted reference"
5097 msgstr "Riferimento formattato"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5100 msgid "Textual reference"
5101 msgstr "Riferimento testuale"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5104 msgid "Label only"
5105 msgstr "Solo etichetta"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5108 msgid ""
5109 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5110 "references, and only if you are using refstyle.)"
5111 msgstr ""
5112 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5113 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5116 msgid "Plural"
5117 msgstr "Plurale"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5120 msgid ""
5121 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5122 "references, and only if you are using refstyle.)"
5123 msgstr ""
5124 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5125 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5128 msgid "Capitalized"
5129 msgstr "Iniziale maiuscola"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5132 msgid "Do not output part of label before \":\""
5133 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5136 msgid "No Prefix"
5137 msgstr "Senza prefisso"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5140 msgid "Repla&ce with:"
5141 msgstr "Sostit&uisci con:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5144 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5145 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5148 msgid "Match w&hole words only"
5149 msgstr "Solo &parole intere"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5152 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5153 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5156 msgid "Export for&mats:"
5157 msgstr "Formati di &esportazione:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5160 msgid "Send exported file to &command:"
5161 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5164 msgid "Edit shortcut"
5165 msgstr "Modifica scorciatoia"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5168 msgid "Fu&nction:"
5169 msgstr "&Funzione:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5172 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5173 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5176 msgid "Short&cut:"
5177 msgstr "&Scorciatoia:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5180 msgid ""
5181 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5182 "the 'Clear' button"
5183 msgstr ""
5184 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5185 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5189 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5192 msgid "&Delete Key"
5193 msgstr "&Elimina tasto"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5196 msgid "Clear current shortcut"
5197 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5200 msgid "C&lear"
5201 msgstr "C&ancella"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5204 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5205 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5206 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5207 msgid "Spell Checker"
5208 msgstr "Correttore ortografico"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5211 msgid "Replace with selected word"
5212 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5215 msgid "Replace word with current choice"
5216 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5219 msgid "Ignore this word"
5220 msgstr "Ignora questo termine"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5223 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5224 msgid "&Ignore"
5225 msgstr "Ig&nora"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5228 msgid ""
5229 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5230 msgstr ""
5231 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5232 "parola selezionata."
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5235 msgid "&Find Next"
5236 msgstr "Trova succ&essivo"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5239 msgid "Unknown word:"
5240 msgstr "Termine sconosciuto:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5243 msgid "Current word"
5244 msgstr "Termine attuale"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5247 msgid "Re&placement:"
5248 msgstr "S&ostituzione:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5251 msgid "S&uggestions:"
5252 msgstr "S&uggerimenti:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5255 msgid "Ignore this word throughout this session"
5256 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5259 msgid "I&gnore All"
5260 msgstr "Igno&ra tutto"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5263 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5264 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5267 msgid ""
5268 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5269 "full range."
5270 msgstr ""
5271 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5272 "UTF-8 per l'intera gamma."
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5275 msgid "Ca&tegory:"
5276 msgstr "Ca&tegoria:"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5279 msgid "Select this to display all available characters at once"
5280 msgstr ""
5281 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5284 msgid "&Display all"
5285 msgstr "&Visualizza tutto"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5288 msgid "&Style:"
5289 msgstr "&Stile:"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5292 msgid "&Table Settings"
5293 msgstr "&Impostazioni tabella"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5296 msgid "Row setting"
5297 msgstr "Impostazioni riga"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5300 msgid "Merge cells of different rows"
5301 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5304 msgid "M&ultirow"
5305 msgstr "M&ulti riga"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5308 msgid "&Vertical Offset:"
5309 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5312 msgid "Optional vertical offset"
5313 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5316 msgid "Cell setting"
5317 msgstr "Impostazioni casella"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5320 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5321 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5324 msgid "rotation angle"
5325 msgstr "Angolo di rotazione"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5328 msgid "de&grees"
5329 msgstr "&gradi"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5332 msgid "Table-wide settings"
5333 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5336 msgid "W&idth:"
5337 msgstr "Lar&ghezza:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5340 msgid "Verti&cal alignment:"
5341 msgstr "Allineamento verti&cale"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5344 msgid "Vertical alignment of the table"
5345 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5348 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5349 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5352 msgid "&Rotate"
5353 msgstr "Rota&zione"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5356 msgid "degrees"
5357 msgstr "gradi"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5360 msgid "Column settings"
5361 msgstr "Impostazioni colonna"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5364 msgid ""
5365 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5366 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5367 "Fixed custom width</p></body></html>"
5368 msgstr ""
5369 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5370 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5371 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5374 msgid "Text length"
5375 msgstr "Larghezza testo"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5378 msgid "Variable[[Width]]"
5379 msgstr "Variabile"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5382 msgid "Custom[[Width]]"
5383 msgstr "Personalizzata"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5386 msgid "Horizontal alignment in column"
5387 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5390 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5391 msgid "Justified"
5392 msgstr "Giustificato"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5395 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5396 msgid "At Decimal Separator"
5397 msgstr "Ai decimali"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5400 msgid "Hori&zontal alignment:"
5401 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5404 msgid ""
5405 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5406 "the row."
5407 msgstr ""
5408 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5409 "della riga."
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5412 msgid "&Vertical alignment in row:"
5413 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5416 msgid "Custom width of the column"
5417 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5420 msgid "&Decimal separator:"
5421 msgstr "Separatore &decimale:"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5424 msgid "Merge cells of different columns"
5425 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5428 msgid "Mu&lticolumn"
5429 msgstr "Mu&lti colonna"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5432 msgid "LaTe&X argument:"
5433 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5436 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5437 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5440 msgid "&Borders"
5441 msgstr "&Bordi"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5444 msgid "Set Borders"
5445 msgstr "Imposta bordi"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5448 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5449 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5452 msgid "All Borders"
5453 msgstr "Tutti i bordi"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5457 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5460 msgid "&Set"
5461 msgstr "&Imposta"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5465 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5468 msgid "Use default (grid-like) border style"
5469 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5472 msgid "De&fault"
5473 msgstr "Prede&finito"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5476 msgid ""
5477 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5478 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5479 msgstr ""
5480 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5481 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5484 msgid "Use Default &Formal Style"
5485 msgstr "Usa default per stile &formale"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5488 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5489 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5492 msgid "Fo&rmal"
5493 msgstr "Fo&rmale"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5496 msgid "Additional Space"
5497 msgstr "Spazio addizionale"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5500 msgid "T&op of row:"
5501 msgstr "In cima alla riga:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5504 msgid "Botto&m of row:"
5505 msgstr "In fondo alla riga:"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5508 msgid "Bet&ween rows:"
5509 msgstr "Tra le righe:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5512 msgid "&Multi-Page Table"
5513 msgstr "Tabella &multi pagina"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5516 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5517 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5520 msgid "&Use multi-page table"
5521 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5524 msgid "Row settings"
5525 msgstr "Impostazioni riga"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5528 msgid "Status"
5529 msgstr "Stato"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5532 msgid "Border above"
5533 msgstr "Bordo superiore"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5536 msgid "Border below"
5537 msgstr "Bordo inferiore"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5540 msgid "Contents"
5541 msgstr "Contenuti"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5544 msgid "Header:"
5545 msgstr "Intestazione:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5549 msgstr ""
5550 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5556 msgid "on"
5557 msgstr "attivo"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5563 msgid "double"
5564 msgstr "doppio"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5567 msgid "First header:"
5568 msgstr "Prima intestazione:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5571 msgid "This row is the header of the first page"
5572 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5575 msgid "Don't output the first header"
5576 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5579 msgid "is empty"
5580 msgstr "è vuoto"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5583 msgid "Footer:"
5584 msgstr "Coda:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5587 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5588 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5591 msgid "Last footer:"
5592 msgstr "Ultima coda:"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5595 msgid "This row is the footer of the last page"
5596 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5599 msgid "Don't output the last footer"
5600 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5603 msgid "Caption:"
5604 msgstr "Didascalia:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5607 msgid "Set a page break on the current row"
5608 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5611 msgid "Page &break on current row"
5612 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5615 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5616 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5619 msgid "Multi-page table alignment"
5620 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5623 msgid "Current cell:"
5624 msgstr "Cella corrente:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5627 msgid "Current row position"
5628 msgstr "Posizione riga corrente"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5631 msgid "Current column position"
5632 msgstr "Posizione colonna corrente"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5635 msgid "Selected classes or styles"
5636 msgstr "Classi o stili disponibili"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5639 msgid "LaTeX classes"
5640 msgstr "Classi LaTeX"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5643 msgid "LaTeX styles"
5644 msgstr "Stili LaTeX"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5647 msgid "BibTeX styles"
5648 msgstr "Stili BibTeX"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5651 msgid "BibTeX databases"
5652 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5655 msgid "Biblatex bibliography styles"
5656 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5659 msgid "Biblatex citation styles"
5660 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5663 msgid "Toggles view of the file list"
5664 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5667 msgid "Show &path"
5668 msgstr "Mostra &percorso"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5671 msgid "Rebuild the file lists"
5672 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5675 msgid ""
5676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5677 msgstr ""
5678 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5679 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5682 msgid "&View"
5683 msgstr "&Vista"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5686 msgid "Spacing"
5687 msgstr "Spaziatura"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5690 msgid "&Line spacing:"
5691 msgstr "&Interlinea:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5694 msgid "Spacing type"
5695 msgstr "Tipo di spaziatura"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5698 msgid "Number of lines"
5699 msgstr "Numero di linee"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5702 msgid "Table Style"
5703 msgstr "Stile tabella"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5706 msgid "Default St&yle:"
5707 msgstr "Stile di &default:"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5710 msgid "Paragraph Separation"
5711 msgstr "Separazione paragrafi"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5714 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5715 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5718 msgid "&Indentation:"
5719 msgstr "&Indentazione:"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5722 msgid "&Vertical space:"
5723 msgstr "Spazio &verticale:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5726 msgid "Size of the vertical space"
5727 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5730 msgid ""
5731 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5732 "justified in the output)"
5733 msgstr ""
5734 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5737 msgid "Use &justification in LyX work area"
5738 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5741 msgid "Format text into two columns"
5742 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5745 msgid "Two-&column document"
5746 msgstr "Documento su due &colonne"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5749 msgid "Language of the thesaurus"
5750 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5753 msgid "Index entry"
5754 msgstr "Voce d'indice"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5757 msgid "&Keyword:"
5758 msgstr "&Parola chiave:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5761 msgid "L&ookup"
5762 msgstr "&Cerca"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5765 msgid "The selected entry"
5766 msgstr "È la voce selezionata"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5769 msgid "Sele&ction:"
5770 msgstr "&Selezione:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5773 msgid "Replace the entry with the selection"
5774 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5777 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5778 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5781 msgid "Word to look up"
5782 msgstr "Parola da cercare"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5785 msgid "Filter:"
5786 msgstr "Filtro:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5789 msgid "Enter string to filter contents"
5790 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5793 msgid "Update navigation tree"
5794 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5799 msgid "..."
5800 msgstr "..."
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5804 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5808 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5811 msgid "Move selected item down by one"
5812 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5815 msgid "Move selected item up by one"
5816 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5819 msgid "Sort"
5820 msgstr "Ordina"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5823 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5824 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5827 msgid "Keep"
5828 msgstr "Mantieni"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5831 msgid ""
5832 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5833 "tables, and others)"
5834 msgstr ""
5835 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5836 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5839 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5840 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5843 msgid "Sho&w:"
5844 msgstr "Mostra:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5847 msgid ""
5848 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5849 "change tracking, etc.)"
5850 msgstr ""
5851 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5852 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5855 msgid "All items"
5856 msgstr "Tutte le voci"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5859 msgid "Only output items"
5860 msgstr "Solo voci di output"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5863 msgid "Only non-output items"
5864 msgstr "Solo voci non di output"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5867 msgid "Enter text"
5868 msgstr "Inserimento testo"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5871 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5872 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5873 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5876 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5877 msgid "&Do not show this warning again!"
5878 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5881 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5882 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5885 msgid "DefSkip"
5886 msgstr "Salto predefinito"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5889 msgid "SmallSkip"
5890 msgstr "Salto piccolo"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5893 msgid "MedSkip"
5894 msgstr "Salto medio"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5897 msgid "BigSkip"
5898 msgstr "Salto grande"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5902 msgid "Half line height"
5903 msgstr "Mezza altezza linea"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5907 msgid "Line height"
5908 msgstr "Altezza linea"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5911 msgid "VFill"
5912 msgstr "Riempimento verticale"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5915 msgid "F&ormat:"
5916 msgstr "&Formato:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5919 msgid "Select the output format"
5920 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5923 msgid "Show the source as the master document gets it"
5924 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5927 msgid "Master's perspective"
5928 msgstr "Prospettiva del padre"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5931 msgid "Automatic update"
5932 msgstr "Aggiornamento automatico"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5935 msgid "Current Paragraph"
5936 msgstr "Paragrafo attuale"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5939 msgid "Complete Source"
5940 msgstr "Sorgente intero"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5943 msgid "Preamble Only"
5944 msgstr "Solo preambolo"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5947 msgid "Body Only"
5948 msgstr "Solo corpo del testo"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5952 msgid "&Reload"
5953 msgstr "&Riapri"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5956 msgid "Horizontal placement"
5957 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5960 msgid "Outer (default)"
5961 msgstr "Esterno (default)"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5964 msgid "Inner"
5965 msgstr "Interno"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5968 msgid "Check this to allow flexible placement"
5969 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5972 msgid "Allow &floating"
5973 msgstr "Consenti di &flottare"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5976 msgid "Wid&th:"
5977 msgstr "Larg&hezza:"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5980 msgid "Unit of width value"
5981 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5984 msgid "use overhang"
5985 msgstr "Usa sporgenza"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5988 msgid "Over&hang:"
5989 msgstr "&Sporgenza:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5992 msgid "Overhang value"
5993 msgstr "Valore della sporgenza"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5996 msgid "Unit of overhang value"
5997 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6000 msgid "use number of lines"
6001 msgstr "Usa questo numero di linee"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6004 msgid "&Line span:"
6005 msgstr "&Linee a cingere:"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6008 msgid "number of needed lines"
6009 msgstr "Numero necessario di linee"
6010
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6012 msgid "Basic (BibTeX)"
6013 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6014
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6016 msgid ""
6017 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6018 "styles primarily suitable for science and maths."
6019 msgstr ""
6020 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6021 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6022
6023 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6024 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6025 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6027 msgid "not cited"
6028 msgstr "non citato"
6029
6030 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6031 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6032 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6033 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6034 msgid "Add to bibliography only."
6035 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6036
6037 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6040 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6041 msgid "Key only."
6042 msgstr "Solo chiave."
6043
6044 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6048 msgid "Key"
6049 msgstr "Chiave"
6050
6051 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6052 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6053 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6054
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6056 msgid ""
6057 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6058 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6059 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6060 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6061 "Bibliography processor is advised."
6062 msgstr ""
6063 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6064 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6065 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6066 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6067 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6072 msgid "Footnote"
6073 msgstr "Nota a piè pagina"
6074
6075 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6076 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6077 msgid "Foot"
6078 msgstr "Nota a piè pagina"
6079
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6083 msgid "bibliography entry"
6084 msgstr "voce bibliografica"
6085
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6088 msgid "Full bibliography entry."
6089 msgstr "Voce bibliografica completa."
6090
6091 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6093 msgid "Autocite"
6094 msgstr "Autocite"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6098 msgid "Auto"
6099 msgstr "Auto"
6100
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6103 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6104 msgstr "F&orza titolo completo"
6105
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6108 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6109 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6110
6111 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6113 msgid "Super"
6114 msgstr "Super"
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6118 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6119 msgid "Superscript"
6120 msgstr "Soprascritto"
6121
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6123 msgid "Biblatex"
6124 msgstr "Biblatex"
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6127 msgid ""
6128 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6129 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6130 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6131 "bibliography processor is advised."
6132 msgstr ""
6133 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6134 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6135 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6136 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6137
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6139 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6140 msgstr "Abbre&via lista autori"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6143 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6144 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6145
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6147 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6148 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6149
6150 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6151 msgid ""
6152 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6153 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6154 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6155 msgstr ""
6156 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6157 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6158 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6159
6160 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6161 msgid "Bibliography entry."
6162 msgstr "Voce bibliografica."
6163
6164 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6165 msgid "before"
6166 msgstr "prima"
6167
6168 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6169 msgid "short title"
6170 msgstr "titolo breve"
6171
6172 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6173 msgid "Natbib (BibTeX)"
6174 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6175
6176 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6177 msgid ""
6178 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6179 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6180 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6181 "names, shortened and full author lists, and more."
6182 msgstr ""
6183 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6184 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6185 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6186 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6187 "e altro ancora."
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6190 msgid "American Economic Association (AEA)"
6191 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6195 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6196 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6198 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6199 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6200 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6201 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6202 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6203 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6204 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6205 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6206 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6208 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6210 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6211 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6212 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6213 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6216 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6219 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6220 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6222 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6223 #: lib/examples/Articles:0
6224 msgid "Articles"
6225 msgstr "Articoli"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6228 msgid "ShortTitle"
6229 msgstr "Titolo breve"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6232 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6233 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6234 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6235 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6238 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6239 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6240 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6241 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6245 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6247 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6248 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6249 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6250 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6260 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6261 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6262 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6263 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6264 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6265 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6266 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6267 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6268 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6269 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6270 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6271 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6272 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6273 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6275 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6276 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6277 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6278 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6283 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6284 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6293 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6294 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6295 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6296 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6297 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6298 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6299 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6300 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6305 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6306 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6308 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6309 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6310 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6319 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6320 msgid "FrontMatter"
6321 msgstr "Frontespizio"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6324 msgid "Publication Month"
6325 msgstr "Mese di pubblicazione"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6328 msgid "Publication Month:"
6329 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6332 msgid "Publication Year"
6333 msgstr "Anno di pubblicazione"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6336 msgid "Publication Year:"
6337 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6340 msgid "Publication Volume"
6341 msgstr "Volume di pubblicazione"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6344 msgid "Publication Volume:"
6345 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6348 msgid "Publication Issue"
6349 msgstr "Numero di pubblicazione"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6352 msgid "Publication Issue:"
6353 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6356 msgid "JEL"
6357 msgstr "JEL"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6360 msgid "JEL:"
6361 msgstr "JEL:"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6365 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6366 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6367 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6373 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6374 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6375 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6376 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6379 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6381 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6382 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6383 msgid "Keywords"
6384 msgstr "Parole chiave"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6387 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6389 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6392 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6393 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6395 #: lib/layouts/spie.layout:49
6396 msgid "Keywords:"
6397 msgstr "Parole chiave:"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6401 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6402 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6408 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6410 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6411 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6414 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6417 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6418 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6419 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6420 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6423 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6427 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6429 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6430 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6431 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6433 #: src/output_plaintext.cpp:145
6434 msgid "Abstract"
6435 msgstr "Sommario"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6438 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6440 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6457 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6458 msgid "Acknowledgement"
6459 msgstr "Riconoscimento"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6465 msgid "Acknowledgement."
6466 msgstr "Riconoscimento."
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6469 msgid "Figure Notes"
6470 msgstr "Nota in figura"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6474 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6478 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6479 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6484 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6485 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6486 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6488 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6491 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6492 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6493 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6499 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6504 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6506 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6511 msgid "MainText"
6512 msgstr "Testo principale"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6515 msgid "Figure Note"
6516 msgstr "Opzione nota in figura"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6519 msgid "Text of a note in a figure"
6520 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6524 msgid "Note:"
6525 msgstr "Nota:"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6528 msgid "Table Notes"
6529 msgstr "Nota in tabella"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6532 msgid "Table Note"
6533 msgstr "Opzione nota in tabella"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6536 msgid "Text of a note in a table"
6537 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6546 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6557 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6558 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6559 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6563 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6569 msgid "Theorem"
6570 msgstr "Teorema"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6592 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6593 msgid "Algorithm"
6594 msgstr "Algoritmo"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6612 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6613 msgid "Axiom"
6614 msgstr "Assioma"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6625 msgid "Case"
6626 msgstr "Caso"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6629 msgid "Case \\thecase."
6630 msgstr "Caso \\thecase."
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6633 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6647 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6656 msgid "Claim"
6657 msgstr "Asserzione"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6676 msgid "Conclusion"
6677 msgstr "Conclusione"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6695 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6696 msgid "Condition"
6697 msgstr "Condizione"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6713 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6722 msgid "Conjecture"
6723 msgstr "Congettura"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6727 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6750 msgid "Corollary"
6751 msgstr "Corollario"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6770 msgid "Criterion"
6771 msgstr "Criterio"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6775 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6787 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6795 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6796 msgid "Definition"
6797 msgstr "Definizione"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6801 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6822 msgid "Example"
6823 msgstr "Esempio"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6836 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6847 msgid "Exercise"
6848 msgstr "Esercizio"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6852 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6875 msgid "Lemma"
6876 msgstr "Lemma"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6879 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6896 msgid "Notation"
6897 msgstr "Notazione"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6919 msgid "Problem"
6920 msgstr "Problema"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6946 msgid "Proposition"
6947 msgstr "Proposizione"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6972 msgid "Remark"
6973 msgstr "Osservazione"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6980 msgid "Remark \\theremark."
6981 msgstr "Osservazione \\theremark."
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7003 msgid "Solution"
7004 msgstr "Soluzione"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7010 msgid "Solution \\thesolution."
7011 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7015 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7016 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7017 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7036 msgid "Summary"
7037 msgstr "Sommario"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7041 msgid "Caption"
7042 msgstr "Didascalia|D"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7046 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7052 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7053 msgid "Proof"
7054 msgstr "Dimostrazione"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7057 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7058 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7062 msgid "Standard in Title"
7063 msgstr "Standard in titolo"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7066 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7067 msgid "Author Footnote"
7068 msgstr "Nota autore"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7071 msgid "Author foot"
7072 msgstr "Nota autore"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7075 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7076 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7077 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7081 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7082 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7085 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7086 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7089 msgid "IEEE Transactions"
7090 msgstr "IEEE Transactions"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7094 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7097 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7098 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7099 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7101 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7104 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7105 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7110 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7111 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7117 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7120 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7121 msgid "Standard"
7122 msgstr "Standard"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7127 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7131 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7132 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7133 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7134 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7136 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7139 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7140 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7141 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7144 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7145 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7151 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7152 msgid "Title"
7153 msgstr "Titolo"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7156 msgid "IEEE membership"
7157 msgstr "IEEE membership"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7160 msgid "Lowercase"
7161 msgstr "Minuscolo"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7164 msgid "lowercase"
7165 msgstr "minuscolo"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7170 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7173 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7176 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7177 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7179 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7180 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7183 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7186 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7187 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7190 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7192 msgid "Author"
7193 msgstr "Autore"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7196 msgid "Short Author|S"
7197 msgstr "Autore breve|A"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7200 msgid "A short version of the author name"
7201 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7204 msgid "Author Name"
7205 msgstr "Nome autore"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7208 msgid "Author name"
7209 msgstr "Nome autore"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7212 msgid "Author Affiliation"
7213 msgstr "Affiliazione autore"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7216 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7217 msgid "Author affiliation"
7218 msgstr "Affiliazione autore"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7221 msgid "Author Mark"
7222 msgstr "Etichetta autore"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7225 msgid "Author mark"
7226 msgstr "Nota autore"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7229 msgid "Special Paper Notice"
7230 msgstr "Nota articolo speciale"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7233 msgid "After Title Text"
7234 msgstr "Testo dopo titolo"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7237 msgid "Page headings"
7238 msgstr "Testatine"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7241 msgid "Left Side"
7242 msgstr "Lato sinistro"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7245 msgid "Left side of the header line"
7246 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7250 msgid "MarkBoth"
7251 msgstr "Intestazioni"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7254 msgid "Publication ID"
7255 msgstr "ID pubblicazione"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7258 msgid "Abstract---"
7259 msgstr "Sommario---"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7262 msgid "Index Terms---"
7263 msgstr "Voci d'indice---"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7266 msgid "Paragraph Start"
7267 msgstr "Inizio paragrafo"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7270 msgid "First Char"
7271 msgstr "Capolettera"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7274 msgid "First character of first word"
7275 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7278 msgid "Appendices"
7279 msgstr "Appendici"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7285 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7287 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7288 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7289 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7290 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7291 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7292 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7297 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7298 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7300 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7301 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7305 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7306 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7307 msgid "BackMatter"
7308 msgstr "Note conclusive"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7311 msgid "Peer Review Title"
7312 msgstr "Titolo revisione"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7315 msgid "PeerReviewTitle"
7316 msgstr "Titolo revisione"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7320 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7321 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7322 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7323 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7324 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7328 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7329 msgid "Appendix"
7330 msgstr "Appendice"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7333 #: lib/layouts/jss.layout:123
7334 msgid "Short Title"
7335 msgstr "Titolo breve"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7338 msgid "Short title for the appendix"
7339 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7343 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7344 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7346 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7348 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7349 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7352 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7354 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7355 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7356 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7357 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7358 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7359 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7362 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7364 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7366 msgid "Bibliography"
7367 msgstr "Bibliografia"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7373 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7375 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7378 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7379 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7383 msgid "References"
7384 msgstr "Riferimenti"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7392 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7395 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7396 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7397 msgid "Bib preamble"
7398 msgstr "Preambolo bib"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7401 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7403 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7406 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7411 msgid "Bibliography Preamble"
7412 msgstr "Preambolo bibliografico"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7415 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7417 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7420 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7423 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7425 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7426 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7429 msgid "Biography"
7430 msgstr "Biografia"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7433 msgid "Photo"
7434 msgstr "Opzione foto"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7437 msgid "Optional photo for biography"
7438 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7441 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7442 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7451 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7452 msgid "Name"
7453 msgstr "Nome"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7457 msgid "Name of the author"
7458 msgstr "Nome dell'autore"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7461 msgid "Biography without photo"
7462 msgstr "Biografia senza foto"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7465 msgid "BiographyNoPhoto"
7466 msgstr "Biografia senza foto"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7471 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7474 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7477 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7478 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7480 msgid "Reasoning"
7481 msgstr "Argomentazione"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7484 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7485 msgid "Alternative Proof String"
7486 msgstr "Nome opzionale"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7489 msgid "An alternative proof string"
7490 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7493 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7495 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7496 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7497 msgid "Proof."
7498 msgstr "Dimostrazione."
7499
7500 #: lib/layouts/InStar.module:2
7501 msgid "Title and Preamble Hacks"
7502 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7503
7504 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7505 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7506 msgid "Fixes & Hacks"
7507 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7508
7509 #: lib/layouts/InStar.module:13
7510 msgid ""
7511 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7512 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7513 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7514 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7515 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7516 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7517 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7518 msgstr ""
7519 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7520 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7521 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7522 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7523 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7524 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7525 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7526 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7527 "\\maketitle."
7528
7529 #: lib/layouts/InStar.module:17
7530 msgid "In Preamble"
7531 msgstr "In preambolo"
7532
7533 #: lib/layouts/InStar.module:24
7534 msgid "In Title"
7535 msgstr "In titolo"
7536
7537 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7538 msgid "R Journal"
7539 msgstr "R Journal"
7540
7541 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7542 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7543 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7544 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7545 #: lib/layouts/treport.layout:4
7546 msgid "Reports"
7547 msgstr "Rapporti"
7548
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7551 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7553 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7554 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7555 msgid "Abstract."
7556 msgstr "Sommario."
7557
7558 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7559 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7567 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7573 msgid "Address"
7574 msgstr "Indirizzo"
7575
7576 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7577 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7578 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7587 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7589 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7590 msgid "Email"
7591 msgstr "Email"
7592
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7594 msgid "A0 Poster"
7595 msgstr "A0 Poster"
7596
7597 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7599 msgid "Posters"
7600 msgstr "Poster"
7601
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7604 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7605 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7606 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7607 msgid "Giant"
7608 msgstr "Colossale"
7609
7610 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7612 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7615 msgid "More Giant"
7616 msgstr "Più colossale"
7617
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7619 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7620 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7621 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7622 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7623 msgid "Most Giant"
7624 msgstr "Mastodontico"
7625
7626 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7628 msgid "Giant Snippet"
7629 msgstr "Testo colossale"
7630
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7633 msgid "More Giant Snippet"
7634 msgstr "Testo più colossale"
7635
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7638 msgid "Most Giant Snippet"
7639 msgstr "Testo mastodontico"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7642 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7643 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7651 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7653 msgid "Subtitle"
7654 msgstr "Sottotitolo"
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7658 msgid "Offprint"
7659 msgstr "Estratto"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7662 msgid "Offprint Requests to:"
7663 msgstr "Richieste estratti a:"
7664
7665 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7666 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7667 msgid "Mail"
7668 msgstr "Posta"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:151
7671 msgid "Correspondence to:"
7672 msgstr "Corrispondenza a:"
7673
7674 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7675 #: lib/layouts/egs.layout:602
7676 msgid "Acknowledgements."
7677 msgstr "Riconoscimenti."
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7682 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7683 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7684 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7686 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7687 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7689 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7690 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7692 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7694 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7695 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7699 msgid "Section"
7700 msgstr "Sezione"
7701
7702 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7704 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7705 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7706 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7707 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7709 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7711 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7713 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7714 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7717 msgid "Subsection"
7718 msgstr "Sottosezione"
7719
7720 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7722 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7723 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7726 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7729 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7734 msgid "Subsubsection"
7735 msgstr "Sotto sottosezione"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7738 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7742 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7745 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7749 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7751 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7753 msgid "Date"
7754 msgstr "Data"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:268
7757 msgid "institutemark"
7758 msgstr "Nota istituto"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7761 msgid "Institute Mark"
7762 msgstr "Nota istituto"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:291
7765 msgid "Abstract (unstructured)"
7766 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7769 msgid "ABSTRACT"
7770 msgstr "SOMMARIO"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:330
7773 msgid "Abstract (structured)"
7774 msgstr "Sommario (strutturato)"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:334
7777 msgid "Context"
7778 msgstr "Contesto"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:335
7781 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7782 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:339
7785 msgid "Aims"
7786 msgstr "Scopi"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:340
7789 msgid "Aims of your work"
7790 msgstr "Scopi del lavoro"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:344
7793 msgid "Methods"
7794 msgstr "Metodi"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:345
7797 msgid "Methods used in your work"
7798 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:349
7801 msgid "Results"
7802 msgstr "Risultati"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:350
7805 msgid "Results of your work"
7806 msgstr "Risultati del lavoro"
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:376
7809 msgid "Key words."
7810 msgstr "Parole chiave."
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7813 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7815 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7816 msgid "Institute"
7817 msgstr "Istituto"
7818
7819 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7821 msgid "E-Mail"
7822 msgstr "E-Mail"
7823
7824 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7825 msgid "email:"
7826 msgstr "email:"
7827
7828 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7830 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7832 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7833 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7835 msgid "Acknowledgements"
7836 msgstr "Riconoscimenti"
7837
7838 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7840 msgid "Thesaurus"
7841 msgstr "Dizionario lessicale"
7842
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7844 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7845 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7846
7847 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7848 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7849 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7850
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7852 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7854 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7855 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7857 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7858 #: lib/examples/Articles:0
7859 msgid "Obsolete"
7860 msgstr "Obsoleti"
7861
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7863 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7864 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7866 msgid "Itemize"
7867 msgstr "Elenco puntato"
7868
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7870 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7871 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7872 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7873 msgid "Enumerate"
7874 msgstr "Elenco numerato"
7875
7876 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7877 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7878 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7882 msgid "Description"
7883 msgstr "Descrizione"
7884
7885 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7886 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7887 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7888 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7890 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7891 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7892 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7893 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7899 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7900 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7901 msgid "List"
7902 msgstr "Elenco"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7905 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7906 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7910 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7911 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7912 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7916 msgid "Affiliation"
7917 msgstr "Affiliazione"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7920 msgid "Altaffilation"
7921 msgstr "Affiliazione alt."
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7925 msgid "Number"
7926 msgstr "Numero"
7927
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7929 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7930 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7933 msgid "Alternative affiliation:"
7934 msgstr "Affiliazione alt.:"
7935
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7937 msgid "And"
7938 msgstr "Congiunzione"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7943 msgid "and"
7944 msgstr "e"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7947 msgid "altaffilmark"
7948 msgstr "Nota affiliazione alt."
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7951 msgid "altaffiliation mark"
7952 msgstr "Nota affiliazione alt."
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7955 msgid "Subject headings:"
7956 msgstr "Parole chiave:"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7959 msgid "[Acknowledgements]"
7960 msgstr "[Riconoscimenti]"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7963 msgid "PlaceFigure"
7964 msgstr "Posiziona figura"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7967 msgid "Place Figure here:"
7968 msgstr "Posiziona figura qui:"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7971 msgid "PlaceTable"
7972 msgstr "Posiziona tabella"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7975 msgid "Place Table here:"
7976 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7979 msgid "[Appendix]"
7980 msgstr "[Appendice]"
7981
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7983 msgid "MathLetters"
7984 msgstr "Lettere matematiche"
7985
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7987 msgid "NoteToEditor"
7988 msgstr "Nota per il curatore"
7989
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7991 msgid "Note to Editor:"
7992 msgstr "Nota per il curatore:"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7996 msgid "TableRefs"
7997 msgstr "Tabella riferimenti"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8000 msgid "References. ---"
8001 msgstr "Referimenti.---"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8004 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8005 msgid "TableComments"
8006 msgstr "Tabella commenti"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8009 msgid "Note. ---"
8010 msgstr "Nota. ---"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8013 msgid "Table note"
8014 msgstr "Nota tabella"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8017 msgid "Table note:"
8018 msgstr "Nota tabella:"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8021 msgid "tablenotemark"
8022 msgstr "Nota tabella"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8025 msgid "tablenote mark"
8026 msgstr "Nota tabella"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8029 msgid "FigCaption"
8030 msgstr "Didascalia figura"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8033 msgid "fig."
8034 msgstr "fig."
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8037 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8038 msgstr "Nome del file corrispondente"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8041 msgid "Facility"
8042 msgstr "Facilità"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8045 msgid "Facility:"
8046 msgstr "Facilità:"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8049 msgid "Objectname"
8050 msgstr "Nome oggetto"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8053 msgid "Obj:"
8054 msgstr "Ogg.:"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8057 msgid "Recognized Name"
8058 msgstr "Nome riconosciuto"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8061 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8062 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8065 msgid "Dataset"
8066 msgstr "Gruppo di dati"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8069 msgid "Dataset:"
8070 msgstr "Gruppo di dati:"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8073 msgid "Separate the dataset ID from text"
8074 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8077 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8078 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8081 msgid "Software"
8082 msgstr "Software"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8085 msgid "Software:"
8086 msgstr "Software:"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8089 msgid "APPENDIX"
8090 msgstr "APPENDICE"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8093 msgid "References-"
8094 msgstr "Riferimenti-"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8097 msgid "Note-"
8098 msgstr "Nota-"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8101 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8102 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8105 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8106 msgid "Corresponding Author"
8107 msgstr "Autore corrispondente"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8110 msgid "Corresponding author:"
8111 msgstr "Autore corrispondente:"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8114 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8115 msgid "Author:"
8116 msgstr "Autore:"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8119 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8120 msgid "ORCID"
8121 msgstr "ORCID"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8124 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8125 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8128 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8129 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8130 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8131 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8132 msgid "Affiliation:"
8133 msgstr "Affiliazione:"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8137 msgid "Collaboration"
8138 msgstr "Collaborazione"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8141 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8142 msgid "Collaboration:"
8143 msgstr "Collaborazione:"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8146 msgid "Nocollaboration"
8147 msgstr "No Collaborazione"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8150 msgid "No collaboration"
8151 msgstr "No Collaborazione"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8154 msgid "Section Appendix"
8155 msgstr "Sezione Appendice"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8158 msgid "\\Alph{appendix}."
8159 msgstr "\\Alph{appendix}."
8160
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8162 msgid "Subappendix"
8163 msgstr "Sottoappendice"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8166 msgid "Subsection Appendix"
8167 msgstr "Sottosezione Appendice"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8170 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8171 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8172
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8174 msgid "Subsubappendix"
8175 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8178 msgid "Subsubsection Appendix"
8179 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8182 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8183 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8184
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8186 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8187 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8188
8189 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8190 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8195 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8197 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8199 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8200 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8203 msgid "Short Title|S"
8204 msgstr "Titolo breve|l"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8207 msgid "Short title which will appear in the running header"
8208 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8211 msgid "Short name"
8212 msgstr "Nome corto"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8215 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8216 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8219 msgid "Alt Affiliation"
8220 msgstr "Affiliazione alternativa"
8221
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8223 msgid "Also Affiliation"
8224 msgstr "Altra affiliazione"
8225
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8230 msgid "Fax"
8231 msgstr "Fax"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8235 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8236 msgid "Fax:"
8237 msgstr "Fax:"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8241 msgid "Phone"
8242 msgstr "Telefono"
8243
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8246 msgid "Phone:"
8247 msgstr "Telefono:"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8250 msgid "Abbreviations"
8251 msgstr "Abbreviazioni"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8254 msgid "Abbreviations:"
8255 msgstr "Abbreviazioni:"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8258 msgid "Schemes"
8259 msgstr "Schemi"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8262 msgid "Scheme"
8263 msgstr "Schema"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8266 msgid "List of Schemes"
8267 msgstr "Elenco degli schemi"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8270 msgid "Charts"
8271 msgstr "Diagrammi"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8274 msgid "Chart"
8275 msgstr "Diagramma"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8278 msgid "List of Charts"
8279 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8282 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8283 msgstr "Grafi"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8286 msgid "Graph[[mathematical]]"
8287 msgstr "Grafo"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8290 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8291 msgstr "Elenco dei grafi"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8294 msgid "SupplementalInfo"
8295 msgstr "Info Supplementari"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8298 msgid "Supporting Information Available"
8299 msgstr "Informazioni Supplementari"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8302 msgid "TOC entry"
8303 msgstr "Nota per indice"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8306 msgid "Graphical TOC Entry"
8307 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8310 msgid "Bibnote"
8311 msgstr "Bibnote"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8314 msgid "bibnote"
8315 msgstr "bibnote"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8318 msgid "Chemistry"
8319 msgstr "Chimica"
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8322 msgid "chemistry"
8323 msgstr "chimica"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8326 #: lib/languages:1043
8327 msgid "Latin"
8328 msgstr "Latino"
8329
8330 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8331 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8332 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8333
8334 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8336 msgid "Terms"
8337 msgstr "Voci"
8338
8339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8340 msgid "General terms:"
8341 msgstr "Termini generali:"
8342
8343 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8344 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8345 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8348 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8349 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8353 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8355 msgid "Thanks"
8356 msgstr "Ringraziamenti"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8359 msgid "Thanks: "
8360 msgstr "Ringraziamenti: "
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8363 msgid "ACM Journal"
8364 msgstr "ACM - Rivista"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8367 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8368 msgid "Preamble"
8369 msgstr "Preambolo"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8372 msgid "Journal's Short Name: "
8373 msgstr "Nome corto rivista:"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8376 msgid "ACM Conference"
8377 msgstr "ACM - Conferenza"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8380 msgid "Full name"
8381 msgstr "Nome completo"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8384 msgid "Venue"
8385 msgstr "Luogo"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8388 msgid "Conference Name: "
8389 msgstr "Nome conferenza: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8392 msgid "Short title"
8393 msgstr "Titolo breve"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8396 msgid "Email address: "
8397 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8400 msgid "ORCID: "
8401 msgstr "ORCID: "
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8404 msgid "Affiliation: "
8405 msgstr "Affiliazione: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8408 msgid "Additional Affiliation"
8409 msgstr "Affiliazione addizionale"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8412 msgid "Additional Affiliation: "
8413 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8416 msgid "Position"
8417 msgstr "Posizione"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8420 #: lib/layouts/paper.layout:169
8421 msgid "Institution"
8422 msgstr "Istituzione"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8425 msgid "Department"
8426 msgstr "Dipartimento"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8429 msgid "Street Address"
8430 msgstr "Indirizzo"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8434 msgid "City"
8435 msgstr "Città"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8439 msgid "Country"
8440 msgstr "Paese"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8443 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8444 msgid "State"
8445 msgstr "Nazione"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8448 msgid "Postal Code"
8449 msgstr "Codice postale"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8452 msgid "TitleNote"
8453 msgstr "Nota al titolo"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8456 msgid "Title Note: "
8457 msgstr "Nota al titolo: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8460 msgid "SubtitleNote"
8461 msgstr "Nota al sottotitolo"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8464 msgid "Subtitle Note: "
8465 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8468 msgid "AuthorNote"
8469 msgstr "Nota autore"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8472 msgid "Note: "
8473 msgstr "Nota: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8476 msgid "ACM Volume"
8477 msgstr "ACM - Volume"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8480 msgid "Volume: "
8481 msgstr "Volume: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8484 msgid "ACM Number"
8485 msgstr "ACM - Numero"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8488 msgid "Number: "
8489 msgstr "Numero: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8492 msgid "ACM Article"
8493 msgstr "ACM - Articolo"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8496 msgid "Article: "
8497 msgstr "Articolo: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8500 msgid "ACM Year"
8501 msgstr "ACM - Anno"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8504 msgid "Year: "
8505 msgstr "Anno: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8508 msgid "ACM Month"
8509 msgstr "ACM - Mese"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8512 msgid "Month: "
8513 msgstr "Mese: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8516 msgid "ACM Art Seq Num"
8517 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8520 msgid "Article Sequential Number: "
8521 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8524 msgid "ACM Submission ID"
8525 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8528 msgid "Submission ID: "
8529 msgstr "ID sottomissione: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8532 msgid "ACM Price"
8533 msgstr "ACM - Prezzo"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8536 msgid "Price: "
8537 msgstr "Prezzo: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8540 msgid "ACM ISBN"
8541 msgstr "ACM - ISBN"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8544 msgid "ISBN: "
8545 msgstr "ISBN: "
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8548 msgid "ACM DOI"
8549 msgstr "ACM DOI"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8552 msgid "ACM DOI: "
8553 msgstr "ACM DOI: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8556 msgid "ACM Badge R"
8557 msgstr "ACM - Segno R"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8560 msgid "ACM Badge R: "
8561 msgstr "ACM - Segno R:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8564 msgid "ACM Badge L"
8565 msgstr "ACM - Segno L"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8568 msgid "ACM Badge L: "
8569 msgstr "ACM - Segno L:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8572 msgid "Start Page"
8573 msgstr "Pagina iniziale"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8576 msgid "Start Page: "
8577 msgstr "Pagina iniziale: "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8580 msgid "Terms: "
8581 msgstr "Voci: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8584 msgid "Keywords: "
8585 msgstr "Parole chiave: "
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8588 msgid "CCSXML"
8589 msgstr "CCSXML"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8592 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8593 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8596 msgid "CCS Description"
8597 msgstr "Descrizione CCS"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8600 msgid "Significance"
8601 msgstr "Importanza"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8604 msgid "Computing Classification Scheme: "
8605 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8608 msgid "Set Copyright"
8609 msgstr "Copyright"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8612 msgid "Set Copyright: "
8613 msgstr "Copyright: "
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8616 msgid "Copyright Year"
8617 msgstr "Anno del copyright"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8620 msgid "Copyright Year: "
8621 msgstr "Anno del copyright: "
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8624 msgid "Teaser Figure"
8625 msgstr "Immagine Teaser"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8628 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8631 msgid "Received"
8632 msgstr "Ricevuto"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8635 msgid "Stage"
8636 msgstr "Stadio"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8639 msgid "Received: "
8640 msgstr "Ricevuto: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8643 msgid "ShortAuthors"
8644 msgstr "Autori breve"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8647 msgid "Short authors: "
8648 msgstr "Autori breve: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8651 msgid "Sidebar"
8652 msgstr "Sidebar"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8655 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8656 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8659 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8660 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8663 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8664 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8665 msgid "List of Figures"
8666 msgstr "Elenco delle figure"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8669 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8670 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8675 msgid "List of Tables"
8676 msgstr "Elenco delle tabelle"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8682 msgid "Definitions & Theorems"
8683 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8690 msgid "Additional Theorem Text"
8691 msgstr "Testo opzionale"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8698 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8699 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8706 msgid "Theorem \\thetheorem."
8707 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8710 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8711 msgid "Corollary \\thetheorem."
8712 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8716 msgid "Lemma \\thetheorem."
8717 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8721 msgid "Proposition \\thetheorem."
8722 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8725 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8726 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8727 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8730 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8731 msgid "Definition \\thetheorem."
8732 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8736 msgid "Example \\thetheorem."
8737 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8740 msgid "Print Only"
8741 msgstr "Solo Stampa"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8744 msgid "Print version only"
8745 msgstr "Solo versione stampa"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8748 msgid "Screen Only"
8749 msgstr "Solo schermo"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8752 msgid "Screen version only"
8753 msgstr "Solo versione a schermo"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8756 msgid "Anonymous Suppression"
8757 msgstr "Soppressione anonimato"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8760 msgid "Non anonymous only"
8761 msgstr "Solo non anonimo"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8767 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8768 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8769 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8772 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8774 #: lib/examples/Articles:0
8775 msgid "Acknowledgments"
8776 msgstr "Riconoscimenti"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8779 msgid "Grant Sponsor"
8780 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8783 msgid "Sponsor ID"
8784 msgstr "ID Sponsor"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8787 msgid "Grant Number"
8788 msgstr "Numero sovvenzione"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8791 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8792 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8795 msgid "TOG online ID"
8796 msgstr "TOG online ID"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8799 msgid "Online ID:"
8800 msgstr "Online ID:"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8803 msgid "TOG volume"
8804 msgstr "Volume TOG"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8807 msgid "Volume number:"
8808 msgstr "Numero volume:"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8811 msgid "TOG number"
8812 msgstr "Numero TOG"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8815 msgid "Article number:"
8816 msgstr "Numero articolo:"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8819 msgid "Set copyright"
8820 msgstr "Copyright"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8823 msgid "Copyright type:"
8824 msgstr "Tipo di copyright:"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8827 msgid "Copyright year"
8828 msgstr "Anno copyright"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8831 msgid "Year of copyright:"
8832 msgstr "Anno del copyright:"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8835 msgid "Conference info"
8836 msgstr "Info conferenza"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8839 msgid "Conference info:"
8840 msgstr "Info conferenza:"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8843 msgid "Conference name"
8844 msgstr "Nome conferenza"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8847 msgid "ISBN"
8848 msgstr "ISBN"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8851 msgid "ISBN:"
8852 msgstr "ISBN:"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8855 msgid "DOI"
8856 msgstr "DOI"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8860 msgid "Article DOI:"
8861 msgstr "DOI articolo:"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8864 msgid "TOG article DOI"
8865 msgstr "DOI articolo TOG"
8866
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8868 msgid "PDF author"
8869 msgstr "Autore PDF"
8870
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8872 msgid "PDF author:"
8873 msgstr "Autore PDF:"
8874
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8877 msgid "Keyword list"
8878 msgstr "Parole chiave"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8882 msgid "Concept list"
8883 msgstr "Concetti"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8887 msgid "Print copyright"
8888 msgstr "Stampa copyright"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8891 msgid "Teaser"
8892 msgstr "Teaser"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8895 msgid "Teaser image:"
8896 msgstr "Immagine Teaser:"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8899 msgid "CR categories"
8900 msgstr "Categorie CR"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8903 msgid "CR Categories:"
8904 msgstr "Categorie CR:"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8907 msgid "CRcat"
8908 msgstr "CRcat"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8911 msgid "CR category"
8912 msgstr "Categoria CR"
8913
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8915 msgid "CR-number"
8916 msgstr "Numero CR"
8917
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8919 msgid "Number of the category"
8920 msgstr "Numero della categoria"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8925 msgid "Subcategory"
8926 msgstr "Sottocategoria"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8929 msgid "Third-level"
8930 msgstr "Terzo livello"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8933 msgid "Third-level of the category"
8934 msgstr "Terzo livello della categoria"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8937 msgid "ShortCite"
8938 msgstr "Citazione breve"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8941 msgid "Short cite"
8942 msgstr "Citazione breve"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8945 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8946 msgid "E-mail"
8947 msgstr "E-mail"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8950 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8951 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8954 msgid "TOG project URL"
8955 msgstr "URL progetto TOG"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8958 msgid "Project URL:"
8959 msgstr "URL progetto:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8962 msgid "TOG video URL"
8963 msgstr "URL video TOG"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8966 msgid "Video URL:"
8967 msgstr "URL video:"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8970 msgid "TOG data URL"
8971 msgstr "URL dati TOG"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8974 msgid "Data URL:"
8975 msgstr "URL dati:"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8978 msgid "TOG code URL"
8979 msgstr "URL codice TOG"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8982 msgid "Code URL:"
8983 msgstr "URL codice:"
8984
8985 #: lib/layouts/agums.layout:3
8986 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8987 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8991 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8992 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8994 msgid "Section*"
8995 msgstr "Sezione*"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8999 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9001 msgid "Subsection*"
9002 msgstr "Sottosezione*"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9006 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9007 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9010 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9011 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9013 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9014 msgid "Paragraph"
9015 msgstr "Paragrafo"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9018 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9019 msgid "Paragraph*"
9020 msgstr "Paragrafo*"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9023 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9024 msgid "Left Header"
9025 msgstr "Intestazione sinistra"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9028 #: lib/layouts/foils.layout:219
9029 msgid "Left Header:"
9030 msgstr "Intestazione sinistra:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9033 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9034 msgid "Right Header"
9035 msgstr "Intestazione destra"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9038 #: lib/layouts/foils.layout:227
9039 msgid "Right Header:"
9040 msgstr "Intestazione destra:"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9043 #: lib/layouts/egs.layout:497
9044 msgid "Received:"
9045 msgstr "Ricevuto:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9050 msgid "Revised"
9051 msgstr "Revisionato"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9054 msgid "Revised:"
9055 msgstr "Revisionato:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9058 #: lib/layouts/egs.layout:506
9059 msgid "Accepted"
9060 msgstr "Accettato"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9063 #: lib/layouts/egs.layout:519
9064 msgid "Accepted:"
9065 msgstr "Accettato:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9068 msgid "CCC"
9069 msgstr "CCC"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9072 msgid "CCC code:"
9073 msgstr "Codice CCC:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9076 msgid "PaperId"
9077 msgstr "Id. articolo"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9080 msgid "Paper Id:"
9081 msgstr "Id. articolo:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9084 msgid "AuthorAddr"
9085 msgstr "Indirizzo autore"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9088 msgid "Author Address:"
9089 msgstr "Indirizzo autore:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9092 msgid "SlugComment"
9093 msgstr "Commento interlinea"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9096 msgid "Slug Comment:"
9097 msgstr "Commento interlinea:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9100 msgid "Plates"
9101 msgstr "Piatti"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9104 msgid "Planotables"
9105 msgstr "Planotables"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9108 msgid "Plate"
9109 msgstr "Foglio"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9112 msgid "Planotable"
9113 msgstr "Planotable"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9117 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9119 msgid "Table"
9120 msgstr "Tabella"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9123 msgid "table"
9124 msgstr "Tabella"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9127 msgid "Plano Table"
9128 msgstr "Planotable"
9129
9130 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9131 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9132 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9133
9134 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9135 msgid "Authors"
9136 msgstr "Autori"
9137
9138 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9139 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9140 msgid "Affiliation Mark"
9141 msgstr "Nota affiliazione"
9142
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9144 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9145 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9146
9147 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9148 msgid "Author affiliation:"
9149 msgstr "Affiliazione autore:"
9150
9151 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9152 msgid "Acknowledgments."
9153 msgstr "Riconoscimenti."
9154
9155 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9156 msgid "Algorithm2e Float"
9157 msgstr "Algorithm2e"
9158
9159 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9160 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9161 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9162 msgid "Floats & Captions"
9163 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9164
9165 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9166 msgid ""
9167 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9168 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9169 "algorithm."
9170 msgstr ""
9171 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9172 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9173 "l'algoritmo."
9174
9175 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9177 msgid "List of Algorithms"
9178 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9179
9180 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9181 #: lib/examples/Articles:0
9182 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9183 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9184
9185 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9186 msgid "SpecialSection"
9187 msgstr "Sezione speciale"
9188
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9190 msgid "SpecialSection*"
9191 msgstr "Sezione speciale*"
9192
9193 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9195 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9200 msgid "Unnumbered"
9201 msgstr "Senza numero"
9202
9203 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9206 msgid "Subsubsection*"
9207 msgstr "Sotto sottosezione*"
9208
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9210 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9211 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9212 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9213 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9214 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9215 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9216 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9217 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9218 #: lib/examples/Articles:0
9219 msgid "Books"
9220 msgstr "Libri"
9221
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9223 msgid "Chapter Exercises"
9224 msgstr "Capitolo esercizi"
9225
9226 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9227 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9228 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9231 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9232 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9234 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9237 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9240 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9241 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9242 msgid "List preamble"
9243 msgstr "Preambolo lista"
9244
9245 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9246 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9247 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9250 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9251 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9253 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9256 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9259 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9260 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9261 msgid "List Preamble"
9262 msgstr "Preambolo lista"
9263
9264 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9265 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9266 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9269 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9270 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9272 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9275 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9276 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9277 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9278 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9279 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9280 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9281 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9284 msgid "Short title which appears in the running headers"
9285 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9288 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9289 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9293 msgid "Date:"
9294 msgstr "Data:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9299 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9300 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9303 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9304 msgid "Address:"
9305 msgstr "Indirizzo:"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9308 msgid "Current Address"
9309 msgstr "Indirizzo attuale"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9312 msgid "Current address:"
9313 msgstr "Indirizzo attuale:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9316 msgid "E-mail address:"
9317 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9320 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9321 msgid "URL:"
9322 msgstr "URL:"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9325 msgid "Key words and phrases:"
9326 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9329 msgid "Thanks:"
9330 msgstr "Ringraziamenti:"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9333 msgid "Dedicatory"
9334 msgstr "Dedica"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9337 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9338 msgid "Dedication:"
9339 msgstr "Dedica:"
9340
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9342 msgid "Translator"
9343 msgstr "Traduttore"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9346 msgid "Translator:"
9347 msgstr "Traduttore:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9350 msgid "Subjectclass"
9351 msgstr "Classificazione"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9354 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9355 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9358 msgid "American Psychological Association (APA)"
9359 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:58
9362 msgid "RightHeader"
9363 msgstr "Intestazione destra"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:67
9366 msgid "Right header:"
9367 msgstr "Intestazione destra:"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9371 msgid "Abstract:"
9372 msgstr "Sommario: "
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9375 msgid "Short title:"
9376 msgstr "Titolo breve:"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9379 msgid "TwoAuthors"
9380 msgstr "Due autori"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9383 msgid "ThreeAuthors"
9384 msgstr "Tre autori"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9387 msgid "FourAuthors"
9388 msgstr "Quattro autori"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9391 msgid "TwoAffiliations"
9392 msgstr "Due affiliazioni"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9395 msgid "ThreeAffiliations"
9396 msgstr "Tre affiliazioni"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9399 msgid "FourAffiliations"
9400 msgstr "Quattro affiliazioni"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9403 msgid "Acknowledgements:"
9404 msgstr "Riconoscimenti:"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9407 msgid "ThickLine"
9408 msgstr "Linea grossa"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9411 msgid "Centered"
9412 msgstr "Centrata"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9416 msgid "standard"
9417 msgstr "standard"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9420 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9422 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9423 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9426 msgid "FitFigure"
9427 msgstr "Adatta figura"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9430 msgid "FitBitmap"
9431 msgstr "Adatta bitmap"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9434 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9435 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9436 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9438 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9439 msgid "Subparagraph"
9440 msgstr "Sottoparagrafo"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9443 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9445 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9448 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9449 msgid "Custom Item|s"
9450 msgstr "Voce personalizzata"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9453 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9455 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9458 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9459 msgid "A customized item string"
9460 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9463 msgid "Seriate"
9464 msgstr "In successione"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9467 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9469 msgid "(\\alph{enumii})"
9470 msgstr "(\\alph{enumii})"
9471
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9473 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9474 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9475
9476 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9477 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9478 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9479
9480 #: lib/layouts/apax.inc:124
9481 msgid "FiveAuthors"
9482 msgstr "Cinque autori"
9483
9484 #: lib/layouts/apax.inc:131
9485 msgid "SixAuthors"
9486 msgstr "Sei autori"
9487
9488 #: lib/layouts/apax.inc:138
9489 msgid "LeftHeader"
9490 msgstr "Testatina sinistra"
9491
9492 #: lib/layouts/apax.inc:147
9493 msgid "Left header:"
9494 msgstr "Testatina sinistra:"
9495
9496 #: lib/layouts/apax.inc:212
9497 msgid "FiveAffiliations"
9498 msgstr "Cinque affiliazioni"
9499
9500 #: lib/layouts/apax.inc:219
9501 msgid "SixAffiliations"
9502 msgstr "Sei affiliazioni"
9503
9504 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9505 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9506 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9524 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9529 msgid "Note"
9530 msgstr "Nota"
9531
9532 #: lib/layouts/apax.inc:323
9533 msgid "Author Note:"
9534 msgstr "Nota all'autore:"
9535
9536 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9537 msgid "Journal"
9538 msgstr "Rivista"
9539
9540 #: lib/layouts/apax.inc:357
9541 msgid "CopNum"
9542 msgstr "Numero copie"
9543
9544 #: lib/layouts/apax.inc:365
9545 msgid "Volume"
9546 msgstr "Volume"
9547
9548 #: lib/layouts/apax.inc:506
9549 msgid "*"
9550 msgstr "*"
9551
9552 #: lib/layouts/apax.inc:597
9553 msgid "Course"
9554 msgstr "Corso"
9555
9556 #: lib/layouts/apax.inc:613
9557 msgid "Course: "
9558 msgstr "Corso:"
9559
9560 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9561 msgid "addORCIDlink"
9562 msgstr "addORCIDlink"
9563
9564 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9565 msgid "ORCID-link: "
9566 msgstr "ORCID-link: "
9567
9568 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9569 msgid "Author-name"
9570 msgstr "Nome autore"
9571
9572 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9573 msgid "Arabic Article"
9574 msgstr "Articolo arabo"
9575
9576 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9577 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9578 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9579
9580 #: lib/layouts/article.layout:3
9581 msgid "Article (Standard Class)"
9582 msgstr "Articolo (classe standard)"
9583
9584 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9586 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9587 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9589 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9590 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9591 msgid "Part"
9592 msgstr "Parte"
9593
9594 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9595 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9597 msgid "Part*"
9598 msgstr "Parte*"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9601 msgid "Beamer"
9602 msgstr "Beamer"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9605 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9606 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9607 #: lib/examples/Articles:0
9608 msgid "Presentations"
9609 msgstr "Presentazioni"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9618 msgid "Overlay Specifications|v"
9619 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9623 msgid "Overlay specifications for this list"
9624 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9628 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9629 msgid "Item Overlay Specifications"
9630 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9639 msgid "On Slide"
9640 msgstr "Su lucido"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9645 msgid "Overlay specifications for this item"
9646 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9649 msgid "Mini Template"
9650 msgstr "Mini modello"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9653 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9654 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9657 msgid "Longest label|s"
9658 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9661 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9662 msgstr ""
9663 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9664 "indentazione)"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9668 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9670 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9674 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9675 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9676 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9680 msgid "Sectioning"
9681 msgstr "Sezionamento"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9687 msgid "Mode"
9688 msgstr "Modo"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9694 msgid "Mode Specification|S"
9695 msgstr "Specifiche di modo|h"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9701 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9702 msgstr ""
9703 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9704 "intestazione"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9708 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9709 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9710 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9713 msgid "Section \\arabic{section}"
9714 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9719 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9720 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9723 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9724 msgid "\\Alph{section}"
9725 msgstr "\\Alph{section}"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9728 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9729 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9732 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9733 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9736 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9737 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9740 msgid ""
9741 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9742 msgstr ""
9743 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9746 msgid ""
9747 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9748 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9751 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9752 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9755 msgid "Frame"
9756 msgstr "Diapositiva"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9760 msgid "Frames"
9761 msgstr "Diapositive"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9770 msgid "Action"
9771 msgstr "Azione"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9774 msgid "Overlay specifications for this frame"
9775 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9778 msgid "Default Overlay Specifications"
9779 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9782 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9783 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9787 msgid "Frame Options"
9788 msgstr "Opzioni diapositiva"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9792 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9793 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9796 msgid "Frame Title"
9797 msgstr "Titolo diapositiva"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9800 msgid "Enter the frame title here"
9801 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9804 msgid "PlainFrame"
9805 msgstr "Diapositiva semplice"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9808 msgid "Frame (plain)"
9809 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9812 msgid "FragileFrame"
9813 msgstr "Diapositiva fragile"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9816 msgid "Frame (fragile)"
9817 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9820 msgid "AgainFrame"
9821 msgstr "Ripeti diapositiva"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9824 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9826 msgid "Slide"
9827 msgstr "Lucido"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9830 msgid "Repeat frame with label"
9831 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9834 msgid "FrameTitle"
9835 msgstr "Titolo diapositiva"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9847 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9848 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9851 msgid "Short Frame Title|S"
9852 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9855 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9856 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9859 msgid "FrameSubtitle"
9860 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9864 msgid "Column"
9865 msgstr "Colonna"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9870 msgid "Columns"
9871 msgstr "Colonne"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9874 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9875 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9878 msgid "Column Options"
9879 msgstr "Opzioni colonna"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9882 msgid "Column options (see beamer manual)"
9883 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9886 msgid "Column Placement Options"
9887 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9890 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9891 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9894 msgid "ColumnsCenterAligned"
9895 msgstr "Colonne centrate"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9898 msgid "Columns (center aligned)"
9899 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9902 msgid "ColumnsTopAligned"
9903 msgstr "Colonne allineate"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9906 msgid "Columns (top aligned)"
9907 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9910 msgid "Pause"
9911 msgstr "Pausa"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9916 msgid "Overlays"
9917 msgstr "Sovrapposizioni"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9920 msgid "Pause number"
9921 msgstr "Numero pausa"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9924 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9925 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9928 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9929 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9932 msgid "Overprint"
9933 msgstr "Sovrastampa"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9936 msgid "Overprint Area Width"
9937 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9941 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9942 msgid "Width"
9943 msgstr "Larghezza"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9946 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9947 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9950 msgid "OverlayArea"
9951 msgstr "Sovrapposizione"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9954 msgid "Overlayarea"
9955 msgstr "Sovrapposizione"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9958 msgid "Overlay Area Width"
9959 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9962 msgid "The width of the overlay area"
9963 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9966 msgid "Overlay Area Height"
9967 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9971 msgid "Height"
9972 msgstr "Altezza"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9975 msgid "The height of the overlay area"
9976 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9980 msgid "Uncover"
9981 msgstr "Rivela"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9984 msgid "Uncovered on slides"
9985 msgstr "Rivelato su lucidi"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9989 msgid "Only"
9990 msgstr "Solo"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9993 msgid "Only on slides"
9994 msgstr "Solo su lucidi"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9997 msgid "Block"
9998 msgstr "Blocco"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10001 msgid "Blocks"
10002 msgstr "Blocchi"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10005 msgid "Block:"
10006 msgstr "Blocco:"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10009 msgid "Action Specification|S"
10010 msgstr "Specifica di azione|S"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10013 msgid "Block Title"
10014 msgstr "Titolo blocco"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10017 msgid "Enter the block title here"
10018 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10021 msgid "ExampleBlock"
10022 msgstr "Blocco Esempio"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10025 msgid "Example Block:"
10026 msgstr "Blocco Esempio:"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10029 msgid "AlertBlock"
10030 msgstr "Blocco Avviso"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10033 msgid "Alert Block:"
10034 msgstr "Blocco Avviso:"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10039 msgid "Titling"
10040 msgstr "Titolatura"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10043 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10044 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10047 msgid "Title (Plain Frame)"
10048 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10051 msgid "Short Subtitle|S"
10052 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10055 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10056 msgstr ""
10057 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10060 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10061 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10064 msgid "Short Institute|S"
10065 msgstr "Istituto breve|I"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10068 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10069 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10072 msgid "InstituteMark"
10073 msgstr "Nota istituto"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10076 msgid "Short Date|S"
10077 msgstr "Data breve|D"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10080 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10084 msgid "TitleGraphic"
10085 msgstr "Titolo grafico"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10088 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10089 msgid "Quotation"
10090 msgstr "Citazione"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10093 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10095 msgid "Quote"
10096 msgstr "Detto"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10100 msgid "Verse"
10101 msgstr "Verso"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10105 msgid "Corollary."
10106 msgstr "Corollario."
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10114 msgid "Action Specifications|S"
10115 msgstr "Specifiche di azione|h"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10119 msgid "Definition."
10120 msgstr "Definizione."
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10123 msgid "Definitions"
10124 msgstr "Definizioni"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10127 msgid "Definitions."
10128 msgstr "Definizioni."
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10131 msgid "Example."
10132 msgstr "Esempio."
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10135 msgid "Examples"
10136 msgstr "Esempi"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10139 msgid "Examples."
10140 msgstr "Esempi."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10159 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10160 msgid "Fact"
10161 msgstr "Fatto"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10164 msgid "Fact."
10165 msgstr "Fatto."
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10169 msgid "Lemma."
10170 msgstr "Lemma."
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10173 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10174 msgid "Theorem."
10175 msgstr "Teorema."
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10179 msgid "LyX-Code"
10180 msgstr "Codice LyX"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10183 msgid "NoteItem"
10184 msgstr "Nota puntata"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10187 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10188 msgid "Bold"
10189 msgstr "Grassetto"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10192 msgid "Emphasize"
10193 msgstr "Enfatizzato"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10196 msgid "Emph."
10197 msgstr "Evid."
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10200 msgid "Alert"
10201 msgstr "Avviso"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10205 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10206 msgid "Structure"
10207 msgstr "Struttura"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10210 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10211 msgid "Visible"
10212 msgstr "Visibile"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10215 msgid "Invisible"
10216 msgstr "Invisibile"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10219 msgid "Alternative"
10220 msgstr "Alternativo"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10223 msgid "Default Text"
10224 msgstr "Testo predefinito"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10227 msgid "Enter the default text here"
10228 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10231 msgid "Beamer Note"
10232 msgstr "Nota beamer"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10235 msgid "Note Options"
10236 msgstr "Opzioni nota"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10239 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10240 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10243 msgid "ArticleMode"
10244 msgstr "Modo articolo"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10247 msgid "Article"
10248 msgstr "Articolo"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10251 msgid "PresentationMode"
10252 msgstr "Modo presentazione"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10255 msgid "Presentation"
10256 msgstr "Presentazione"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10259 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10261 msgid "Figure"
10262 msgstr "Figura"
10263
10264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10265 msgid "Beamerposter"
10266 msgstr "Beamerposter"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10269 msgid "Bilingual Captions"
10270 msgstr "Didascalie bilingue"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10273 msgid ""
10274 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10275 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10276 msgstr ""
10277 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10278 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10281 msgid "Caption setup"
10282 msgstr "Impostazione didascalia"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10285 msgid ""
10286 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10287 msgstr ""
10288 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10289
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10291 msgid "Caption setup:"
10292 msgstr "Impostazione didascalia:"
10293
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10295 msgid "Bicaption"
10296 msgstr "Bididascalia"
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10299 msgid "bilingual"
10300 msgstr "bilingue"
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10303 msgid "Main Language Short Title"
10304 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10307 msgid "Short title for the main(document) language"
10308 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10311 msgid "Main Language Text"
10312 msgstr "Testo lingua principale"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10315 msgid "Text in the main(document) language"
10316 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10319 msgid "Second Language Short Title"
10320 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10323 msgid "Short title for the second language"
10324 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10325
10326 #: lib/layouts/book.layout:3
10327 msgid "Book (Standard Class)"
10328 msgstr "Libro (classe standard)"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10331 msgid "Braille"
10332 msgstr "Braille"
10333
10334 #: lib/layouts/braille.module:3
10335 msgid "Accessibility"
10336 msgstr "Accessibilità"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:7
10339 msgid ""
10340 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10341 "in examples."
10342 msgstr ""
10343 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10344 "Braille.lyx."
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:23
10347 msgid "Braille (default)"
10348 msgstr "Braille (default)"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10351 msgid "Braille:"
10352 msgstr "Braille:"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:48
10355 msgid "Braille (textsize)"
10356 msgstr "Braille (textsize)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:73
10359 msgid "Braille (dots on)"
10360 msgstr "Braille (dots on)"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:88
10363 msgid "Braille_dots_on"
10364 msgstr "Braille_dots_on"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:99
10367 msgid "Braille (dots off)"
10368 msgstr "Braille (dots off)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:114
10371 msgid "Braille_dots_off"
10372 msgstr "Braille_dots_off"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:125
10375 msgid "Braille (mirror on)"
10376 msgstr "Braille (mirror on)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:140
10379 msgid "Braille_mirror_on"
10380 msgstr "Braille_mirror_on"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:151
10383 msgid "Braille (mirror off)"
10384 msgstr "Braille (mirror off)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:166
10387 msgid "Braille_mirror_off"
10388 msgstr "Braille_mirror_off"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:176
10391 msgid "Braillebox"
10392 msgstr "Casella braille"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:180
10395 msgid "Braille box"
10396 msgstr "Casella braille"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10399 msgid "Broadway"
10400 msgstr "Broadway"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10403 #: lib/examples/Articles:0
10404 msgid "Scripts"
10405 msgstr "Sceneggiature"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10408 msgid "Act Number"
10409 msgstr "Numero atto"
10410
10411 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10412 msgid "Scene Number"
10413 msgstr "Numero scena"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10416 msgid "Dialogue"
10417 msgstr "Dialogo"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10420 msgid "Narrative"
10421 msgstr "Narrativo"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10424 msgid "ACT"
10425 msgstr "ATTO"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10428 msgid "ACT \\arabic{act}"
10429 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10432 msgid "SCENE"
10433 msgstr "SCENA"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10436 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10437 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10440 msgid "SCENE*"
10441 msgstr "SCENA*"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10444 msgid "AT RISE:"
10445 msgstr "ALL'INIZIO:"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10448 msgid "Speaker"
10449 msgstr "Oratore"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10452 msgid "Parenthetical"
10453 msgstr "Parentetico"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10456 msgid "("
10457 msgstr "("
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10460 msgid ")"
10461 msgstr ")"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10464 msgid "CURTAIN"
10465 msgstr "SIPARIO"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10468 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10469 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10470 msgid "Right Address"
10471 msgstr "Indirizzo destro"
10472
10473 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10474 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10475 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10476
10477 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10478 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10479 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10480
10481 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10482 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10483 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10484
10485 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10486 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10487 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10490 msgid "Chess"
10491 msgstr "Scacchi"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10494 msgid "Mainline"
10495 msgstr "Principale"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10498 msgid "Mainline:"
10499 msgstr "Principale:"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10502 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10503 msgid "Variation"
10504 msgstr "Variazione"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:68
10507 msgid "Variation:"
10508 msgstr "Variazione:"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:76
10511 msgid "SubVariation"
10512 msgstr "Sottovariazione"
10513
10514 #: lib/layouts/chess.layout:79
10515 msgid "Subvariation:"
10516 msgstr "Sottovariazione:"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:87
10519 msgid "SubVariation2"
10520 msgstr "Sottovariazione 2"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:90
10523 msgid "Subvariation(2):"
10524 msgstr "Sottovariazione(2):"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:98
10527 msgid "SubVariation3"
10528 msgstr "Sottovariazione 3"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:101
10531 msgid "Subvariation(3):"
10532 msgstr "Sottovariazione(3):"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:109
10535 msgid "SubVariation4"
10536 msgstr "Sottovariazione 4"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:112
10539 msgid "Subvariation(4):"
10540 msgstr "Sottovariazione(4):"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:120
10543 msgid "SubVariation5"
10544 msgstr "Sottovariazione 5"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:123
10547 msgid "Subvariation(5):"
10548 msgstr "Sottovariazione(5):"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:132
10551 msgid "HideMoves"
10552 msgstr "Mosse nascoste"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:137
10555 msgid "HideMoves:"
10556 msgstr "Mosse nascoste:"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10559 msgid "ChessBoard"
10560 msgstr "Scacchiera"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:148
10563 msgid "[chessboard]"
10564 msgstr "[scacchiera]"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:159
10567 msgid "BoardCentered"
10568 msgstr "Tavola centrata"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:164
10571 msgid "[centered board]"
10572 msgstr "[tavola centrata]"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:176
10575 msgid "HighLight"
10576 msgstr "Evidenzia"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:181
10579 msgid "Highlights:"
10580 msgstr "Evidenziate:"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:198
10583 msgid "Arrow"
10584 msgstr "Freccia"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:203
10587 msgid "Arrow:"
10588 msgstr "Freccia:"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:211
10591 msgid "KnightMove"
10592 msgstr "Mossa cavallo"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:216
10595 msgid "KnightMove:"
10596 msgstr "Mossa cavallo:"
10597
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10599 msgid "Chess Board"
10600 msgstr "Scacchiera"
10601
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10603 msgid "Leisure, Sports & Music"
10604 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10605
10606 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10607 msgid ""
10608 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10609 "article.lyx example file."
10610 msgstr ""
10611 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10612 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10615 msgid "NewChessGame"
10616 msgstr "Nuova partita"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10619 msgid "[Start New Chess Game]"
10620 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10621
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10623 msgid "Chessgame Options"
10624 msgstr "Opzioni scacchi"
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10627 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10628 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10631 msgid "Mainline Options"
10632 msgstr "Opzioni per principale"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10635 msgid "See xskak manual for possible options"
10636 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10639 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10641 msgid "Comment"
10642 msgstr "Commento"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10645 msgid "SetChessBoard"
10646 msgstr "Scacchiera"
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10649 msgid "Global Chessboard Settings"
10650 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10653 msgid "SetBoardStoreStyle"
10654 msgstr "Stile scacchiera"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10657 msgid "Set Chessboard Style"
10658 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10661 msgid "Style Name"
10662 msgstr "Nome stile"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10665 msgid "Chessboard Style Name"
10666 msgstr "Nome stile scacchiera"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10669 msgid ""
10670 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10671 "See chessboard manual for details."
10672 msgstr ""
10673 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10674 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10675 "dettagli."
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10678 msgid "Chessboard"
10679 msgstr "Scacchiera"
10680
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10682 msgid "Chessboard Options"
10683 msgstr "Opzioni scacchiera"
10684
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10686 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10687 msgstr ""
10688 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10689
10690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10691 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10692 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10695 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10696 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10699 msgid "InFrontmatter"
10700 msgstr "InFrontmatter"
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10703 msgid "Insert the affiliation number"
10704 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10707 msgid "Given name"
10708 msgstr "Nome"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10713 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10715 msgid "Surname"
10716 msgstr "Cognome"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10719 msgid "Affil"
10720 msgstr "Affil"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10723 msgid ""
10724 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10725 "be inserted."
10726 msgstr ""
10727 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10728 "2, 3, ecc."
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10731 msgid "Running Title"
10732 msgstr "Titolo corrente"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10735 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10736 msgid "Running title:"
10737 msgstr "Titolo corrente:"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10740 msgid "FirstPage"
10741 msgstr "Prima pagina"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10744 msgid "firstpage"
10745 msgstr "prima pagina"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10748 msgid "RunningAuthor"
10749 msgstr "Autore corrente"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10752 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10753 msgid "Running author:"
10754 msgstr "Autore corrente:"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10757 msgid "Publications"
10758 msgstr "Pubblicazioni"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10761 msgid "Correspondence"
10762 msgstr "Corrispondenza"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10765 msgid "Correspondence:"
10766 msgstr "Corrispondenza:"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10769 msgid "Pubdiscuss"
10770 msgstr "Pubdiscuss"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10773 msgid "Pubdiscuss:"
10774 msgstr "Pubdiscuss:"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10777 msgid "Published"
10778 msgstr "Pubblicato"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10781 msgid "Published:"
10782 msgstr "Pubblicato:"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10785 msgid "Statements"
10786 msgstr "Dichiarazioni"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10789 msgid "Copyrightstatement"
10790 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10793 msgid "Copyright:"
10794 msgstr "Copyright:"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10797 msgid "Introduction"
10798 msgstr "Introduzione"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10801 msgid "\\thesection Introduction"
10802 msgstr "\\thesection Introduction"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10805 msgid "Conclusions"
10806 msgstr "Conclusioni"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10809 msgid "\\thesection Conclusions"
10810 msgstr "\\thesection Conclusions"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10813 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10814 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10817 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10818 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10825 msgid "CodeAvailability"
10826 msgstr "Disponibilità codice"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10829 msgid "Code availability."
10830 msgstr "Disponibilità codice."
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10833 msgid "DataAvailability"
10834 msgstr "Disponibilità dati"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10837 msgid "Data availability."
10838 msgstr "Disponibilità dati."
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10841 msgid "CodeAndDataAvailability"
10842 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10845 msgid "Code and data availability."
10846 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10849 msgid "SampleAvailability"
10850 msgstr "Disponibilità campione"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10853 msgid "Sample availability."
10854 msgstr "Disponibilità campione."
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10857 msgid "Statements2"
10858 msgstr "Dichiarazioni2"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10861 msgid "AuthorContribution"
10862 msgstr "Contributo autore"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10865 msgid "Author contributions."
10866 msgstr "Contributi autore."
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10869 msgid "CompetingInterests"
10870 msgstr "Interessi conflittuali"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10873 msgid "Competing Interests."
10874 msgstr "Interessi conflittuali."
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10877 msgid "Disclaimer"
10878 msgstr "Disconoscimento"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10881 msgid "Disclaimer."
10882 msgstr "Disconoscimento."
10883
10884 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10885 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10886 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10887
10888 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10889 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10890 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10891
10892 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10893 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10894 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10895
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10897 msgid "Custom Header/Footer Text"
10898 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10901 msgid ""
10902 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10903 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10904 "Layout to 'fancy'!"
10905 msgstr ""
10906 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10907 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10908 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10909
10910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10911 msgid "Header/Footer"
10912 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10915 msgid "Even Header"
10916 msgstr "Intestazione pari"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10919 msgid "Alternative text for the even header"
10920 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10923 msgid "Center Header"
10924 msgstr "Intestazione centrale"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10927 msgid "Center Header:"
10928 msgstr "Intestazione centrale:"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10931 msgid "Left Footer"
10932 msgstr "Piè pagina sinistro"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10935 msgid "Left Footer:"
10936 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10939 msgid "Center Footer"
10940 msgstr "Piè pagina centrale"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10943 msgid "Center Footer:"
10944 msgstr "Piè pagina centrale:"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10947 msgid "Right Footer"
10948 msgstr "Piè pagina destro"
10949
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10951 msgid "Right Footer:"
10952 msgstr "Piè pagina destro:"
10953
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10955 msgid "Directory"
10956 msgstr "Cartella"
10957
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10959 msgid "Firstname"
10960 msgstr "Nome"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10963 msgid "Literal"
10964 msgstr "Letterale"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10967 msgid "KeyCombo"
10968 msgstr "KeyCombo"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10971 msgid "KeyCap"
10972 msgstr "KeyCap"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10975 msgid "GuiMenu"
10976 msgstr "GuiMenu"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10979 msgid "GuiMenuItem"
10980 msgstr "GuiMenuItem"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10983 msgid "GuiButton"
10984 msgstr "GuiButton"
10985
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10987 msgid "MenuChoice"
10988 msgstr "MenuChoice"
10989
10990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10991 msgid "Authorgroup"
10992 msgstr "Gruppo autore"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10995 msgid "RevisionHistory"
10996 msgstr "Cronologia revisione"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10999 msgid "Revision History"
11000 msgstr "Cronologia revisione"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11003 msgid "Revision"
11004 msgstr "Revisione"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11007 msgid "RevisionRemark"
11008 msgstr "Commento revisione"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11011 msgid "FirstName"
11012 msgstr "Nome"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11015 msgid "DIN-Brief"
11016 msgstr "Lettera dinbrief"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11019 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11020 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11021 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11022 #: lib/examples/Articles:0
11023 msgid "Letters"
11024 msgstr "Lettere"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11027 msgid "DinBrief"
11028 msgstr "DinBrief"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11039 msgid "Letter"
11040 msgstr "Lettera"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11043 msgid "Addresses"
11044 msgstr "Indirizzi"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11048 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11049 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11050 msgid "Postal Data"
11051 msgstr "Dati postali"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11056 msgid "Send To Address"
11057 msgstr "Destinatario"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11060 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11061 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11062 msgid "My Address"
11063 msgstr "Mittente"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11066 msgid "Sender Address:"
11067 msgstr "Indirizzo mittente:"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11070 msgid "Return address"
11071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11075 msgid "Backaddress:"
11076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11079 msgid "Postal comment"
11080 msgstr "Classificazione"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11083 msgid "Postal Remark:"
11084 msgstr "Classificazione:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11087 msgid "Handling"
11088 msgstr "Trattamento"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11091 msgid "Handling:"
11092 msgstr "Trattamento:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11097 msgid "YourRef"
11098 msgstr "Vostro riferimento"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11102 msgid "Your ref.:"
11103 msgstr "Vostro rif.:"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11108 msgid "MyRef"
11109 msgstr "Nostro riferimento"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11113 msgid "Our ref.:"
11114 msgstr "Nostro rif.:"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11117 msgid "Writer"
11118 msgstr "Scrivente"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11121 msgid "Writer:"
11122 msgstr "Scrivente:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11125 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11128 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11129 msgid "Signature"
11130 msgstr "Firma"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11136 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11137 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11138 msgid "Closings"
11139 msgstr "Chiusura"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11145 msgid "Signature:"
11146 msgstr "Firma:"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11149 msgid "Bottomtext"
11150 msgstr "Testo a piè pagina"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11153 msgid "Bottom text:"
11154 msgstr "Testo a piè pagina:"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11157 msgid "Area code"
11158 msgstr "Codice postale"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11161 msgid "Area Code:"
11162 msgstr "Codice postale:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11165 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11168 msgid "Telephone"
11169 msgstr "Telefono"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11173 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11174 msgid "Telephone:"
11175 msgstr "Telefono:"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11180 msgid "Location"
11181 msgstr "Luogo"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11185 msgid "Location:"
11186 msgstr "Luogo:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11191 msgid "Subject"
11192 msgstr "Soggetto"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11196 msgid "Subject:"
11197 msgstr "Soggetto:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11200 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11204 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11205 msgid "Opening"
11206 msgstr "Apertura"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11211 msgid "Opening:"
11212 msgstr "Apertura:"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11215 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11220 msgid "Closing"
11221 msgstr "Chiusura"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11226 msgid "Closing:"
11227 msgstr "Chiusura:"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11230 msgid "Signature|S"
11231 msgstr "Firma"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11234 msgid "Here you can insert a signature scan"
11235 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11239 msgid "encl"
11240 msgstr "Allegati"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11244 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11245 msgid "encl:"
11246 msgstr "Allegati:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11251 msgid "cc"
11252 msgstr "Copia carbone"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11258 msgid "cc:"
11259 msgstr "e p.c.:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11263 msgid "PS"
11264 msgstr "PS"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11267 msgid "Post Scriptum:"
11268 msgstr "Post Scriptum:"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11271 msgid "SenderAddress"
11272 msgstr "Indirizzo mittente"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11276 msgid "Backaddress"
11277 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11280 msgid "RetourAdresse"
11281 msgstr "Indirizzo del mittente"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11284 msgid "Adresse"
11285 msgstr "Indirizzo"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11288 msgid "Postvermerk"
11289 msgstr "Classificazione"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11292 msgid "Zusatz"
11293 msgstr "Supplemento"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11296 msgid "IhrZeichen"
11297 msgstr "Vostro riferimento"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11301 msgid "YourMail"
11302 msgstr "Vostra lettera"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11305 msgid "IhrSchreiben"
11306 msgstr "Vostra lettera"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11309 msgid "MeinZeichen"
11310 msgstr "Firma"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11313 msgid "Unterschrift"
11314 msgstr "Firma"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11317 msgid "Telefon"
11318 msgstr "Telefono"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11323 msgid "Place"
11324 msgstr "Luogo"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11327 msgid "Stadt"
11328 msgstr "Città"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11331 msgid "Town"
11332 msgstr "Città"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11335 msgid "Ort"
11336 msgstr "Luogo"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11339 msgid "Datum"
11340 msgstr "Data"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11344 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11345 msgid "Reference"
11346 msgstr "Riferimento"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11349 msgid "Betreff"
11350 msgstr "Oggetto"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11353 msgid "Anrede"
11354 msgstr "Titolo"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11357 msgid "Brieftext"
11358 msgstr "Testo riassuntivo"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11361 msgid "Gruss"
11362 msgstr "Saluti"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11365 msgid "ps"
11366 msgstr "ps"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11370 msgid "Encl."
11371 msgstr "Allegati"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11374 msgid "Anlagen"
11375 msgstr "Anlagen"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11379 msgid "CC"
11380 msgstr "CC"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11383 msgid "Verteiler"
11384 msgstr "Distribuzione"
11385
11386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11387 msgid "DocBook Book (XML)"
11388 msgstr "Libro docbook (XML)"
11389
11390 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11391 msgid "Books (DocBook)"
11392 msgstr "Libri (docbook)"
11393
11394 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11395 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11396 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11399 msgid "DocBook Section (XML)"
11400 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11401
11402 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11403 msgid "DocBook Article (XML)"
11404 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11405
11406 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11407 msgid "Inderscience A4 Journals"
11408 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11409
11410 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11411 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11412 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11415 msgid "Econometrica"
11416 msgstr "Econometrica"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11419 msgid "RunTitle"
11420 msgstr "Titolo corrente"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11423 msgid "Running Title:"
11424 msgstr "Titolo corrente:"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11427 msgid "RunAuthor"
11428 msgstr "Autore corrente"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11431 msgid "Running Author:"
11432 msgstr "Autore corrente:"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11435 msgid "Address Option"
11436 msgstr "Opzione Indirizzo"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11439 msgid "Optional argument for the address"
11440 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11443 msgid "E-Mail Option"
11444 msgstr "Opzione E-Mail"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11447 msgid "Optional argument for the e-mail"
11448 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11452 msgid "E-mail:"
11453 msgstr "E-mail:"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11456 msgid "Web Address"
11457 msgstr "Indirizzo Web"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11460 msgid "Web address:"
11461 msgstr "Indirizzo  Web:"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11464 msgid "Authors Block"
11465 msgstr "Blocco autori"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11468 msgid "Authors Block:"
11469 msgstr "Blocco autori:"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11473 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11474 msgid "Keyword"
11475 msgstr "Parola chiave"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11478 msgid "Thanks Text"
11479 msgstr "Testo ringraziamenti"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11482 msgid "Thanks \\theThanks:"
11483 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11486 msgid "Thanks Reference"
11487 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11490 msgid "Thanks Ref"
11491 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11494 msgid "Internet Address Reference"
11495 msgstr "Rif. posta elettronica"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11498 msgid "Internet Addess Ref"
11499 msgstr "Rif. posta elettronica"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11502 msgid "Name (First Name)"
11503 msgstr "Nome"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11506 msgid "First Name"
11507 msgstr "Nome"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11510 msgid "Name (Surname)"
11511 msgstr "Cognome"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11514 msgid "By Same Author (bib)"
11515 msgstr "Stesso autore (bib)"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11518 msgid "bysame"
11519 msgstr "Idem"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11522 msgid "Footnote (Title)"
11523 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11524
11525 #: lib/layouts/egs.layout:3
11526 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11527 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11528
11529 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11530 msgid "00.00.0000"
11531 msgstr "00.00.0000"
11532
11533 #: lib/layouts/egs.layout:345
11534 msgid "LaTeX Title"
11535 msgstr "Titolo LaTeX"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:429
11538 msgid "Journal:"
11539 msgstr "Rivista:"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:438
11542 msgid "msnumber"
11543 msgstr "numero ms"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:452
11546 msgid "MS_number:"
11547 msgstr "numero MS:"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:462
11550 msgid "FirstAuthor"
11551 msgstr "Primo autore"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:475
11554 msgid "1st_author_surname:"
11555 msgstr "cognome_primo_autore:"
11556
11557 #: lib/layouts/egs.layout:528
11558 msgid "Offsets"
11559 msgstr "Offset"
11560
11561 #: lib/layouts/egs.layout:541
11562 msgid "reprint_reqs_to:"
11563 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11566 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11567 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11570 msgid "Author Option"
11571 msgstr "Opzione autore"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11574 msgid "Optional argument for the author"
11575 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11578 msgid "Author Address"
11579 msgstr "Indirizzo autore"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11582 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11583 msgid "Author Email"
11584 msgstr "Email autore"
11585
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11587 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11588 msgid "Email:"
11589 msgstr "Email:"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11592 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11593 msgid "Author URL"
11594 msgstr "URL autore"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11597 msgid "Thanks Option"
11598 msgstr "Opzione thanks"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11601 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11602 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11605 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11606 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11609 msgid "PROOF."
11610 msgstr "PROVA."
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11613 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11614 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11617 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11621 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11625 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11629 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11633 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11637 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11641 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11645 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11649 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11653 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11657 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11661 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11662 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11665 msgid "Case \\arabic{case}"
11666 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11669 msgid "Elsevier"
11670 msgstr "Elsevier"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11673 msgid "Titlenotemark"
11674 msgstr "Nota titolo"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11677 msgid "Titlenote mark"
11678 msgstr "Nota titolo"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11681 msgid "Title footnote"
11682 msgstr "Nota al titolo"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11685 msgid "Footnote Label"
11686 msgstr "Nota a piè pagina"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11689 msgid "Label you refer to in the title"
11690 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11693 msgid "Title footnote:"
11694 msgstr "Nota al titolo:"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11697 msgid "Author Label"
11698 msgstr "Nota all'autore"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11701 msgid "Label you will reference in the address"
11702 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11705 msgid "Authormark"
11706 msgstr "Nota autore"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11709 msgid "Author footnote"
11710 msgstr "Nota all'autore"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11713 msgid "Author footnote:"
11714 msgstr "Nota all'autore:"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11717 msgid "Author Footnote Label"
11718 msgstr "Nota all'autore"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11721 msgid "Label you refer to for an author"
11722 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11725 msgid "CorAuthormark"
11726 msgstr "Nota autore corr."
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11729 msgid "CorAuthor mark"
11730 msgstr "Nota autore corr."
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11733 msgid "Corresponding author"
11734 msgstr "Autore corrispondente"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11737 msgid "Corresponding author text:"
11738 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11741 msgid "Address Label"
11742 msgstr "Nota indirizzo"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11745 msgid "Label of the author you refer to"
11746 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11749 msgid "Internet"
11750 msgstr "Internet"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11753 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11754 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11755
11756 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11757 msgid "Endnotes (Basic)"
11758 msgstr "Note finali (semplice)"
11759
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11761 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11762 msgid "Foot- and Endnotes"
11763 msgstr "Note a piede e finali"
11764
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11766 msgid ""
11767 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11768 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11769 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11770 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11771 msgstr ""
11772 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11773 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11774 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11775 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11776 "apparire le note finali."
11777
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11779 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11780 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11782 msgid "Endnotes"
11783 msgstr "Note finali"
11784
11785 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11787 msgid "Endnote ##"
11788 msgstr "Endnote ##"
11789
11790 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11791 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11792 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11793 msgid "Endnote"
11794 msgstr "Note finali"
11795
11796 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11797 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11798 msgid "endnote"
11799 msgstr "endnote"
11800
11801 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11802 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11803 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11804 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11805 msgstr "Note"
11806
11807 #: lib/layouts/enotez.module:2
11808 msgid "Endnotes (Extended)"
11809 msgstr "Note finali (esteso)"
11810
11811 #: lib/layouts/enotez.module:10
11812 msgid ""
11813 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11814 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11815 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11816 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11817 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11818 msgstr ""
11819 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11820 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11821 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11822 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11823 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11824 "fare apparire le note finali."
11825
11826 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11827 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11828 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11829
11830 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11831 msgid "Key words:"
11832 msgstr "Parole chiave:"
11833
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11835 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11836 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11837
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11839 msgid "List Enhancements"
11840 msgstr "Elenchi migliorati"
11841
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11843 msgid ""
11844 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11845 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11846 msgstr ""
11847 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11848 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11849
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11851 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11852 msgid "Itemize Options"
11853 msgstr "Opzioni elenco"
11854
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11857 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11858 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11859 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11860
11861 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11862 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11863 msgid "Enumerate Options"
11864 msgstr "Opzioni enumerazione"
11865
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11867 msgid "Description Options"
11868 msgstr "Opzioni descrizione"
11869
11870 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11872 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11873 msgid "Labeling"
11874 msgstr "Etichetta"
11875
11876 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11877 msgid "Enumerate-Resume"
11878 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11879
11880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11881 msgid "Number Equations by Section"
11882 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11883
11884 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11894 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11895 msgid "Maths"
11896 msgstr "Maths"
11897
11898 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11899 msgid ""
11900 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11901 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11902 msgstr ""
11903 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11904 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11905
11906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11908 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11909 msgid "Equation"
11910 msgstr "Equazione"
11911
11912 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11913 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11914 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11917 msgid "Europass CV (2013)"
11918 msgstr "Europass CV (2013)"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11922 #: lib/examples/Articles:0
11923 msgid "Curricula Vitae"
11924 msgstr "Curricula Vitae"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11929 msgid "Name:"
11930 msgstr "Nome:"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11933 msgid "FooterName"
11934 msgstr "Nome a piede:"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11937 msgid "Name (footer):"
11938 msgstr "Nome (a piede):"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11941 msgid "Mobile:"
11942 msgstr "Cellulare:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11945 msgid "Mobile phone number"
11946 msgstr "Numero cellulare"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11950 msgid "Homepage"
11951 msgstr "Homepage"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11954 msgid "Homepage:"
11955 msgstr "Homepage:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11958 msgid "InstantMessaging"
11959 msgstr "Messagistica istantanea"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11962 msgid "Instant Messaging:"
11963 msgstr "Messagistica istantanea:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11966 msgid "IM Type:"
11967 msgstr "Tipo:"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11970 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11971 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11974 msgid "Birthday"
11975 msgstr "Data di nascita"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11978 msgid "Date of birth:"
11979 msgstr "Data di nascita:"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11982 msgid "Nationality"
11983 msgstr "Nazionalità"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11986 msgid "Nationality:"
11987 msgstr "Nazionalità:"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11990 msgid "Gender"
11991 msgstr "Sesso"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11994 msgid "Gender:"
11995 msgstr "Sesso:"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11998 msgid "BeforePicture"
11999 msgstr "Ante immagine"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12002 msgid "Space before picture:"
12003 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12006 msgid "Picture"
12007 msgstr "Immagine"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12010 msgid "Picture:"
12011 msgstr "Immagine:"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12014 msgid "Resize photo to this width"
12015 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12018 msgid "AfterPicture"
12019 msgstr "Post immagine"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12022 msgid "Space after picture:"
12023 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12027 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12028 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12029 msgid "Vertical Space"
12030 msgstr "Spazio verticale"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12034 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12035 msgid "Additional vertical space"
12036 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12040 msgid "Item"
12041 msgstr "Dato"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12044 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12045 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12048 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12049 msgid "Item:"
12050 msgstr "Dato:"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12053 msgid "ItemInset"
12054 msgstr "Inserto per dato"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12057 msgid "Subitems"
12058 msgstr "Sottodati"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12061 msgid "TitleItem"
12062 msgstr "Titolo del dato"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12065 msgid "Title item:"
12066 msgstr "Titolo dato:"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12069 msgid "TitleLevel"
12070 msgstr "Livello del titolo"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12073 msgid "Title level:"
12074 msgstr "Livello titolo:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12077 msgid "Text (right side)"
12078 msgstr "Testo (lato destro)"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12081 msgid "BlueItem"
12082 msgstr "Dato blu"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12085 msgid "Blue item:"
12086 msgstr "Dato blu:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12089 msgid "BlueItemInset"
12090 msgstr "Inserto per dato blu"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12093 msgid "Blue subitems"
12094 msgstr "Sottodati blu"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12097 msgid "BigItem"
12098 msgstr "Dato grande"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12101 msgid "Big Item:"
12102 msgstr "Dato grande:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12105 msgid "EcvItemize"
12106 msgstr "Elenco ECV"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12109 msgid "MotherTongue"
12110 msgstr "Madrelingua"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12113 msgid "Mother Tongue:"
12114 msgstr "Madrelingua:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12117 msgid "LangHeader"
12118 msgstr "Etichetta Lingua"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12121 msgid "Language Header:"
12122 msgstr "Etichetta Lingua:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12125 msgid "Language:"
12126 msgstr "Lingua:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12129 msgid "Name of the language"
12130 msgstr "Nome della lingua"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12133 msgid "Listening"
12134 msgstr "Ascolto"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12137 msgid "Level how good you think you can listen"
12138 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12141 msgid "Reading"
12142 msgstr "Lettura"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12145 msgid "Level how good you think you can read"
12146 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12149 msgid "Interaction"
12150 msgstr "Interazione"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12153 msgid "Level how good you think you can conversate"
12154 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12157 msgid "Production"
12158 msgstr "Produzione"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12161 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12162 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12165 msgid "LastLanguage"
12166 msgstr "Ultima Lingua"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12169 msgid "Last Language:"
12170 msgstr "Ultima Lingua:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12173 msgid "LangFooter"
12174 msgstr "Riferimento Lingua"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12177 msgid "Language Footer:"
12178 msgstr "Riferimento Lingua:"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12181 msgid "End"
12182 msgstr "Fine"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12185 msgid "End of CV"
12186 msgstr "Fine del CV"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12189 #: lib/layouts/soul.module:51
12190 msgid "Highlight"
12191 msgstr "Evidenziato"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12194 msgid "Europe CV"
12195 msgstr "CV europeo"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12198 msgid "Footer name:"
12199 msgstr "Nome a piede:"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12202 msgid "Mobile"
12203 msgstr "Cellulare"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12206 msgid "Size"
12207 msgstr "Dimensione"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12210 msgid "Size the photo is resized to"
12211 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12214 msgid "Page"
12215 msgstr "Pagina"
12216
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12218 msgid "The title as it appears in the header"
12219 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12220
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12222 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12223 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12224
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12226 msgid "BulletedItem"
12227 msgstr "Dato puntato"
12228
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12230 msgid "Bulleted Item:"
12231 msgstr "Dato puntato:"
12232
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12234 msgid "Begin"
12235 msgstr "Inizio"
12236
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12238 msgid "Begin of CV"
12239 msgstr "Inizio del CV"
12240
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12242 msgid "PersonalInfo"
12243 msgstr "Dati Personali"
12244
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12246 msgid "Personal Info"
12247 msgstr "Dati Personali"
12248
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12250 msgid "VerticalSpace"
12251 msgstr "Spazio verticale"
12252
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12254 msgid "Vertical space"
12255 msgstr "Spazio verticale"
12256
12257 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12258 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12259 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12260
12261 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12262 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12263 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12264
12265 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12266 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12268
12269 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12270 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12271 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12272
12273 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12274 msgid "Number Figures by Section"
12275 msgstr "Numera figure per sezione"
12276
12277 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12278 msgid ""
12279 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12280 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12281 msgstr ""
12282 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12283 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12284
12285 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12286 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12287 msgstr "Correzione caratteri cm"
12288
12289 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12290 msgid ""
12291 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12292 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12293 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12294 msgstr ""
12295 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12296 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12297 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12298 "fixltx2e.pdf"
12299
12300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12301 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12302 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12303
12304 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12305 msgid ""
12306 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12307 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12308 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12309 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12310 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12311 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12312 "newer LaTeX distributions."
12313 msgstr ""
12314 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12315 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12316 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12317 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12318 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12319 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12320 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12321 "distribuzioni di LaTeX."
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:2
12324 msgid "FiXme Notes"
12325 msgstr "Note FIXme"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12328 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12329 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12330 msgid "Annotation & Revision"
12331 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:12
12334 msgid ""
12335 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12336 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12337 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12338 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12339 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12340 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12341 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12342 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12343 msgstr ""
12344 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12345 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12346 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12347 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12348 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12349 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12350 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12351 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12352 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12355 msgid "Fixme"
12356 msgstr "Fixme"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:24
12359 msgid "List of FIXMEs"
12360 msgstr "Elenco di FIXME"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:38
12363 msgid "[List of FIXMEs]"
12364 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:54
12367 msgid "Fixme Note"
12368 msgstr "Fixme nota"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12371 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12372 msgid "Fixme Note Options|s"
12373 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12376 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12377 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12378 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:75
12381 msgid "Fixme Warning"
12382 msgstr "Fixme avvertenza"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:77
12385 msgid "Warning"
12386 msgstr "Avvertenza"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:81
12389 msgid "Fixme Error"
12390 msgstr "Fixme errore"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12395 msgid "Error"
12396 msgstr "Errore"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:87
12399 msgid "Fixme Fatal"
12400 msgstr "Fixme fatale"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:89
12403 msgid "Fatal"
12404 msgstr "Fatale"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:98
12407 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12408 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:100
12411 msgid "Fixme (Targeted)"
12412 msgstr "Fixme (mirata)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:110
12415 msgid "Fixme Note|x"
12416 msgstr "Nota fixme|x"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:112
12419 msgid "Insert the FIXME note here"
12420 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:117
12423 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12424 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:119
12427 msgid "Warning (Targeted)"
12428 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:123
12431 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12432 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:125
12435 msgid "Error (Targeted)"
12436 msgstr "Errore (mirata)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:129
12439 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12440 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:131
12443 msgid "Fatal (Targeted)"
12444 msgstr "Fatale (mirata)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:140
12447 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:142
12451 msgid "Fixme (Multipar)"
12452 msgstr "Fixme (multipar)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12455 msgid "Fixme Summary"
12456 msgstr "Fixme riepilogo"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12459 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12460 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:160
12463 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12464 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:162
12467 msgid "Warning (Multipar)"
12468 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:166
12471 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12472 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:168
12475 msgid "Error (Multipar)"
12476 msgstr "Errore (multipar)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:172
12479 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12480 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:174
12483 msgid "Fatal (Multipar)"
12484 msgstr "Fatale (multipar)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:183
12487 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12488 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:185
12491 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12492 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:201
12495 msgid "Annotated Text"
12496 msgstr "Testo annotato"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:203
12499 msgid "Annotated Text|x"
12500 msgstr "Testo annotato|s"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:204
12503 msgid "Insert the text to annotate here"
12504 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:209
12507 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12508 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:211
12511 msgid "Warning (MP Targ.)"
12512 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:215
12515 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12516 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:217
12519 msgid "Error (MP Targ.)"
12520 msgstr "Errore (MP mir.)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:221
12523 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12524 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:223
12527 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12528 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:233
12531 msgid "FxNote"
12532 msgstr "FxNote"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:237
12535 msgid "FxNote*"
12536 msgstr "FxNote*"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:241
12539 msgid "FxWarning"
12540 msgstr "FxWarning"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:245
12543 msgid "FxWarning*"
12544 msgstr "FxWarning*"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:249
12547 msgid "FxError"
12548 msgstr "FxError"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:253
12551 msgid "FxError*"
12552 msgstr "FxError*"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:257
12555 msgid "FxFatal"
12556 msgstr "FxFatal"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:261
12559 msgid "FxFatal*"
12560 msgstr "FxFatal*"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:3
12563 msgid "FoilTeX"
12564 msgstr "FoilTeX"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:45
12567 msgid "Foilhead"
12568 msgstr "Foilhead"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:65
12571 msgid "ShortFoilhead"
12572 msgstr "Foilhead breve"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:71
12575 msgid "Rotatefoilhead"
12576 msgstr "Foilhead ruotato"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:77
12579 msgid "ShortRotatefoilhead"
12580 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:86
12583 msgid "TickList"
12584 msgstr "Elenco segnato"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:102
12587 msgid "_/"
12588 msgstr "_/"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:116
12591 msgid "CrossList"
12592 msgstr "Elenco crociato"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:132
12595 msgid "><"
12596 msgstr "><"
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:189
12599 msgid "My Logo"
12600 msgstr "Il mio logo"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:198
12603 msgid "My Logo:"
12604 msgstr "Il mio logo:"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:207
12607 msgid "Restriction"
12608 msgstr "Restrizione"
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:211
12611 msgid "Restriction:"
12612 msgstr "Restrizione:"
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12615 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12616 msgid "Theorem #."
12617 msgstr "Teorema #."
12618
12619 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12620 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12621 msgid "Lemma #."
12622 msgstr "Lemma #."
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12625 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12626 msgid "Corollary #."
12627 msgstr "Corollario #."
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12630 msgid "Proposition #."
12631 msgstr "Proposizione #."
12632
12633 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12634 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12635 msgid "Definition #."
12636 msgstr "Definizione #."
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12640 msgid "Theorem*"
12641 msgstr "Teorema*"
12642
12643 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12645 msgid "Lemma*"
12646 msgstr "Lemma*"
12647
12648 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12650 msgid "Corollary*"
12651 msgstr "Corollario*"
12652
12653 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12655 msgid "Proposition*"
12656 msgstr "Proposizione*"
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12659 msgid "Proposition."
12660 msgstr "Proposizione."
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12664 msgid "Definition*"
12665 msgstr "Definizione*"
12666
12667 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12668 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12669 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12670
12671 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12672 msgid ""
12673 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12674 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12675 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12676 "where you want the endnotes to appear."
12677 msgstr ""
12678 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12679 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12680 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12681 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12682 "apparire le note finali."
12683
12684 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12685 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12686 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12687
12688 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12689 msgid ""
12690 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12691 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12692 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12693 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12694 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12695 msgstr ""
12696 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12697 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12698 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12699 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12700 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12701 "apparire le note finali."
12702
12703 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12704 msgid "French Letter (frletter)"
12705 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12708 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12709 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12712 msgid "Letter:"
12713 msgstr "Lettera:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12716 msgid "Street"
12717 msgstr "Via"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12720 msgid "Street:"
12721 msgstr "Via:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12724 msgid "Addition"
12725 msgstr "Supplemento"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12728 msgid "Addition:"
12729 msgstr "Supplemento:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12732 msgid "Town:"
12733 msgstr "Città:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12736 msgid "State:"
12737 msgstr "Nazione:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12740 msgid "ReturnAddress"
12741 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12744 msgid "ReturnAddress:"
12745 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12748 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12749 msgid "MyRef:"
12750 msgstr "Nostro riferimento:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12753 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12754 msgid "YourRef:"
12755 msgstr "Vostro riferimento:"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12758 msgid "YourMail:"
12759 msgstr "Vostra lettera:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12762 msgid "Telefax"
12763 msgstr "Telefax"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12766 msgid "Telefax:"
12767 msgstr "Telefax:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12770 msgid "Telex"
12771 msgstr "Telex"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12774 msgid "Telex:"
12775 msgstr "Telex:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12778 msgid "EMail"
12779 msgstr "EMail"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12782 msgid "EMail:"
12783 msgstr "EMail:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12786 msgid "HTTP"
12787 msgstr "HTTP"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12790 msgid "HTTP:"
12791 msgstr "HTTP:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12794 msgid "Bank"
12795 msgstr "Banca"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12798 msgid "Bank:"
12799 msgstr "Banca:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12802 msgid "BankCode"
12803 msgstr "Codice bancario"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12806 msgid "BankCode:"
12807 msgstr "Codice bancario:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12810 msgid "BankAccount"
12811 msgstr "Accredito bancario"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12814 msgid "BankAccount:"
12815 msgstr "Accredito bancario:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12819 msgid "PostalComment"
12820 msgstr "Classificazione"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12823 msgid "PostalComment:"
12824 msgstr "Classificazione:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12827 msgid "Reference:"
12828 msgstr "Riferimento:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12831 msgid "Encl.:"
12832 msgstr "Allegati:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12835 msgid "G-Brief (V. 2)"
12836 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12839 msgid "NameRowA"
12840 msgstr "Nome riga A"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12843 msgid "NameRowA:"
12844 msgstr "Nome riga A:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12847 msgid "NameRowB"
12848 msgstr "Nome riga B"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12851 msgid "NameRowB:"
12852 msgstr "Nome riga B:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12855 msgid "NameRowC"
12856 msgstr "Nome riga C"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12859 msgid "NameRowC:"
12860 msgstr "Nome riga C:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12863 msgid "NameRowD"
12864 msgstr "Nome riga D"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12867 msgid "NameRowD:"
12868 msgstr "Nome riga D:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12871 msgid "NameRowE"
12872 msgstr "Nome riga E"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12875 msgid "NameRowE:"
12876 msgstr "Nome riga E:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12879 msgid "NameRowF"
12880 msgstr "Nome riga F"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12883 msgid "NameRowF:"
12884 msgstr "Nome riga F:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12887 msgid "NameRowG"
12888 msgstr "Nome riga G"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12891 msgid "NameRowG:"
12892 msgstr "Nome riga G:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12895 msgid "AddressRowA"
12896 msgstr "Indirizzo riga A"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12899 msgid "AddressRowA:"
12900 msgstr "Indirizzo riga A:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12903 msgid "AddressRowB"
12904 msgstr "Indirizzo riga B"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12907 msgid "AddressRowB:"
12908 msgstr "Indirizzo riga B:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12911 msgid "AddressRowC"
12912 msgstr "Indirizzo riga C"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12915 msgid "AddressRowC:"
12916 msgstr "Indirizzo riga C:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12919 msgid "AddressRowD"
12920 msgstr "Indirizzo riga D"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12923 msgid "AddressRowD:"
12924 msgstr "Indirizzo riga D:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12927 msgid "AddressRowE"
12928 msgstr "Indirizzo riga E"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12931 msgid "AddressRowE:"
12932 msgstr "Indirizzo riga E:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12935 msgid "AddressRowF"
12936 msgstr "Indirizzo riga F"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12939 msgid "AddressRowF:"
12940 msgstr "Indirizzo riga F:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12943 msgid "TelephoneRowA"
12944 msgstr "Telefono riga A"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12947 msgid "TelephoneRowA:"
12948 msgstr "Telefono riga A:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12951 msgid "TelephoneRowB"
12952 msgstr "Telefono riga B"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12955 msgid "TelephoneRowB:"
12956 msgstr "Telefono riga B:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12959 msgid "TelephoneRowC"
12960 msgstr "Telefono riga C"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12963 msgid "TelephoneRowC:"
12964 msgstr "Telefono riga C:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12967 msgid "TelephoneRowD"
12968 msgstr "Telefono riga D"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12971 msgid "TelephoneRowD:"
12972 msgstr "Telefono riga D:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12975 msgid "TelephoneRowE"
12976 msgstr "Telefono riga E"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12979 msgid "TelephoneRowE:"
12980 msgstr "Telefono riga E:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12983 msgid "TelephoneRowF"
12984 msgstr "Telefono riga F"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12987 msgid "TelephoneRowF:"
12988 msgstr "Telefono riga F:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12991 msgid "InternetRowA"
12992 msgstr "Internet riga A"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12995 msgid "InternetRowA:"
12996 msgstr "Internet riga A:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12999 msgid "InternetRowB"
13000 msgstr "Internet riga B"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13003 msgid "InternetRowB:"
13004 msgstr "Internet riga B:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13007 msgid "InternetRowC"
13008 msgstr "Internet riga C"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13011 msgid "InternetRowC:"
13012 msgstr "Internet riga C:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13015 msgid "InternetRowD"
13016 msgstr "Internet riga D"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13019 msgid "InternetRowD:"
13020 msgstr "Internet riga D:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13023 msgid "InternetRowE"
13024 msgstr "Internet riga E"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13027 msgid "InternetRowE:"
13028 msgstr "Internet riga E:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13031 msgid "InternetRowF"
13032 msgstr "Internet riga F"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13035 msgid "InternetRowF:"
13036 msgstr "Internet riga F:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13039 msgid "BankRowA"
13040 msgstr "Banca riga A"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13043 msgid "BankRowA:"
13044 msgstr "Banca riga A:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13047 msgid "BankRowB"
13048 msgstr "Banca riga B"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13051 msgid "BankRowB:"
13052 msgstr "Banca riga B:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13055 msgid "BankRowC"
13056 msgstr "Banca riga C"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13059 msgid "BankRowC:"
13060 msgstr "Banca riga C:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13063 msgid "BankRowD"
13064 msgstr "Banca riga D"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13067 msgid "BankRowD:"
13068 msgstr "Banca riga D:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13071 msgid "BankRowE"
13072 msgstr "Banca riga E"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13075 msgid "BankRowE:"
13076 msgstr "Banca riga E:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13079 msgid "BankRowF"
13080 msgstr "Banca riga F"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13083 msgid "BankRowF:"
13084 msgstr "Banca riga F:"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13087 msgid "GraphicBoxes"
13088 msgstr "Caselle Grafiche"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13092 msgid "Boxes"
13093 msgstr "Caselle"
13094
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13096 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13097 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13100 msgid "Reflectbox"
13101 msgstr "Casella riflessione"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13104 msgid "Scalebox"
13105 msgstr "Casella scalatura"
13106
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13108 msgid "H-Factor"
13109 msgstr "Fattore-H"
13110
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13112 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13113 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13114
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13116 msgid "V-Factor"
13117 msgstr "Fattore-V"
13118
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13120 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13121 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13122
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13124 msgid "Resizebox"
13125 msgstr "Casella ridimensionamento"
13126
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13128 msgid "Width of the box"
13129 msgstr "Larghezza della casella"
13130
13131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13132 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13133 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13134
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13136 msgid "Rotatebox"
13137 msgstr "Casella rotazione"
13138
13139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13140 msgid "Origin"
13141 msgstr "Origine"
13142
13143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13144 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13145 msgstr ""
13146 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13147 "sinistro)"
13148
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13150 msgid "Angle"
13151 msgstr "Angolo"
13152
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13154 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13155 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13156
13157 #: lib/layouts/hanging.module:2
13158 msgid "Hanging Paragraphs"
13159 msgstr "Paragrafi con rientro"
13160
13161 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13162 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13163 msgid "Paragraph Styles"
13164 msgstr "Stile paragrafo"
13165
13166 #: lib/layouts/hanging.module:7
13167 msgid ""
13168 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13169 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13170 "are indented."
13171 msgstr ""
13172 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13173 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13174 "righe successive sono indentate."
13175
13176 #: lib/layouts/hanging.module:17
13177 msgid "Hanging"
13178 msgstr "Hanging"
13179
13180 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13181 msgid "Hebrew Article"
13182 msgstr "Articolo ebraico"
13183
13184 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13185 msgid "Claim #."
13186 msgstr "Asserzione #."
13187
13188 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13189 msgid "Remarks"
13190 msgstr "Osservazioni"
13191
13192 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13193 msgid "Remarks #."
13194 msgstr "Osservazioni #."
13195
13196 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13198 msgid "Proof:"
13199 msgstr "Dimostrazione:"
13200
13201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13202 msgid "Hebrew Letter"
13203 msgstr "Lettera ebraica"
13204
13205 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "Hollywood"
13207 msgstr "Hollywood"
13208
13209 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13210 msgid "More"
13211 msgstr "Di più"
13212
13213 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13214 msgid "(MORE)"
13215 msgstr "(DI PIU')"
13216
13217 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13218 msgid "FADE IN:"
13219 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13220
13221 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13222 msgid "INT."
13223 msgstr "INT."
13224
13225 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13226 msgid "EXT."
13227 msgstr "EST."
13228
13229 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13230 msgid "Continuing"
13231 msgstr "Continuando"
13232
13233 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13234 msgid "(continuing)"
13235 msgstr "(continuando)"
13236
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13238 msgid "Transition"
13239 msgstr "Transizione"
13240
13241 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13242 msgid "TITLE OVER:"
13243 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13244
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13246 msgid "INTERCUT"
13247 msgstr "INTERCUT"
13248
13249 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13250 msgid "INTERCUT WITH:"
13251 msgstr "INTERCUT CON:"
13252
13253 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13254 msgid "FADE OUT"
13255 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13256
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13258 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13259 msgid "General"
13260 msgstr "Generale"
13261
13262 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13263 msgid "Scene"
13264 msgstr "Scena"
13265
13266 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13267 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13268 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13269
13270 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13271 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13272 msgid "Academic Field Specifics"
13273 msgstr "Campi accademici specifici"
13274
13275 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13276 msgid ""
13277 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13278 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13279 "in LyX's examples folder."
13280 msgstr ""
13281 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13282 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13283 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13284
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13286 msgid "H-P number"
13287 msgstr "Numero H-P"
13288
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13290 msgid "H-P statement"
13291 msgstr "Dichiarazione H-P"
13292
13293 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13294 msgid "Statement Text"
13295 msgstr "Testo della dichiarazione"
13296
13297 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13298 msgid "Text for statements that require some information"
13299 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13302 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13303 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13306 msgid "Author Names"
13307 msgstr "Nomi autori"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13310 msgid "Author names that will appear in the header line"
13311 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13316 msgid "Catchline"
13317 msgstr "Catchline"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13320 msgid "History"
13321 msgstr "History"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13324 msgid "Classification Codes"
13325 msgstr "Codici Classificazione"
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13328 msgid "TableCaption"
13329 msgstr "Didascalia tabella:"
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13332 msgid "Table caption"
13333 msgstr "Didascalia tabella"
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13336 msgid "Refcite"
13337 msgstr "Refcite"
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13340 msgid "Cite reference"
13341 msgstr "Riferimento citato"
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13344 msgid "ItemList"
13345 msgstr "ItemList"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13348 msgid "RomanList"
13349 msgstr "RomanList"
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13352 msgid "Numbering Scheme"
13353 msgstr "Schema numerazione"
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13356 msgid ""
13357 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13358 "items"
13359 msgstr ""
13360 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13361 "romana"
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13368 msgid "Corollary \\thecorollary."
13369 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13376 msgid "Lemma \\thelemma."
13377 msgstr "Lemma \\thelemma."
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13384 msgid "Proposition \\theproposition."
13385 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13389 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13405 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13410 msgid "Question"
13411 msgstr "Quesito"
13412
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13417 msgid "Question \\thequestion."
13418 msgstr "Quesito \\thequestion."
13419
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13424 msgid "Claim \\theclaim."
13425 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13432 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13433 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13436 msgid "Prop"
13437 msgstr "Proposizione"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13440 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13441 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13444 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13445 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13448 msgid "Comby"
13449 msgstr "Comby"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13452 msgid "Prop(osition)"
13453 msgstr "Prop(osizione)"
13454
13455 #: lib/layouts/initials.module:2
13456 msgid "Initials (Drop Caps)"
13457 msgstr "Capolettere"
13458
13459 #: lib/layouts/initials.module:7
13460 msgid ""
13461 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13462 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13463 msgstr ""
13464 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13465 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13466 "dettagliata."
13467
13468 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13469 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13470 #: lib/layouts/initials.module:40
13471 msgid "Initial"
13472 msgstr "Capolettera"
13473
13474 #: lib/layouts/initials.module:36
13475 msgid "Option(s) for the initial"
13476 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13477
13478 #: lib/layouts/initials.module:41
13479 msgid "Initial letter(s)"
13480 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13481
13482 #: lib/layouts/initials.module:45
13483 msgid "Rest of Initial"
13484 msgstr "Resto"
13485
13486 #: lib/layouts/initials.module:46
13487 msgid "Rest of initial word or text"
13488 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13489
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13491 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13492 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13493
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13495 msgid "Short title that will appear in header line"
13496 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13497
13498 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13499 msgid "Review"
13500 msgstr "Revisioni"
13501
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13503 msgid "Topical"
13504 msgstr "Tematico"
13505
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13507 msgid "Paper"
13508 msgstr "Carta"
13509
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13511 msgid "Prelim"
13512 msgstr "Prelim"
13513
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13515 msgid "Rapid"
13516 msgstr "Rapid"
13517
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13521 msgid "PACS"
13522 msgstr "PACS"
13523
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13525 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13526 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13527
13528 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13529 msgid "MSC"
13530 msgstr "MSC"
13531
13532 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13533 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13534 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13535
13536 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13537 msgid "submitto"
13538 msgstr "sottoposto"
13539
13540 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13541 msgid "submit to paper:"
13542 msgstr "sottoposto a:"
13543
13544 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13545 msgid "Bibliography (plain)"
13546 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13547
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13549 msgid "Bibliography heading"
13550 msgstr "Intestazione bibliografica"
13551
13552 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13553 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13554 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13555
13556 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13557 msgid "ABSTRACT:"
13558 msgstr "SOMMARIO:"
13559
13560 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13561 msgid "KEY WORDS:"
13562 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13563
13564 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13565 msgid "Commission"
13566 msgstr "Commissione"
13567
13568 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13569 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13570 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13574 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13577 msgid "\\thesection."
13578 msgstr "\\thesection."
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13581 msgid "\\thesection"
13582 msgstr "\\thesection"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13585 msgid "\\thesubsection."
13586 msgstr "\\thesubsection."
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13589 msgid "\\thesubsubsection."
13590 msgstr "\\thesubsubsection."
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13593 msgid "Main Author"
13594 msgstr "Autore principale"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13598 msgid "Affiliation Key"
13599 msgstr "Chiave di affiliazione"
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13602 msgid "Affiliation key of the author"
13603 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13607 msgid "Forename"
13608 msgstr "Nome"
13609
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13611 msgid "Co Author"
13612 msgstr "Coautore"
13613
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13615 msgid "Co-author"
13616 msgstr "Coautore"
13617
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13619 msgid "Affiliation key of the co-author"
13620 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13621
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13623 msgid "Short Author"
13624 msgstr "Autore breve"
13625
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13627 msgid "Short author:"
13628 msgstr "Autore breve:"
13629
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13631 msgid "Affiliation key"
13632 msgstr "Chiave di affiliazione"
13633
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13635 msgid "Keyword:"
13636 msgstr "Parola chiave:"
13637
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13639 msgid "Vita"
13640 msgstr "Vita"
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13643 msgid "Vita:"
13644 msgstr "Vita:"
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13647 msgid "PDB reference"
13648 msgstr "Riferimento PDB"
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13651 msgid "PDB reference:"
13652 msgstr "Riferimento PDB:"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13655 msgid "Optional name"
13656 msgstr "Nome opzionale"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13659 msgid "NDB reference"
13660 msgstr "Riferimento NDB"
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13663 msgid "NDB reference:"
13664 msgstr "Riferimento NDB:"
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13667 msgid "Synopsis"
13668 msgstr "Sinossi"
13669
13670 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13671 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13672 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13673
13674 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13675 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13676 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13677
13678 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13679 msgid "Alternative Affiliation"
13680 msgstr "Affiliazione alt."
13681
13682 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13683 msgid "Affiliation Prefix"
13684 msgstr "Prefisso affiliazione"
13685
13686 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13687 msgid "A prefix like 'Also at '"
13688 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13689
13690 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13691 msgid "PACS numbers:"
13692 msgstr "Numeri PACS:"
13693
13694 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13695 msgid "Preprint number"
13696 msgstr "Numero prestampa"
13697
13698 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13699 msgid "Preprint number:"
13700 msgstr "Numero prestampa:"
13701
13702 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13703 msgid "Online citation"
13704 msgstr "Citazione in linea"
13705
13706 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13707 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13708 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13709
13710 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13711 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13712 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13713
13714 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13715 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13716 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13717
13718 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13719 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13720 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13721
13722 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13723 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13724 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13725
13726 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13727 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13728 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13729
13730 #: lib/layouts/jss.layout:111
13731 msgid "Plain Keywords"
13732 msgstr "Parole chiave semplici"
13733
13734 #: lib/layouts/jss.layout:114
13735 msgid "Plain Keywords:"
13736 msgstr "Parole chiave semplici:"
13737
13738 #: lib/layouts/jss.layout:117
13739 msgid "Plain Title"
13740 msgstr "Titolo semplice"
13741
13742 #: lib/layouts/jss.layout:120
13743 msgid "Plain Title:"
13744 msgstr "Titolo semplice:"
13745
13746 #: lib/layouts/jss.layout:126
13747 msgid "Short Title:"
13748 msgstr "Titolo breve:"
13749
13750 #: lib/layouts/jss.layout:129
13751 msgid "Plain Author"
13752 msgstr "Autore semplice"
13753
13754 #: lib/layouts/jss.layout:132
13755 msgid "Plain Author:"
13756 msgstr "Autore semplice:"
13757
13758 #: lib/layouts/jss.layout:135
13759 msgid "Pkg"
13760 msgstr "Pkg"
13761
13762 #: lib/layouts/jss.layout:137
13763 msgid "pkg"
13764 msgstr "pkg"
13765
13766 #: lib/layouts/jss.layout:160
13767 msgid "Proglang"
13768 msgstr "Proglang"
13769
13770 #: lib/layouts/jss.layout:162
13771 msgid "proglang"
13772 msgstr "proglang"
13773
13774 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13775 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13776 msgid "Code"
13777 msgstr "Codice"
13778
13779 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13780 msgid "code"
13781 msgstr "codice"
13782
13783 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13784 msgid "Code Chunk"
13785 msgstr "Spezzone di odice"
13786
13787 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13788 msgid "Code Input"
13789 msgstr "Codice di ingresso"
13790
13791 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13792 msgid "Code Output"
13793 msgstr "Codice di uscita"
13794
13795 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13796 msgid "Kluwer"
13797 msgstr "Kluwer"
13798
13799 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13800 msgid "AddressForOffprints"
13801 msgstr "Indirizzo per estratti"
13802
13803 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13804 msgid "Address for Offprints:"
13805 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13806
13807 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13808 msgid "RunningTitle"
13809 msgstr "Titolo corrente"
13810
13811 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13812 msgid "Rnw (knitr)"
13813 msgstr "Rnw (knitr)"
13814
13815 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13816 #: lib/layouts/sweave.module:3
13817 msgid "Literate Programming"
13818 msgstr "Programmazione esperta"
13819
13820 #: lib/layouts/knitr.module:7
13821 msgid ""
13822 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13823 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13824 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13825 msgstr ""
13826 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13827 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13828 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13829 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13830
13831 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13832 #: lib/layouts/sweave.module:14
13833 msgid "Knitr Chunk"
13834 msgstr "Knitr Chunk"
13835
13836 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13837 msgid "Sweave Options"
13838 msgstr "Opzioni sweave"
13839
13840 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13841 msgid "Sweave opts"
13842 msgstr "Opz. sweave"
13843
13844 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13845 msgid "S/R expression"
13846 msgstr "Espressione S/R"
13847
13848 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13849 msgid "S/R expr"
13850 msgstr "Espr. S/R"
13851
13852 #: lib/layouts/landscape.module:2
13853 msgid "Landscape Document Parts"
13854 msgstr "Landscape"
13855
13856 #: lib/layouts/landscape.module:6
13857 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13858 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13859
13860 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13861 msgid "Landscape"
13862 msgstr "Landscape"
13863
13864 #: lib/layouts/landscape.module:26
13865 msgid "Landscape (Floating)"
13866 msgstr "Landscape (Floating)"
13867
13868 #: lib/layouts/landscape.module:29
13869 msgid "Landscape (floating)"
13870 msgstr "Landscape (floating)"
13871
13872 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13873 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13874 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13875
13876 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13877 msgid "Letter (Standard Class)"
13878 msgstr "Lettera (classe standard)"
13879
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "French Letter (lettre)"
13882 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13883
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13885 msgid "NoTelephone"
13886 msgstr "NoTelefono"
13887
13888 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13890 msgid "NoFax"
13891 msgstr "NoFax"
13892
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13895 msgid "NoPlace"
13896 msgstr "NoLuogo"
13897
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13900 msgid "NoDate"
13901 msgstr "NoData"
13902
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13904 msgid "Post Scriptum"
13905 msgstr "Post Scriptum"
13906
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13908 msgid "EndOfMessage"
13909 msgstr "Fine messaggio"
13910
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13912 msgid "EndOfFile"
13913 msgstr "Fine file"
13914
13915 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13919 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13920 msgid "Headings"
13921 msgstr "Intestazioni"
13922
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13924 msgid "City:"
13925 msgstr "Città:"
13926
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13928 msgid "Office:"
13929 msgstr "Ufficio:"
13930
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13932 msgid "Tel:"
13933 msgstr "Tel:"
13934
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13936 msgid "NoTel"
13937 msgstr "NoTel"
13938
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13940 msgid "EndOfMessage."
13941 msgstr "Fine messaggio."
13942
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13944 msgid "EndOfFile."
13945 msgstr "Fine file."
13946
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13948 msgid "P.S.:"
13949 msgstr "P.S.:"
13950
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13952 msgid "LilyPond Music Notation"
13953 msgstr "Spartito LilyPond"
13954
13955 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13956 msgid ""
13957 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13958 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13959 msgstr ""
13960 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13961 "in LyX.\n"
13962 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13963 "lyx."
13964
13965 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13966 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13967 msgid "LilyPond"
13968 msgstr "LilyPond"
13969
13970 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13971 msgid "LilyPond Options"
13972 msgstr "Opzioni LilyPond"
13973
13974 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13975 msgid ""
13976 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13977 "options)."
13978 msgstr ""
13979 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13980 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13983 #: lib/examples/Articles:0
13984 msgid "Linguistics"
13985 msgstr "Linguistica"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13988 msgid ""
13989 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13990 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13991 "examples."
13992 msgstr ""
13993 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13994 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13995 "di esempio linguistic.lyx."
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13998 msgid "(\\arabic{example})"
13999 msgstr "(\\arabic{example})"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14002 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14003 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14006 msgid "(\\arabic{examplei})"
14007 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14012 msgid "Subexample"
14013 msgstr "Sottoesempio"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14016 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14017 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14020 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14021 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14024 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14025 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14036 msgid "Numbered Example (multiline)"
14037 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14040 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14041 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14044 msgid "Custom Numbering|s"
14045 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14048 msgid "Customize the numeration"
14049 msgstr "Personalizza la numerazione"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14052 msgid "Subexamples options"
14053 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14056 msgid "Subexamples options|s"
14057 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14060 msgid "Add subexamples options here"
14061 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14064 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14065 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14068 msgid "Gloss"
14069 msgstr "Glossa"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14072 msgid "Gloss options"
14073 msgstr "Opzioni di glossa"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14076 msgid "Gloss Options|s"
14077 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14080 msgid "Add digloss options here"
14081 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14084 msgid "Interlinear Gloss"
14085 msgstr "Glossa interlineare"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14088 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14089 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14092 msgid "Translation"
14093 msgstr "Traduzione"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14096 msgid "Gloss Translation"
14097 msgstr "Traduzione glossa"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14100 msgid "Add a free translation for the gloss"
14101 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14104 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14105 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14108 msgid "Tri-Gloss"
14109 msgstr "Tri-Glossa"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14112 msgid "Add trigloss options here"
14113 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14116 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14117 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14120 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14121 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14124 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14125 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14128 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14129 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14132 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14133 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14136 msgid "Add a translation for the glosse"
14137 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14140 msgid "GroupGlossedWords"
14141 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14144 msgid "Group"
14145 msgstr "Gruppo"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14148 msgid "Structure Tree"
14149 msgstr "Struttura albero"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14152 msgid "Tree"
14153 msgstr "Albero"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14156 msgid "DRS"
14157 msgstr "DRS"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14160 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14161 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14164 msgid "Referents"
14165 msgstr "Referenti"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14168 msgid "DRS Referents"
14169 msgstr "Referenti DRS"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14172 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14173 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14176 msgid "DRS*"
14177 msgstr "DRS*"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14180 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14181 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14184 msgid "IfThen-DRS"
14185 msgstr "IfThen-DRS"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14188 msgid "If-Then DRS"
14189 msgstr "If-Then DRS"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14193 msgid "Then-Referents"
14194 msgstr "Referenti-then"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14199 msgid "DRS Then-Referents"
14200 msgstr "DRS Then-Referents"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14204 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14205 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14209 msgid "Then-Conditions"
14210 msgstr "Condizioni-then"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14214 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14215 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14218 msgid "Cond-DRS"
14219 msgstr "Cond-DRS"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14222 msgid "Cond. DRS"
14223 msgstr "Cond. DRS"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14226 msgid "Conditional DRS"
14227 msgstr "DRS condizionale"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14230 msgid "Cond."
14231 msgstr "Cond."
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14234 msgid "DRS Condition"
14235 msgstr "Condizione DRS"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14238 msgid "Add the DRS condition here"
14239 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14242 msgid "QDRS"
14243 msgstr "QDRS"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14246 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14247 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14250 msgid "Duplex Condition DRS"
14251 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14254 msgid "Quant."
14255 msgstr "Quant."
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14258 msgid "DRS Quantifier"
14259 msgstr "Quantificatore DRS"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14262 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14263 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14266 msgid "Quant. Var."
14267 msgstr "Var. Quant."
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14270 msgid "DRS Quantifier Variable"
14271 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14274 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14275 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14278 msgid "NegDRS"
14279 msgstr "NegDRS"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14282 msgid "Neg. DRS"
14283 msgstr "Neg. DRS"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14286 msgid "Negated DRS"
14287 msgstr "DRS negato"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14290 msgid "SDRS"
14291 msgstr "SDRS"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14294 msgid "Sent. DRS"
14295 msgstr "Sent. DRS"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14298 msgid "DRS with Sentence above"
14299 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14302 msgid "Sentence"
14303 msgstr "Frase"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14306 msgid "DRS Sentence"
14307 msgstr "Frase DRS"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14310 msgid "Add the sentence here"
14311 msgstr "Inserire qui la frase"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14314 msgid "Expression"
14315 msgstr "Espressione"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14318 msgid "expr."
14319 msgstr "espr."
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14322 msgid "Concepts"
14323 msgstr "concetti"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14326 msgid "concept"
14327 msgstr "concetto"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14330 msgid "Meaning"
14331 msgstr "Significato"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14334 msgid "meaning"
14335 msgstr "significato"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14338 msgid "Tableaux"
14339 msgstr "Tableau"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14342 msgid "Tableau"
14343 msgstr "Tableau"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14346 msgid "List of Tableaux"
14347 msgstr "Elenco dei tableau"
14348
14349 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14350 msgid "Chunk ##"
14351 msgstr "Chunk ##"
14352
14353 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14354 msgid "Literate programming"
14355 msgstr "Programmazione esperta"
14356
14357 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14358 msgid "Chunk"
14359 msgstr "Chunk"
14360
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14362 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14363 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14364
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14366 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14367 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14369 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14371 msgid "Chapter"
14372 msgstr "Capitolo"
14373
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14375 msgid "Running LaTeX Title"
14376 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14377
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14379 msgid "TOC Title"
14380 msgstr "Titolo indice"
14381
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14383 msgid "TOC Title:"
14384 msgstr "Titolo indice"
14385
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14387 msgid "Author Running"
14388 msgstr "Autore corrente"
14389
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14391 msgid "Author Running:"
14392 msgstr "Autore corrente:"
14393
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14395 msgid "TOC Author"
14396 msgstr "Autore indice"
14397
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14399 msgid "TOC Author:"
14400 msgstr "Autore indice:"
14401
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14403 msgid "Case #."
14404 msgstr "Caso #."
14405
14406 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14408 msgid "Claim."
14409 msgstr "Asserzione."
14410
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14412 msgid "Conjecture #."
14413 msgstr "Congettura #."
14414
14415 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14416 msgid "Example #."
14417 msgstr "Esempio #."
14418
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14420 msgid "Exercise #."
14421 msgstr "Esercizio #."
14422
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14424 msgid "Note #."
14425 msgstr "Nota #."
14426
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14428 msgid "Problem #."
14429 msgstr "Problema #."
14430
14431 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14436 msgid "Property"
14437 msgstr "Proprietà"
14438
14439 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14440 msgid "Property #."
14441 msgstr "Proprietà #."
14442
14443 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14444 msgid "Question #."
14445 msgstr "Quesito #."
14446
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14448 msgid "Remark #."
14449 msgstr "Osservazione #."
14450
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14452 msgid "Solution #."
14453 msgstr "Soluzione #."
14454
14455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14456 msgid "Logical Markup"
14457 msgstr "Marcatura logica"
14458
14459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14460 msgid "Text Markup"
14461 msgstr "Marcatura testo"
14462
14463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14464 msgid ""
14465 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14466 "code."
14467 msgstr ""
14468 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14469 "code."
14470
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14472 msgid "Noun"
14473 msgstr "Sostantivazione"
14474
14475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14476 msgid "noun"
14477 msgstr "sostantivo"
14478
14479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14480 msgid "Emph"
14481 msgstr "Enfatizzazione"
14482
14483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14484 msgid "emph"
14485 msgstr "enfatizzato"
14486
14487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14488 msgid "Strong"
14489 msgstr "Forte"
14490
14491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14492 msgid "strong"
14493 msgstr "forte"
14494
14495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14496 msgid "TUGboat"
14497 msgstr "TUGboat"
14498
14499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14500 msgid "Mathematical Monthly article"
14501 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14502
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14504 msgid "Abbreviated Title"
14505 msgstr "Titolo abbreviato"
14506
14507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14508 msgid "Biographies"
14509 msgstr "Biografie"
14510
14511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14512 msgid "Author Biography"
14513 msgstr "Biografia autore"
14514
14515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14516 msgid "Affiliation (include email):"
14517 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14518
14519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14520 msgid "Title of acknowledgment"
14521 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14522
14523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14525 msgid "Remark*"
14526 msgstr "Osservazione*"
14527
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14529 msgid "Memoir"
14530 msgstr "Memoir"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14534 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14537 msgid "Short Title (TOC)|S"
14538 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14539
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14541 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14542 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14543
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14548 msgid "Short Title (Header)"
14549 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14550
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14552 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14553 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14554
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14557 msgid "Chapter*"
14558 msgstr "Capitolo*"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14561 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14562 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14565 msgid "The section as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14569 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14570 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14573 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14574 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14577 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14579
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14581 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14585 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14589 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14590 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14591
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14593 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14594 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14595
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14597 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14598 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14599
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14601 msgid "Chapterprecis"
14602 msgstr "Sommario del capitolo"
14603
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14605 msgid "Epigraph"
14606 msgstr "Epigrafe"
14607
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14609 msgid "Epigraph Source|S"
14610 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14611
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14613 msgid "Source"
14614 msgstr "Fonte"
14615
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14617 msgid "The source/author of this epigraph"
14618 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14619
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14621 msgid "Poemtitle"
14622 msgstr "Titolo poesia"
14623
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14625 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14626 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14627
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14629 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14630 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14631
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14633 msgid "Poemtitle*"
14634 msgstr "Titolo poesia*"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14637 msgid "Legend"
14638 msgstr "Legenda"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14641 msgid "Endnotes (all)"
14642 msgstr "Note finali (tutte)"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14645 msgid "Endnotes (sectioned)"
14646 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14647
14648 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14649 msgid "Minimalistic Insets"
14650 msgstr "Inserti minimalistici"
14651
14652 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14653 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14654 msgstr ""
14655 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14658 msgid "Modern CV"
14659 msgstr "CV moderno"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14662 msgid "CVStyle"
14663 msgstr "Stile CV"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14666 msgid "CV Style:"
14667 msgstr "Stile CV:"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14670 msgid "Style Options"
14671 msgstr "Opzioni"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14674 msgid "Options for the CV style"
14675 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14678 msgid "CVColor"
14679 msgstr "Colore CV"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14682 msgid "CV Color Scheme:"
14683 msgstr "Schema colore CV:"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14686 msgid "CVIcons"
14687 msgstr "Icone CV"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14690 msgid "CV Icon Set:"
14691 msgstr "Set di icone CV:"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14694 msgid "CVColumnWidth"
14695 msgstr "Larghezza colonna CV"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14698 msgid "Column Width:"
14699 msgstr "Larghezza colonna:"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14702 msgid "PDF Page Mode"
14703 msgstr "Modo pagina PDF"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14706 msgid "PDF Page Mode:"
14707 msgstr "Modo pagina PDF:"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14710 msgid "First name"
14711 msgstr "Nome"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14714 msgid "FamilyName"
14715 msgstr "Cognome:"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14718 msgid "Family Name:"
14719 msgstr "Cognome:"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14722 msgid "Line 1"
14723 msgstr "Opzione riga 1"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14726 msgid "Optional address line"
14727 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14730 msgid "Line 2"
14731 msgstr "Opzione riga 2"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14734 msgid "Phone Type"
14735 msgstr "Tipo"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14738 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14739 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14742 msgid "Social"
14743 msgstr "Social"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14746 msgid "Social:"
14747 msgstr "Social:"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14750 msgid "Name of the social network"
14751 msgstr "Nome del social network"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14754 msgid "ExtraInfo"
14755 msgstr "Info extra"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14758 msgid "Extra Info:"
14759 msgstr "Informazioni extra:"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14762 msgid "Photo:"
14763 msgstr "Foto:"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14766 msgid "Height the photo is resized to"
14767 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14770 msgid "Thickness"
14771 msgstr "Spessore"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14774 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14775 msgstr "Spessore della cornice"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14778 msgid "EmptySection"
14779 msgstr "Sezione vuota"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14782 msgid "Empty Section"
14783 msgstr "Sezione vuota"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14786 msgid "CloseSection"
14787 msgstr "Chiusura sezione"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14790 msgid "Columns:"
14791 msgstr "Colonne:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14794 msgid "Optional width"
14795 msgstr "Larghezza opzionale"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14798 msgid "Header"
14799 msgstr "Intestazione"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14802 msgid "Header content"
14803 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14806 msgid "Entry"
14807 msgstr "Voce"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14810 msgid "Years"
14811 msgstr "Anni"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14814 msgid "Degree or job title"
14815 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14818 msgid "Institution or employer"
14819 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14822 msgid "Localization"
14823 msgstr "Localizzazione"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14826 msgid "City or country"
14827 msgstr "Città o paese"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14830 msgid "Optional"
14831 msgstr "Opzionale"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14834 msgid "Grade or other info"
14835 msgstr "Grado o altre informazioni"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14838 msgid "Entry:"
14839 msgstr "Voce:"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14842 msgid "ItemWithComment"
14843 msgstr "Dato con commento"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14846 msgid "Item with Comment:"
14847 msgstr "Dato con commento:"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14850 msgid "Text"
14851 msgstr "Testo"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14854 msgid "ListItem"
14855 msgstr "Dato puntato"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14858 msgid "List Item:"
14859 msgstr "Dato puntato:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14862 msgid "DoubleItem"
14863 msgstr "Dato doppio"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14866 msgid "Double Item:"
14867 msgstr "Dato doppio:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14870 msgid "Left Summary"
14871 msgstr "Riepilogo sinistro"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14874 msgid "Left summary"
14875 msgstr "Riepilogo sinistro"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14878 msgid "Left Text"
14879 msgstr "Testo sinistro"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14882 msgid "Left text"
14883 msgstr "Testo sinistro"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14886 msgid "Right Summary"
14887 msgstr "Riepilogo destro"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14890 msgid "Right summary"
14891 msgstr "Riepilogo destro"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14894 msgid "DoubleListItem"
14895 msgstr "Dato puntato doppio"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14898 msgid "Double List Item:"
14899 msgstr "Dato puntato doppio:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14902 msgid "First Item"
14903 msgstr "Primo dato"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14906 msgid "First item"
14907 msgstr "Primo dato"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14910 msgid "Computer"
14911 msgstr "Computer"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14914 msgid "MakeCVtitle"
14915 msgstr "Titolo CV"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14918 msgid "Make CV Title"
14919 msgstr "Titolo CV"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14922 msgid "MakeLetterTitle"
14923 msgstr "Titolo lettera"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14926 msgid "Make Letter Title"
14927 msgstr "Titolo lettera"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14930 msgid "MakeLetterClosing"
14931 msgstr "Chiusura lettera"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14934 msgid "Close Letter"
14935 msgstr "Chiusura lettera"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14938 msgid "Recipient"
14939 msgstr "Destinatario"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14942 msgid "Company Name"
14943 msgstr "Nome società"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14946 msgid "Company name"
14947 msgstr "Nome società"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14950 msgid "Enclosing"
14951 msgstr "Allegato"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14954 msgid "Alternative Name"
14955 msgstr "Nome alternativo"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14958 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14959 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14962 msgid "Enclosing:"
14963 msgstr "Allegato:"
14964
14965 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14966 msgid "Multiple Columns"
14967 msgstr "Colonne multiple"
14968
14969 #: lib/layouts/multicol.module:8
14970 msgid ""
14971 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14972 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14973 "detailed description of multiple columns."
14974 msgstr ""
14975 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14976 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14977 "riguardo alle colonne multiple."
14978
14979 #: lib/layouts/multicol.module:20
14980 msgid "Number of Columns"
14981 msgstr "Numero di colonne"
14982
14983 #: lib/layouts/multicol.module:21
14984 msgid "Insert the number of columns here"
14985 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14986
14987 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14988 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14989 msgid "Preface"
14990 msgstr "Prefazione"
14991
14992 #: lib/layouts/multicol.module:29
14993 msgid "An optional preface"
14994 msgstr "Un preambolo opzionale"
14995
14996 #: lib/layouts/multicol.module:35
14997 msgid "Space Before Page Break"
14998 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14999
15000 #: lib/layouts/multicol.module:36
15001 msgid ""
15002 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15003 "this page"
15004 msgstr ""
15005 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15006 "pagina"
15007
15008 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15009 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15010 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15011
15012 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15013 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15014 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15015
15016 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15017 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15018 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15019
15020 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15021 msgid "APA Style with Natbib"
15022 msgstr "Stile APA con natbib"
15023
15024 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15025 msgid ""
15026 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15027 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15028 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15029 msgstr ""
15030 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15031 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15032 "pacchetti natbib ed apacite."
15033
15034 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15035 msgid "Noweb"
15036 msgstr "Noweb"
15037
15038 #: lib/layouts/noweb.module:6
15039 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15040 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15041
15042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15043 msgid "\\arabic{section}"
15044 msgstr "\\arabic{section}"
15045
15046 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15047 msgid "\\arabic{chapter}"
15048 msgstr "\\arabic{chapter}"
15049
15050 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15051 msgid "\\Alph{chapter}"
15052 msgstr "\\Alph{chapter}"
15053
15054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15055 msgid "\\arabic{footnote}"
15056 msgstr "\\arabic{footnote}"
15057
15058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15059 msgid "\\Roman{section}."
15060 msgstr "\\Roman{section}."
15061
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15064 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15065
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15067 msgid "\\Alph{subsection}."
15068 msgstr "\\Alph{subsection}."
15069
15070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15071 msgid "\\arabic{subsection}."
15072 msgstr "\\arabic{subsection}."
15073
15074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15077
15078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15079 msgid "\\alph{subsubsection}."
15080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15081
15082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15083 msgid "\\alph{paragraph}."
15084 msgstr "\\alph{paragraph}."
15085
15086 #: lib/layouts/paper.layout:3
15087 msgid "Paper (Standard Class)"
15088 msgstr "Paper (classe standard)"
15089
15090 #: lib/layouts/paper.layout:155
15091 msgid "SubTitle"
15092 msgstr "Sottotitolo"
15093
15094 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15095 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15096 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15097
15098 #: lib/layouts/paralist.module:11
15099 msgid ""
15100 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15101 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15102 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15103 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15104 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15105 "Specific Manuals."
15106 msgstr ""
15107 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15108 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15109 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15110 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15111 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15112 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15113
15114 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15115 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15116 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15117 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15118 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15119 #: lib/layouts/paralist.module:135
15120 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15121 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15122
15123 #: lib/layouts/paralist.module:49
15124 msgid "AsParagraphItem"
15125 msgstr "Elenco come paragrafo"
15126
15127 #: lib/layouts/paralist.module:53
15128 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15129 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15130
15131 #: lib/layouts/paralist.module:58
15132 msgid "InParagraphItem"
15133 msgstr "Elenco in paragrafo"
15134
15135 #: lib/layouts/paralist.module:62
15136 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15137 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15138
15139 #: lib/layouts/paralist.module:67
15140 msgid "CompactItem"
15141 msgstr "Elenco compatto"
15142
15143 #: lib/layouts/paralist.module:74
15144 msgid "Compact Itemize Options"
15145 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15146
15147 #: lib/layouts/paralist.module:79
15148 msgid "AsParagraphEnum"
15149 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15150
15151 #: lib/layouts/paralist.module:83
15152 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15153 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15154
15155 #: lib/layouts/paralist.module:88
15156 msgid "InParagraphEnum"
15157 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15158
15159 #: lib/layouts/paralist.module:92
15160 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15161 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15162
15163 #: lib/layouts/paralist.module:97
15164 msgid "CompactEnum"
15165 msgstr "Enumerazione compatta"
15166
15167 #: lib/layouts/paralist.module:104
15168 msgid "Compact Enumerate Options"
15169 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15170
15171 #: lib/layouts/paralist.module:109
15172 msgid "AsParagraphDescr"
15173 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15174
15175 #: lib/layouts/paralist.module:113
15176 msgid "As Paragraph Description Options"
15177 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15178
15179 #: lib/layouts/paralist.module:118
15180 msgid "InParagraphDescr"
15181 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:122
15184 msgid "In Paragraph Description Options"
15185 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:127
15188 msgid "CompactDescr"
15189 msgstr "Descriz. compatta"
15190
15191 #: lib/layouts/paralist.module:134
15192 msgid "Compact Description Options"
15193 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15196 msgid "PDF Comments"
15197 msgstr "Commenti PDF"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15200 msgid ""
15201 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15202 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15203 "and the package documentation for details."
15204 msgstr ""
15205 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15206 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15207 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15210 msgid "Define Avatar"
15211 msgstr "Avatar commento PDF"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15214 msgid "PDF-comment"
15215 msgstr "Commenti PDF"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15218 msgid "PDF-comment avatar:"
15219 msgstr "Avatar commento PDF:"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15222 msgid "Name of the Avatar"
15223 msgstr "Nome avatar"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15226 msgid "Define PDF-Comment Style"
15227 msgstr "Stile commento PDF"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15230 msgid "PDF-comment style:"
15231 msgstr "Stile commento PDF:"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15234 msgid "Name of the style"
15235 msgstr "Nome stile"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15238 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15239 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15242 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15243 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15246 msgid "Name of the list style"
15247 msgstr "Nome stile elenco"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15250 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15251 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15254 msgid "PDF-comment list style:"
15255 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15258 msgid "PDF-Comment-Setup"
15259 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15262 msgid "PDF (Setup)"
15263 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15266 msgid "PDF-Comment setup options"
15267 msgstr "Opzioni commento PDF"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15271 msgid "Opts"
15272 msgstr "Opz"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15275 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15279 msgid "PDF-Annotation"
15280 msgstr "Annotazione PDF"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15283 msgid "PDF"
15284 msgstr "PDF"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15287 msgid "PDFComment Options"
15288 msgstr "Opzioni commento PDF"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15291 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15292 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15295 msgid "PDF-Margin"
15296 msgstr "Margine PDF"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15299 msgid "PDF (Margin)"
15300 msgstr "PDF (Margine)"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15303 msgid "PDF-Markup"
15304 msgstr "Marcatura PDF"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15307 msgid "PDF (Markup)"
15308 msgstr "PDF (Marcatura)"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15311 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15312 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15315 msgid "PDF-Freetext"
15316 msgstr "Testo libero PDF"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15319 msgid "PDF (Freetext)"
15320 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15323 msgid "PDF-Square"
15324 msgstr "Quadrato PDF"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15327 msgid "PDF (Square)"
15328 msgstr "PDF (quadrato)"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15331 msgid "PDF-Circle"
15332 msgstr "Cerchio PDF"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15335 msgid "PDF (Circle)"
15336 msgstr "PDF (cerchio)"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15339 msgid "PDF-Line"
15340 msgstr "Linea PDF"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15343 msgid "PDF (Line)"
15344 msgstr "PDF (linea)"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15347 msgid "PDF-Sideline"
15348 msgstr "Linea laterale PDF"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15351 msgid "PDF (Sideline)"
15352 msgstr "PDF (linea laterale)"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15355 msgid "Insert the comment here"
15356 msgstr "Inserire qui il commento"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15359 msgid "PDF-Reply"
15360 msgstr "Replica PDF"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15363 msgid "PDF (Reply)"
15364 msgstr "PDF (Replica)"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15367 msgid "PDF-Tooltip"
15368 msgstr "Suggerimento PDF"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15371 msgid "PDF (Tooltip)"
15372 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15375 msgid "Tooltip Text"
15376 msgstr "Testo suggerimento"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15379 msgid "Tooltip"
15380 msgstr "Suggerimento"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15383 msgid "Insert the tooltip text here"
15384 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15387 msgid "List of PDF Comments"
15388 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15391 msgid "[List of PDF Comments]"
15392 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15395 msgid "List Options|s"
15396 msgstr "Elenco opzioni|z"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15399 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15400 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15403 msgid "PDF Form"
15404 msgstr "Modello PDF"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15407 msgid ""
15408 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15409 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15410 "documentation of hyperref for details."
15411 msgstr ""
15412 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15413 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15414 "hyperref per i dettagli."
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15417 msgid "Begin PDF Form"
15418 msgstr "Inizio modello PDF"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15421 msgid "PDF form"
15422 msgstr "Modello PDF"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15425 msgid "PDF Form Parameters"
15426 msgstr "Parametri modello PDF"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15429 msgid "Params"
15430 msgstr "Param."
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15433 msgid "Insert PDF form parameters here"
15434 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15437 msgid "End PDF Form"
15438 msgstr "Fine modello PDF"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15441 msgid "PDF Link Setup"
15442 msgstr "Impostazioni link PDF"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15445 msgid "PDF link setup"
15446 msgstr "Impostazioni link PDF"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15449 msgid "TextField"
15450 msgstr "Campo testo"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15453 msgid "CheckBox"
15454 msgstr "Casella di spunta"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15457 msgid "ChoiceMenu"
15458 msgstr "Menu scelta"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15461 msgid "Label"
15462 msgstr "Etichetta"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15465 msgid "Insert the label here"
15466 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15469 msgid "PushButton"
15470 msgstr "Pulsante"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15473 msgid "SubmitButton"
15474 msgstr "Pulsante di invio"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15477 msgid "ResetButton"
15478 msgstr "Pulsante di ripristino"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15481 msgid "PDFAction"
15482 msgstr "Azione PDF"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15485 msgid "The name of the PDF action"
15486 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15489 msgid "Text Field Style"
15490 msgstr "Stile campo testo"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15493 msgid "Default text field style"
15494 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15497 msgid "Submit Button Style"
15498 msgstr "Stile pulsante di invio"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15501 msgid "Default submit button style"
15502 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15505 msgid "Push Button Style"
15506 msgstr "Stile pulsante"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15509 msgid "Default push button style"
15510 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15513 msgid "Check Box Style"
15514 msgstr "Stile casella di spunta"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15517 msgid "Default check box style"
15518 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15521 msgid "Reset Button Style"
15522 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15525 msgid "Default reset button style"
15526 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15529 msgid "List Box Style"
15530 msgstr "Stile casella lista"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15533 msgid "Default list box style"
15534 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15537 msgid "Combo Box Style"
15538 msgstr "Stile casella combo"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15541 msgid "Default combo box style"
15542 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15545 msgid "Popdown Box Style"
15546 msgstr "Stile casella  popdown"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15549 msgid "Default popdown box style"
15550 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15553 msgid "Radio Box Style"
15554 msgstr "Stile casella radio"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15557 msgid "Default radio box style"
15558 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15559
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15561 msgid "Powerdot"
15562 msgstr "Powerdot"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15566 msgid "TitleSlide"
15567 msgstr "TitoloLucido"
15568
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15571 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15572 msgid "Slides"
15573 msgstr "Slides"
15574
15575 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15576 msgid "Slide Option"
15577 msgstr "Opzione lucido"
15578
15579 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15580 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15581 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15582
15583 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15584 msgid "EndSlide"
15585 msgstr "Fine lucido"
15586
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15588 msgid "~=~"
15589 msgstr "~=~"
15590
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15592 msgid "WideSlide"
15593 msgstr "Lucido esteso"
15594
15595 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15596 msgid "EmptySlide"
15597 msgstr "Lucido vuoto"
15598
15599 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15600 msgid "Empty slide:"
15601 msgstr "Lucido vuoto:"
15602
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15604 msgid "Section Option"
15605 msgstr "Opzioni sezione"
15606
15607 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15608 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15609 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15610
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15612 msgid "Itemize Type"
15613 msgstr "Tipo elenco"
15614
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15616 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15617 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15618
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15620 msgid "ItemizeType1"
15621 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15622
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15624 msgid "Enumerate Type"
15625 msgstr "Tipo enumerazione"
15626
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15628 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15629 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15630
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15632 msgid "EnumerateType1"
15633 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15634
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15636 msgid "Twocolumn"
15637 msgstr "Due colonne"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15640 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15644 msgid "Left Column"
15645 msgstr "Colonna sinistra"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15648 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15649 msgstr ""
15650 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15651 "principale)"
15652
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15654 msgid "Numbered List (Level 1)"
15655 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15656
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15659 msgid "Numbered List (Level 2)"
15660 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15661
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15663 msgid "Numbered List (Level 3)"
15664 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15667 msgid "Numbered List (Level 4)"
15668 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15671 msgid "Bibliography Item"
15672 msgstr "Elemento bibliografico"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15675 msgid "Onslide"
15676 msgstr "Onslide"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15679 msgid "On Slides"
15680 msgstr "On Slides"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15683 msgid "Overlay Specification|S"
15684 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15685
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15687 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15688 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15691 msgid "Onslide+"
15692 msgstr "Onslide+"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15695 msgid "Onslide*"
15696 msgstr "Onslide*"
15697
15698 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15699 msgid "Recipe Book"
15700 msgstr "Libro ricette"
15701
15702 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15703 msgid "\\thechapter"
15704 msgstr "\\thechapter"
15705
15706 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15707 msgid "Recipe"
15708 msgstr "Ricetta"
15709
15710 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15711 msgid "Recipe:"
15712 msgstr "Ricetta:"
15713
15714 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15715 msgid "Ingredients"
15716 msgstr "Ingredienti"
15717
15718 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15719 msgid "Ingredients Header"
15720 msgstr "Opzione ingredienti"
15721
15722 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15723 msgid "Specify an optional ingredients header"
15724 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15725
15726 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15727 msgid "Ingredients:"
15728 msgstr "Ingredienti:"
15729
15730 #: lib/layouts/report.layout:3
15731 msgid "Report (Standard Class)"
15732 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15733
15734 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15735 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15736 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15737
15738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15739 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15740 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15741
15742 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15743 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15744 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15745
15746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15747 msgid "Affiliation (alternate)"
15748 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15749
15750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15751 msgid "Affiliation (alternate):"
15752 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15753
15754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15755 msgid "Alternate Affiliation Option"
15756 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15757
15758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15759 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15760 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15761
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15763 msgid "Affiliation (none)"
15764 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15767 msgid "No affiliation"
15768 msgstr "Nessuna affiliazione"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15771 msgid "Electronic Address:"
15772 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15775 msgid "Electronic Address Option|s"
15776 msgstr "Opzione email"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15779 msgid "Optional argument to the email command"
15780 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15783 msgid "Author URL Option"
15784 msgstr "Opzione URL autore"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15787 msgid "Optional argument to the homepage command"
15788 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15791 msgid "Preprint"
15792 msgstr "Prestampa"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15795 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15796 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15799 msgid "acknowledgments"
15800 msgstr "riconoscimenti"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15803 msgid "Ruled Table"
15804 msgstr "Tabella rigata"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15808 msgid "Specials"
15809 msgstr "Speciali"
15810
15811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15812 msgid "Turn Page"
15813 msgstr "Volta pagina"
15814
15815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15816 msgid "Wide Text"
15817 msgstr "Testo ampio"
15818
15819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15820 msgid "Video"
15821 msgstr "Video"
15822
15823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15824 msgid "List of Videos"
15825 msgstr "Elenco dei video"
15826
15827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15828 msgid "Videos"
15829 msgstr "Video"
15830
15831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15832 msgid "Float Link"
15833 msgstr "Collegamento flottante"
15834
15835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15836 msgid "Float link"
15837 msgstr "Collegamento flottante"
15838
15839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15840 msgid "lowercase text"
15841 msgstr "testo minuscolo"
15842
15843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15844 msgid "Online cite"
15845 msgstr "Citazione in linea"
15846
15847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15848 msgid "online cite"
15849 msgstr "Citazione in linea"
15850
15851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15852 msgid "Text behind"
15853 msgstr "Testo dopo"
15854
15855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15856 msgid "text behind the cite"
15857 msgstr "Testo dopo la citazione"
15858
15859 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15860 msgid "REVTeX (V. 4)"
15861 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15862
15863 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15864 msgid "AltAffiliation"
15865 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15868 msgid "PACS number:"
15869 msgstr "Numero PACS:"
15870
15871 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15872 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15873 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15874
15875 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15876 msgid ""
15877 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15878 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15879 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15880 msgstr ""
15881 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15882 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15883 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15884
15885 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15886 msgid "R-S number"
15887 msgstr "Numero R-S"
15888
15889 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15890 msgid "R-S phrase"
15891 msgstr "Frase R-S"
15892
15893 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15894 msgid "Safety phrase"
15895 msgstr "Frase di sicurezza"
15896
15897 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15898 msgid "Phrase Text"
15899 msgstr "Testo frase"
15900
15901 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15902 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15903 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15904
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15906 msgid "S phrase:"
15907 msgstr "Frase S:"
15908
15909 #: lib/layouts/ruby.module:2
15910 msgid "Ruby (Furigana)"
15911 msgstr "Ruby (Furigana)"
15912
15913 #: lib/layouts/ruby.module:8
15914 msgid ""
15915 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15916 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15917 "the TeX engine) or a fallback definition."
15918 msgstr ""
15919 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15920 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15921 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15922
15923 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15924 msgid "Ruby"
15925 msgstr "Ruby"
15926
15927 #: lib/layouts/ruby.module:49
15928 msgid "ruby text"
15929 msgstr "testo ruby"
15930
15931 #: lib/layouts/ruby.module:50
15932 msgid "Ruby Text|R"
15933 msgstr "Testo ruby|r"
15934
15935 #: lib/layouts/ruby.module:51
15936 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15937 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15938
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15940 msgid "SciPoster"
15941 msgstr "SciPoster"
15942
15943 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15944 msgid "Conference"
15945 msgstr "Conferenza"
15946
15947 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15948 msgid "LeftLogo"
15949 msgstr "Logo sinistro"
15950
15951 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15952 msgid "Left logo:"
15953 msgstr "Logo sinistro:"
15954
15955 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15956 msgid "Logo Size"
15957 msgstr "Dimensioni logo"
15958
15959 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15960 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15961 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15962
15963 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15964 msgid "RightLogo"
15965 msgstr "Logo destro"
15966
15967 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15968 msgid "Right logo:"
15969 msgstr "Logo destro:"
15970
15971 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15972 msgid "Caption Width"
15973 msgstr "Larghezza didascalia"
15974
15975 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15976 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15977 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15978
15979 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15980 msgid "KOMA-Script Article"
15981 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15982
15983 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15984 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15985 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15986
15987 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15988 msgid "KOMA-Script Book"
15989 msgstr "Libro KOMA-Script"
15990
15991 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15992 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15993 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15996 msgid "\\alph{enumii})"
15997 msgstr "\\alph{enumii})"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16000 msgid "Addpart"
16001 msgstr "Aggiungi parte"
16002
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16004 msgid "Addchap"
16005 msgstr "Aggiungi capitolo"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16009 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16010 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16011
16012 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16013 msgid "Addsec"
16014 msgstr "Aggiungi sezione"
16015
16016 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16017 msgid "Addchap*"
16018 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16019
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16021 msgid "Addsec*"
16022 msgstr "Aggiungi sezione*"
16023
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16025 msgid "Minisec"
16026 msgstr "Minisezione"
16027
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16029 msgid "Publishers"
16030 msgstr "Editori"
16031
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16033 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16035 msgid "Dedication"
16036 msgstr "Dedica"
16037
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16039 msgid "Titlehead"
16040 msgstr "Titolo di testa"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16043 msgid "Uppertitleback"
16044 msgstr "Retro titolo superiore"
16045
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16047 msgid "Lowertitleback"
16048 msgstr "Retro titolo inferiore"
16049
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16051 msgid "Extratitle"
16052 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16053
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16055 msgid "Above"
16056 msgstr "Sopra"
16057
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16059 msgid "above"
16060 msgstr "sopra"
16061
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16063 msgid "Below"
16064 msgstr "Sotto"
16065
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16067 msgid "below"
16068 msgstr "sotto"
16069
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16071 msgid "Dictum"
16072 msgstr "Detto"
16073
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16075 msgid "Dictum Author"
16076 msgstr "Autore detto"
16077
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16079 msgid "The author of this dictum"
16080 msgstr "L'autore di questo detto"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16083 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16084 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16087 msgid "L"
16088 msgstr "L"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16091 msgid "O"
16092 msgstr "O"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16095 msgid "Encl"
16096 msgstr "Allegati"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16099 msgid "Place:"
16100 msgstr "Luogo:"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16103 msgid "Specialmail"
16104 msgstr "Indirizzo speciale"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16107 msgid "Specialmail:"
16108 msgstr "Indirizzo speciale:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16111 msgid "Title:"
16112 msgstr "Titolo:"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16115 msgid "Yourref"
16116 msgstr "Vostro riferimento"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16119 msgid "Yourmail"
16120 msgstr "Vostra lettera"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16123 msgid "Your letter of:"
16124 msgstr "Vostra lettera del:"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16127 msgid "Myref"
16128 msgstr "Nostro riferimento"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16131 msgid "Customer"
16132 msgstr "Cliente"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16135 msgid "Customer no.:"
16136 msgstr "Numero cliente:"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16139 msgid "Invoice"
16140 msgstr "Fattura"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16143 msgid "Invoice no.:"
16144 msgstr "Numero fattura:"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16147 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16148 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16151 msgid "NextAddress"
16152 msgstr "Indirizzo successivo"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16155 msgid "Next Address:"
16156 msgstr "Indirizzo successivo:"
16157
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16159 msgid "Sender Name:"
16160 msgstr "Mittente:"
16161
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16163 msgid "Sender Phone:"
16164 msgstr "Telefono mittente:"
16165
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16167 msgid "Sender Fax:"
16168 msgstr "Fax mittente:"
16169
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16171 msgid "Sender E-Mail:"
16172 msgstr "E-Mail mittente:"
16173
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16175 msgid "Sender URL:"
16176 msgstr "URL mittente:"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16179 msgid "Logo"
16180 msgstr "Logo"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16183 msgid "Logo:"
16184 msgstr "Logo:"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16187 msgid "EndLetter"
16188 msgstr "Fine lettera"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16191 msgid "End of letter"
16192 msgstr "Fine della lettera"
16193
16194 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16195 msgid "KOMA-Script Report"
16196 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16197
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16199 msgid "Section Boxes"
16200 msgstr "Sezioni a blocchi"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16203 msgid ""
16204 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16205 msgstr ""
16206 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16207 "classe SciPoster."
16208
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16210 msgid "SectionBox"
16211 msgstr "Blocco sezione"
16212
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16214 msgid "Section Box"
16215 msgstr "Blocco sezione"
16216
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16218 msgid "Section Box Width|S"
16219 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16220
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16222 msgid "Width of the section Box"
16223 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16224
16225 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16226 msgid "Heading"
16227 msgstr "Intestazione"
16228
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16230 msgid "Section Box Heading"
16231 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16232
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16234 msgid "Insert the section box header here"
16235 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16236
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16238 msgid "SubsectionBox"
16239 msgstr "Blocco sottosezione"
16240
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16242 msgid "Subsection Box"
16243 msgstr "Blocco sottosezione"
16244
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16246 msgid "SubsubsectionBox"
16247 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16248
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16250 msgid "Subsubsection Box"
16251 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16254 msgid "Seminar"
16255 msgstr "Seminar"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16258 msgid "LandscapeSlide"
16259 msgstr "Lucido orizzontale"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16262 msgid "Landscape Slide"
16263 msgstr "Lucido orizzontale"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16266 msgid "PortraitSlide"
16267 msgstr "Lucido verticale"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16270 msgid "Portrait Slide"
16271 msgstr "Lucido verticale"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16274 msgid "SlideHeading"
16275 msgstr "Intestazione lucido"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16278 msgid "SlideSubHeading"
16279 msgstr "Sottointestazione lucido"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16282 msgid "ListOfSlides"
16283 msgstr "Elenco lucidi"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16286 msgid "List of Slides"
16287 msgstr "Elenco dei lucidi"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16290 msgid "SlideContents"
16291 msgstr "Contenuto lucidi"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16294 msgid "Slide Contents"
16295 msgstr "Contenuto lucidi"
16296
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16298 msgid "ProgressContents"
16299 msgstr "Contenuto (progresso)"
16300
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16302 msgid "Progress Contents"
16303 msgstr "Contenuto (progresso)"
16304
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16306 msgid "Landscape Slide:"
16307 msgstr "Lucido orizzontale:"
16308
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16310 msgid "Portrait Slide:"
16311 msgstr "Lucido verticale:"
16312
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16314 msgid "Slide*"
16315 msgstr "Lucido*"
16316
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16318 msgid "List/TOC"
16319 msgstr "Elenco/Indice"
16320
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16322 msgid "[List Of Slides]"
16323 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16324
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16326 msgid "[Slide Contents]"
16327 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16328
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16330 msgid "[Progress Contents]"
16331 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16332
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16334 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16335 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16336
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16338 msgid ""
16339 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16340 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16341 "standard Paragraph Shapes'."
16342 msgstr ""
16343 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16344 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16345 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16346 "Paragraph Shapes'."
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16349 msgid "CD label"
16350 msgstr "Etichetta CD"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16353 msgid "ShapedParagraphs"
16354 msgstr "Paragrafi sagomati"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16357 msgid "Circle"
16358 msgstr "Circle"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16361 msgid "Diamond"
16362 msgstr "Diamond"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16365 msgid "Heart"
16366 msgstr "Cuore"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16369 msgid "Hexagon"
16370 msgstr "Esagono"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16373 msgid "Nut"
16374 msgstr "Nut"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16377 msgid "Square"
16378 msgstr "Square"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16381 msgid "Star"
16382 msgstr "Stella"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16385 msgid "Candle"
16386 msgstr "Candela"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16389 msgid "Drop down"
16390 msgstr "Drop down"
16391
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16393 msgid "Drop up"
16394 msgstr "Drop up"
16395
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16397 msgid "TeX"
16398 msgstr "TeX"
16399
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16401 msgid "Triangle up"
16402 msgstr "Triangolo su"
16403
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16405 msgid "Triangle down"
16406 msgstr "Triangolo giù"
16407
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16409 msgid "Triangle left"
16410 msgstr "Triangolo sinistra"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16413 msgid "Triangle right"
16414 msgstr "Triangolo destra"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16417 msgid "shapepar"
16418 msgstr "Sagomatura"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16421 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16422 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16425 msgid "Shape specification"
16426 msgstr "Specifica sagoma"
16427
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16429 msgid "Specification of the shape"
16430 msgstr "Specificazione della sagoma"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16433 msgid "Shapepar"
16434 msgstr "Sagomatura"
16435
16436 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16437 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16438 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16439
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16442 msgid "Conjecture*"
16443 msgstr "Congettura*"
16444
16445 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16449 msgid "Algorithm*"
16450 msgstr "Algoritmo*"
16451
16452 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16453 msgid "AMS"
16454 msgstr "AMS"
16455
16456 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16457 msgid "The title as it appears in the running headers"
16458 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16459
16460 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16461 msgid "AMS subject classifications:"
16462 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16463
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16465 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16466 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16469 msgid "Name of the conference"
16470 msgstr "Nome della conferenza"
16471
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16473 msgid "Conference:"
16474 msgstr "Conferenza:"
16475
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16477 msgid "CopyrightYear"
16478 msgstr "Anno del copyright"
16479
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16481 msgid "Copyright year:"
16482 msgstr "Anno del copyright:"
16483
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16485 msgid "Copyrightdata"
16486 msgstr "Dati copyright"
16487
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16489 msgid "Copyright data:"
16490 msgstr "Dati copyright:"
16491
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16493 msgid "TitleBanner"
16494 msgstr "Titolo striscione"
16495
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16497 msgid "Title banner:"
16498 msgstr "Titolo striscione:"
16499
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16501 msgid "PreprintFooter"
16502 msgstr "Nota prestampa"
16503
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16505 msgid "Preprint footer:"
16506 msgstr "Nota prestampa:"
16507
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16509 msgid "Digital Object Identifier:"
16510 msgstr "Digital Object Identifier:"
16511
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16513 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16514 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16515
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16517 msgid "Terms:"
16518 msgstr "Voci:"
16519
16520 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16521 msgid "Simple CV"
16522 msgstr "CV semplice"
16523
16524 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16525 msgid "Topic"
16526 msgstr "Argomento"
16527
16528 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16529 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16530 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16531
16532 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16533 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16534 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16535
16536 #: lib/layouts/slides.layout:108
16537 msgid "New Slide:"
16538 msgstr "Nuovo lucido:"
16539
16540 #: lib/layouts/slides.layout:130
16541 msgid "Overlay"
16542 msgstr "Sovrapposizione"
16543
16544 #: lib/layouts/slides.layout:145
16545 msgid "New Overlay:"
16546 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16547
16548 #: lib/layouts/slides.layout:185
16549 msgid "New Note:"
16550 msgstr "Nuova nota:"
16551
16552 #: lib/layouts/slides.layout:210
16553 msgid "InvisibleText"
16554 msgstr "Testo invisibile"
16555
16556 #: lib/layouts/slides.layout:217
16557 msgid "<Invisible Text Follows>"
16558 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16559
16560 #: lib/layouts/slides.layout:234
16561 msgid "VisibleText"
16562 msgstr "Testo visibile"
16563
16564 #: lib/layouts/slides.layout:241
16565 msgid "<Visible Text Follows>"
16566 msgstr "<Segue testo visibile>"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:2
16569 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16570 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:9
16573 msgid ""
16574 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16575 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16576 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16577 "hyphenated."
16578 msgstr ""
16579 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16580 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16581 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16582 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16583
16584 #: lib/layouts/soul.module:17
16585 msgid "Spaceletters"
16586 msgstr "Spaziato"
16587
16588 #: lib/layouts/soul.module:19
16589 msgid "spaced"
16590 msgstr "spaz."
16591
16592 #: lib/layouts/soul.module:33
16593 msgid "Strikethrough"
16594 msgstr "Depennato"
16595
16596 #: lib/layouts/soul.module:35
16597 msgid "strike"
16598 msgstr "depen."
16599
16600 #: lib/layouts/soul.module:42
16601 msgid "Underline"
16602 msgstr "Sottolineato"
16603
16604 #: lib/layouts/soul.module:44
16605 msgid "ul"
16606 msgstr "sottolin."
16607
16608 #: lib/layouts/soul.module:53
16609 msgid "hl"
16610 msgstr "eviden."
16611
16612 #: lib/layouts/soul.module:59
16613 msgid "Capitalize"
16614 msgstr "Maiuscoletto"
16615
16616 #: lib/layouts/soul.module:61
16617 msgid "caps"
16618 msgstr "maius."
16619
16620 #: lib/layouts/soul.module:71
16621 msgid "spaceletters"
16622 msgstr "spaziato"
16623
16624 #: lib/layouts/soul.module:75
16625 msgid "strikethrough"
16626 msgstr "depennato"
16627
16628 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16629 msgid "underline"
16630 msgstr "underline"
16631
16632 #: lib/layouts/soul.module:83
16633 msgid "highlight"
16634 msgstr "evidenziato"
16635
16636 #: lib/layouts/soul.module:87
16637 msgid "capitalise"
16638 msgstr "maiuscoletto"
16639
16640 #: lib/layouts/soul.module:91
16641 msgid "Capitalise"
16642 msgstr "Maiuscoletto"
16643
16644 #: lib/layouts/spie.layout:3
16645 msgid "SPIE Proceedings"
16646 msgstr "SPIE Proceedings"
16647
16648 #: lib/layouts/spie.layout:60
16649 msgid "Authorinfo"
16650 msgstr "Informazioni autore"
16651
16652 #: lib/layouts/spie.layout:72
16653 msgid "Authorinfo:"
16654 msgstr "Informazioni autore:"
16655
16656 #: lib/layouts/spie.layout:105
16657 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16658 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16659
16660 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16661 msgid "UNDEFINED"
16662 msgstr "INDEFINITO"
16663
16664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16665 msgid "\\Roman{part}"
16666 msgstr "\\Roman{part}"
16667
16668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16669 msgid "Part ##"
16670 msgstr "Parte ##"
16671
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16673 msgid "Chapter ##"
16674 msgstr "Capitolo ##"
16675
16676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16678 msgid "Section ##"
16679 msgstr "Sezione ##"
16680
16681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16682 msgid "Paragraph ##"
16683 msgstr "Paragrafo ##"
16684
16685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16686 msgid "\\arabic{enumi}."
16687 msgstr "\\arabic{enumi}."
16688
16689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16690 msgid "\\roman{enumiii}."
16691 msgstr "\\roman{enumiii}."
16692
16693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16694 msgid "\\Alph{enumiv}."
16695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16696
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16698 msgid "Equation ##"
16699 msgstr "Equazione ##"
16700
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16702 msgid "Footnote ##"
16703 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16704
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16706 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16707 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16708
16709 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16710 msgid "Tables"
16711 msgstr "Tabelle"
16712
16713 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16714 msgid "Figures"
16715 msgstr "Figure"
16716
16717 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16718 msgid "Algorithms"
16719 msgstr "Algoritmi"
16720
16721 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16722 msgid "Margin Figures"
16723 msgstr "Figure a margine"
16724
16725 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16726 msgid "Margin Tables"
16727 msgstr "Tabelle a margine"
16728
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16730 msgid "Marginal notes"
16731 msgstr "Note a margine"
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16734 msgid "Footnotes"
16735 msgstr "Nota a piè pagina"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16738 msgid "Notes"
16739 msgstr "Note"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16742 msgid "Branches"
16743 msgstr "Rami"
16744
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16746 msgid "Index Entries"
16747 msgstr "Voci d'indice"
16748
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16750 msgid "Listings"
16751 msgstr "Listati"
16752
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16754 msgid "margin"
16755 msgstr "margine"
16756
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16758 msgid "foot"
16759 msgstr "piede"
16760
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16762 msgid "Greyedout"
16763 msgstr "Sbiadita"
16764
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16766 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16767 msgid "ERT"
16768 msgstr "ERT"
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16771 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16772 msgstr "Elenco dei listati"
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16775 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16776 msgid "List of Listings"
16777 msgstr "Elenco dei listati"
16778
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16780 msgid "Listings[[inset]]"
16781 msgstr "Listati"
16782
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16784 msgid "Idx"
16785 msgstr "Ind"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16788 msgid "Argument"
16789 msgstr "Argomento"
16790
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16792 msgid "unlabelled"
16793 msgstr "non numerata"
16794
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16796 msgid "Preview"
16797 msgstr "Anteprima"
16798
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16800 msgid "see equation[[nomencl]]"
16801 msgstr "vedi equazione"
16802
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16804 msgid "page[[nomencl]]"
16805 msgstr "pagina"
16806
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16808 msgid "Nomenclature[[output]]"
16809 msgstr "Elenco dei simboli"
16810
16811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16812 msgid "Verbatim*"
16813 msgstr "Testuale*"
16814
16815 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16816 msgid "Part \\thepart"
16817 msgstr "Parte \\thepart"
16818
16819 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16820 msgid "Chapter \\thechapter"
16821 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16822
16823 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16824 msgid "Appendix \\thechapter"
16825 msgstr "Appendice \\thechapter"
16826
16827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16828 msgid "Subparagraph*"
16829 msgstr "Sottoparagrafo*"
16830
16831 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16832 #: lib/layouts/subequations.module:14
16833 msgid "Subequations"
16834 msgstr "Sottoequazioni"
16835
16836 #: lib/layouts/subequations.module:6
16837 msgid ""
16838 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16839 "subequations.lyx example file."
16840 msgstr ""
16841 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16842 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16843
16844 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16845 msgid "Front Matter"
16846 msgstr "Frontespizio"
16847
16848 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16849 msgid "--- Front Matter ---"
16850 msgstr "--- Frontespizio ---"
16851
16852 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16853 msgid "Main Matter"
16854 msgstr "Testo principale"
16855
16856 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16857 msgid "--- Main Matter ---"
16858 msgstr "--- Testo principale ---"
16859
16860 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16861 msgid "Back Matter"
16862 msgstr "Note conclusive"
16863
16864 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16865 msgid "--- Back Matter ---"
16866 msgstr "--- Note conclusive ---"
16867
16868 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16869 msgid "PartBacktext"
16870 msgstr "PartBacktext"
16871
16872 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16873 msgid "Part Title"
16874 msgstr "Titolo parte"
16875
16876 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16877 msgid "Title of this part"
16878 msgstr "Titolo di questa parte"
16879
16880 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16881 msgid "ChapSubtitle"
16882 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16883
16884 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16885 msgid "ChapAuthor"
16886 msgstr "Autore capitolo"
16887
16888 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16889 msgid "ChapMotto"
16890 msgstr "Capitolo motto"
16891
16892 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16893 msgid "Run-in headings"
16894 msgstr "Testatine iniziali"
16895
16896 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16897 msgid "Sub-run-in headings"
16898 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16899
16900 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16901 msgid "Extrachap"
16902 msgstr "Capitolo extra"
16903
16904 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16905 msgid "extrachap"
16906 msgstr "extrachap"
16907
16908 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16909 msgid "Author data:"
16910 msgstr "Dati autore:"
16911
16912 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16913 msgid "TOC title:"
16914 msgstr "Titolo indice:"
16915
16916 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16917 msgid "TOC author:"
16918 msgstr "Autore indice:"
16919
16920 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16921 msgid "Running Author"
16922 msgstr "Autore corrente"
16923
16924 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16925 msgid "Running Chapter"
16926 msgstr "Capitolo corrente"
16927
16928 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16929 msgid "Running chapter:"
16930 msgstr "Capitolo corrente:"
16931
16932 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16933 msgid "Running Section"
16934 msgstr "Sezione corrente"
16935
16936 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16937 msgid "Running section:"
16938 msgstr "Sezione corrente:"
16939
16940 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16941 msgid "Abstract*"
16942 msgstr "Sommario*"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16945 msgid "Abstract* (not printed)"
16946 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16949 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16950 msgid "Foreword"
16951 msgstr "Prefazione"
16952
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16954 msgid "Alternative name"
16955 msgstr "Nome alternativo"
16956
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16958 msgid "Longest Description Label"
16959 msgstr "Etichetta più lunga"
16960
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16962 msgid "Longest description label"
16963 msgstr "Etichetta più lunga"
16964
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16966 msgid "Petit"
16967 msgstr "Piccolo"
16968
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16970 msgid "Svgraybox"
16971 msgstr "Svgraybox"
16972
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16974 msgid "Proof(QED)"
16975 msgstr "Prova(QED)"
16976
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16978 msgid "Proof(smartQED)"
16979 msgstr "Prova(smartQED)"
16980
16981 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16982 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16983 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16984
16985 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16986 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16987 msgid "Headnote"
16988 msgstr "Intestazione"
16989
16990 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16991 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16992 msgid "Headnote (optional):"
16993 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16994
16995 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16996 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16997 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16998 msgid "thanks"
16999 msgstr "Ringraziamenti"
17000
17001 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17002 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17003 msgid "Inst"
17004 msgstr "Inst"
17005
17006 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17007 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17008 msgid "Institute #"
17009 msgstr "Istituto #"
17010
17011 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17012 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17013 msgid "Corr Author:"
17014 msgstr "Autore corr.:"
17015
17016 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17017 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17018 msgid "Offprints"
17019 msgstr "Estratti"
17020
17021 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17023 msgid "Offprints:"
17024 msgstr "Estratti:"
17025
17026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17027 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17028 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17029
17030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17031 msgid "Subclass"
17032 msgstr "Sottoclasse"
17033
17034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17035 msgid "Mathematics Subject Classification"
17036 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17037
17038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17039 msgid "CRSC"
17040 msgstr "CRSC"
17041
17042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17043 msgid "CR Subject Classification"
17044 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17045
17046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17047 msgid "Solution \\thesolution"
17048 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17049
17050 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17051 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17052 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17053
17054 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17055 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17056 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17057
17058 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17059 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17060 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17061
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17063 msgid "Title*"
17064 msgstr "Titolo*"
17065
17066 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17067 msgid "Title*:"
17068 msgstr "Titolo*:"
17069
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17071 msgid "Contributors"
17072 msgstr "Contributori"
17073
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17075 msgid "List of Contributors"
17076 msgstr "Elenco dei contributori"
17077
17078 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17079 msgid "Contributor List"
17080 msgstr "Elenco contributori"
17081
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17084 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17085 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17086 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17089 msgid "For editors"
17090 msgstr "Per curatori"
17091
17092 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17093 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17094 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17095
17096 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17097 msgid "Sweave"
17098 msgstr "Sweave"
17099
17100 #: lib/layouts/sweave.module:7
17101 msgid ""
17102 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17103 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17104 msgstr ""
17105 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17106 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17107 "esempio sweave.lyx."
17108
17109 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17110 msgid "Sweave Input File"
17111 msgstr "Sweave Input File"
17112
17113 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17114 msgid "Number Tables by Section"
17115 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17116
17117 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17118 msgid ""
17119 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17120 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17121 msgstr ""
17122 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17123 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17124
17125 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17126 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17127 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17128
17129 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17130 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17131 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17132
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17134 msgid "Fancy Colored Boxes"
17135 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17136
17137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17138 msgid ""
17139 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17140 "the tcolorbox documentation for details."
17141 msgstr ""
17142 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17143 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17144
17145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17146 msgid "Color Box"
17147 msgstr "Blocco colorato"
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17150 msgid "Color Box Options"
17151 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17154 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17155 msgstr ""
17156 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17157
17158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17159 msgid "Dynamic Color Box"
17160 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17161
17162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17163 msgid "Color Box (Dynamic)"
17164 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17165
17166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17167 msgid "Fit Color Box"
17168 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17169
17170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17171 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17172 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17173
17174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17175 msgid "Raster Color Box"
17176 msgstr "Blocco colorato raster"
17177
17178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17179 msgid "Subtitle Options"
17180 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17181
17182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17183 msgid "Insert the options here"
17184 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17185
17186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17187 msgid "Color Box Separator"
17188 msgstr "Separatore blocco colorato"
17189
17190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17191 msgid "Color Boxes"
17192 msgstr "Blocchi colorati"
17193
17194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17195 msgid "-----"
17196 msgstr "-----"
17197
17198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17199 msgid "Color Box Line"
17200 msgstr "Linea blocco colorato"
17201
17202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17203 msgid "Color Box Setup"
17204 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17205
17206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17207 msgid "New Color Box Type"
17208 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17209
17210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17211 msgid "New Box Options"
17212 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17213
17214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17215 msgid "Options for the new box type (optional)"
17216 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17217
17218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17219 msgid "Name of the new box type"
17220 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17221
17222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17223 msgid "Arguments"
17224 msgstr "Argomenti"
17225
17226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17227 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17228 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17229
17230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17231 msgid "Default Value"
17232 msgstr "Valore predefinito"
17233
17234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17235 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17236 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17239 msgid "Custom Color Box 1"
17240 msgstr "Blocco colorato 1"
17241
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17243 msgid "More Color Box Options"
17244 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17245
17246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17247 msgid "Insert more color box options here"
17248 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17249
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17251 msgid "Custom Color Box 2"
17252 msgstr "Blocco colorato 2"
17253
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17255 msgid "Custom Color Box 3"
17256 msgstr "Blocco colorato 3"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17259 msgid "Custom Color Box 4"
17260 msgstr "Blocco colorato 4"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17263 msgid "Custom Color Box 5"
17264 msgstr "Blocco colorato 5"
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17270 msgid "Fact \\thefact."
17271 msgstr "Fatto \\thefact."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17277 msgid "Definition \\thedefinition."
17278 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17284 msgid "Example \\theexample."
17285 msgstr "Esempio \\theexample."
17286
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17291 msgid "Problem \\theproblem."
17292 msgstr "Problema \\theproblem."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17298 msgid "Exercise \\theexercise."
17299 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17302 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17303 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17306 msgid ""
17307 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17308 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17309 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17312 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17313 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17314 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17315 msgstr ""
17316 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17317 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17318 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17319 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17320 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17321 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17322 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17323 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17326 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17327 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17330 msgid ""
17331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17333 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17334 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17335 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17336 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17337 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17338 msgstr ""
17339 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17340 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17341 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17342 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17343 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17344 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17345 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17348 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17349 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17352 msgid ""
17353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17360 msgstr ""
17361 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17362 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17363 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17364 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17365 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17366 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17367 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17371 msgid "Criterion \\thecriterion."
17372 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17377 msgid "Criterion*"
17378 msgstr "Criterio*"
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17383 msgid "Criterion."
17384 msgstr "Criterio."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17389 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17394 msgid "Algorithm."
17395 msgstr "Algoritmo."
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17399 msgid "Axiom \\theaxiom."
17400 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17405 msgid "Axiom*"
17406 msgstr "Assioma*"
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17411 msgid "Axiom."
17412 msgstr "Assioma."
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17416 msgid "Condition \\thecondition."
17417 msgstr "Condizione \\thecondition."
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17422 msgid "Condition*"
17423 msgstr "Condizione*"
17424
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17428 msgid "Condition."
17429 msgstr "Condizione."
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17434 msgid "Note \\thenote."
17435 msgstr "Nota \\thenote."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17440 msgid "Note*"
17441 msgstr "Nota*"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17446 msgid "Note."
17447 msgstr "Nota."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17451 msgid "Notation \\thenotation."
17452 msgstr "Notazione \\thenotation."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17457 msgid "Notation*"
17458 msgstr "Notazione*"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17463 msgid "Notation."
17464 msgstr "Notazione."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17468 msgid "Summary \\thesummary."
17469 msgstr "Sommario \\thesummary."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17474 msgid "Summary*"
17475 msgstr "Sommario*"
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17480 msgid "Summary."
17481 msgstr "Sommario."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17486 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17491 msgid "Acknowledgement*"
17492 msgstr "Riconoscimento*"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17496 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17497 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17502 msgid "Conclusion*"
17503 msgstr "Conclusione*"
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17508 msgid "Conclusion."
17509 msgstr "Conclusione."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17526 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17527 msgid "Assumption"
17528 msgstr "Assunzione"
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17532 msgid "Assumption \\theassumption."
17533 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17538 msgid "Assumption*"
17539 msgstr "Assunzione*"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17544 msgid "Assumption."
17545 msgstr "Assunzione."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17550 msgid "Question*"
17551 msgstr "Question*"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17556 msgid "Question."
17557 msgstr "Quesito."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17560 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17561 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17564 msgid ""
17565 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17566 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17567 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17568 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17569 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17570 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17571 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17572 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17573 msgstr ""
17574 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17575 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17576 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17577 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17578 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17579 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17580 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17581 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17584 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17585 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17588 msgid ""
17589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17592 "in both numbered and non-numbered forms."
17593 msgstr ""
17594 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17595 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17596 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17597 "nella forma numerata che non numerata."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17600 msgid "Criterion \\thetheorem."
17601 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17604 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17605 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17608 msgid "Axiom \\thetheorem."
17609 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17612 msgid "Condition \\thetheorem."
17613 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17616 msgid "Note \\thetheorem."
17617 msgstr "Nota \\thetheorem."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17620 msgid "Notation \\thetheorem."
17621 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17624 msgid "Summary \\thetheorem."
17625 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17628 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17629 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17632 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17633 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17636 msgid "Assumption \\thetheorem."
17637 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17640 msgid "Question \\thetheorem."
17641 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17644 msgid "Fact \\thetheorem."
17645 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17648 msgid "Problem \\thetheorem."
17649 msgstr "Problema \\thetheorem."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17652 msgid "Exercise \\thetheorem."
17653 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17656 msgid "Solution \\thetheorem."
17657 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17660 msgid "Remark \\thetheorem."
17661 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17664 msgid "Claim \\thetheorem."
17665 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17668 msgid "AMS Theorems"
17669 msgstr "Teoremi AMS"
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17672 msgid ""
17673 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17674 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17675 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17676 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17677 msgstr ""
17678 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17679 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17680 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17681 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17682 "(per ...)\"."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17685 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17686 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17689 msgid ""
17690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17691 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17692 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17693 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17694 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17695 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17696 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17697 msgstr ""
17698 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17699 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17700 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17701 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17702 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17703 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17704 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17707 msgid "Case (Level 1)"
17708 msgstr "Caso (livello 1)"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17711 msgid "Case \\arabic{casei}."
17712 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17715 msgid "Case (Level 2)"
17716 msgstr "Caso (livello 2)"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17719 msgid "Case \\roman{caseii}."
17720 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17723 msgid "Case (Level 3)"
17724 msgstr "Caso (livello 3)"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17727 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17728 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17731 msgid "Case (Level 4)"
17732 msgstr "Caso (livello 4)"
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17735 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17736 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17739 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17740 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17743 msgid ""
17744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17745 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17746 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17747 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17748 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17749 msgstr ""
17750 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17751 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17752 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17753 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17754 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17757 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17758 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17761 msgid ""
17762 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17763 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17764 "chapter environment."
17765 msgstr ""
17766 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17767 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17768 "forniscono un ambiente capitolo."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17771 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17772 msgstr "Teoremi (per nome)"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17775 msgid ""
17776 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17777 "'Additional Theorem Text' argument."
17778 msgstr ""
17779 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17780 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17783 msgid "Named Theorem"
17784 msgstr "Teorema con nome"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17787 msgid "Named Theorem."
17788 msgstr "Teorema con nome."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17791 msgid "Example*"
17792 msgstr "Esempio*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17795 msgid "Problem*"
17796 msgstr "Problema*"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17799 msgid "Exercise*"
17800 msgstr "Esercizio*"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17803 msgid "Solution*"
17804 msgstr "Soluzione*"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17807 msgid "Claim*"
17808 msgstr "Asserzione*"
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17811 msgid "Alternative proof string"
17812 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17816 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17819 msgid ""
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17825 msgstr ""
17826 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17827 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17828 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17829 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17830 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17834 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17837 msgid ""
17838 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17839 "section start)."
17840 msgstr ""
17841 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17842 "di ogni sezione)."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17845 msgid "Conjecture."
17846 msgstr "Congettura."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17849 msgid "Fact*"
17850 msgstr "Fatto*"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17853 msgid "Problem."
17854 msgstr "Problema."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17857 msgid "Exercise."
17858 msgstr "Esercizio."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17861 msgid "Solution."
17862 msgstr "Soluzione."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17865 msgid "Remark."
17866 msgstr "Osservazione."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17869 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17870 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17873 msgid ""
17874 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17875 "using the extended AMS machinery."
17876 msgstr ""
17877 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17878 "l'apparato AMS esteso."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17881 msgid "Standard Theorems"
17882 msgstr "Teoremi"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17885 msgid ""
17886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17887 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17888 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17889 msgstr ""
17890 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17891 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17892 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17893 "(per ...)\"."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17896 msgid "Name/Title"
17897 msgstr "Opzione nome/titolo"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17900 msgid "Alternative optional name or title"
17901 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17904 msgid "Prop \\theprop."
17905 msgstr "Prop \\theprop."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17908 msgid "Prob(lem)"
17909 msgstr "Prob(lema)"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17912 msgid "Prob"
17913 msgstr "Prob"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17916 msgid "\\theprob."
17917 msgstr "\\theprob."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17920 msgid "Sol"
17921 msgstr "Sol"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17924 msgid "# [number of Prob]"
17925 msgstr "# [numbero di Prob]"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17928 msgid "Label of Problem"
17929 msgstr "Etichetta del problema"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17932 msgid "Label of the corresponding problem"
17933 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17936 msgid "Property \\theproperty."
17937 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17938
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17940 msgid "TODO Notes"
17941 msgstr "Note TODO"
17942
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17944 msgid ""
17945 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17946 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17947 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17948 "suppresses the output of TODO notes."
17949 msgstr ""
17950 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17951 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17952 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17953 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17954
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17956 msgid "TODO"
17957 msgstr "TODO"
17958
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17960 msgid "List of TODOs"
17961 msgstr "Elenco di TODO"
17962
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17964 msgid "[List of TODOs]"
17965 msgstr "[Elenco di TODO]"
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17968 msgid "List of TODOs Heading|s"
17969 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17970
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17972 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17973 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17974
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17976 msgid "TODO Note (Margin)"
17977 msgstr "Nota TODO (margine)"
17978
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17980 msgid "TODO (Margin)"
17981 msgstr "TODO (margine)"
17982
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17984 msgid "TODO Note Options|s"
17985 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17986
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17988 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17989 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17990
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17992 msgid "TODO Note (inline)"
17993 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17994
17995 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17996 msgid "TODO (Inline)"
17997 msgstr "TODO (in linea)"
17998
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18000 msgid "Missing Figure"
18001 msgstr "File mancante"
18002
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18004 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18005 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18006
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18008 msgid "Todo[Inline]"
18009 msgstr "Todo[incorporato]"
18010
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18012 msgid "Todo[margin]"
18013 msgstr "Todo[margine]"
18014
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18016 msgid "MissingFigure"
18017 msgstr "Immagine mancante"
18018
18019 #: lib/layouts/treport.layout:3
18020 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18021 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18022
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18024 msgid "Tufte Book"
18025 msgstr "Libro tufte"
18026
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18028 msgid "Sidenote"
18029 msgstr "Nota a lato"
18030
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18032 msgid "sidenote"
18033 msgstr "nota a lato"
18034
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18036 msgid "bibl. entry"
18037 msgstr "voce bibl."
18038
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18040 msgid "Marginnote"
18041 msgstr "Nota a margine"
18042
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18044 msgid "marginnote"
18045 msgstr "nota a margine"
18046
18047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18048 msgid "NewThought"
18049 msgstr "NuovoPensiero"
18050
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18052 msgid "new thought"
18053 msgstr "nuovo pensiero"
18054
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18056 msgid "AllCaps"
18057 msgstr "Maiuscolo"
18058
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18060 msgid "allcaps"
18061 msgstr "maiuscolo"
18062
18063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18064 msgid "SmallCaps"
18065 msgstr "Maiuscoletto"
18066
18067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18068 msgid "smallcaps"
18069 msgstr "maiuscoletto"
18070
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18072 msgid "Full Width"
18073 msgstr "Larghezza piena"
18074
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18076 msgid "Margin Figure"
18077 msgstr "Figura a margine"
18078
18079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18080 msgid "Margin Table"
18081 msgstr "Tabella a margine"
18082
18083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18084 msgid "MarginTable"
18085 msgstr "Tabella a margine"
18086
18087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18088 msgid "MarginFigure"
18089 msgstr "Figura a margine"
18090
18091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18092 msgid "Tufte Handout"
18093 msgstr "Opuscolo tufte"
18094
18095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18096 msgid "Handouts"
18097 msgstr "Opuscoli"
18098
18099 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18100 msgid "Variable-width Minipages"
18101 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18102
18103 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18104 msgid ""
18105 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18106 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18107 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18108 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18109 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18110 "side-by-side.lyx."
18111 msgstr ""
18112 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18113 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18114 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18115 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18116 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18117 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18118
18119 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18120 msgid "Minipage (Var. Width)"
18121 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18122
18123 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18124 msgid "Minipage (var.)"
18125 msgstr "Minipagina (var.)"
18126
18127 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18128 msgid "Vert. Adjustment"
18129 msgstr "Allineamento vert."
18130
18131 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18132 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18133 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18134
18135 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18136 msgid "Max. Width"
18137 msgstr "Larghezza max"
18138
18139 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18140 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18141 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18142
18143 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18144 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18145 msgid "Ignore"
18146 msgstr "Ignora"
18147
18148 #: lib/languages:156
18149 msgid "Afrikaans"
18150 msgstr "Afrikaans"
18151
18152 #: lib/languages:168
18153 msgid "Albanian"
18154 msgstr "Albanese"
18155
18156 #: lib/languages:188
18157 msgid "English (USA)"
18158 msgstr "Inglese (USA)"
18159
18160 #: lib/languages:202
18161 msgid "Amharic"
18162 msgstr "Amarico"
18163
18164 #: lib/languages:212
18165 msgid "Greek (ancient)"
18166 msgstr "Greco (antico)"
18167
18168 #: lib/languages:232
18169 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18170 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18171
18172 #: lib/languages:244
18173 msgid "Arabic (Arabi)"
18174 msgstr "Arabo (Arabi)"
18175
18176 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18177 msgid "Armenian"
18178 msgstr "Armeno"
18179
18180 #: lib/languages:287
18181 msgid "Asturian"
18182 msgstr "Asturiano"
18183
18184 #: lib/languages:297
18185 msgid "English (Australia)"
18186 msgstr "Inglese (Australia)"
18187
18188 #: lib/languages:312
18189 msgid "German (Austria, old spelling)"
18190 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18191
18192 #: lib/languages:327
18193 msgid "German (Austria)"
18194 msgstr "Tedesco (Austria)"
18195
18196 #: lib/languages:340
18197 msgid "Azerbaijani"
18198 msgstr "Azero"
18199
18200 #: lib/languages:356
18201 msgid "Indonesian"
18202 msgstr "Indonesiano"
18203
18204 #: lib/languages:368
18205 msgid "Malay"
18206 msgstr "Malese"
18207
18208 #: lib/languages:378
18209 msgid "Basque"
18210 msgstr "Basco"
18211
18212 #: lib/languages:395
18213 msgid "Belarusian"
18214 msgstr "Bielorusso"
18215
18216 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18217 msgid "Bengali"
18218 msgstr "Bengali"
18219
18220 #: lib/languages:418
18221 msgid "Bosnian"
18222 msgstr "Bosniaco"
18223
18224 #: lib/languages:429
18225 msgid "Portuguese (Brazil)"
18226 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18227
18228 #: lib/languages:443
18229 msgid "Breton"
18230 msgstr "Bretone"
18231
18232 #: lib/languages:454
18233 msgid "English (UK)"
18234 msgstr "Inglese (UK)"
18235
18236 #: lib/languages:467
18237 msgid "Bulgarian"
18238 msgstr "Bulgaro"
18239
18240 #: lib/languages:481
18241 msgid "English (Canada)"
18242 msgstr "Inglese (Canada)"
18243
18244 #: lib/languages:494
18245 msgid "French (Canada)"
18246 msgstr "Francese (Canada)"
18247
18248 #: lib/languages:507
18249 msgid "Catalan"
18250 msgstr "Catalano"
18251
18252 #: lib/languages:521
18253 msgid "Chinese (simplified)"
18254 msgstr "Cinese (semplificato)"
18255
18256 #: lib/languages:533
18257 msgid "Chinese (traditional)"
18258 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18259
18260 #: lib/languages:545
18261 msgid "Church Slavonic"
18262 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18263
18264 #: lib/languages:558
18265 msgid "Coptic"
18266 msgstr "Copto"
18267
18268 #: lib/languages:565
18269 msgid "Croatian"
18270 msgstr "Croato"
18271
18272 #: lib/languages:577
18273 msgid "Czech"
18274 msgstr "Ceco"
18275
18276 #: lib/languages:591
18277 msgid "Danish"
18278 msgstr "Danese"
18279
18280 #: lib/languages:605
18281 msgid "Divehi (Maldivian)"
18282 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18283
18284 #: lib/languages:613
18285 msgid "Dutch"
18286 msgstr "Olandese"
18287
18288 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18290 msgid "English"
18291 msgstr "Inglese"
18292
18293 #: lib/languages:643
18294 msgid "Esperanto"
18295 msgstr "Esperanto"
18296
18297 #: lib/languages:655
18298 msgid "Estonian"
18299 msgstr "Estone"
18300
18301 #: lib/languages:672
18302 msgid "Farsi"
18303 msgstr "Farsi"
18304
18305 #: lib/languages:689
18306 msgid "Finnish"
18307 msgstr "Finnico"
18308
18309 #: lib/languages:702
18310 msgid "French"
18311 msgstr "Francese"
18312
18313 #: lib/languages:715
18314 msgid "Friulian"
18315 msgstr "Friuliano"
18316
18317 #: lib/languages:727
18318 msgid "Galician"
18319 msgstr "Galiziano"
18320
18321 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18322 msgid "Georgian"
18323 msgstr "Georgiano"
18324
18325 #: lib/languages:755
18326 msgid "German (old spelling)"
18327 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18328
18329 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18330 msgid "German"
18331 msgstr "Tedesco"
18332
18333 #: lib/languages:787
18334 msgid "German (Switzerland)"
18335 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18336
18337 #: lib/languages:803
18338 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18339 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18340
18341 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18343 msgid "Greek"
18344 msgstr "Greco"
18345
18346 #: lib/languages:832
18347 msgid "Greek (polytonic)"
18348 msgstr "Greco (politonico)"
18349
18350 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18351 msgid "Hebrew"
18352 msgstr "Ebraico"
18353
18354 #: lib/languages:873
18355 msgid "Hindi"
18356 msgstr "Hindi"
18357
18358 #: lib/languages:894
18359 msgid "Icelandic"
18360 msgstr "Islandese"
18361
18362 #: lib/languages:908
18363 msgid "Interlingua"
18364 msgstr "Interlingua"
18365
18366 #: lib/languages:920
18367 msgid "Irish"
18368 msgstr "Irlandese"
18369
18370 #: lib/languages:931
18371 msgid "Italian"
18372 msgstr "Italiano"
18373
18374 #: lib/languages:946
18375 msgid "Japanese"
18376 msgstr "Giapponese"
18377
18378 #: lib/languages:960
18379 msgid "Japanese (CJK)"
18380 msgstr "Giapponese (CJK)"
18381
18382 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18383 msgid "Kannada"
18384 msgstr "Kannada"
18385
18386 #: lib/languages:981
18387 msgid "Kazakh"
18388 msgstr "Kazakho"
18389
18390 #: lib/languages:990
18391 msgid "Khmer"
18392 msgstr "Khmer"
18393
18394 #: lib/languages:998
18395 msgid "Korean"
18396 msgstr "Coreano"
18397
18398 #: lib/languages:1019
18399 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18400 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18401
18402 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18403 msgid "Lao"
18404 msgstr "Lao"
18405
18406 #: lib/languages:1057
18407 msgid "Latvian"
18408 msgstr "Latviano"
18409
18410 #: lib/languages:1071
18411 msgid "Lithuanian"
18412 msgstr "Lituano"
18413
18414 #: lib/languages:1103
18415 msgid "Lower Sorbian"
18416 msgstr "Serbo meridionale"
18417
18418 #: lib/languages:1115
18419 msgid "Hungarian"
18420 msgstr "Ungherese"
18421
18422 #: lib/languages:1128
18423 msgid "Macedonian"
18424 msgstr "Macedone"
18425
18426 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18427 msgid "Malayalam"
18428 msgstr "Malayalam"
18429
18430 #: lib/languages:1152
18431 msgid "Marathi"
18432 msgstr "Marathi"
18433
18434 #: lib/languages:1162
18435 msgid "Mongolian"
18436 msgstr "Mongolo"
18437
18438 #: lib/languages:1174
18439 msgid "English (New Zealand)"
18440 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18441
18442 #: lib/languages:1187
18443 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18444 msgstr "Norvegese"
18445
18446 #: lib/languages:1216
18447 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18448 msgstr "Neonorvegese"
18449
18450 #: lib/languages:1230
18451 msgid "Occitan"
18452 msgstr "Occitano"
18453
18454 #: lib/languages:1242
18455 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18456 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18457
18458 #: lib/languages:1252
18459 msgid "Piedmontese"
18460 msgstr "Piemontese"
18461
18462 #: lib/languages:1264
18463 msgid "Polish"
18464 msgstr "Polacco"
18465
18466 #: lib/languages:1277
18467 msgid "Portuguese"
18468 msgstr "Portoghese"
18469
18470 #: lib/languages:1290
18471 msgid "Romanian"
18472 msgstr "Romeno"
18473
18474 #: lib/languages:1303
18475 msgid "Romansh"
18476 msgstr "Romancio"
18477
18478 #: lib/languages:1315
18479 msgid "Russian"
18480 msgstr "Russo"
18481
18482 #: lib/languages:1331
18483 msgid "North Sami"
18484 msgstr "Lappone del nord"
18485
18486 #: lib/languages:1342
18487 msgid "Sanskrit"
18488 msgstr "Sanscrito"
18489
18490 #: lib/languages:1352
18491 msgid "Scottish"
18492 msgstr "Scozzese"
18493
18494 #: lib/languages:1368
18495 msgid "Serbian"
18496 msgstr "Serbo"
18497
18498 #: lib/languages:1385
18499 msgid "Serbian (Latin)"
18500 msgstr "Serbo (latino)"
18501
18502 #: lib/languages:1398
18503 msgid "Slovak"
18504 msgstr "Slovacco"
18505
18506 #: lib/languages:1412
18507 msgid "Slovene"
18508 msgstr "Sloveno"
18509
18510 #: lib/languages:1424
18511 msgid "Spanish"
18512 msgstr "Spagnolo"
18513
18514 #: lib/languages:1441
18515 msgid "Spanish (Mexico)"
18516 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18517
18518 #: lib/languages:1456
18519 msgid "Swedish"
18520 msgstr "Svedese"
18521
18522 #: lib/languages:1470
18523 msgid "Syriac"
18524 msgstr "Siriaco"
18525
18526 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18527 msgid "Tamil"
18528 msgstr "Tamil"
18529
18530 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18531 msgid "Telugu"
18532 msgstr "Telugu"
18533
18534 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18535 msgid "Thai"
18536 msgstr "Thailandese"
18537
18538 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18539 msgid "Tibetan"
18540 msgstr "Tibetano"
18541
18542 #: lib/languages:1538
18543 msgid "Turkish"
18544 msgstr "Turco"
18545
18546 #: lib/languages:1554
18547 msgid "Turkmen"
18548 msgstr "Turcomanno"
18549
18550 #: lib/languages:1565
18551 msgid "Ukrainian"
18552 msgstr "Ucraino"
18553
18554 #: lib/languages:1579
18555 msgid "Upper Sorbian"
18556 msgstr "Serbo"
18557
18558 #: lib/languages:1592
18559 msgid "Urdu"
18560 msgstr "Urdu"
18561
18562 #: lib/languages:1601
18563 msgid "Vietnamese"
18564 msgstr "Vietnamita"
18565
18566 #: lib/languages:1613
18567 msgid "Welsh"
18568 msgstr "Gallese"
18569
18570 #: lib/latexfonts:94
18571 msgid "AE (Almost European)"
18572 msgstr "AE (Almost European)"
18573
18574 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18575 msgid "Bera Serif"
18576 msgstr "Bera Serif"
18577
18578 #: lib/latexfonts:116
18579 msgid "Bookman"
18580 msgstr "Bookman"
18581
18582 #: lib/latexfonts:122
18583 msgid "Concrete Roman"
18584 msgstr "Concrete Roman"
18585
18586 #: lib/latexfonts:129
18587 msgid "Zapf Chancery"
18588 msgstr "Zapf Chancery"
18589
18590 #: lib/latexfonts:135
18591 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18592 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18593
18594 #: lib/latexfonts:141
18595 msgid "Crimson (Cochineal)"
18596 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18597
18598 #: lib/latexfonts:150
18599 msgid "Crimson"
18600 msgstr "Crimson"
18601
18602 #: lib/latexfonts:156
18603 msgid "Computer Modern Roman"
18604 msgstr "Computer Modern Roman"
18605
18606 #: lib/latexfonts:164
18607 msgid "Crimson Pro"
18608 msgstr "Crimson Pro"
18609
18610 #: lib/latexfonts:175
18611 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18612 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18613
18614 #: lib/latexfonts:186
18615 msgid "Crimson Pro (Light)"
18616 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18617
18618 #: lib/latexfonts:197
18619 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18620 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:208
18623 msgid "DejaVu Serif"
18624 msgstr "DejaVu Serif"
18625
18626 #: lib/latexfonts:214
18627 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18628 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18629
18630 #: lib/latexfonts:225
18631 msgid "IBM Plex Serif"
18632 msgstr "IBM Plex Serif"
18633
18634 #: lib/latexfonts:232
18635 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18636 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18637
18638 #: lib/latexfonts:240
18639 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18640 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:248
18643 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18644 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18645
18646 #: lib/latexfonts:256
18647 msgid "Source Serif Pro"
18648 msgstr "Source Serif Pro"
18649
18650 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18651 msgid "URW Garamond"
18652 msgstr "URW Garamond"
18653
18654 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18655 #: lib/latexfonts:315
18656 msgid "Libertine"
18657 msgstr "Libertine"
18658
18659 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18660 msgid "Libertinus"
18661 msgstr "Libertinus"
18662
18663 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18664 msgid "Latin Modern Roman"
18665 msgstr "Latin Modern Roman"
18666
18667 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18668 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18669 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18670
18671 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18672 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18673 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18674
18675 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18676 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18677 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18680 msgid "Minion Pro"
18681 msgstr "Minion Pro"
18682
18683 #: lib/latexfonts:436
18684 msgid "New Century Schoolbook"
18685 msgstr "New Century Schoolbook"
18686
18687 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18688 msgid "Noto Serif"
18689 msgstr "Noto Serif"
18690
18691 #: lib/latexfonts:459
18692 msgid "Noto Serif (Medium)"
18693 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18694
18695 #: lib/latexfonts:469
18696 msgid "Noto Serif (Thin)"
18697 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18698
18699 #: lib/latexfonts:479
18700 msgid "Noto Serif (Light)"
18701 msgstr "Noto Serif (Light)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:489
18704 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18705 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18708 #: lib/latexfonts:533
18709 msgid "Palatino"
18710 msgstr "Palatino"
18711
18712 #: lib/latexfonts:539
18713 msgid "PT Serif"
18714 msgstr "PT Serif"
18715
18716 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18717 msgid "Times Roman"
18718 msgstr "Times Roman"
18719
18720 #: lib/latexfonts:575
18721 msgid "TeX Gyre Bonum"
18722 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18723
18724 #: lib/latexfonts:581
18725 msgid "TeX Gyre Chorus"
18726 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18727
18728 #: lib/latexfonts:587
18729 msgid "TeX Gyre Pagella"
18730 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18731
18732 #: lib/latexfonts:593
18733 msgid "TeX Gyre Schola"
18734 msgstr "TeX Gyre Schola"
18735
18736 #: lib/latexfonts:599
18737 msgid "TeX Gyre Termes"
18738 msgstr "TeX Gyre Termes"
18739
18740 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18741 msgid "Utopia (Fourier)"
18742 msgstr "Utopia (Fourier)"
18743
18744 #: lib/latexfonts:639
18745 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18746 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:651
18749 msgid "Avant Garde"
18750 msgstr "Avant Garde"
18751
18752 #: lib/latexfonts:657
18753 msgid "Bera Sans"
18754 msgstr "Bera Sans"
18755
18756 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18757 msgid "Biolinum"
18758 msgstr "Biolinum"
18759
18760 #: lib/latexfonts:694
18761 msgid "Cantarell"
18762 msgstr "Cantarell"
18763
18764 #: lib/latexfonts:705
18765 msgid "Chivo (Thin)"
18766 msgstr "Chivo (Thin)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:716
18769 msgid "Chivo (Light)"
18770 msgstr "Chivo (Light)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:727
18773 msgid "Chivo"
18774 msgstr "Chivo"
18775
18776 #: lib/latexfonts:737
18777 msgid "Chivo (Medium)"
18778 msgstr "Chivo (Medium)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:748
18781 msgid "CM Bright"
18782 msgstr "CM Bright"
18783
18784 #: lib/latexfonts:755
18785 msgid "Computer Modern Sans"
18786 msgstr "Computer Modern Sans"
18787
18788 #: lib/latexfonts:762
18789 msgid "DejaVu Sans"
18790 msgstr "DejaVu Sans"
18791
18792 #: lib/latexfonts:769
18793 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18794 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:776
18797 msgid "Fira Sans"
18798 msgstr "Fira Sans"
18799
18800 #: lib/latexfonts:787
18801 msgid "Fira Sans (Book)"
18802 msgstr "Fira Sans (Book)"
18803
18804 #: lib/latexfonts:799
18805 msgid "Fira Sans (Light)"
18806 msgstr "Fira Sans (Light)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:811
18809 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18810 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:823
18813 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18814 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:835
18817 msgid "Fira Sans (Thin)"
18818 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:847
18821 msgid "IBM Plex Sans"
18822 msgstr "IBM Plex Sans"
18823
18824 #: lib/latexfonts:855
18825 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18826 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:864
18829 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18830 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:873
18833 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18834 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18835
18836 #: lib/latexfonts:882
18837 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:891
18841 msgid "Source Sans Pro"
18842 msgstr "Source Sans Pro"
18843
18844 #: lib/latexfonts:900
18845 msgid "Helvetica"
18846 msgstr "Helvetica"
18847
18848 #: lib/latexfonts:908
18849 msgid "Iwona"
18850 msgstr "Iwona"
18851
18852 #: lib/latexfonts:915
18853 msgid "Iwona (Light)"
18854 msgstr "Iwona (Light)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:922
18857 msgid "Iwona (Condensed)"
18858 msgstr "Iwona (Condensed)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:929
18861 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18862 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:936
18865 msgid "Kurier"
18866 msgstr "Kurier"
18867
18868 #: lib/latexfonts:943
18869 msgid "Kurier (Light)"
18870 msgstr "Kurier (Light)"
18871
18872 #: lib/latexfonts:950
18873 msgid "Kurier (Condensed)"
18874 msgstr "Kurier (Condensed)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:957
18877 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18878 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18881 msgid "Libertinus Sans"
18882 msgstr "Libertinus Sans"
18883
18884 #: lib/latexfonts:982
18885 msgid "Latin Modern Sans"
18886 msgstr "Latin Modern Sans"
18887
18888 #: lib/latexfonts:989
18889 msgid "Noto Sans"
18890 msgstr "Noto Sans"
18891
18892 #: lib/latexfonts:999
18893 msgid "Noto Sans (Medium)"
18894 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:1010
18897 msgid "Noto Sans (Thin)"
18898 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:1021
18901 msgid "Noto Sans (Light)"
18902 msgstr "Noto Sans (Light)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:1032
18905 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18906 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:1043
18909 msgid "PT Sans"
18910 msgstr "PT Sans"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1051
18913 msgid "TeX Gyre Adventor"
18914 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1057
18917 msgid "TeX Gyre Heros"
18918 msgstr "TeX Gyre Heros"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1063
18921 msgid "URW Classico (Optima)"
18922 msgstr "URW Classico (Optima)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1074
18925 msgid "Bera Mono"
18926 msgstr "Bera Mono"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1082
18929 msgid "CM Typewriter Light"
18930 msgstr "CM Typewriter Light"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1089
18933 msgid "Computer Modern Typewriter"
18934 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1096
18937 msgid "Courier"
18938 msgstr "Courier"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1103
18941 msgid "DejaVu Sans Mono"
18942 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1110
18945 msgid "Fira Mono"
18946 msgstr "Fira Mono"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1121
18949 msgid "IBM Plex Mono"
18950 msgstr "IBM Plex Mono"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1129
18953 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18954 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1138
18957 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18958 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1147
18961 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18962 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1156
18965 msgid "Source Code Pro"
18966 msgstr "Source Code Pro"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18969 msgid "Libertine Mono"
18970 msgstr "Libertine Mono"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1180
18973 msgid "Libertinus Mono"
18974 msgstr "Libertinus Mono"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1188
18977 msgid "Latin Modern Typewriter"
18978 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1195
18981 msgid "LuxiMono"
18982 msgstr "LuxiMono"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1202
18985 msgid "Noto Mono"
18986 msgstr "Noto Mono"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1211
18989 msgid "PT Mono"
18990 msgstr "PT Mono"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1219
18993 msgid "TeX Gyre Cursor"
18994 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1225
18997 msgid "TX Typewriter"
18998 msgstr "TX Typewriter"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1237
19001 msgid "Crimson (New TX)"
19002 msgstr "Crimson (New TX)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:1245
19005 msgid "Euler VM"
19006 msgstr "Euler VM"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1251
19009 msgid "URW Garamond (New TX)"
19010 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1259
19013 msgid "Iwona (Math)"
19014 msgstr "Iwona (Math)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1272
19017 msgid "Kurier (Math)"
19018 msgstr "Kurier (Math)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1285
19021 msgid "Libertine (New TX)"
19022 msgstr "Libertine (New TX)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1293
19025 msgid "Libertinus Math"
19026 msgstr "Libertinus Math"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1300
19029 msgid "Minion Pro (New TX)"
19030 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1309
19033 msgid "Times Roman (New TX)"
19034 msgstr "Times Roman (New TX)"
19035
19036 #: lib/encodings:55
19037 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19038 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19039
19040 #: lib/encodings:59
19041 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19042 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19043
19044 #: lib/encodings:62
19045 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19046 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19047
19048 #: lib/encodings:65
19049 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19050 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19051
19052 #: lib/encodings:68
19053 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19054 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19055
19056 #: lib/encodings:71
19057 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19058 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19059
19060 #: lib/encodings:75
19061 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19062 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19063
19064 #: lib/encodings:79
19065 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19066 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19067
19068 #: lib/encodings:83
19069 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19070 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19071
19072 #: lib/encodings:86
19073 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19074 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19075
19076 #: lib/encodings:89
19077 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19078 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19079
19080 #: lib/encodings:92
19081 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19082 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19083
19084 #: lib/encodings:95
19085 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19086 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19087
19088 #: lib/encodings:98
19089 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19090 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19091
19092 #: lib/encodings:101
19093 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19094 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19095
19096 #: lib/encodings:104
19097 msgid "DOS (CP 437)"
19098 msgstr "DOS (CP 437)"
19099
19100 #: lib/encodings:108
19101 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19102 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19103
19104 #: lib/encodings:111
19105 msgid "Western European (CP 850)"
19106 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19107
19108 #: lib/encodings:114
19109 msgid "Central European (CP 852)"
19110 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19111
19112 #: lib/encodings:118
19113 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19114 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19115
19116 #: lib/encodings:123
19117 msgid "Western European (CP 858)"
19118 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19119
19120 #: lib/encodings:126
19121 msgid "Hebrew (CP 862)"
19122 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19123
19124 #: lib/encodings:129
19125 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19126 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19127
19128 #: lib/encodings:133
19129 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19130 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19131
19132 #: lib/encodings:136
19133 msgid "Central European (CP 1250)"
19134 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19135
19136 #: lib/encodings:140
19137 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19138 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19139
19140 #: lib/encodings:144
19141 msgid "Western European (CP 1252)"
19142 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19143
19144 #: lib/encodings:147
19145 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19146 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19147
19148 #: lib/encodings:151
19149 msgid "Arabic (CP 1256)"
19150 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19151
19152 #: lib/encodings:154
19153 msgid "Baltic (CP 1257)"
19154 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19155
19156 #: lib/encodings:158
19157 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19158 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19159
19160 #: lib/encodings:162
19161 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19162 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19163
19164 #: lib/encodings:166
19165 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19166 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19167
19168 #: lib/encodings:170
19169 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19170 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19171
19172 #: lib/encodings:182
19173 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19174 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19175
19176 #: lib/encodings:192
19177 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19178 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19179
19180 #: lib/encodings:199
19181 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19182 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19183
19184 #: lib/encodings:203
19185 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19186 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19187
19188 #: lib/encodings:207
19189 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19190 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19191
19192 #: lib/encodings:211
19193 msgid "Korean (EUC-KR)"
19194 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19195
19196 #: lib/encodings:215
19197 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19198 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19199
19200 #: lib/encodings:219
19201 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19202 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19203
19204 #: lib/encodings:223
19205 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19206 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19207
19208 #: lib/encodings:230
19209 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19210 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19211
19212 #: lib/encodings:232
19213 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19214 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19215
19216 #: lib/encodings:234
19217 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19218 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19219
19220 #: lib/encodings:236
19221 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19222 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19223
19224 #: lib/encodings:242
19225 msgid "Direct"
19226 msgstr "Diretto"
19227
19228 #: lib/encodings:246
19229 msgid "ASCII"
19230 msgstr "ASCII"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19233 msgid "Array Environment|y"
19234 msgstr "Contesto vettore|v"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19237 msgid "Cases Environment|C"
19238 msgstr "Contesto casi|c"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19241 msgid "Aligned Environment|l"
19242 msgstr "Contesto aligned|l"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19245 msgid "AlignedAt Environment|v"
19246 msgstr "Contesto alignedat|e"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19249 msgid "Gathered Environment|h"
19250 msgstr "Contesto gathered|h"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19253 msgid "Split Environment|S"
19254 msgstr "Contesto split|s"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19257 msgid "Delimiters...|r"
19258 msgstr "Delimitatori...|r"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19261 msgid "Matrix...|x"
19262 msgstr "Matrice..."
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19265 msgid "Macro|o"
19266 msgstr "Macro"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19269 msgid "AMS align Environment|a"
19270 msgstr "Contesto align AMS|a"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19273 msgid "AMS alignat Environment|t"
19274 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19277 msgid "AMS flalign Environment|f"
19278 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19281 msgid "AMS gather Environment|g"
19282 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19285 msgid "AMS multline Environment|m"
19286 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19289 msgid "Inline Formula|I"
19290 msgstr "Formula in linea|u"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19293 msgid "Displayed Formula|D"
19294 msgstr "Formula centrata|o"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19297 msgid "Eqnarray Environment|E"
19298 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19301 msgid "AMS Environment|A"
19302 msgstr "Contesto AMS|A"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19305 msgid "Number Whole Formula|N"
19306 msgstr "Formula numerata|n"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19309 msgid "Number This Line|u"
19310 msgstr "Numera questa riga|q"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19313 msgid "Equation Label|L"
19314 msgstr "Etichetta equazione|h"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19317 msgid "Copy as Reference|R"
19318 msgstr "Copia come riferimento|r"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19323 msgid "Cut"
19324 msgstr "Taglia"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19329 msgid "Copy"
19330 msgstr "Copia"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19334 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19336 msgid "Paste"
19337 msgstr "Incolla"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19340 msgid "Paste Recent|e"
19341 msgstr "Incolla recenti"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19344 msgid "Insert|s"
19345 msgstr "Inserisci|I"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19348 msgid "Split Cell|C"
19349 msgstr "Dividi cella|c"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19352 msgid "Rows & Columns| "
19353 msgstr "Righe e colonne| "
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19356 msgid "Add Line Above|o"
19357 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19360 msgid "Add Line Below|B"
19361 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19364 msgid "Delete Line Above|v"
19365 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19368 msgid "Delete Line Below|w"
19369 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19372 msgid "Add Line to Left"
19373 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19376 msgid "Add Line to Right"
19377 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19380 msgid "Delete Line to Left"
19381 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19384 msgid "Delete Line to Right"
19385 msgstr "Elimina linea a destra"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19388 msgid "Show Math Toolbar"
19389 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19392 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19393 msgstr "Barra pannelli matematici"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19396 msgid "Show Table Toolbar"
19397 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19400 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19401 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19404 msgid "Next Cross-Reference|N"
19405 msgstr "Riferimento successivo|s"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19408 msgid "Go to Label|G"
19409 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19412 msgid "<Reference>|R"
19413 msgstr "<riferimento>|f"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19416 msgid "(<Reference>)|e"
19417 msgstr "(<riferimento>)|e"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19420 msgid "<Page>|P"
19421 msgstr "<pagina>|p"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19424 msgid "On Page <Page>|O"
19425 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19428 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19429 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19432 msgid "Formatted Reference|t"
19433 msgstr "Riferimento formattato|t"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19436 msgid "Textual Reference|x"
19437 msgstr "Riferimento testuale|R"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19440 msgid "Label Only|L"
19441 msgstr "Solo etichetta|l"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19444 msgid "Plural|a"
19445 msgstr "Plurale|a"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19448 msgid "Capitalize|C"
19449 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19465 msgid "Settings...|S"
19466 msgstr "Impostazioni...|z"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19469 msgid "Go Back|G"
19470 msgstr "Torna indietro|i"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19473 msgid "Copy as Reference|C"
19474 msgstr "Copia come riferimento|C"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19477 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19478 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19481 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19482 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19485 msgid "Open Inset|O"
19486 msgstr "Apri inserto|o"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19489 msgid "Close Inset|C"
19490 msgstr "Chiudi inserto|C"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19494 msgid "Dissolve Inset|D"
19495 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19498 msgid "Show Label|L"
19499 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19502 msgid "Frameless|l"
19503 msgstr "Senza cornice|e"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19506 msgid "Simple Frame|F"
19507 msgstr "Cornice semplice|s"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19510 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19511 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19514 msgid "Oval, Thin|a"
19515 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19518 msgid "Oval, Thick|v"
19519 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19522 msgid "Drop Shadow|w"
19523 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19526 msgid "Shaded Background|B"
19527 msgstr "Sfondo colorato|f"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19530 msgid "Double Frame|u"
19531 msgstr "Cornice doppia|i"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19534 msgid "LyX Note|N"
19535 msgstr "Nota di LyX|N"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19538 msgid "Comment|m"
19539 msgstr "Commento|m"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19542 msgid "Greyed Out|G"
19543 msgstr "Sbiadita|S"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19546 msgid "Open All Notes|A"
19547 msgstr "Apri tutte le note|A"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19550 msgid "Close All Notes|l"
19551 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19554 msgid "Phantom|P"
19555 msgstr "Segnaposto|p"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19558 msgid "Horizontal Phantom|H"
19559 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19562 msgid "Vertical Phantom|V"
19563 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19566 msgid "Interword Space|w"
19567 msgstr "Spazio tra parole|l"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19570 msgid "Protected Space|o"
19571 msgstr "Spazio protetto|S"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19574 msgid "Visible Space|a"
19575 msgstr "Spazio visibile|b"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19578 msgid "Thin Space|T"
19579 msgstr "Spazio sottile|t"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19582 msgid "Medium Space|M"
19583 msgstr "Spazio medio|m"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19586 msgid "Thick Space|i"
19587 msgstr "Spazio spesso|s"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19590 msgid "Negative Thin Space|N"
19591 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19594 msgid "Negative Medium Space|v"
19595 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19598 msgid "Negative Thick Space|h"
19599 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19603 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19606 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19607 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19610 msgid "Quad Space|Q"
19611 msgstr "Un quadratone|q"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19614 msgid "Double Quad Space|u"
19615 msgstr "Due quadratoni|u"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19618 msgid "Horizontal Fill|F"
19619 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19622 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19623 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19627 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19630 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19631 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19635 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19639 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19643 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19647 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19650 msgid "Custom Length|C"
19651 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19654 msgid "DefSkip|D"
19655 msgstr "Salto predefinito|d"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19658 msgid "SmallSkip|S"
19659 msgstr "Salto piccolo|c"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19662 msgid "MedSkip|M"
19663 msgstr "Salto medio|e"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19666 msgid "BigSkip|B"
19667 msgstr "Salto grande|g"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19670 msgid "Half line height|H"
19671 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19674 msgid "Line height|L"
19675 msgstr "Altezza linea|A"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19678 msgid "VFill|F"
19679 msgstr "Riempimento verticale|v"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19682 msgid "Custom|C"
19683 msgstr "Personalizzato|P"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19686 msgid "Settings...|e"
19687 msgstr "Impostazioni...|I"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19690 msgid "Include|c"
19691 msgstr "Includi|c"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19694 msgid "Input|p"
19695 msgstr "Input|p"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19698 msgid "Verbatim|V"
19699 msgstr "Testuale|T"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19702 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19703 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19706 msgid "Listing|L"
19707 msgstr "Listato|L"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19710 msgid "Edit Included File...|E"
19711 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19714 msgid "New Page|N"
19715 msgstr "Nuova pagina|g"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19718 msgid "Page Break|a"
19719 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19722 msgid "No Page Break|g"
19723 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19726 msgid "Clear Page|C"
19727 msgstr "Azzera pagina|e"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19730 msgid "Clear Double Page|D"
19731 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19734 msgid "Ragged Line Break|R"
19735 msgstr "A capo semplice|m"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19738 msgid "Justified Line Break|J"
19739 msgstr "A capo giustificato|f"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19742 msgid "Plain Separator|P"
19743 msgstr "Separatore semplice|p"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19746 msgid "Paragraph Break|B"
19747 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19750 msgid "Edit Externally..."
19751 msgstr "Modifica esternamente..."
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19754 msgid "End Editing Externally..."
19755 msgstr "Fine modifica esterna..."
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Split Inset|t"
19760 msgstr "Apri inserto|o"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19764 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19767 msgid "Forward Search|F"
19768 msgstr "Ricerca diretta|d"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19771 msgid "Move Paragraph Up|o"
19772 msgstr "Sposta paragrafo su"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19775 msgid "Move Paragraph Down|v"
19776 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19779 msgid "Promote Section|r"
19780 msgstr "Promuovi sezione|m"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19783 msgid "Demote Section|m"
19784 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19787 msgid "Move Section Down|D"
19788 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19791 msgid "Move Section Up|U"
19792 msgstr "Sposta sezione su|s"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19795 msgid "Insert Regular Expression"
19796 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19799 msgid "Accept Change|c"
19800 msgstr "Accetta modifica|c"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19803 msgid "Reject Change|j"
19804 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19807 msgid "Text Properties|x"
19808 msgstr "Proprietà testo|o"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19811 msgid "Custom Text Styles|S"
19812 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19815 msgid "Paragraph Settings...|P"
19816 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19819 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19820 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19823 msgid "Fullscreen Mode"
19824 msgstr "Modo schermo intero"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19827 msgid "Close Current View"
19828 msgstr "Chiudi vista corrente"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19831 msgid "Anything|A"
19832 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19835 msgid "Anything Non-Empty|o"
19836 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19839 msgid "Any Word|W"
19840 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19843 msgid "Any Number|N"
19844 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19847 msgid "User Defined|U"
19848 msgstr "Definita dall'utente|u"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19851 msgid "Append Argument"
19852 msgstr "Aggiungi argomento"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19855 msgid "Remove Last Argument"
19856 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19859 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19860 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19863 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19864 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19867 msgid "Insert Optional Argument"
19868 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19871 msgid "Remove Optional Argument"
19872 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19875 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19876 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19879 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19880 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19883 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19884 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19887 msgid "Reload|R"
19888 msgstr "Ricarica|R"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19892 msgid "Edit Externally...|x"
19893 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19896 msgid "Top|T"
19897 msgstr "In alto|a"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19900 msgid "Bottom|B"
19901 msgstr "In basso|b"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19904 msgid "Left|L"
19905 msgstr "A sinistra|s"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19908 msgid "Right|R"
19909 msgstr "A destra|d"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19912 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19913 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19916 msgid "Left|f"
19917 msgstr "A sinistra|s"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19920 msgid "Center|C"
19921 msgstr "Al centro|c"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19924 msgid "Right|h"
19925 msgstr "A destra|d"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19928 msgid "Decimal"
19929 msgstr "Ai decimali"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19932 msgid "Multicolumn|u"
19933 msgstr "Multicolonna"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19936 msgid "Multirow|w"
19937 msgstr "Multiriga"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19940 msgid "Append Row|A"
19941 msgstr "Aggiungi riga|r"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19944 msgid "Delete Row|D"
19945 msgstr "Elimina riga|g"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19948 msgid "Copy Row|o"
19949 msgstr "Copia riga"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19952 msgid "Move Row Up"
19953 msgstr "Sposta riga su"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19956 msgid "Move Row Down"
19957 msgstr "Sposta riga giù"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19960 msgid "Append Column|p"
19961 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19964 msgid "Delete Column|e"
19965 msgstr "Elimina colonna|m"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19968 msgid "Copy Column|y"
19969 msgstr "Copia colonna"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19972 msgid "Move Column Right|v"
19973 msgstr "Sposta riga a destra"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19976 msgid "Move Column Left"
19977 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19980 msgid "Multi-page Table|g"
19981 msgstr "Tabella multi pagina"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19984 msgid "Formal Style|m"
19985 msgstr "Stile formale|m"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19988 msgid "Borders|d"
19989 msgstr "Bordi|B"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19992 msgid "Alignment|i"
19993 msgstr "Allineamento|n"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19996 msgid "Columns/Rows|C"
19997 msgstr "Colonne/Righe|C"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20000 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20001 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20004 msgid "Copy Text|o"
20005 msgstr "Copia testo|o"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20008 msgid "Activate Branch|A"
20009 msgstr "Attiva ramo|A"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20012 msgid "Deactivate Branch|e"
20013 msgstr "Disattiva ramo|r"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20016 msgid "Activate Branch in Master|M"
20017 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20020 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20021 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20024 msgid "Invert Inset|I"
20025 msgstr "Inverti ramo|I"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20028 msgid "Add Unknown Branch|w"
20029 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20032 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20033 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20036 msgid "All Indexes|A"
20037 msgstr "Tutti gli indici|T"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20040 msgid "Subindex|b"
20041 msgstr "Sottoindice|c"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20044 msgid "Reject Change|R"
20045 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20048 msgid "Promote Section|P"
20049 msgstr "Promuovi sezione|m"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20052 msgid "Demote Section|D"
20053 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20056 msgid "Move Section Down|w"
20057 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20060 msgid "Select Section|S"
20061 msgstr "Seleziona sezione|S"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20064 msgid "Wrap by Preview|y"
20065 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20068 msgid "Open Target...|O"
20069 msgstr "Apri...|A"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20072 msgid "Lock Toolbars|L"
20073 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20076 msgid "Small-sized Icons"
20077 msgstr "Icone piccole"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20080 msgid "Normal-sized Icons"
20081 msgstr "Icone normali"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20084 msgid "Big-sized Icons"
20085 msgstr "Icone grandi"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20088 msgid "Huge-sized Icons"
20089 msgstr "Icone enormi"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20092 msgid "Giant-sized Icons"
20093 msgstr "Icone giganti"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20096 msgid "File|F"
20097 msgstr "File|F"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20100 msgid "Edit|E"
20101 msgstr "Modifica|o"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20104 msgid "View|V"
20105 msgstr "Vista|V"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20108 msgid "Insert|I"
20109 msgstr "Inserisci|I"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20112 msgid "Navigate|N"
20113 msgstr "Naviga|N"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20116 msgid "Document|D"
20117 msgstr "Documento|D"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20120 msgid "Tools|T"
20121 msgstr "Strumenti|t"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20124 msgid "Help|H"
20125 msgstr "Aiuto|A"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20128 msgid "New|N"
20129 msgstr "Nuovo|N"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20132 msgid "New from Template...|m"
20133 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20136 msgid "Open...|O"
20137 msgstr "Apri...|A"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20140 msgid "Open Recent|t"
20141 msgstr "Apri recenti|t"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20144 msgid "Open Example...|p"
20145 msgstr "Apri esempio...|p"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20148 msgid "Close|C"
20149 msgstr "Chiudi|C"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20152 msgid "Close All"
20153 msgstr "Chiudi tutto"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20156 msgid "Save|S"
20157 msgstr "Salva|S"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20160 msgid "Save As...|A"
20161 msgstr "Salva come...|m"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20164 msgid "Save As Template..."
20165 msgstr "Salva come modello..."
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20168 msgid "Save All|l"
20169 msgstr "Salva tutto|l"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20172 msgid "Revert to Saved|R"
20173 msgstr "Ripristina il salvato"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20176 msgid "Version Control|V"
20177 msgstr "Controllo versione|v"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20180 msgid "Import|I"
20181 msgstr "Importa|I"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20184 msgid "Export|E"
20185 msgstr "Esporta|o"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20188 msgid "Fax...|F"
20189 msgstr "Fax...|F"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20192 msgid "New Window|W"
20193 msgstr "Nuova finestra|f"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20196 msgid "Close Window|d"
20197 msgstr "Chiudi finestra|d"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20200 msgid "Exit|x"
20201 msgstr "Esci|E"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20204 msgid "Register...|R"
20205 msgstr "Registrazione...|g"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20208 msgid "Check In Changes...|I"
20209 msgstr "Registra modifiche...|i"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20212 msgid "Check Out for Edit|O"
20213 msgstr "Estrai per modifica|m"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20216 msgid "Copy|p"
20217 msgstr "Copia|p"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20220 msgid "Rename|R"
20221 msgstr "Rinomina|n"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20224 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20225 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20228 msgid "Revert to Repository Version|v"
20229 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20232 msgid "Undo Last Check In|U"
20233 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20236 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20237 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20240 msgid "Show History...|H"
20241 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20244 msgid "Use Locking Property|L"
20245 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20248 msgid "Export As...|s"
20249 msgstr "Esporta come...|c"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20252 msgid "More Formats & Options...|r"
20253 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20256 msgid "Undo|U"
20257 msgstr "Annulla|A"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20260 msgid "Redo|R"
20261 msgstr "Rifai|R"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20264 msgid "Paste Special"
20265 msgstr "Incolla speciale|s"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20268 msgid "Select Whole Inset"
20269 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20272 msgid "Select All"
20273 msgstr "Seleziona tutto"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20276 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20277 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20280 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20281 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20284 msgid "Manage Counter Values..."
20285 msgstr "Gestione contatori..."
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20288 msgid "Table|T"
20289 msgstr "Tabella|b"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20292 msgid "Math|M"
20293 msgstr "Matematica|M"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20296 msgid "Rows & Columns|C"
20297 msgstr "Righe e colonne|c"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20300 msgid "Increase List Depth|I"
20301 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20304 msgid "Decrease List Depth|D"
20305 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20308 msgid "Dissolve Inset"
20309 msgstr "Dissolvi inserto"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20312 msgid "TeX Code Settings...|C"
20313 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20316 msgid "Float Settings...|a"
20317 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20320 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20321 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20324 msgid "Note Settings...|N"
20325 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20328 msgid "Phantom Settings...|h"
20329 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20332 msgid "Branch Settings...|B"
20333 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20336 msgid "Box Settings...|S"
20337 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20340 msgid "Index Entry Settings...|y"
20341 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20344 msgid "Index Settings...|S"
20345 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20348 msgid "Info Settings...|n"
20349 msgstr "Impostazioni info...|n"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20352 msgid "Listings Settings...|g"
20353 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20356 msgid "Table Settings...|a"
20357 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20360 msgid "Paste from HTML|H"
20361 msgstr "Incolla da HTML|H"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20364 msgid "Paste from LaTeX|L"
20365 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20368 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20369 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20372 msgid "Paste as PDF"
20373 msgstr "Incolla come PDF"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20376 msgid "Paste as PNG"
20377 msgstr "Incolla come PNG"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20380 msgid "Paste as JPEG"
20381 msgstr "Incolla come JPEG"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20384 msgid "Paste as EMF"
20385 msgstr "Incolla come EMF"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20388 msgid "Plain Text|T"
20389 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20392 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20393 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20396 msgid "Selection|S"
20397 msgstr "Selezione, per linee|S"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20400 msgid "Selection, Join Lines|i"
20401 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20404 msgid "Customize...|C"
20405 msgstr "Personalizza...|z"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20408 msgid "Apply Last Settings|A"
20409 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20412 msgid "Capitalize|p"
20413 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20416 msgid "Uppercase|U"
20417 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20420 msgid "Lowercase|L"
20421 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20424 msgid "Dissolve Text Style"
20425 msgstr "Rimuovi stile"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20428 msgid "Formal Style|F"
20429 msgstr "Stile formale|l"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20432 msgid "Multicolumn|M"
20433 msgstr "Multicolonna|M"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20436 msgid "Multirow|u"
20437 msgstr "Multiriga|i"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20440 msgid "Top Line|T"
20441 msgstr "Linea superiore|p"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20444 msgid "Bottom Line|B"
20445 msgstr "Linea inferiore|f"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20448 msgid "Left Line|L"
20449 msgstr "Linea sinistra|t"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20452 msgid "Right Line|R"
20453 msgstr "Linea destra|n"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20456 msgid "Top|p"
20457 msgstr "Allinea in alto|a"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20460 msgid "Middle|i"
20461 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20464 msgid "Bottom|o"
20465 msgstr "Allinea in basso|b"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20468 msgid "Middle|M"
20469 msgstr "In mezzo|e"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20472 msgid "Add Row|A"
20473 msgstr "Aggiungi riga|r"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20476 msgid "Add Column|u"
20477 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20480 msgid "Copy Column|p"
20481 msgstr "Copia colonna"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20484 msgid "Change Limits Type|L"
20485 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20488 msgid "Macro Definition"
20489 msgstr "Definizioni macro|m"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20492 msgid "Change Formula Type|F"
20493 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20496 msgid "Text Properties|T"
20497 msgstr "Proprietà testo|t"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20501 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20504 msgid "Add Line Above|A"
20505 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20508 msgid "Delete Line Above|D"
20509 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20512 msgid "Delete Line Below|e"
20513 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20516 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20517 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20520 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20521 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20524 msgid "Default|t"
20525 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20528 msgid "Display|D"
20529 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20532 msgid "Inline|I"
20533 msgstr "Limiti a lato|l"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20536 msgid "Math Normal Font|N"
20537 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20540 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20541 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20544 msgid "Math Formal Script Family|o"
20545 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20548 msgid "Math Fraktur Family|F"
20549 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20552 msgid "Math Roman Family|R"
20553 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20556 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20557 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20560 msgid "Math Bold Series|B"
20561 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20564 msgid "Text Normal Font|T"
20565 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20568 msgid "Text Roman Family"
20569 msgstr "Famiglia romana di testo"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20572 msgid "Text Sans Serif Family"
20573 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20576 msgid "Text Typewriter Family"
20577 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20580 msgid "Text Bold Series"
20581 msgstr "Serie grassetta di testo"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20584 msgid "Text Medium Series"
20585 msgstr "Serie media di testo"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20588 msgid "Text Italic Shape"
20589 msgstr "Forma corsiva di testo"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20592 msgid "Text Small Caps Shape"
20593 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20596 msgid "Text Slanted Shape"
20597 msgstr "Forma obliqua di testo"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20600 msgid "Text Upright Shape"
20601 msgstr "Forma dritta di testo"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20604 msgid "Octave|O"
20605 msgstr "Octave|O"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20608 msgid "Maxima|M"
20609 msgstr "Maxima|M"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20612 msgid "Mathematica|a"
20613 msgstr "Mathematica|a"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20616 msgid "Maple, Simplify|S"
20617 msgstr "Maple, simplify|s"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20620 msgid "Maple, Factor|F"
20621 msgstr "Maple, factor|f"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20624 msgid "Maple, Evalm|E"
20625 msgstr "Maple, evalm|e"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20628 msgid "Maple, Evalf|v"
20629 msgstr "Maple, evalf|v"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20632 msgid "Outline Pane|O"
20633 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20636 msgid "Code Preview Pane|P"
20637 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20640 msgid "Messages Pane|g"
20641 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20644 msgid "Toolbars|T"
20645 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20648 msgid "Unfold Math Macro|n"
20649 msgstr "Apri macro matematica|p"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20652 msgid "Fold Math Macro|d"
20653 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20656 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20657 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20660 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20661 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20664 msgid "Close Current View|w"
20665 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20668 msgid "Fullscreen|F"
20669 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20672 msgid "Open All Insets|I"
20673 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20676 msgid "Close All Insets|C"
20677 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20680 msgid "Math|h"
20681 msgstr "Matematica|M"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20684 msgid "Special Character|p"
20685 msgstr "Caratteri speciali|s"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20688 msgid "Formatting|o"
20689 msgstr "Formattazione|z"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20692 msgid "Field|i"
20693 msgstr "Campo"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20696 msgid "List/Contents/References|/"
20697 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20700 msgid "Float|a"
20701 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20704 msgid "Note|N"
20705 msgstr "Nota|N"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20708 msgid "Branch|B"
20709 msgstr "Ramo"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20712 msgid "Custom Inset"
20713 msgstr "Inserto personalizzato"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20716 msgid "File|e"
20717 msgstr "File|F"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20720 msgid "Box[[Menu]]|x"
20721 msgstr "Casella|l"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20724 msgid "Regular Expression"
20725 msgstr "Espressione regolare"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20728 msgid "Citation...|C"
20729 msgstr "Citazione...|C"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20732 msgid "Cross-Reference...|R"
20733 msgstr "Riferimento...|R"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20736 msgid "Label...|L"
20737 msgstr "Etichetta...|E"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20740 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20741 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20744 msgid "Table...|T"
20745 msgstr "Tabella...|b"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20748 msgid "Graphics...|G"
20749 msgstr "Immagine...|g"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20752 msgid "URL|U"
20753 msgstr "URL|U"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20756 msgid "Hyperlink...|k"
20757 msgstr "Ipercollegamento..."
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20760 msgid "Footnote|F"
20761 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20764 msgid "Marginal Note|M"
20765 msgstr "Nota a margine|a"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20768 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20769 msgstr "Listato di programma"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20772 msgid "TeX Code"
20773 msgstr "Codice TeX"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20776 msgid "Preview|w"
20777 msgstr "Anteprima|t"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20780 msgid "Symbols...|b"
20781 msgstr "Simboli...|l"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20784 msgid "Ellipsis|i"
20785 msgstr "Ellissi|i"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20788 msgid "End of Sentence|E"
20789 msgstr "Punto di fine frase|f"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20792 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20793 msgstr "Virgolette semplici|V"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20796 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20797 msgstr "Virgolette interne|n"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20800 msgid "Protected Hyphen|y"
20801 msgstr "Trattino protetto|T"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20804 msgid "Breakable Slash|a"
20805 msgstr "Barra spezzabile|z"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20808 msgid "Visible Space|V"
20809 msgstr "Spazio visibile|p"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20812 msgid "Menu Separator|M"
20813 msgstr "Separatore menù|m"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20816 msgid "Phonetic Symbols|P"
20817 msgstr "Simboli fonetici|b"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20820 msgid "Logos|L"
20821 msgstr "Loghi|g"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20824 msgid "Date (Current)|D"
20825 msgstr "Data (attuale)|D"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20828 msgid "Date (Last Modification)|L"
20829 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20832 msgid "Date (Fixed)|F"
20833 msgstr "Data (fissa)|f"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20836 msgid "Time (Current)|T"
20837 msgstr "Ora (attuale)|t"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20840 msgid "Time (Last Modification)|M"
20841 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20844 msgid "Time (Fixed)|x"
20845 msgstr "Ora (fissa)|s"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20848 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20849 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20852 msgid "Version Control Revision|V"
20853 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20856 msgid "User Name|U"
20857 msgstr "Nome utente|u"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20860 msgid "User Email|E"
20861 msgstr "Email utente|E"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20864 msgid "Other...|O"
20865 msgstr "Altro...|A"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20868 msgid "LyX Logo|L"
20869 msgstr "LyX|L"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20872 msgid "TeX Logo|T"
20873 msgstr "TeX|T"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20876 msgid "LaTeX Logo|a"
20877 msgstr "LaTeX|a"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20880 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20881 msgstr "LaTeX2e|e"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20884 msgid "Superscript|S"
20885 msgstr "Soprascritto|S"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20888 msgid "Subscript|u"
20889 msgstr "Sottoscritto|c"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20892 msgid "Protected Space|P"
20893 msgstr "Spazio protetto|a"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20896 msgid "Horizontal Space...|o"
20897 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20900 msgid "Horizontal Line...|L"
20901 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20904 msgid "Vertical Space...|V"
20905 msgstr "Spazio verticale...|v"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20908 msgid "Phantom|m"
20909 msgstr "Segnaposto|p"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20912 msgid "Hyphenation Point|H"
20913 msgstr "Punto di sillabazione|b"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20916 msgid "Ligature Break|k"
20917 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20920 msgid "Optional Line Break|B"
20921 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20924 msgid "Display Formula|D"
20925 msgstr "Formula centrata|o"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20928 msgid "Numbered Formula|N"
20929 msgstr "Formula numerata|n"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20932 msgid "Figure Wrap Float|F"
20933 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20936 msgid "Table Wrap Float|T"
20937 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20940 msgid "Table of Contents|C"
20941 msgstr "Indice generale|g"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20944 msgid "List of Listings|L"
20945 msgstr "Elenco dei listati|l"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20948 msgid "Nomenclature|N"
20949 msgstr "Nomenclatura|N"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20952 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20953 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20956 msgid "LyX Document...|X"
20957 msgstr "Documento LyX...|X"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20960 msgid "Plain Text...|T"
20961 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20964 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20965 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20968 msgid "External Material...|M"
20969 msgstr "Materiale esterno...|s"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20972 msgid "Child Document...|d"
20973 msgstr "Documento figlio...|D"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20976 msgid "Comment|C"
20977 msgstr "Commento|C"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20980 msgid "Insert New Branch...|I"
20981 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20984 msgid "Cancel Background Process|P"
20985 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20988 msgid "Change Tracking|C"
20989 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20992 msgid "Build Program|B"
20993 msgstr "Compila il programma|C"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20996 msgid "LaTeX Log|L"
20997 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21000 msgid "Start Appendix Here|x"
21001 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21004 msgid "View Master Document|M"
21005 msgstr "Mostra documento padre|o"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21008 msgid "Update Master Document|a"
21009 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21012 msgid "Compressed|o"
21013 msgstr "Compresso|C"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21016 msgid "Disable Editing|E"
21017 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21020 msgid "Track Changes|T"
21021 msgstr "Attivato|t"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21024 msgid "Merge Changes...|M"
21025 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21028 msgid "Accept Change|A"
21029 msgstr "Accetta modifica|A"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21032 msgid "Accept All Changes|c"
21033 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21036 msgid "Reject All Changes|e"
21037 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21040 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21041 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21044 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21048 msgid "Show Changes in Output|S"
21049 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21052 msgid "Bookmarks|B"
21053 msgstr "Segnalibri|S"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21056 msgid "Next Note|N"
21057 msgstr "Nota successiva|N"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21060 msgid "Next Change|C"
21061 msgstr "Modifica successiva|M"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21064 msgid "Next Cross-Reference|R"
21065 msgstr "Riferimento successivo|R"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21068 msgid "Go to Label|L"
21069 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21072 msgid "Save Bookmark 1|S"
21073 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21076 msgid "Save Bookmark 2"
21077 msgstr "Salva segnalibro 2"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21080 msgid "Save Bookmark 3"
21081 msgstr "Salva segnalibro 3"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21084 msgid "Save Bookmark 4"
21085 msgstr "Salva segnalibro 4"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21088 msgid "Save Bookmark 5"
21089 msgstr "Salva segnalibro 5"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21092 msgid "Clear Bookmarks|C"
21093 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21096 msgid "Navigate Back|B"
21097 msgstr "Torna indietro|i"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21100 msgid "Spellchecker...|S"
21101 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21104 msgid "Thesaurus...|T"
21105 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21108 msgid "Statistics...|a"
21109 msgstr "Statistiche...|a"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21112 msgid "Check TeX|h"
21113 msgstr "Controlla TeX|n"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21116 msgid "TeX Information|I"
21117 msgstr "Informazioni TeX|X"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21120 msgid "Compare...|C"
21121 msgstr "Confronta...|o"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21124 msgid "Reconfigure|R"
21125 msgstr "Riconfigura|R"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21128 msgid "Preferences...|P"
21129 msgstr "Preferenze...|P"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21132 msgid "Introduction|I"
21133 msgstr "Introduzione|I"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21136 msgid "Tutorial|T"
21137 msgstr "Tutorial|T"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21140 msgid "User's Guide|U"
21141 msgstr "Guida utente|G"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21144 msgid "Additional Features|F"
21145 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21148 msgid "Embedded Objects|O"
21149 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21152 msgid "Customization|C"
21153 msgstr "Personalizzazione|P"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21156 msgid "Shortcuts|S"
21157 msgstr "Scorciatoie|S"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21160 msgid "LyX Functions|y"
21161 msgstr "Funzioni LyX|F"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21164 msgid "LaTeX Configuration|L"
21165 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21168 msgid "Specific Manuals|p"
21169 msgstr "Manuali specifici|a"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21172 msgid "About LyX|X"
21173 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21176 msgid "Beamer Presentations|B"
21177 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21180 msgid "Braille|a"
21181 msgstr "Braille|B"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21184 msgid "Colored boxes|r"
21185 msgstr "Blocchi colorati|h"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21188 msgid "Feynman-diagram|F"
21189 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21192 msgid "Knitr|K"
21193 msgstr "Knitr|K"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21196 msgid "LilyPond|P"
21197 msgstr "LilyPond|P"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21200 msgid "Linguistics|L"
21201 msgstr "Linguistica|L"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21204 msgid "Multilingual Captions|C"
21205 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21208 msgid "Paralist|t"
21209 msgstr "Paralist|t"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21212 msgid "PDF comments|D"
21213 msgstr "Commenti PDF|C"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21216 msgid "PDF forms|o"
21217 msgstr "Modelli PDF|o"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21220 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21221 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21224 msgid "Sweave|S"
21225 msgstr "Sweave|e"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21228 msgid "XY-pic|X"
21229 msgstr "XY-pic|X"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21232 msgid "Standard[[toolbar]]"
21233 msgstr "Standard"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21236 msgid "New document"
21237 msgstr "Nuovo documento"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21240 msgid "Open document"
21241 msgstr "Apri documento"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21244 msgid "Save document"
21245 msgstr "Salva documento"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21248 msgid "Check spelling"
21249 msgstr "Controlla dizione"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21252 msgid "Spellcheck continuously"
21253 msgstr "Verifica ortografica continua"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21256 msgid "Undo"
21257 msgstr "Annulla"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21260 msgid "Redo"
21261 msgstr "Rifai"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21264 msgid "Find and replace"
21265 msgstr "Trova e sostituisci"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21268 msgid "Find and replace (advanced)"
21269 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21272 msgid "Navigate back"
21273 msgstr "Torna indietro"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21276 msgid "Toggle emphasis"
21277 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21280 msgid "Toggle noun"
21281 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21284 msgid "Custom text styles"
21285 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21288 msgid "Insert math"
21289 msgstr "Inserisci matematica"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21292 msgid "Insert graphics"
21293 msgstr "Inserisci immagine"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21296 msgid "Insert table"
21297 msgstr "Inserisci tabella"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21300 msgid "Custom insets"
21301 msgstr "Inserti personalizzati"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21304 msgid "Toggle outline"
21305 msgstr "Navigatore"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21308 msgid "Toggle math toolbar"
21309 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21312 msgid "Toggle table toolbar"
21313 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21316 msgid "Toggle review toolbar"
21317 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21320 msgid "View/Update"
21321 msgstr "Vista/Aggiorna"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21324 msgid "View"
21325 msgstr "Mostra"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21328 msgid "Update"
21329 msgstr "Aggiorna"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21332 msgid "View master document"
21333 msgstr "Mostra documento padre"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21336 msgid "Update master document"
21337 msgstr "Aggiorna documento padre"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21340 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21341 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21344 msgid "View other formats"
21345 msgstr "Mostra altri formati"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21348 msgid "Update other formats"
21349 msgstr "Aggiorna altri formati"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21352 msgid "Extra"
21353 msgstr "Extra"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21356 msgid "Numbered list"
21357 msgstr "Elenco numerato"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21360 msgid "Itemized list"
21361 msgstr "Elenco puntato"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21364 msgid "Labeled List"
21365 msgstr "Elenco"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21368 msgid "Increase depth"
21369 msgstr "Aumenta rientro"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21372 msgid "Decrease depth"
21373 msgstr "Riduci rientro"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21376 msgid "Insert figure float"
21377 msgstr "Inserisci figura flottante"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21380 msgid "Insert table float"
21381 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21384 msgid "Insert label"
21385 msgstr "Inserisci etichetta"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21388 msgid "Insert cross-reference"
21389 msgstr "Inserisci riferimento"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21392 msgid "Insert citation"
21393 msgstr "Inserisci citazione"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21396 msgid "Insert index entry"
21397 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21400 msgid "Insert nomenclature entry"
21401 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21404 msgid "Insert footnote"
21405 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21408 msgid "Insert margin note"
21409 msgstr "Inserisci nota a margine"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21412 msgid "Insert LyX note"
21413 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21416 msgid "Insert box"
21417 msgstr "Inserisci casella"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21420 msgid "Insert hyperlink"
21421 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21424 msgid "Insert TeX code"
21425 msgstr "Inserisci codice TeX"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21428 msgid "Insert math macro"
21429 msgstr "Inserisci macro matematica"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21432 msgid "Include file"
21433 msgstr "Includi file"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21436 msgid "Text properties"
21437 msgstr "Proprietà testo"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21440 msgid "Apply recent text properties"
21441 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21444 msgid "Paragraph settings"
21445 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21448 msgid "Add row"
21449 msgstr "Aggiungi riga"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21452 msgid "Add column"
21453 msgstr "Aggiungi colonna"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21456 msgid "Delete row"
21457 msgstr "Elimina riga"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21460 msgid "Delete column"
21461 msgstr "Elimina colonna"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21464 msgid "Move row up"
21465 msgstr "Sposta riga su"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21468 msgid "Move column left"
21469 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21472 msgid "Move row down"
21473 msgstr "Sposta riga giù"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21476 msgid "Move column right"
21477 msgstr "Sposta colonna a destra"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21480 msgid "Toggle top line"
21481 msgstr "Imposta linea superiore"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21484 msgid "Toggle bottom line"
21485 msgstr "Imposta linea inferiore"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21488 msgid "Toggle left line"
21489 msgstr "Imposta linea sinistra"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21492 msgid "Toggle right line"
21493 msgstr "Imposta linea destra"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21496 msgid "Set border lines"
21497 msgstr "Imposta bordi"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21500 msgid "Set all lines"
21501 msgstr "Imposta tutte le linee"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21504 msgid "Set inner lines"
21505 msgstr "Imposta linee interne"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21508 msgid "Unset all lines"
21509 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21512 msgid "Reset formal default lines"
21513 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21516 msgid "Align left"
21517 msgstr "Allinea a sinistra"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21520 msgid "Align center"
21521 msgstr "Allinea al centro"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21524 msgid "Align right"
21525 msgstr "Allinea a destra"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21528 msgid "Align on decimal"
21529 msgstr "Allinea sui decimali"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21532 msgid "Align top"
21533 msgstr "Allineamento superiore"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21536 msgid "Align middle"
21537 msgstr "Allineamento centrale"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21540 msgid "Align bottom"
21541 msgstr "Allineamento inferiore"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21544 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21545 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21548 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21549 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21552 msgid "Set multi-column"
21553 msgstr "Imposta multicolonna"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21556 msgid "Set multi-row"
21557 msgstr "Imposta multiriga"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21560 msgid "Math"
21561 msgstr "Matematica"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21564 msgid "Set display mode"
21565 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21568 msgid "Subscript"
21569 msgstr "Sottoscritto"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21572 msgid "Insert square root"
21573 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21576 msgid "Insert root"
21577 msgstr "Inserisci radice"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21580 msgid "Insert standard fraction"
21581 msgstr "Inserisci frazione standard"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21584 msgid "Insert sum"
21585 msgstr "Inserisci somma"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21588 msgid "Insert integral"
21589 msgstr "Inserisci integrale"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21592 msgid "Insert product"
21593 msgstr "Inserisci prodotto"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21596 msgid "Insert ( )"
21597 msgstr "Inserisci ( )"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21600 msgid "Insert [ ]"
21601 msgstr "Inserisci [ ]"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21604 msgid "Insert { }"
21605 msgstr "Inserisci { }"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21608 msgid "Insert delimiters"
21609 msgstr "Inserisci delimitatori"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21612 msgid "Insert matrix"
21613 msgstr "Inserisci matrice"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21616 msgid "Insert cases environment"
21617 msgstr "Inserisci contesto casi"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21620 msgid "Toggle math panels"
21621 msgstr "Barra pannelli matematici"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21624 msgid "Math Panels"
21625 msgstr "Pannelli matematici"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21628 msgid "Math spacings"
21629 msgstr "Spaziature matematiche"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21632 msgid "Styles & classes"
21633 msgstr "Stili & operatori"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21636 msgid "Fractions"
21637 msgstr "Frazioni"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21641 msgid "Fonts"
21642 msgstr "Caratteri"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21645 msgid "Functions"
21646 msgstr "Funzioni"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21649 msgid "Frame decorations"
21650 msgstr "Decorazioni"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21653 msgid "Big operators"
21654 msgstr "Operatori grandi"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21658 msgid "Miscellaneous"
21659 msgstr "Varie"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21663 msgid "Arrows"
21664 msgstr "Frecce"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21667 msgid "Arrows (extended)"
21668 msgstr "Frecce (extra)"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21671 msgid "Operators"
21672 msgstr "Operatori"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21675 msgid "Operators (extended)"
21676 msgstr "Operatori (extra)"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21679 msgid "Relations"
21680 msgstr "Relazioni"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21683 msgid "Relations (extended)"
21684 msgstr "Relazioni (extra)"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21687 msgid "Negative relations (extended)"
21688 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21691 msgid "Dots"
21692 msgstr "Punti"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21695 msgid "Delimiters (fixed size)"
21696 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21699 msgid "Miscellaneous (extended)"
21700 msgstr "Varie (extra)"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21703 msgid "Math Macros"
21704 msgstr "Macro matematica"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21707 msgid "Remove last argument"
21708 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21711 msgid "Append argument"
21712 msgstr "Aggiungi argomento"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21715 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21716 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21719 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21720 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21723 msgid "Remove optional argument"
21724 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21727 msgid "Insert optional argument"
21728 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21731 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21732 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21735 msgid "Append argument eating from the right"
21736 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21739 msgid "Append optional argument eating from the right"
21740 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21743 msgid "Phonetic Symbols"
21744 msgstr "Simboli fonetici"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21747 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21748 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21751 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21752 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21755 msgid "IPA Vowels"
21756 msgstr "IPA - Vocali"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21759 msgid "IPA Other Symbols"
21760 msgstr "IPA - Altri simboli"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21763 msgid "IPA Suprasegmentals"
21764 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21767 msgid "IPA Diacritics"
21768 msgstr "IPA - Diacritici"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21771 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21772 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21775 msgid "Command Buffer"
21776 msgstr "Linea di comando"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21779 msgid "Review[[Toolbar]]"
21780 msgstr "Revisioni"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21783 msgid "Track changes"
21784 msgstr "Tracciamento modifiche"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21787 msgid "Show changes in output"
21788 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21791 msgid "Next change"
21792 msgstr "Modifica successiva"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21795 msgid "Accept change inside selection"
21796 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21799 msgid "Reject change inside selection"
21800 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21803 msgid "Merge changes"
21804 msgstr "Incorpora modifiche"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21807 msgid "Accept all changes"
21808 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21811 msgid "Reject all changes"
21812 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21815 msgid "Insert note"
21816 msgstr "Inserisci nota"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21819 msgid "Next note"
21820 msgstr "Nota successiva"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21823 msgid "LyX Documentation Tools"
21824 msgstr "Documentazione"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21827 msgid "Info"
21828 msgstr "Info"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21831 msgid "Menu Separator"
21832 msgstr "Separatore menù"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21835 msgid "LyX Logo"
21836 msgstr "Logo LyX"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21839 msgid "TeX Logo"
21840 msgstr "Logo TeX"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21843 msgid "LaTeX Logo"
21844 msgstr "Logo LaTeX"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21847 msgid "LaTeX2e Logo"
21848 msgstr "Logo LaTeX2e"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21851 msgid "View Other Formats"
21852 msgstr "Mostra altri formati"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21855 msgid "Update Other Formats"
21856 msgstr "Aggiorna altri formati"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21859 msgid "Version Control"
21860 msgstr "Controllo versione"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21863 msgid "Register"
21864 msgstr "Registrazione"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21867 msgid "Check-out for edit"
21868 msgstr "Estrai per modifica"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21871 msgid "Check-in changes"
21872 msgstr "Registra modifiche"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21875 msgid "View revision log"
21876 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21879 msgid "Revert changes"
21880 msgstr "Rigetta modifiche"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21883 msgid "Compare with older revision"
21884 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21887 msgid "Compare with last revision"
21888 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21891 msgid "Insert Version Info"
21892 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21895 msgid "Use SVN file locking property"
21896 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21899 msgid "Update local directory from repository"
21900 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21903 msgid "arccos"
21904 msgstr "arccos"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21907 msgid "arcsin"
21908 msgstr "arcsin"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21911 msgid "arctan"
21912 msgstr "arctan"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21915 msgid "arg"
21916 msgstr "arg"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21919 msgid "bmod"
21920 msgstr "bmod"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21923 msgid "cos"
21924 msgstr "cos"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21927 msgid "cosh"
21928 msgstr "cosh"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21931 msgid "cot"
21932 msgstr "cot"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21935 msgid "coth"
21936 msgstr "coth"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21939 msgid "csc"
21940 msgstr "csc"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21943 msgid "deg"
21944 msgstr "deg"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21947 msgid "det"
21948 msgstr "det"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21951 msgid "dim"
21952 msgstr "dim"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21955 msgid "exp"
21956 msgstr "exp"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21959 msgid "gcd"
21960 msgstr "gcd"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21963 msgid "hom"
21964 msgstr "hom"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21967 msgid "inf"
21968 msgstr "inf"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21971 msgid "ker"
21972 msgstr "ker"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21975 msgid "lg"
21976 msgstr "lg"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21979 msgid "lim"
21980 msgstr "lim"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21983 msgid "liminf"
21984 msgstr "liminf"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21987 msgid "limsup"
21988 msgstr "limsup"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21991 msgid "ln"
21992 msgstr "ln"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21995 msgid "log"
21996 msgstr "log"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21999 msgid "max"
22000 msgstr "max"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22003 msgid "min"
22004 msgstr "min"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22007 msgid "sec"
22008 msgstr "sec"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22011 msgid "sin"
22012 msgstr "sin"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22015 msgid "sinh"
22016 msgstr "sinh"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22019 msgid "sup"
22020 msgstr "sup"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22023 msgid "tan"
22024 msgstr "tan"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22027 msgid "tanh"
22028 msgstr "tanh"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22031 msgid "Pr"
22032 msgstr "Pr"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22035 msgid "Spacings"
22036 msgstr "Spaziature"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22039 msgid "Thin space\t\\,"
22040 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22043 msgid "Medium space\t\\:"
22044 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22047 msgid "Thick space\t\\;"
22048 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22051 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22052 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22055 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22056 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22059 msgid "Negative space\t\\!"
22060 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22063 msgid "Phantom\t\\phantom"
22064 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22067 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22068 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22071 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22072 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22075 msgid "Smash\t\\smash"
22076 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22079 msgid "Top smash\t\\smasht"
22080 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22083 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22084 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22087 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22088 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22091 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22092 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22095 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22096 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22099 msgid "Roots"
22100 msgstr "Radici"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22103 msgid "Square root\t\\sqrt"
22104 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22107 msgid "Other root\t\\root"
22108 msgstr "Altra radice\t\\root"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22111 msgid "Styles & Classes"
22112 msgstr "Stili & Operatori"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22115 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22116 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22119 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22120 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22123 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22124 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22127 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22128 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22131 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22132 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22135 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22136 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22139 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22140 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22143 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22144 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22147 msgid "Standard\t\\frac"
22148 msgstr "Standard\t\\frac"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22151 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22152 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22155 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22156 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22159 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22160 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22163 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22164 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22167 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22168 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22171 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22172 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22175 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22176 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22179 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22180 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22183 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22184 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22187 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22188 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22191 msgid "Binomial\t\\binom"
22192 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22195 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22196 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22199 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22200 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22203 msgid "Roman\t\\mathrm"
22204 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22207 msgid "Bold\t\\mathbf"
22208 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22211 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22212 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22215 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22216 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22219 msgid "Italic\t\\mathit"
22220 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22223 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22224 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22227 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22228 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22231 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22232 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22235 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22236 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22239 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22240 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22243 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22244 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22247 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22248 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22251 msgid "ldots"
22252 msgstr "ldots"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22255 msgid "cdots"
22256 msgstr "cdots"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22259 msgid "vdots"
22260 msgstr "vdots"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22263 msgid "ddots"
22264 msgstr "ddots"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22267 msgid "iddots"
22268 msgstr "iddots"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22271 msgid "Frame Decorations"
22272 msgstr "Decorazioni"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22275 msgid "hat"
22276 msgstr "hat"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22279 msgid "tilde"
22280 msgstr "tilde"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22283 msgid "bar"
22284 msgstr "bar"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22287 msgid "grave"
22288 msgstr "grave"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22291 msgid "dot"
22292 msgstr "dot"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22295 msgid "check"
22296 msgstr "check"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22299 msgid "widehat"
22300 msgstr "widehat"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22303 msgid "widetilde"
22304 msgstr "widetilde"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22307 msgid "utilde"
22308 msgstr "utilde"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22311 msgid "vec"
22312 msgstr "vec"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22315 msgid "acute"
22316 msgstr "acute"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22319 msgid "ddot"
22320 msgstr "ddot"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22323 msgid "dddot"
22324 msgstr "dddot"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22327 msgid "ddddot"
22328 msgstr "ddddot"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22331 msgid "breve"
22332 msgstr "breve"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22335 msgid "mathring"
22336 msgstr "mathring"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22339 msgid "overline"
22340 msgstr "overline"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22343 msgid "overbrace"
22344 msgstr "overbrace"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22347 msgid "overleftarrow"
22348 msgstr "overleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22351 msgid "overrightarrow"
22352 msgstr "overrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22355 msgid "overleftrightarrow"
22356 msgstr "overleftrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22359 msgid "underbrace"
22360 msgstr "underbrace"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22363 msgid "underleftarrow"
22364 msgstr "underleftarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22367 msgid "underrightarrow"
22368 msgstr "underrightarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22371 msgid "underleftrightarrow"
22372 msgstr "underleftrightarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22375 msgid "cancel"
22376 msgstr "cancel"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22379 msgid "bcancel"
22380 msgstr "bcancel"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22383 msgid "xcancel"
22384 msgstr "xcancel"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22387 msgid "cancelto"
22388 msgstr "cancelto"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22391 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22392 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22395 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22396 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22399 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22400 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22403 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22404 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22407 msgid "overset"
22408 msgstr "overset"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22411 msgid "underset"
22412 msgstr "underset"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22415 msgid "stackrel"
22416 msgstr "stackrel"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22419 msgid "stackrelthree"
22420 msgstr "stackrelthree"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22423 msgid "leftarrow"
22424 msgstr "leftarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22427 msgid "rightarrow"
22428 msgstr "rightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22431 msgid "downarrow"
22432 msgstr "downarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22435 msgid "uparrow"
22436 msgstr "uparrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22439 msgid "updownarrow"
22440 msgstr "updownarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22443 msgid "leftrightarrow"
22444 msgstr "leftrightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22447 msgid "Leftarrow"
22448 msgstr "Leftarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22451 msgid "Rightarrow"
22452 msgstr "Rightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22455 msgid "Downarrow"
22456 msgstr "Downarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22459 msgid "Uparrow"
22460 msgstr "Uparrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22463 msgid "Updownarrow"
22464 msgstr "Updownarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22467 msgid "Leftrightarrow"
22468 msgstr "Leftrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22471 msgid "Longleftrightarrow"
22472 msgstr "Longleftrightarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22475 msgid "Longleftarrow"
22476 msgstr "Longleftarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22479 msgid "Longrightarrow"
22480 msgstr "Longrightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22483 msgid "longleftrightarrow"
22484 msgstr "longleftrightarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22487 msgid "longleftarrow"
22488 msgstr "longleftarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22491 msgid "longrightarrow"
22492 msgstr "longrightarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22495 msgid "leftharpoondown"
22496 msgstr "leftharpoondown"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22499 msgid "rightharpoondown"
22500 msgstr "rightharpoondown"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22503 msgid "mapsto"
22504 msgstr "mapsto"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22507 msgid "longmapsto"
22508 msgstr "longmapsto"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22511 msgid "nwarrow"
22512 msgstr "nwarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22515 msgid "nearrow"
22516 msgstr "nearrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22519 msgid "leftharpoonup"
22520 msgstr "leftharpoonup"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22523 msgid "rightharpoonup"
22524 msgstr "rightharpoonup"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22527 msgid "hookleftarrow"
22528 msgstr "hookleftarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22531 msgid "hookrightarrow"
22532 msgstr "hookrightarrow"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22535 msgid "swarrow"
22536 msgstr "swarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22539 msgid "searrow"
22540 msgstr "searrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22543 msgid "rightleftharpoons"
22544 msgstr "rightleftharpoons"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22547 msgid "pm"
22548 msgstr "pm"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22551 msgid "cap"
22552 msgstr "cap"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22555 msgid "diamond"
22556 msgstr "diamond"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22559 msgid "oplus"
22560 msgstr "oplus"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22563 msgid "mp"
22564 msgstr "mp"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22567 msgid "cup"
22568 msgstr "cup"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22571 msgid "bigtriangleup"
22572 msgstr "bigtriangleup"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22575 msgid "ominus"
22576 msgstr "ominus"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22579 msgid "times"
22580 msgstr "times"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22583 msgid "uplus"
22584 msgstr "uplus"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22587 msgid "bigtriangledown"
22588 msgstr "bigtriangledown"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22591 msgid "otimes"
22592 msgstr "otimes"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22595 msgid "div"
22596 msgstr "div"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22599 msgid "sqcap"
22600 msgstr "sqcap"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22603 msgid "triangleright"
22604 msgstr "triangleright"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22607 msgid "oslash"
22608 msgstr "oslash"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22611 msgid "cdot"
22612 msgstr "cdot"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22615 msgid "sqcup"
22616 msgstr "sqcup"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22619 msgid "triangleleft"
22620 msgstr "triangleleft"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22623 msgid "odot"
22624 msgstr "odot"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22627 msgid "star"
22628 msgstr "star"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22631 msgid "ast"
22632 msgstr "ast"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22635 msgid "vee"
22636 msgstr "vee"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22639 msgid "amalg"
22640 msgstr "amalg"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22643 msgid "bigcirc"
22644 msgstr "bigcirc"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22647 msgid "setminus"
22648 msgstr "setminus"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22651 msgid "wedge"
22652 msgstr "wedge"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22655 msgid "dagger"
22656 msgstr "dagger"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22659 msgid "circ"
22660 msgstr "circ"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22663 msgid "bullet"
22664 msgstr "bullet"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22667 msgid "wr"
22668 msgstr "wr"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22671 msgid "ddagger"
22672 msgstr "ddagger"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22675 msgid "smallint"
22676 msgstr "smallint"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22679 msgid "leq"
22680 msgstr "leq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22683 msgid "geq"
22684 msgstr "geq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22687 msgid "equiv"
22688 msgstr "equiv"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22691 msgid "models"
22692 msgstr "models"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22695 msgid "prec"
22696 msgstr "prec"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22699 msgid "succ"
22700 msgstr "succ"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22703 msgid "sim"
22704 msgstr "sim"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22707 msgid "perp"
22708 msgstr "perp"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22711 msgid "preceq"
22712 msgstr "preceq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22715 msgid "succeq"
22716 msgstr "succeq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22719 msgid "simeq"
22720 msgstr "simeq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22723 msgid "mid"
22724 msgstr "mid"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22727 msgid "ll"
22728 msgstr "ll"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22731 msgid "gg"
22732 msgstr "gg"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22735 msgid "asymp"
22736 msgstr "asymp"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22739 msgid "parallel"
22740 msgstr "parallel"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22743 msgid "subset"
22744 msgstr "subset"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22747 msgid "supset"
22748 msgstr "supset"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22751 msgid "approx"
22752 msgstr "approx"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22755 msgid "smile"
22756 msgstr "smile"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22759 msgid "subseteq"
22760 msgstr "subseteq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22763 msgid "supseteq"
22764 msgstr "supseteq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22767 msgid "cong"
22768 msgstr "cong"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22771 msgid "frown"
22772 msgstr "frown"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22775 msgid "sqsubseteq"
22776 msgstr "sqsubseteq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22779 msgid "sqsupseteq"
22780 msgstr "sqsupseteq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22783 msgid "doteq"
22784 msgstr "doteq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22787 msgid "neq"
22788 msgstr "neq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22791 msgid "in[[math relation]]"
22792 msgstr "in"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22795 msgid "ni"
22796 msgstr "ni"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22799 msgid "propto"
22800 msgstr "propto"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22803 msgid "notin"
22804 msgstr "notin"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22807 msgid "vdash"
22808 msgstr "vdash"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22811 msgid "dashv"
22812 msgstr "dashv"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22815 msgid "bowtie"
22816 msgstr "bowtie"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22819 msgid "iff"
22820 msgstr "iff"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22823 msgid "not"
22824 msgstr "not"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22827 msgid "land"
22828 msgstr "land"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22831 msgid "lor"
22832 msgstr "lor"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22835 msgid "lnot"
22836 msgstr "lnot"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22839 msgid "alpha"
22840 msgstr "alpha"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22843 msgid "beta"
22844 msgstr "beta"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22847 msgid "gamma"
22848 msgstr "gamma"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22851 msgid "delta"
22852 msgstr "delta"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22855 msgid "epsilon"
22856 msgstr "epsilon"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22859 msgid "varepsilon"
22860 msgstr "varepsilon"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22863 msgid "zeta"
22864 msgstr "zeta"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22867 msgid "eta"
22868 msgstr "eta"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22871 msgid "theta"
22872 msgstr "theta"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22875 msgid "vartheta"
22876 msgstr "vartheta"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22879 msgid "iota"
22880 msgstr "iota"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22883 msgid "kappa"
22884 msgstr "kappa"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22887 msgid "lambda"
22888 msgstr "lambda"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22891 msgid "mu"
22892 msgstr "mu"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22895 msgid "nu"
22896 msgstr "nu"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22899 msgid "xi"
22900 msgstr "xi"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22903 msgid "pi"
22904 msgstr "pi"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22907 msgid "varpi"
22908 msgstr "varpi"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22911 msgid "rho"
22912 msgstr "rho"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22915 msgid "varrho"
22916 msgstr "varrho"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22919 msgid "sigma"
22920 msgstr "sigma"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22923 msgid "varsigma"
22924 msgstr "varsigma"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22927 msgid "tau"
22928 msgstr "tau"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22931 msgid "upsilon"
22932 msgstr "upsilon"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22935 msgid "phi"
22936 msgstr "phi"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22939 msgid "varphi"
22940 msgstr "varphi"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22943 msgid "chi"
22944 msgstr "chi"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22947 msgid "psi"
22948 msgstr "psi"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22951 msgid "omega"
22952 msgstr "omega"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22955 msgid "Gamma"
22956 msgstr "Gamma"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22959 msgid "Delta"
22960 msgstr "Delta"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22963 msgid "Theta"
22964 msgstr "Theta"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22967 msgid "Lambda"
22968 msgstr "Lambda"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22971 msgid "Xi"
22972 msgstr "Xi"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22975 msgid "Pi"
22976 msgstr "Pi"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22979 msgid "Sigma"
22980 msgstr "Sigma"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22983 msgid "Upsilon"
22984 msgstr "Upsilon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22987 msgid "Phi"
22988 msgstr "Phi"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22991 msgid "Psi"
22992 msgstr "Psi"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22995 msgid "Omega"
22996 msgstr "Omega"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22999 msgid "varGamma"
23000 msgstr "varGamma"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23003 msgid "varDelta"
23004 msgstr "varDelta"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23007 msgid "varTheta"
23008 msgstr "varTheta"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23011 msgid "varLambda"
23012 msgstr "varLambda"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23015 msgid "varXi"
23016 msgstr "varXi"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23019 msgid "varPi"
23020 msgstr "varPi"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23023 msgid "varSigma"
23024 msgstr "varSigma"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23027 msgid "varUpsilon"
23028 msgstr "varUpsilon"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23031 msgid "varPhi"
23032 msgstr "varPhi"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23035 msgid "varPsi"
23036 msgstr "varPsi"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23039 msgid "varOmega"
23040 msgstr "varOmega"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23043 msgid "nabla"
23044 msgstr "nabla"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23047 msgid "partial"
23048 msgstr "partial"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23051 msgid "infty"
23052 msgstr "infty"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23055 msgid "prime"
23056 msgstr "prime"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23059 msgid "ell"
23060 msgstr "ell"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23063 msgid "emptyset"
23064 msgstr "emptyset"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23067 msgid "exists"
23068 msgstr "exists"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23071 msgid "forall"
23072 msgstr "forall"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23075 msgid "imath"
23076 msgstr "imath"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23079 msgid "jmath"
23080 msgstr "jmath"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23083 msgid "Re"
23084 msgstr "Re"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23087 msgid "Im"
23088 msgstr "Im"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23091 msgid "aleph"
23092 msgstr "aleph"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23095 msgid "wp"
23096 msgstr "wp"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23099 msgid "hbar"
23100 msgstr "hbar"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23103 msgid "angle"
23104 msgstr "angle"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23107 msgid "top"
23108 msgstr "top"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23111 msgid "bot"
23112 msgstr "bot"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23115 msgid "Vert"
23116 msgstr "Vert"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23119 msgid "neg"
23120 msgstr "neg"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23123 msgid "flat"
23124 msgstr "flat"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23127 msgid "natural"
23128 msgstr "natural"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23131 msgid "sharp"
23132 msgstr "sharp"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23135 msgid "surd"
23136 msgstr "surd"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23139 msgid "lhook"
23140 msgstr "lhook"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23143 msgid "rhook"
23144 msgstr "rhook"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23147 msgid "triangle"
23148 msgstr "triangle"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23151 msgid "diamondsuit"
23152 msgstr "diamondsuit"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23155 msgid "heartsuit"
23156 msgstr "heartsuit"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23159 msgid "clubsuit"
23160 msgstr "clubsuit"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23163 msgid "spadesuit"
23164 msgstr "spadesuit"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23167 msgid "textrm \\AA"
23168 msgstr "textrm \\AA"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23171 msgid "textrm \\O"
23172 msgstr "textrm \\O"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23175 msgid "mathcircumflex"
23176 msgstr "mathcircumflex"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23179 msgid "_"
23180 msgstr "_"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23183 msgid "textdegree"
23184 msgstr "textdegree"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23187 msgid "mathdollar"
23188 msgstr "mathdollar"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23191 msgid "mathparagraph"
23192 msgstr "mathparagraph"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23195 msgid "mathsection"
23196 msgstr "mathsection"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23199 msgid "mathrm T"
23200 msgstr "mathrm T"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23203 msgid "mathbb N"
23204 msgstr "mathbb N"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23207 msgid "mathbb Z"
23208 msgstr "mathbb Z"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23211 msgid "mathbb Q"
23212 msgstr "mathbb Q"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23215 msgid "mathbb R"
23216 msgstr "mathbb R"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23219 msgid "mathbb C"
23220 msgstr "mathbb C"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23223 msgid "mathbb H"
23224 msgstr "mathbb H"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23227 msgid "mathcal F"
23228 msgstr "mathcal F"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23231 msgid "mathcal L"
23232 msgstr "mathcal L"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23235 msgid "mathcal H"
23236 msgstr "mathcal H"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23239 msgid "mathcal O"
23240 msgstr "mathcal O"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23243 msgid "Big Operators"
23244 msgstr "Operatori grandi"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23247 msgid "intop"
23248 msgstr "intop"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23251 msgid "int"
23252 msgstr "int"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23255 msgid "iint"
23256 msgstr "iint"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23259 msgid "iintop"
23260 msgstr "iintop"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23263 msgid "iiint"
23264 msgstr "iiint"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23267 msgid "iiintop"
23268 msgstr "iiintop"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23271 msgid "iiiint"
23272 msgstr "iiiint"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23275 msgid "iiiintop"
23276 msgstr "iiiintop"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23279 msgid "dotsint"
23280 msgstr "dotsint"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23283 msgid "dotsintop"
23284 msgstr "dotsintop"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23287 msgid "idotsint"
23288 msgstr "idotsint"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23291 msgid "oint"
23292 msgstr "oint"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23295 msgid "ointop"
23296 msgstr "ointop"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23299 msgid "oiint"
23300 msgstr "oiint"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23303 msgid "oiintop"
23304 msgstr "oiintop"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23307 msgid "ointctrclockwiseop"
23308 msgstr "ointctrclockwiseop"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23311 msgid "ointctrclockwise"
23312 msgstr "ointctrclockwise"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23315 msgid "ointclockwiseop"
23316 msgstr "ointclockwiseop"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23319 msgid "ointclockwise"
23320 msgstr "ointclockwise"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23323 msgid "sqint"
23324 msgstr "sqint"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23327 msgid "sqintop"
23328 msgstr "sqintop"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23331 msgid "sqiint"
23332 msgstr "sqiint"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23335 msgid "sqiintop"
23336 msgstr "sqiintop"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23339 msgid "fint"
23340 msgstr "fint"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23343 msgid "fintop"
23344 msgstr "fintop"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23347 msgid "landupint"
23348 msgstr "landupint"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23351 msgid "landupintop"
23352 msgstr "landupintop"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23355 msgid "landdownint"
23356 msgstr "landdownint"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23359 msgid "landdownintop"
23360 msgstr "landdownintop"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23363 msgid "varint"
23364 msgstr "varint"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23367 msgid "varoint"
23368 msgstr "varoint"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23371 msgid "varoiint"
23372 msgstr "varoiint"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23375 msgid "varoiintop"
23376 msgstr "varoiintop"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23379 msgid "varointclockwise"
23380 msgstr "varointclockwise"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23383 msgid "varointclockwiseop"
23384 msgstr "varointclockwiseop"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23387 msgid "varointctrclockwise"
23388 msgstr "varointctrclockwise"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23391 msgid "varointctrclockwiseop"
23392 msgstr "varointctrclockwiseop"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23395 msgid "sum"
23396 msgstr "sum"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23399 msgid "prod"
23400 msgstr "prod"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23403 msgid "coprod"
23404 msgstr "coprod"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23407 msgid "bigsqcup"
23408 msgstr "bigsqcup"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23411 msgid "bigotimes"
23412 msgstr "bigotimes"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23415 msgid "bigodot"
23416 msgstr "bigodot"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23419 msgid "bigoplus"
23420 msgstr "bigoplus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23423 msgid "bigcap"
23424 msgstr "bigcap"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23427 msgid "bigcup"
23428 msgstr "bigcup"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23431 msgid "biguplus"
23432 msgstr "biguplus"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23435 msgid "bigvee"
23436 msgstr "bigvee"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23439 msgid "bigwedge"
23440 msgstr "bigwedge"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23443 msgid "digamma"
23444 msgstr "digamma"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23447 msgid "varkappa"
23448 msgstr "varkappa"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23451 msgid "beth"
23452 msgstr "beth"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23455 msgid "daleth"
23456 msgstr "daleth"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23459 msgid "gimel"
23460 msgstr "gimel"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23463 msgid "ulcorner"
23464 msgstr "ulcorner"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23467 msgid "urcorner"
23468 msgstr "urcorner"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23471 msgid "llcorner"
23472 msgstr "llcorner"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23475 msgid "lrcorner"
23476 msgstr "lrcorner"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23479 msgid "hslash"
23480 msgstr "hslash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23483 msgid "vartriangle"
23484 msgstr "vartriangle"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23487 msgid "triangledown"
23488 msgstr "triangledown"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23491 msgid "square"
23492 msgstr "square"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23495 msgid "CheckedBox"
23496 msgstr "CheckedBox"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23499 msgid "XBox"
23500 msgstr "XBox"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23503 msgid "lozenge"
23504 msgstr "lozenge"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23507 msgid "wasylozenge"
23508 msgstr "wasylozenge"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23511 msgid "circledR"
23512 msgstr "circledR"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23515 msgid "circledS"
23516 msgstr "circledS"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23519 msgid "measuredangle"
23520 msgstr "measuredangle"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23523 msgid "varangle"
23524 msgstr "varangle"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23527 msgid "nexists"
23528 msgstr "nexists"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23531 msgid "mho"
23532 msgstr "mho"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23535 msgid "Finv"
23536 msgstr "Finv"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23539 msgid "Game"
23540 msgstr "Game"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23543 msgid "Bbbk"
23544 msgstr "Bbbk"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23547 msgid "backprime"
23548 msgstr "backprime"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23551 msgid "varnothing"
23552 msgstr "varnothing"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23555 msgid "blacktriangle"
23556 msgstr "blacktriangle"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23559 msgid "blacktriangledown"
23560 msgstr "blacktriangledown"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23563 msgid "blacksquare"
23564 msgstr "blacksquare"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23567 msgid "blacklozenge"
23568 msgstr "blacklozenge"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23571 msgid "bigstar"
23572 msgstr "bigstar"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23575 msgid "sphericalangle"
23576 msgstr "sphericalangle"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23579 msgid "complement"
23580 msgstr "complement"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23583 msgid "eth"
23584 msgstr "eth"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23587 msgid "diagup"
23588 msgstr "diagup"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23591 msgid "diagdown"
23592 msgstr "diagdown"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23595 msgid "lightning"
23596 msgstr "lightning"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23599 msgid "varcopyright"
23600 msgstr "varcopyright"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23603 msgid "Bowtie"
23604 msgstr "Bowtie"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23607 msgid "diameter"
23608 msgstr "diameter"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23611 msgid "invdiameter"
23612 msgstr "invdiameter"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23615 msgid "bell"
23616 msgstr "bell"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23619 msgid "hexagon"
23620 msgstr "hexagon"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23623 msgid "varhexagon"
23624 msgstr "varhexagon"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23627 msgid "pentagon"
23628 msgstr "pentagon"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23631 msgid "octagon"
23632 msgstr "octagon"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23635 msgid "smiley"
23636 msgstr "smiley"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23639 msgid "blacksmiley"
23640 msgstr "blacksmiley"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23643 msgid "frownie"
23644 msgstr "frownie"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23647 msgid "sun"
23648 msgstr "sun"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23651 msgid "leadsto"
23652 msgstr "leadsto"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23655 msgid "Leftcircle"
23656 msgstr "Leftcircle"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23659 msgid "Rightcircle"
23660 msgstr "Rightcircle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23663 msgid "CIRCLE"
23664 msgstr "CIRCLE"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23667 msgid "LEFTCIRCLE"
23668 msgstr "LEFTCIRCLE"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23671 msgid "RIGHTCIRCLE"
23672 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23675 msgid "LEFTcircle"
23676 msgstr "LEFTcircle"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23679 msgid "RIGHTcircle"
23680 msgstr "RIGHTcircle"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23683 msgid "leftturn"
23684 msgstr "leftturn"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23687 msgid "rightturn"
23688 msgstr "rightturn"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23691 msgid "AC"
23692 msgstr "AC"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23695 msgid "HF"
23696 msgstr "HF"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23699 msgid "VHF"
23700 msgstr "VHF"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23703 msgid "photon"
23704 msgstr "photon"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23707 msgid "gluon"
23708 msgstr "gluon"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23711 msgid "permil"
23712 msgstr "permil"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23715 msgid "cent"
23716 msgstr "cent"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23719 msgid "yen"
23720 msgstr "yen"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23723 msgid "hexstar"
23724 msgstr "hexstar"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23727 msgid "varhexstar"
23728 msgstr "varhexstar"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23731 msgid "davidsstar"
23732 msgstr "davidsstar"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23735 msgid "maltese"
23736 msgstr "maltese"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23739 msgid "kreuz"
23740 msgstr "kreuz"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23743 msgid "ataribox"
23744 msgstr "ataribox"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23747 msgid "checked"
23748 msgstr "checked"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23751 msgid "checkmark"
23752 msgstr "checkmark"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23755 msgid "eighthnote"
23756 msgstr "eighthnote"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23759 msgid "quarternote"
23760 msgstr "quarternote"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23763 msgid "halfnote"
23764 msgstr "halfnote"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23767 msgid "fullnote"
23768 msgstr "fullnote"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23771 msgid "twonotes"
23772 msgstr "twonotes"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23775 msgid "female"
23776 msgstr "female"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23779 msgid "male"
23780 msgstr "male"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23783 msgid "vernal"
23784 msgstr "vernal"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23787 msgid "ascnode"
23788 msgstr "ascnode"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23791 msgid "descnode"
23792 msgstr "descnode"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23795 msgid "fullmoon"
23796 msgstr "fullmoon"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23799 msgid "newmoon"
23800 msgstr "newmoon"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23803 msgid "leftmoon"
23804 msgstr "leftmoon"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23807 msgid "rightmoon"
23808 msgstr "rightmoon"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23811 msgid "astrosun"
23812 msgstr "astrosun"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23815 msgid "mercury"
23816 msgstr "mercury"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23819 msgid "venus"
23820 msgstr "venus"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23823 msgid "earth"
23824 msgstr "earth"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23827 msgid "mars"
23828 msgstr "mars"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23831 msgid "jupiter"
23832 msgstr "jupiter"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23835 msgid "saturn"
23836 msgstr "saturn"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23839 msgid "uranus"
23840 msgstr "uranus"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23843 msgid "neptune"
23844 msgstr "neptune"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23847 msgid "pluto"
23848 msgstr "pluto"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23851 msgid "aries"
23852 msgstr "aries"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23855 msgid "taurus"
23856 msgstr "taurus"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23859 msgid "gemini"
23860 msgstr "gemini"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23863 msgid "cancer"
23864 msgstr "cancer"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23867 msgid "leo"
23868 msgstr "leo"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23871 msgid "virgo"
23872 msgstr "virgo"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23875 msgid "libra"
23876 msgstr "libra"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23879 msgid "scorpio"
23880 msgstr "scorpio"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23883 msgid "sagittarius"
23884 msgstr "sagittarius"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23887 msgid "capricornus"
23888 msgstr "capricornus"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23891 msgid "aquarius"
23892 msgstr "aquarius"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23895 msgid "pisces"
23896 msgstr "pisces"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23899 msgid "APLbox"
23900 msgstr "APLbox"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23903 msgid "APLcomment"
23904 msgstr "APLcomment"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23907 msgid "APLdown"
23908 msgstr "APLdown"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23911 msgid "APLdownarrowbox"
23912 msgstr "APLdownarrowbox"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23915 msgid "APLinput"
23916 msgstr "APLinput"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23919 msgid "APLinv"
23920 msgstr "APLinv"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23923 msgid "APLleftarrowbox"
23924 msgstr "APLleftarrowbox"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23927 msgid "APLlog"
23928 msgstr "APLlog"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23931 msgid "APLrightarrowbox"
23932 msgstr "APLrightarrowbox"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23935 msgid "APLstar"
23936 msgstr "APLstar"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23939 msgid "APLup"
23940 msgstr "APLup"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23943 msgid "APLuparrowbox"
23944 msgstr "APLuparrowbox"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23947 msgid "dashleftarrow"
23948 msgstr "dashleftarrow"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23951 msgid "dashrightarrow"
23952 msgstr "dashrightarrow"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23955 msgid "leftleftarrows"
23956 msgstr "leftleftarrows"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23959 msgid "leftrightarrows"
23960 msgstr "leftrightarrows"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23963 msgid "rightrightarrows"
23964 msgstr "rightrightarrows"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23967 msgid "rightleftarrows"
23968 msgstr "rightleftarrows"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23971 msgid "Lleftarrow"
23972 msgstr "Lleftarrow"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23975 msgid "Rrightarrow"
23976 msgstr "Rrightarrow"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23979 msgid "twoheadleftarrow"
23980 msgstr "twoheadleftarrow"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23983 msgid "twoheadrightarrow"
23984 msgstr "twoheadrightarrow"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23987 msgid "leftarrowtail"
23988 msgstr "leftarrowtail"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23991 msgid "rightarrowtail"
23992 msgstr "rightarrowtail"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23995 msgid "looparrowleft"
23996 msgstr "looparrowleft"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23999 msgid "looparrowright"
24000 msgstr "looparrowright"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24003 msgid "curvearrowleft"
24004 msgstr "curvearrowleft"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24007 msgid "curvearrowright"
24008 msgstr "curvearrowright"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24011 msgid "circlearrowleft"
24012 msgstr "circlearrowleft"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24015 msgid "circlearrowright"
24016 msgstr "circlearrowright"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24019 msgid "Lsh"
24020 msgstr "Lsh"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24023 msgid "Rsh"
24024 msgstr "Rsh"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24027 msgid "upuparrows"
24028 msgstr "upuparrows"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24031 msgid "downdownarrows"
24032 msgstr "downdownarrows"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24035 msgid "upharpoonleft"
24036 msgstr "upharpoonleft"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24039 msgid "upharpoonright"
24040 msgstr "upharpoonright"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24043 msgid "downharpoonleft"
24044 msgstr "downharpoonleft"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24047 msgid "downharpoonright"
24048 msgstr "downharpoonright"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24051 msgid "leftrightharpoons"
24052 msgstr "leftrightharpoons"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24055 msgid "rightsquigarrow"
24056 msgstr "rightsquigarrow"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24059 msgid "leftrightsquigarrow"
24060 msgstr "leftrightsquigarrow"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24063 msgid "nleftarrow"
24064 msgstr "nleftarrow"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24067 msgid "nrightarrow"
24068 msgstr "nrightarrow"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24071 msgid "nleftrightarrow"
24072 msgstr "nleftrightarrow"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24075 msgid "nLeftarrow"
24076 msgstr "nLeftarrow"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24079 msgid "nRightarrow"
24080 msgstr "nRightarrow"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24083 msgid "nLeftrightarrow"
24084 msgstr "nLeftrightarrow"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24087 msgid "multimap"
24088 msgstr "multimap"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24091 msgid "shortleftarrow"
24092 msgstr "shortleftarrow"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24095 msgid "shortrightarrow"
24096 msgstr "shortrightarrow"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24099 msgid "shortuparrow"
24100 msgstr "shortuparrow"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24103 msgid "shortdownarrow"
24104 msgstr "shortdownarrow"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24107 msgid "leftrightarroweq"
24108 msgstr "leftrightarroweq"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24111 msgid "curlyveedownarrow"
24112 msgstr "curlyveedownarrow"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24115 msgid "curlyveeuparrow"
24116 msgstr "curlyveeuparrow"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24119 msgid "nnwarrow"
24120 msgstr "nnwarrow"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24123 msgid "nnearrow"
24124 msgstr "nnearrow"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24127 msgid "sswarrow"
24128 msgstr "sswarrow"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24131 msgid "ssearrow"
24132 msgstr "ssearrow"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24135 msgid "curlywedgeuparrow"
24136 msgstr "curlywedgeuparrow"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24139 msgid "curlywedgedownarrow"
24140 msgstr "curlywedgedownarrow"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24143 msgid "leftrightarrowtriangle"
24144 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24147 msgid "leftarrowtriangle"
24148 msgstr "leftarrowtriangle"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24151 msgid "rightarrowtriangle"
24152 msgstr "rightarrowtriangle"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24155 msgid "Mapsto"
24156 msgstr "Mapsto"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24159 msgid "mapsfrom"
24160 msgstr "mapsfrom"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24163 msgid "Mapsfrom"
24164 msgstr "Mapsfrom"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24167 msgid "Longmapsto"
24168 msgstr "Longmapsto"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24171 msgid "longmapsfrom"
24172 msgstr "longmapsfrom"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24175 msgid "Longmapsfrom"
24176 msgstr "Longmapsfrom"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24179 msgid "xleftarrow"
24180 msgstr "xleftarrow"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24183 msgid "xrightarrow"
24184 msgstr "xrightarrow"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24187 msgid "leqq"
24188 msgstr "leqq"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24191 msgid "geqq"
24192 msgstr "geqq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24195 msgid "leqslant"
24196 msgstr "leqslant"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24199 msgid "geqslant"
24200 msgstr "leqslant"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24203 msgid "eqslantless"
24204 msgstr "eqslantless"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24207 msgid "eqslantgtr"
24208 msgstr "eqslantgtr"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24211 msgid "eqsim"
24212 msgstr "eqsim"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24215 msgid "lesssim"
24216 msgstr "lesssim"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24219 msgid "gtrsim"
24220 msgstr "gtrsim"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24223 msgid "apprge"
24224 msgstr "apprge"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24227 msgid "apprle"
24228 msgstr "apprle"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24231 msgid "lessapprox"
24232 msgstr "lessapprox"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24235 msgid "gtrapprox"
24236 msgstr "gtrapprox"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24239 msgid "approxeq"
24240 msgstr "approxeq"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24243 msgid "triangleq"
24244 msgstr "triangleq"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24247 msgid "lessdot"
24248 msgstr "lessdot"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24251 msgid "gtrdot"
24252 msgstr "gtrdot"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24255 msgid "lll"
24256 msgstr "lll"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24259 msgid "ggg"
24260 msgstr "ggg"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24263 msgid "lessgtr"
24264 msgstr "lessgtr"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24267 msgid "gtrless"
24268 msgstr "gtrless"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24271 msgid "lesseqgtr"
24272 msgstr "lesseqgtr"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24275 msgid "gtreqless"
24276 msgstr "gtreqless"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24279 msgid "lesseqqgtr"
24280 msgstr "lesseqqgtr"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24283 msgid "gtreqqless"
24284 msgstr "Senza cornice"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24287 msgid "eqcirc"
24288 msgstr "eqcirc"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24291 msgid "circeq"
24292 msgstr "circeq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24295 msgid "thicksim"
24296 msgstr "thicksim"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24299 msgid "thickapprox"
24300 msgstr "thickapprox"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24303 msgid "backsim"
24304 msgstr "backsim"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24307 msgid "backsimeq"
24308 msgstr "backsimeq"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24311 msgid "subseteqq"
24312 msgstr "subseteqq"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24315 msgid "supseteqq"
24316 msgstr "supseteqq"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24319 msgid "Subset"
24320 msgstr "Subset"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24323 msgid "Supset"
24324 msgstr "Supset"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24327 msgid "sqsubset"
24328 msgstr "sqsubset"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24331 msgid "sqsupset"
24332 msgstr "sqsupset"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24335 msgid "preccurlyeq"
24336 msgstr "preccurlyeq"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24339 msgid "succcurlyeq"
24340 msgstr "succcurlyeq"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24343 msgid "curlyeqprec"
24344 msgstr "curlyeqprec"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24347 msgid "curlyeqsucc"
24348 msgstr "curlyeqsucc"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24351 msgid "precsim"
24352 msgstr "precsim"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24355 msgid "succsim"
24356 msgstr "succsim"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24359 msgid "precapprox"
24360 msgstr "precapprox"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24363 msgid "succapprox"
24364 msgstr "succapprox"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24367 msgid "vartriangleleft"
24368 msgstr "vartriangleleft"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24371 msgid "vartriangleright"
24372 msgstr "vartriangleright"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24375 msgid "trianglelefteq"
24376 msgstr "trianglelefteq"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24379 msgid "trianglerighteq"
24380 msgstr "trianglerighteq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24383 msgid "bumpeq"
24384 msgstr "bumpeq"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24387 msgid "Bumpeq"
24388 msgstr "Bumpeq"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24391 msgid "doteqdot"
24392 msgstr "doteqdot"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24395 msgid "risingdotseq"
24396 msgstr "risingdotseq"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24399 msgid "fallingdotseq"
24400 msgstr "fallingdotseq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24403 msgid "vDash"
24404 msgstr "vDash"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24407 msgid "Vvdash"
24408 msgstr "Vvdash"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24411 msgid "Vdash"
24412 msgstr "Vdash"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24415 msgid "shortmid"
24416 msgstr "shortmid"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24419 msgid "shortparallel"
24420 msgstr "shortparallel"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24423 msgid "smallsmile"
24424 msgstr "smallsmile"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24427 msgid "smallfrown"
24428 msgstr "smallfrown"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24431 msgid "blacktriangleleft"
24432 msgstr "blacktriangleleft"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24435 msgid "blacktriangleright"
24436 msgstr "blacktriangleright"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24439 msgid "because"
24440 msgstr "because"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24443 msgid "therefore"
24444 msgstr "therefore"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24447 msgid "wasytherefore"
24448 msgstr "wasytherefore"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24451 msgid "backepsilon"
24452 msgstr "backepsilon"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24455 msgid "varpropto"
24456 msgstr "varpropto"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24459 msgid "between"
24460 msgstr "between"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24463 msgid "pitchfork"
24464 msgstr "pitchfork"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24467 msgid "trianglelefteqslant"
24468 msgstr "trianglelefteqslant"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24471 msgid "trianglerighteqslant"
24472 msgstr "trianglerighteqslant"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24475 msgid "inplus"
24476 msgstr "inplus"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24479 msgid "niplus"
24480 msgstr "niplus"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24483 msgid "subsetplus"
24484 msgstr "subsetplus"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24487 msgid "supsetplus"
24488 msgstr "supsetplus"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24491 msgid "subsetpluseq"
24492 msgstr "subsetpluseq"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24495 msgid "supsetpluseq"
24496 msgstr "supsetpluseq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24499 msgid "minuso"
24500 msgstr "minuso"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24503 msgid "baro"
24504 msgstr "baro"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24507 msgid "sslash"
24508 msgstr "sslash"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24511 msgid "bbslash"
24512 msgstr "bbslash"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24515 msgid "moo"
24516 msgstr "moo"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24519 msgid "merge"
24520 msgstr "merge"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24523 msgid "invneg"
24524 msgstr "invneg"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24527 msgid "lbag"
24528 msgstr "lbag"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24531 msgid "rbag"
24532 msgstr "rbag"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24535 msgid "interleave"
24536 msgstr "interleave"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24539 msgid "leftslice"
24540 msgstr "leftslice"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24543 msgid "rightslice"
24544 msgstr "rightslice"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24547 msgid "oblong"
24548 msgstr "oblong"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24551 msgid "talloblong"
24552 msgstr "talloblong"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24555 msgid "fatsemi"
24556 msgstr "fatsemi"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24559 msgid "fatslash"
24560 msgstr "fatslash"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24563 msgid "fatbslash"
24564 msgstr "fatbslash"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24567 msgid "ldotp"
24568 msgstr "ldotp"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24571 msgid "cdotp"
24572 msgstr "cdotp"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24575 msgid "colon"
24576 msgstr "colon"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24579 msgid "dblcolon"
24580 msgstr "dblcolon"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24583 msgid "vcentcolon"
24584 msgstr "vcentcolon"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24587 msgid "colonapprox"
24588 msgstr "colonapprox"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24591 msgid "Colonapprox"
24592 msgstr "Colonapprox"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24595 msgid "coloneq"
24596 msgstr "coloneq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24599 msgid "Coloneq"
24600 msgstr "Coloneq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24603 msgid "coloneqq"
24604 msgstr "coloneqq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24607 msgid "Coloneqq"
24608 msgstr "Coloneqq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24611 msgid "colonsim"
24612 msgstr "colonsim"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24615 msgid "Colonsim"
24616 msgstr "Colonsim"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24619 msgid "eqcolon"
24620 msgstr "eqcolon"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24623 msgid "Eqcolon"
24624 msgstr "Eqcolon"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24627 msgid "eqqcolon"
24628 msgstr "eqqcolon"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24631 msgid "Eqqcolon"
24632 msgstr "Eqqcolon"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24635 msgid "wasypropto"
24636 msgstr "wasypropto"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24639 msgid "logof"
24640 msgstr "logof"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24643 msgid "Join"
24644 msgstr "Join"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24647 msgid "Negative Relations (extended)"
24648 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24651 msgid "nless"
24652 msgstr "nless"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24655 msgid "ngtr"
24656 msgstr "ngtr"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24659 msgid "nleq"
24660 msgstr "nleq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24663 msgid "ngeq"
24664 msgstr "ngeq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24667 msgid "nleqslant"
24668 msgstr "nleqslant"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24671 msgid "ngeqslant"
24672 msgstr "ngeqslant"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24675 msgid "nleqq"
24676 msgstr "nleqq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24679 msgid "ngeqq"
24680 msgstr "ngeqq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24683 msgid "lneq"
24684 msgstr "lneq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24687 msgid "gneq"
24688 msgstr "gneq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24691 msgid "lneqq"
24692 msgstr "lneqq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24695 msgid "gneqq"
24696 msgstr "gneqq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24699 msgid "lvertneqq"
24700 msgstr "lvertneqq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24703 msgid "gvertneqq"
24704 msgstr "gvertneqq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24707 msgid "lnsim"
24708 msgstr "lnsim"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24711 msgid "gnsim"
24712 msgstr "gnsim"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24715 msgid "lnapprox"
24716 msgstr "lnapprox"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24719 msgid "gnapprox"
24720 msgstr "gnapprox"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24723 msgid "nprec"
24724 msgstr "nprec"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24727 msgid "nsucc"
24728 msgstr "nsucc"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24731 msgid "npreceq"
24732 msgstr "npreceq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24735 msgid "nsucceq"
24736 msgstr "nsucceq"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24739 msgid "precneqq"
24740 msgstr "precneqq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24743 msgid "succneqq"
24744 msgstr "succneqq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24747 msgid "precnsim"
24748 msgstr "precnsim"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24751 msgid "succnsim"
24752 msgstr "succnsim"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24755 msgid "precnapprox"
24756 msgstr "precnapprox"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24759 msgid "succnapprox"
24760 msgstr "succnapprox"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24763 msgid "subsetneq"
24764 msgstr "subsetneq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24767 msgid "supsetneq"
24768 msgstr "supsetneq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24771 msgid "subsetneqq"
24772 msgstr "subsetneqq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24775 msgid "supsetneqq"
24776 msgstr "supsetneqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24779 msgid "nsubseteq"
24780 msgstr "nsubseteq"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24783 msgid "nsubseteqq"
24784 msgstr "nsubseteqq"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24787 msgid "nsupseteq"
24788 msgstr "nsupseteq"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24791 msgid "nsupseteqq"
24792 msgstr "nsupseteqq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24795 msgid "nvdash"
24796 msgstr "nvdash"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24799 msgid "nvDash"
24800 msgstr "nvDash"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24803 msgid "nVDash"
24804 msgstr "nVDash"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24807 msgid "nVdash"
24808 msgstr "nVdash"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24811 msgid "varsubsetneq"
24812 msgstr "varsubsetneq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24815 msgid "varsupsetneq"
24816 msgstr "varsupsetneq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24819 msgid "varsubsetneqq"
24820 msgstr "varsubsetneqq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24823 msgid "varsupsetneqq"
24824 msgstr "varsupsetneqq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24827 msgid "ntriangleleft"
24828 msgstr "ntriangleleft"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24831 msgid "ntriangleright"
24832 msgstr "ntriangleright"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24835 msgid "ntrianglelefteq"
24836 msgstr "ntrianglelefteq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24839 msgid "ntrianglerighteq"
24840 msgstr "ntrianglerighteq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24843 msgid "ncong"
24844 msgstr "ncong"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24847 msgid "nsim"
24848 msgstr "nsim"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24851 msgid "nmid"
24852 msgstr "nmid"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24855 msgid "nshortmid"
24856 msgstr "nshortmid"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24859 msgid "nparallel"
24860 msgstr "nparallel"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24863 msgid "nshortparallel"
24864 msgstr "nshortparallel"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24867 msgid "ntrianglelefteqslant"
24868 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24871 msgid "ntrianglerighteqslant"
24872 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24875 msgid "dotplus"
24876 msgstr "dotplus"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24879 msgid "smallsetminus"
24880 msgstr "smallsetminus"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24883 msgid "Cap"
24884 msgstr "Cap"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24887 msgid "Cup"
24888 msgstr "Cup"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24891 msgid "barwedge"
24892 msgstr "barwedge"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24895 msgid "veebar"
24896 msgstr "veebar"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24899 msgid "doublebarwedge"
24900 msgstr "doublebarwedge"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24903 msgid "boxminus"
24904 msgstr "boxminus"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24907 msgid "boxtimes"
24908 msgstr "boxtimes"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24911 msgid "boxdot"
24912 msgstr "boxdot"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24915 msgid "boxplus"
24916 msgstr "boxplus"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24919 msgid "boxast"
24920 msgstr "boxast"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24923 msgid "boxbar"
24924 msgstr "boxbar"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24927 msgid "boxslash"
24928 msgstr "boxslash"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24931 msgid "boxbslash"
24932 msgstr "boxbslash"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24935 msgid "boxcircle"
24936 msgstr "boxcircle"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24939 msgid "boxbox"
24940 msgstr "boxbox"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24943 msgid "boxempty"
24944 msgstr "boxempty"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24947 msgid "divideontimes"
24948 msgstr "divideontimes"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24951 msgid "ltimes"
24952 msgstr "ltimes"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24955 msgid "rtimes"
24956 msgstr "rtimes"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24959 msgid "leftthreetimes"
24960 msgstr "leftthreetimes"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24963 msgid "rightthreetimes"
24964 msgstr "rightthreetimes"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24967 msgid "curlywedge"
24968 msgstr "curlywedge"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24971 msgid "curlyvee"
24972 msgstr "curlyvee"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24975 msgid "circleddash"
24976 msgstr "circleddash"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24979 msgid "circledast"
24980 msgstr "circledast"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24983 msgid "circledcirc"
24984 msgstr "circledcirc"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24987 msgid "centerdot"
24988 msgstr "centerdot"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24991 msgid "intercal"
24992 msgstr "intercal"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24995 msgid "implies"
24996 msgstr "implies"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24999 msgid "impliedby"
25000 msgstr "impliedby"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25003 msgid "bigcurlyvee"
25004 msgstr "bigcurlyvee"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25007 msgid "bigcurlywedge"
25008 msgstr "bigcurlywedge"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25011 msgid "bigsqcap"
25012 msgstr "bigsqcap"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25015 msgid "bigbox"
25016 msgstr "bigbox"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25019 msgid "bigparallel"
25020 msgstr "bigparallel"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25023 msgid "biginterleave"
25024 msgstr "biginterleave"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25027 msgid "bignplus"
25028 msgstr "bignplus"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25031 msgid "nplus"
25032 msgstr "nplus"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25035 msgid "Yup"
25036 msgstr "Yup"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25039 msgid "Ydown"
25040 msgstr "Ydown"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25043 msgid "Yleft"
25044 msgstr "Yleft"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25047 msgid "Yright"
25048 msgstr "Yright"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25051 msgid "obar"
25052 msgstr "obar"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25055 msgid "obslash"
25056 msgstr "obslash"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25059 msgid "ocircle"
25060 msgstr "ocircle"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25063 msgid "olessthan"
25064 msgstr "olessthan"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25067 msgid "ogreaterthan"
25068 msgstr "ogreaterthan"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25071 msgid "ovee"
25072 msgstr "ovee"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25075 msgid "owedge"
25076 msgstr "owedge"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25079 msgid "varcurlyvee"
25080 msgstr "varcurlyvee"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25083 msgid "varcurlywedge"
25084 msgstr "varcurlywedge"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25087 msgid "vartimes"
25088 msgstr "vartimes"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25091 msgid "varotimes"
25092 msgstr "varotimes"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25095 msgid "varoast"
25096 msgstr "varoast"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25099 msgid "varobar"
25100 msgstr "varobar"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25103 msgid "varodot"
25104 msgstr "varodot"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25107 msgid "varoslash"
25108 msgstr "varoslash"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25111 msgid "varobslash"
25112 msgstr "varobslash"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25115 msgid "varocircle"
25116 msgstr "varocircle"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25119 msgid "varoplus"
25120 msgstr "varoplus"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25123 msgid "varominus"
25124 msgstr "varominus"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25127 msgid "varovee"
25128 msgstr "varovee"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25131 msgid "varowedge"
25132 msgstr "varowedge"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25135 msgid "varolessthan"
25136 msgstr "varolessthan"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25139 msgid "varogreaterthan"
25140 msgstr "varogreaterthan"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25143 msgid "varbigcirc"
25144 msgstr "varbigcirc"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25147 msgid "brokenvert"
25148 msgstr "brokenvert"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25151 msgid "lfloor"
25152 msgstr "lfloor"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25155 msgid "rfloor"
25156 msgstr "rfloor"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25159 msgid "lceil"
25160 msgstr "lceil"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25163 msgid "rceil"
25164 msgstr "rceil"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25167 msgid "llbracket"
25168 msgstr "llbracket"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25171 msgid "rrbracket"
25172 msgstr "rrbracket"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25175 msgid "llfloor"
25176 msgstr "llfloor"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25179 msgid "rrfloor"
25180 msgstr "rrfloor"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25183 msgid "llceil"
25184 msgstr "llceil"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25187 msgid "rrceil"
25188 msgstr "rrceil"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25191 msgid "Lbag"
25192 msgstr "Lbag"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25195 msgid "Rbag"
25196 msgstr "Rbag"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25199 msgid "llparenthesis"
25200 msgstr "llparenthesis"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25203 msgid "rrparenthesis"
25204 msgstr "rrparenthesis"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25207 msgid "binampersand"
25208 msgstr "binampersand"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25211 msgid "bindnasrepma"
25212 msgstr "bindnasrepma"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25215 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25216 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25219 msgid "Voiced bilabial plosive"
25220 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25223 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25224 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25227 msgid "Voiced alveolar plosive"
25228 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25231 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25232 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25235 msgid "Voiced retroflex plosive"
25236 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25239 msgid "Voiceless palatal plosive"
25240 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25243 msgid "Voiced palatal plosive"
25244 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25247 msgid "Voiceless velar plosive"
25248 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25251 msgid "Voiced velar plosive"
25252 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25255 msgid "Voiceless uvular plosive"
25256 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25259 msgid "Voiced uvular plosive"
25260 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25263 msgid "Glottal plosive"
25264 msgstr "Occlusiva glottidale"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25267 msgid "Voiced bilabial nasal"
25268 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25271 msgid "Voiced labiodental nasal"
25272 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25275 msgid "Voiced alveolar nasal"
25276 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25279 msgid "Voiced retroflex nasal"
25280 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25283 msgid "Voiced palatal nasal"
25284 msgstr "Nasale palatale sonora"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25287 msgid "Voiced velar nasal"
25288 msgstr "Nasale velare sonora"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25291 msgid "Voiced uvular nasal"
25292 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25295 msgid "Voiced bilabial trill"
25296 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25299 msgid "Voiced alveolar trill"
25300 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25303 msgid "Voiced uvular trill"
25304 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25307 msgid "Voiced alveolar tap"
25308 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25311 msgid "Voiced retroflex flap"
25312 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25315 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25316 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25319 msgid "Voiced bilabial fricative"
25320 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25323 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25324 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25327 msgid "Voiced labiodental fricative"
25328 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25331 msgid "Voiceless dental fricative"
25332 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25335 msgid "Voiced dental fricative"
25336 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25339 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25340 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25343 msgid "Voiced alveolar fricative"
25344 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25347 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25348 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25351 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25352 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25355 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25356 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25359 msgid "Voiced retroflex fricative"
25360 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25363 msgid "Voiceless palatal fricative"
25364 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25367 msgid "Voiced palatal fricative"
25368 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25371 msgid "Voiceless velar fricative"
25372 msgstr "Fricativa velare sorda"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25375 msgid "Voiced velar fricative"
25376 msgstr "Fricativa velare sonora"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25379 msgid "Voiceless uvular fricative"
25380 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25383 msgid "Voiced uvular fricative"
25384 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25387 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25388 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25391 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25392 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25395 msgid "Voiceless glottal fricative"
25396 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25399 msgid "Voiced glottal fricative"
25400 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25403 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25404 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25407 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25408 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25411 msgid "Voiced labiodental approximant"
25412 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25415 msgid "Voiced alveolar approximant"
25416 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25419 msgid "Voiced retroflex approximant"
25420 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25423 msgid "Voiced palatal approximant"
25424 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25427 msgid "Voiced velar approximant"
25428 msgstr "Approssimante velare sonora"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25431 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25432 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25435 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25436 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25439 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25440 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25443 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25444 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25447 msgid "Bilabial click"
25448 msgstr "Click bilabiale"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25451 msgid "Dental click"
25452 msgstr "Click dentale"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25455 msgid "(Post)alveolar click"
25456 msgstr "Click (post)alveolare"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25459 msgid "Palatoalveolar click"
25460 msgstr "Click palatoalveolare"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25463 msgid "Alveolar lateral click"
25464 msgstr "Click laterale alveolare"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25467 msgid "Voiced bilabial implosive"
25468 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25471 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25472 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25475 msgid "Voiced palatal implosive"
25476 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25479 msgid "Voiced velar implosive"
25480 msgstr "Implosiva velare sonora"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25483 msgid "Voiced uvular implosive"
25484 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25487 msgid "Ejective mark"
25488 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25491 msgid "Close front unrounded vowel"
25492 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25495 msgid "Close front rounded vowel"
25496 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25499 msgid "Close central unrounded vowel"
25500 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25503 msgid "Close central rounded vowel"
25504 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25507 msgid "Close back unrounded vowel"
25508 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25511 msgid "Close back rounded vowel"
25512 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25515 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25516 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25519 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25520 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25523 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25524 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25527 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25528 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25531 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25532 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25535 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25536 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25539 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25540 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25543 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25544 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25547 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25548 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25551 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25552 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25555 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25556 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25559 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25560 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25563 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25564 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25567 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25568 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25571 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25572 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25575 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25576 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25579 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25580 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25583 msgid "Near-open vowel"
25584 msgstr "Vocale quasi aperta"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25587 msgid "Open front unrounded vowel"
25588 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25591 msgid "Open front rounded vowel"
25592 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25595 msgid "Open back unrounded vowel"
25596 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25599 msgid "Open back rounded vowel"
25600 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25603 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25604 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25607 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25608 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25611 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25612 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25615 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25616 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25619 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25620 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25623 msgid "Epiglottal plosive"
25624 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25627 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25628 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25631 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25632 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25635 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25636 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25639 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25640 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25643 msgid "Top tie bar"
25644 msgstr "Legatura superiore"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25647 msgid "Bottom tie bar"
25648 msgstr "Legatura inferiore"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25651 msgid "Long"
25652 msgstr "Lungo"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25655 msgid "Half-long"
25656 msgstr "Semilungo"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25659 msgid "Extra short"
25660 msgstr "Molto corto"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25663 msgid "Primary stress"
25664 msgstr "Accento primario"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25667 msgid "Secondary stress"
25668 msgstr "Accento secondario"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25671 msgid "Minor (foot) group"
25672 msgstr "Pausa minore"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25675 msgid "Major (intonation) group"
25676 msgstr "Pausa maggiore"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25679 msgid "Syllable break"
25680 msgstr "Pausa sillabica"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25683 msgid "Linking (absence of a break)"
25684 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25687 msgid "Voiceless"
25688 msgstr "Desonorizzato"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25691 msgid "Voiceless (above)"
25692 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25695 msgid "Voiced"
25696 msgstr "Sonorizzato"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25699 msgid "Breathy voiced"
25700 msgstr "Mormorato"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25703 msgid "Creaky voiced"
25704 msgstr "Laringalizzato"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25707 msgid "Linguolabial"
25708 msgstr "Linguolabiale"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25711 msgid "Dental"
25712 msgstr "Dentale"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25715 msgid "Apical"
25716 msgstr "Apicale"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25719 msgid "Laminal"
25720 msgstr "Laminale"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25723 msgid "Aspirated"
25724 msgstr "Aspirato"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25727 msgid "More rounded"
25728 msgstr "Più arrotondato"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25731 msgid "Less rounded"
25732 msgstr "Meno arrotondato"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25735 msgid "Advanced"
25736 msgstr "Avanzato"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25739 msgid "Retracted"
25740 msgstr "Arretrato"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25743 msgid "Centralized"
25744 msgstr "Centralizzato"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25747 msgid "Mid-centralized"
25748 msgstr "Semi-centralizzato"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25751 msgid "Syllabic"
25752 msgstr "Sillabico"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25755 msgid "Non-syllabic"
25756 msgstr "Non sillabico"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25759 msgid "Rhoticity"
25760 msgstr "Rotacizzato"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25763 msgid "Labialized"
25764 msgstr "Labializzato"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25767 msgid "Palatized"
25768 msgstr "Palatalizzato"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25771 msgid "Velarized"
25772 msgstr "Velarizzato"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25775 msgid "Pharyngialized"
25776 msgstr "Faringalizzato"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25779 msgid "Velarized or pharyngialized"
25780 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25783 msgid "Raised"
25784 msgstr "Avanzato"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25787 msgid "Lowered"
25788 msgstr "Arretrato"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25791 msgid "Advanced tongue root"
25792 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25795 msgid "Retracted tongue root"
25796 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25799 msgid "Nasalized"
25800 msgstr "Nasalizzato"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25803 msgid "Nasal release"
25804 msgstr "Rilascio nasale"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25807 msgid "Lateral release"
25808 msgstr "Rilascio laterale"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25811 msgid "No audible release"
25812 msgstr "Rilascio non udibile"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25815 msgid "Extra high (accent)"
25816 msgstr "Molto alto (accento)"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25819 msgid "Extra high (tone letter)"
25820 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25823 msgid "High (accent)"
25824 msgstr "Alto (accento)"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25827 msgid "High (tone letter)"
25828 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25831 msgid "Mid (accent)"
25832 msgstr "Medio (accento)"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25835 msgid "Mid (tone letter)"
25836 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25839 msgid "Low (accent)"
25840 msgstr "Basso (accento)"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25843 msgid "Low (tone letter)"
25844 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25847 msgid "Extra low (accent)"
25848 msgstr "Molto basso (accento)"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25851 msgid "Extra low (tone letter)"
25852 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25855 msgid "Downstep"
25856 msgstr "Discendente"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25859 msgid "Upstep"
25860 msgstr "Ascendente"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25863 msgid "Rising (accent)"
25864 msgstr "Crescente (accento)"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25867 msgid "Rising (tone letter)"
25868 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25871 msgid "Falling (accent)"
25872 msgstr "Calante (accento)"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25875 msgid "Falling (tone letter)"
25876 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25879 msgid "High rising (accent)"
25880 msgstr "Molto crescente (accento)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25883 msgid "High rising (tone letter)"
25884 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25887 msgid "Low rising (accent)"
25888 msgstr "Poco crescente (accento)"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25891 msgid "Low rising (tone letter)"
25892 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25895 msgid "Rising-falling (accent)"
25896 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25899 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25900 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25903 msgid "Global rise"
25904 msgstr "Crescita globale"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25907 msgid "Global fall"
25908 msgstr "Calata globale"
25909
25910 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25911 msgid "ChessDiagram"
25912 msgstr "Scacchiera"
25913
25914 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25915 msgid "Chess diagram"
25916 msgstr "Scacchiera"
25917
25918 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25919 msgid ""
25920 "A chess position diagram.\n"
25921 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25922 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25923 "the position that you want to display.\n"
25924 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25925 "and remember to type in a relative path\n"
25926 "to the LyX document location.\n"
25927 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25928 "to enable general editing of the board.\n"
25929 "You might also check out the\n"
25930 "'Options->Test legality' option, and\n"
25931 "remember to middle and right click to\n"
25932 "insert new material in the board.\n"
25933 "In order for this to work, you have to\n"
25934 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25935 "that TeX will find it, and you will need\n"
25936 "to install the skak package from CTAN.\n"
25937 msgstr ""
25938 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25939 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25940 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25941 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25942 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25943 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25944 "alla posizione del documento LyX.\n"
25945 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25946 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25947 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25948 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25949 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25950 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25951 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25952 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25953 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25954 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25955
25956 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25957 msgid "Dia"
25958 msgstr "Dia"
25959
25960 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25961 msgid "Dia diagram"
25962 msgstr "Diagramma Dia"
25963
25964 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25965 msgid "Dia diagram.\n"
25966 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25967
25968 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25969 msgid "GnumericSpreadsheet"
25970 msgstr "Foglio elettronico"
25971
25972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25973 #: lib/examples/Articles:0
25974 msgid "Spreadsheet"
25975 msgstr "Foglio elettronico"
25976
25977 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25978 msgid ""
25979 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25980 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25981 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25982 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25983 "both for gnumeric and excel files.\n"
25984 msgstr ""
25985 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25986 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25987 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25988 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25989 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25990
25991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25992 msgid "Inkscape"
25993 msgstr "Inkscape"
25994
25995 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25996 msgid "Inkscape figure"
25997 msgstr "Figura Inkscape"
25998
25999 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26000 msgid ""
26001 "An Inkscape figure.\n"
26002 "Note that using this template automatically uses the \n"
26003 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26004 msgstr ""
26005 "Una figura Inkscape\n"
26006 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26007 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26008
26009 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26010 msgid "Lilypond typeset music"
26011 msgstr "Spartito Lilypond"
26012
26013 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26014 msgid ""
26015 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26016 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26017 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26018 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26019 msgstr ""
26020 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26021 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26022 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26023 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26024
26025 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26026 msgid "PDFPages"
26027 msgstr "Pagine PDF"
26028
26029 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26030 msgid "PDF pages"
26031 msgstr "Pagine PDF"
26032
26033 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26034 msgid ""
26035 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26036 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26037 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26038 "Examples:\n"
26039 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26041 "* pages=- (to include all pages)\n"
26042 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26043 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26044 "inserted in their original size.\n"
26045 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26046 "for further options and details.\n"
26047 msgstr ""
26048 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26049 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26050 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26051 "Esempi:\n"
26052 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26053 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26054 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26055 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26056 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26057 "con la loro dimensione originale.\n"
26058 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26059 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26060
26061 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26062 msgid "RasterImage"
26063 msgstr "Immagine Raster"
26064
26065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26066 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26067 msgid "Raster image"
26068 msgstr "Immagine raster"
26069
26070 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26071 msgid ""
26072 "A bitmap file.\n"
26073 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26074 msgstr ""
26075 "Un file bitmap.\n"
26076 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26077
26078 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26079 msgid "VectorGraphics"
26080 msgstr "Grafica vettoriale"
26081
26082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26083 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26084 msgid "Vector graphics"
26085 msgstr "Grafica vettoriale"
26086
26087 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26088 msgid ""
26089 "A vector graphics file.\n"
26090 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26091 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26092 "the final output.\n"
26093 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26094 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26095 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26096 msgstr ""
26097 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26098 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26099 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26100 "l'output finale.\n"
26101 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26102 "Dia.\n"
26103 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26104 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26105
26106 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26107 msgid "XFig"
26108 msgstr "XFig"
26109
26110 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26111 msgid "Xfig figure"
26112 msgstr "Figura Xfig"
26113
26114 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26115 msgid "An Xfig figure.\n"
26116 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26117
26118 #: lib/configure.py:640
26119 msgid "tgo"
26120 msgstr "tgo"
26121
26122 #: lib/configure.py:640
26123 msgid "tgo|Tgif"
26124 msgstr "tgo|Tgif"
26125
26126 #: lib/configure.py:643
26127 msgid "FIG"
26128 msgstr "FIG"
26129
26130 #: lib/configure.py:646
26131 msgid "DIA"
26132 msgstr "DIA"
26133
26134 #: lib/configure.py:649
26135 msgid "sxd"
26136 msgstr "sxd"
26137
26138 #: lib/configure.py:649
26139 msgid "sxd|OpenDocument"
26140 msgstr "sxd|OpenDocument"
26141
26142 #: lib/configure.py:652
26143 msgid "Grace"
26144 msgstr "Grace"
26145
26146 #: lib/configure.py:655
26147 msgid "FEN"
26148 msgstr "FEN"
26149
26150 #: lib/configure.py:658
26151 msgid "SVG"
26152 msgstr "SVG"
26153
26154 #: lib/configure.py:659
26155 msgid "SVG (compressed)"
26156 msgstr "SVG (compresso)"
26157
26158 #: lib/configure.py:662
26159 msgid "BMP"
26160 msgstr "BMP"
26161
26162 #: lib/configure.py:663
26163 msgid "GIF"
26164 msgstr "GIF"
26165
26166 #: lib/configure.py:664
26167 msgid "jpeg"
26168 msgstr "jpeg"
26169
26170 #: lib/configure.py:664
26171 msgid "jpeg|JPEG"
26172 msgstr "jpeg|JPEG"
26173
26174 #: lib/configure.py:665
26175 msgid "PBM"
26176 msgstr "PBM"
26177
26178 #: lib/configure.py:666
26179 msgid "PGM"
26180 msgstr "PGM"
26181
26182 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26183 msgid "PNG"
26184 msgstr "PNG"
26185
26186 #: lib/configure.py:668
26187 msgid "PPM"
26188 msgstr "PPM"
26189
26190 #: lib/configure.py:669
26191 msgid "TIFF"
26192 msgstr "TIFF"
26193
26194 #: lib/configure.py:670
26195 msgid "XBM"
26196 msgstr "XBM"
26197
26198 #: lib/configure.py:671
26199 msgid "XPM"
26200 msgstr "XPM"
26201
26202 #: lib/configure.py:682
26203 msgid "Plain text (chess output)"
26204 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26205
26206 #: lib/configure.py:683
26207 msgid "DocBook 5"
26208 msgstr "DocBook"
26209
26210 #: lib/configure.py:684
26211 msgid "Graphviz Dot"
26212 msgstr "Graphviz Dot"
26213
26214 #: lib/configure.py:685
26215 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26216 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26217
26218 #: lib/configure.py:686
26219 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26220 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26221
26222 #: lib/configure.py:687
26223 msgid "NoWeb"
26224 msgstr "NoWeb"
26225
26226 #: lib/configure.py:687
26227 msgid "NoWeb|N"
26228 msgstr "NoWeb|N"
26229
26230 #: lib/configure.py:689
26231 msgid "Sweave (Japanese)"
26232 msgstr "Sweave (giapponese)"
26233
26234 #: lib/configure.py:689
26235 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26236 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26237
26238 #: lib/configure.py:690
26239 msgid "R/S code"
26240 msgstr "Codice R/S"
26241
26242 #: lib/configure.py:692
26243 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26244 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26245
26246 #: lib/configure.py:693
26247 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26248 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26249
26250 #: lib/configure.py:694
26251 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26252 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26253
26254 #: lib/configure.py:695
26255 msgid "LaTeX (plain)"
26256 msgstr "LaTeX (normale)"
26257
26258 #: lib/configure.py:695
26259 msgid "LaTeX (plain)|L"
26260 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26261
26262 #: lib/configure.py:696
26263 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26264 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26265
26266 #: lib/configure.py:697
26267 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26268 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26269
26270 #: lib/configure.py:698
26271 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26272 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26273
26274 #: lib/configure.py:699
26275 msgid "LaTeX (clipboard)"
26276 msgstr "LaTeX (appunti)"
26277
26278 #: lib/configure.py:700
26279 msgid "Plain text"
26280 msgstr "Testo semplice"
26281
26282 #: lib/configure.py:700
26283 msgid "Plain text|a"
26284 msgstr "Testo semplice|s"
26285
26286 #: lib/configure.py:701
26287 msgid "Plain text (pstotext)"
26288 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26289
26290 #: lib/configure.py:702
26291 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26292 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26293
26294 #: lib/configure.py:703
26295 msgid "Plain text (catdvi)"
26296 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26297
26298 #: lib/configure.py:704
26299 msgid "Plain Text, Join Lines"
26300 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26301
26302 #: lib/configure.py:705
26303 msgid "Info (Beamer)"
26304 msgstr "Info (Beamer)"
26305
26306 #: lib/configure.py:709
26307 msgid "LilyPond music"
26308 msgstr "Spartito LilyPond"
26309
26310 #: lib/configure.py:712
26311 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26312 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26313
26314 #: lib/configure.py:713
26315 msgid "Excel spreadsheet"
26316 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26317
26318 #: lib/configure.py:714
26319 msgid "MS Excel Office Open XML"
26320 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26321
26322 #: lib/configure.py:715
26323 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26324 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26325
26326 #: lib/configure.py:716
26327 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26328 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26329
26330 #: lib/configure.py:717
26331 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26332 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26333
26334 #: lib/configure.py:720
26335 msgid "LyXHTML"
26336 msgstr "LyXHTML"
26337
26338 #: lib/configure.py:720
26339 msgid "LyXHTML|y"
26340 msgstr "LyXHTML|y"
26341
26342 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26344 msgid "BibTeX"
26345 msgstr "BibTeX"
26346
26347 #: lib/configure.py:734
26348 msgid "EPS"
26349 msgstr "EPS"
26350
26351 #: lib/configure.py:735
26352 msgid "EPS (uncropped)"
26353 msgstr "EPS (uncropped)"
26354
26355 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26356 msgid "EPS (cropped)"
26357 msgstr "EPS (cropped)"
26358
26359 #: lib/configure.py:737
26360 msgid "Postscript"
26361 msgstr "Postscript"
26362
26363 #: lib/configure.py:737
26364 msgid "Postscript|t"
26365 msgstr "Postscript|t"
26366
26367 #: lib/configure.py:746
26368 msgid "PDF (ps2pdf)"
26369 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26370
26371 #: lib/configure.py:746
26372 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26373 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26374
26375 #: lib/configure.py:747
26376 msgid "PDF (pdflatex)"
26377 msgstr "PDF (pdflatex)"
26378
26379 #: lib/configure.py:747
26380 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26381 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26382
26383 #: lib/configure.py:748
26384 msgid "PDF (dvipdfm)"
26385 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26386
26387 #: lib/configure.py:748
26388 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26389 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26390
26391 #: lib/configure.py:749
26392 msgid "PDF (XeTeX)"
26393 msgstr "PDF (XeTeX)"
26394
26395 #: lib/configure.py:749
26396 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26397 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26398
26399 #: lib/configure.py:750
26400 msgid "PDF (LuaTeX)"
26401 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26402
26403 #: lib/configure.py:750
26404 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26405 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26406
26407 #: lib/configure.py:751
26408 msgid "PDF (graphics)"
26409 msgstr "PDF (grafica)"
26410
26411 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26412 msgid "PDF (cropped)"
26413 msgstr "PDF (cropped)"
26414
26415 #: lib/configure.py:753
26416 msgid "PDF (lower resolution)"
26417 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26418
26419 #: lib/configure.py:754
26420 #, fuzzy
26421 msgid "PDF (DocBook)"
26422 msgstr "PDF (docbook)"
26423
26424 #: lib/configure.py:759
26425 msgid "DVI"
26426 msgstr "DVI"
26427
26428 #: lib/configure.py:759
26429 msgid "DVI|D"
26430 msgstr "DVI|D"
26431
26432 #: lib/configure.py:760
26433 msgid "DVI (LuaTeX)"
26434 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26435
26436 #: lib/configure.py:760
26437 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26438 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26439
26440 #: lib/configure.py:763
26441 msgid "DraftDVI"
26442 msgstr "DraftDVI"
26443
26444 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26445 msgid "htm"
26446 msgstr "htm"
26447
26448 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26449 msgid "htm|HTML"
26450 msgstr "htm|HTML"
26451
26452 #: lib/configure.py:769
26453 msgid "Noteedit"
26454 msgstr "Noteedit"
26455
26456 #: lib/configure.py:772
26457 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26458 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26459
26460 #: lib/configure.py:773
26461 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26462 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26463
26464 #: lib/configure.py:774
26465 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26466 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26467
26468 #: lib/configure.py:775
26469 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26470 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26471
26472 #: lib/configure.py:778
26473 msgid "Rich Text Format"
26474 msgstr "RTF"
26475
26476 #: lib/configure.py:779
26477 msgid "MS Word"
26478 msgstr "MS Word"
26479
26480 #: lib/configure.py:779
26481 msgid "MS Word|W"
26482 msgstr "MS Word|W"
26483
26484 #: lib/configure.py:780
26485 msgid "MS Word Office Open XML"
26486 msgstr "MS Word Office Open XML"
26487
26488 #: lib/configure.py:780
26489 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26490 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26491
26492 #: lib/configure.py:783
26493 msgid "Table (CSV)"
26494 msgstr "Tabella (CSV)"
26495
26496 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26498 msgid "LyX"
26499 msgstr "LyX"
26500
26501 #: lib/configure.py:786
26502 msgid "LyX 1.3.x"
26503 msgstr "LyX 1.3.x"
26504
26505 #: lib/configure.py:787
26506 msgid "LyX 1.4.x"
26507 msgstr "LyX 1.4.x"
26508
26509 #: lib/configure.py:788
26510 msgid "LyX 1.5.x"
26511 msgstr "LyX 1.5.x"
26512
26513 #: lib/configure.py:789
26514 msgid "LyX 1.6.x"
26515 msgstr "LyX 1.6.x"
26516
26517 #: lib/configure.py:790
26518 msgid "LyX 2.0.x"
26519 msgstr "LyX 2.0.x"
26520
26521 #: lib/configure.py:791
26522 msgid "LyX 2.1.x"
26523 msgstr "LyX 2.1.x"
26524
26525 #: lib/configure.py:792
26526 msgid "LyX 2.2.x"
26527 msgstr "LyX 2.2.x"
26528
26529 #: lib/configure.py:793
26530 msgid "LyX 2.3.x"
26531 msgstr "LyX 2.3.x"
26532
26533 #: lib/configure.py:794
26534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26536
26537 #: lib/configure.py:795
26538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26540
26541 #: lib/configure.py:796
26542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26544
26545 #: lib/configure.py:797
26546 msgid "LyX Preview"
26547 msgstr "Anteprima LyX"
26548
26549 #: lib/configure.py:798
26550 msgid "pdf_tex"
26551 msgstr "pdf_tex"
26552
26553 #: lib/configure.py:798
26554 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26555 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26556
26557 #: lib/configure.py:799
26558 msgid "Program"
26559 msgstr "Programma"
26560
26561 #: lib/configure.py:800
26562 msgid "ps_tex"
26563 msgstr "ps_tex"
26564
26565 #: lib/configure.py:800
26566 msgid "ps_tex|PSTEX"
26567 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26568
26569 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26570 msgid "Windows Metafile"
26571 msgstr "Metafile di Windows"
26572
26573 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26574 msgid "Enhanced Metafile"
26575 msgstr "Metafile di Windows"
26576
26577 #: lib/configure.py:922
26578 msgid "LyXBlogger"
26579 msgstr "LyXBlogger"
26580
26581 #: lib/configure.py:1166
26582 msgid "gnuplot"
26583 msgstr "gnuplot"
26584
26585 #: lib/configure.py:1166
26586 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26587 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26588
26589 #: lib/configure.py:1243
26590 msgid "LyX Archive (zip)"
26591 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26592
26593 #: lib/configure.py:1246
26594 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26595 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Game 1"
26599 msgstr "Game 1"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Game 2"
26603 msgstr "Game 2"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Example (LyXified)"
26607 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Example (raw)"
26611 msgstr "Esempio (grezzo)"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Gnuplot"
26615 msgstr "Gnuplot"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26618 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26619 msgid "External Material"
26620 msgstr "Materiale esterno"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Feynman Diagrams"
26624 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Minted File Listing"
26628 msgstr "Listato di file con minted"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Minted Listings"
26632 msgstr "Listati vari con minted"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "XY-Figure"
26636 msgstr "XY-Figure"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Instant Preview"
26640 msgstr "Anteprima istantanea"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0
26643 msgid "Itemize Bullets"
26644 msgstr "Elenchi puntati"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "XY-Pic"
26648 msgstr "XY-Pic"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Graphics and Insets"
26652 msgstr "Grafici ed inserti"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Serial Letter 1"
26656 msgstr "Lettera seriale 1"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Serial Letter 3"
26660 msgstr "Lettera seriale 3"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Serial Letter 2"
26664 msgstr "Lettera seriale 2"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Localization Test"
26668 msgstr "Test localizzazione"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Noweb Listerrors"
26672 msgstr "Noweb Listerrors"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "Multilingual Captions"
26676 msgstr "Didascalie multilingua"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26680 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Noweb2LyX"
26684 msgstr "Noweb2LyX"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "LilyPond Book"
26688 msgstr "LilyPond Book"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26691 msgid "Modules"
26692 msgstr "Moduli"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "Beamer (Complex)"
26696 msgstr "Beamer (complesso)"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "Foils Landslide"
26700 msgstr "Foils Landslide"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "Foils"
26704 msgstr "Foils"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "Welcome"
26708 msgstr "Benvenuto"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26712 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26716 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "IEEE Transactions Conference"
26720 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "IEEE Transactions Journal"
26724 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "Mathematical Monthly"
26728 msgstr "Mathematical Monthly"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26732 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26736 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "10 Glossary"
26740 msgstr "10 Glossario"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "11 References"
26744 msgstr "11 Riferimenti"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "02 Foreword"
26748 msgstr "02 Preambolo"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "01 Dedication"
26752 msgstr "01 Dedica"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "05 Contributor List"
26756 msgstr "05 Elenco contributori"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Appendix"
26760 msgstr "09 Appendice"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "00 Main File"
26764 msgstr "00 File principale"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "06 Acronym"
26768 msgstr "06 Acronimo"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "07 Part"
26772 msgstr "07 Parte"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "03 Preface"
26776 msgstr "03 Prefazione"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "04 Acknowledgements"
26780 msgstr "04 Riconoscimenti"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "08 Author"
26784 msgstr "08 Autore"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "10 Solutions"
26788 msgstr "10 Soluzioni"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "08 Appendix"
26792 msgstr "08 Appendice"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "07 Chapter"
26796 msgstr "07 Capitolo"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "05 Acronym"
26800 msgstr "05 Acronimo"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "06 Part"
26804 msgstr "06 Parte"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "09 Glossary"
26808 msgstr "09 Glossario"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Simple"
26812 msgstr "Semplice"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Colored"
26816 msgstr "Colorato"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Chapter 1"
26820 msgstr "Capitolo 1"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "Chapter 2"
26824 msgstr "Capitolo 2"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Main File"
26828 msgstr "File principale"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "PhD Thesis"
26832 msgstr "Tesi di dottorato"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Theses"
26836 msgstr "Tesi"
26837
26838 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26839 msgid "Formal with Footline"
26840 msgstr "Formale con linea inferiore"
26841
26842 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26843 msgid "Formal without Footline"
26844 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26845
26846 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26847 msgid "Grid with Head"
26848 msgstr "Griglia con testata"
26849
26850 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26851 msgid "No Borders"
26852 msgstr "Senza bordi"
26853
26854 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26855 msgid "Simple Grid"
26856 msgstr "Griglia semplice"
26857
26858 #: src/Author.cpp:56
26859 #, c-format
26860 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26861 msgstr "%1$s (%2$s)"
26862
26863 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26864 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26865 msgid "ERROR!"
26866 msgstr "ERRORE!"
26867
26868 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26869 msgid "No year"
26870 msgstr "Nessun anno"
26871
26872 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26873 msgid "Bibliography entry not found!"
26874 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:443
26877 msgid "Disk Error: "
26878 msgstr "Errore disco: "
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:444
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26884 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:573
26887 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26888 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26891 msgid "Save failed! Document is lost."
26892 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26893
26894 #: src/Buffer.cpp:579
26895 msgid "Attempting to close changed document!"
26896 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:588
26899 #, c-format
26900 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26901 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26904 #, c-format
26905 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26906 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26909 msgid "Document header error"
26910 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:1003
26913 msgid "\\begin_header is missing"
26914 msgstr "manca \\begin_header"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1027
26917 msgid "\\begin_document is missing"
26918 msgstr "manca \\begin_document"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26921 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26922 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26925 msgid ""
26926 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26927 "not installed.\n"
26928 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26929 "LaTeX preamble."
26930 msgstr ""
26931 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26932 "non sono installati.\n"
26933 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26934 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26938 msgid "Index"
26939 msgstr "Indice"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1187
26942 msgid "File Not Found"
26943 msgstr "File non trovato"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1188
26946 #, c-format
26947 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26948 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
26951 msgid "Document format failure"
26952 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26953
26954 #: src/Buffer.cpp:1217
26955 #, c-format
26956 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26957 msgstr ""
26958 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26959 "corrotto."
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1291
26962 #, c-format
26963 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26964 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1318
26967 msgid "Conversion failed"
26968 msgstr "Conversione non riuscita"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1319
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26974 "it could not be created."
26975 msgstr ""
26976 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26977 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1329
26980 msgid "Conversion script not found"
26981 msgstr "Script di conversione non trovato."
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1330
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26987 "could not be found."
26988 msgstr ""
26989 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26990 "script di conversione lyx2lyx."
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
26993 msgid "Conversion script failed"
26994 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1354
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27000 "convert it."
27001 msgstr ""
27002 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27003 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1361
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27009 "it."
27010 msgstr ""
27011 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27012 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27015 msgid "File is read-only"
27016 msgstr "Il file è in sola lettura"
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:1441
27019 #, c-format
27020 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27021 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1450
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27027 "overwrite this file?"
27028 msgstr ""
27029 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27030 "sovrascrivere?"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:1452
27033 msgid "Overwrite modified file?"
27034 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27035
27036 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27037 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27039 msgid "&Overwrite"
27040 msgstr "&Sovrascrivi"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1518
27043 msgid "Backup failure"
27044 msgstr "Backup non riuscito"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1519
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27050 "Please check whether the directory exists and is writable."
27051 msgstr ""
27052 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27053 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27056 msgid "Write failure"
27057 msgstr "Errore di scrittura"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1555
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "The file has successfully been saved as:\n"
27063 "  %1$s.\n"
27064 "But LyX could not move it to:\n"
27065 "  %2$s.\n"
27066 "Your original file has been backed up to:\n"
27067 "  %3$s"
27068 msgstr ""
27069 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27070 "  %1$s\n"
27071 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27072 "  %2$s.\n"
27073 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27074 "  %3$s"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1566
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "Cannot move saved file to:\n"
27080 "  %1$s.\n"
27081 "But the file has successfully been saved as:\n"
27082 "  %2$s."
27083 msgstr ""
27084 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27085 "  %1$s.\n"
27086 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27087 "  %2$s."
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1582
27090 #, c-format
27091 msgid "Saving document %1$s..."
27092 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1597
27095 msgid " could not write file!"
27096 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1605
27099 msgid " done."
27100 msgstr " fatto."
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1620
27103 #, c-format
27104 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27105 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27108 #, c-format
27109 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27110 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1633
27113 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27114 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:1647
27117 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27118 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1743
27121 msgid "Iconv software exception Detected"
27122 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1744
27125 #, c-format
27126 msgid ""
27127 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27128 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27129 "Document>Settings>Language."
27130 msgstr ""
27131 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27132 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27133 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1776
27136 #, c-format
27137 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27138 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:1779
27141 msgid ""
27142 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27143 "contexts.\n"
27144 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27145 msgstr ""
27146 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27147 "contesti testuali.\n"
27148 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1784
27151 #, c-format
27152 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27153 msgstr ""
27154 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1787
27157 msgid ""
27158 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27159 "chosen encoding.\n"
27160 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27161 msgstr ""
27162 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27163 "codifica scelta.\n"
27164 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1795
27167 msgid "iconv conversion failed"
27168 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1800
27171 msgid "conversion failed"
27172 msgstr "conversione non riuscita"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27175 msgid "Uncodable character in file path"
27176 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1914
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "The path of your document\n"
27182 "(%1$s)\n"
27183 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27184 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27185 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27186 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27187 "\n"
27188 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27189 "(such as utf8) or change the file path name."
27190 msgstr ""
27191 "Nel percorso del documento\n"
27192 "(%1$s)\n"
27193 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27194 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27195 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27196 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27197 "\n"
27198 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27199 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2005
27202 #, c-format
27203 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27204 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:2006
27207 #, c-format
27208 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27209 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:2016
27212 #, c-format
27213 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27214 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:2017
27217 #, c-format
27218 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27219 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:2023
27222 msgid "Incompatible Languages!"
27223 msgstr "Lingue incompatibili!"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:2025
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27229 "because they require conflicting language packages:\n"
27230 "%1$s%2$s"
27231 msgstr ""
27232 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27233 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27234 "%1$s%2$s"
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:2319
27237 msgid "Running chktex..."
27238 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:2338
27241 msgid "chktex failure"
27242 msgstr "chktex ha fallito"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:2339
27245 msgid "Could not run chktex successfully."
27246 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:2714
27249 #, c-format
27250 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27251 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:2818
27254 #, c-format
27255 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27256 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:2827
27259 msgid "Error generating literate programming code."
27260 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:2903
27263 #, c-format
27264 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27265 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:2936
27268 #, c-format
27269 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27270 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:2993
27273 msgid "Error viewing the output file."
27274 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27277 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27279 msgid "Invalid filename"
27280 msgstr "Nome file non valido"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27284 msgid ""
27285 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27286 "through LaTeX: "
27287 msgstr ""
27288 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27289 "esportato: "
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27293 msgid "Problematic filename for DVI"
27294 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27298 msgid ""
27299 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27300 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27301 msgstr ""
27302 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27303 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27306 msgid "Export Warning!"
27307 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:3402
27310 msgid ""
27311 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27312 "BibTeX will be unable to find them."
27313 msgstr ""
27314 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27315 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4064
27318 #, c-format
27319 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27320 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:4068
27323 #, c-format
27324 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27325 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:4122
27328 msgid "Preview source code"
27329 msgstr "Anteprima del sorgente"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:4124
27332 msgid "Preview preamble"
27333 msgstr "Anteprima del preambolo"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4126
27336 msgid "Preview body"
27337 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4141
27340 msgid "Plain text does not have a preamble."
27341 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4278
27344 msgid "Autosaving current document..."
27345 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4400
27348 #, c-format
27349 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27350 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:4404
27353 #, c-format
27354 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27355 msgstr ""
27356 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27357 "'%1$s'"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:4406
27360 msgid "Couldn't export file"
27361 msgstr "Non posso esportare il file"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27364 msgid "File name error"
27365 msgstr "Errore sul nome del file"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:4475
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "The directory path to the document\n"
27371 "%1$s\n"
27372 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27373 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27374 msgstr ""
27375 "Il percorso della directory del documento\n"
27376 "%1$s\n"
27377 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27378 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27381 msgid "Document export cancelled."
27382 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4597
27385 #, c-format
27386 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27387 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:4604
27390 #, c-format
27391 msgid "Document exported as %1$s"
27392 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4673
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27398 "\n"
27399 "Recover emergency save?"
27400 msgstr ""
27401 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27402 "\n"
27403 "Recupero la copia di emergenza?"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:4676
27406 msgid "Load emergency save?"
27407 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4677
27410 msgid "&Recover"
27411 msgstr "&Recupera"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4677
27414 msgid "&Load Original"
27415 msgstr "&Apri originale"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4688
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27421 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27422 msgstr ""
27423 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27424 "sola lettura.\n"
27425 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4695
27428 msgid "Document was successfully recovered."
27429 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:4697
27432 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27433 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:4698
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "Remove emergency file now?\n"
27439 "(%1$s)"
27440 msgstr ""
27441 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27442 "(%1$s)"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27445 msgid "Delete emergency file?"
27446 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27449 msgid "&Keep"
27450 msgstr "&Mantieni"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4707
27453 msgid "Emergency file deleted"
27454 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:4708
27457 msgid "Do not forget to save your file now!"
27458 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:4715
27461 msgid "Remove emergency file now?"
27462 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:4738
27465 msgid "Can't rename emergency file!"
27466 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:4739
27469 msgid ""
27470 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27471 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27472 "this file, and may over-write your own work."
27473 msgstr ""
27474 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27475 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27476 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4744
27479 msgid "Emergency File Renames"
27480 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:4745
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "Emergency file renamed as:\n"
27486 " %1$s"
27487 msgstr ""
27488 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27489 " %1$s"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:4768
27492 #, c-format
27493 msgid ""
27494 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27495 "\n"
27496 "Load the backup instead?"
27497 msgstr ""
27498 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27499 "\n"
27500 "Apro la copia di backup?"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4770
27503 msgid "Load backup?"
27504 msgstr "Apro backup?"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4771
27507 msgid "&Load backup"
27508 msgstr "&Apri backup"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4771
27511 msgid "Load &original"
27512 msgstr "Apri &originale"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4781
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27518 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27519 msgstr ""
27520 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27521 "lettura.\n"
27522 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27525 msgid "Senseless!!! "
27526 msgstr "Non ha senso!!! "
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:5411
27529 #, c-format
27530 msgid "Document %1$s reloaded."
27531 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:5414
27534 #, c-format
27535 msgid "Could not reload document %1$s."
27536 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27537
27538 #: src/BufferParams.cpp:527
27539 msgid ""
27540 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27541 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27542 msgstr ""
27543 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27544 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27545
27546 #: src/BufferParams.cpp:529
27547 msgid ""
27548 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27549 "are inserted into formulas"
27550 msgstr ""
27551 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27552 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27553
27554 #: src/BufferParams.cpp:531
27555 msgid ""
27556 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27557 "formulas"
27558 msgstr ""
27559 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27560 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27561
27562 #: src/BufferParams.cpp:533
27563 msgid ""
27564 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27565 "inserted into formulas"
27566 msgstr ""
27567 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27568 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27569
27570 #: src/BufferParams.cpp:535
27571 msgid ""
27572 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27573 "into formulas"
27574 msgstr ""
27575 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27576 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27577
27578 #: src/BufferParams.cpp:537
27579 msgid ""
27580 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27581 "inserted into formulas"
27582 msgstr ""
27583 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27584 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27585
27586 #: src/BufferParams.cpp:539
27587 msgid ""
27588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27589 "inserted into formulas"
27590 msgstr ""
27591 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27592 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27593
27594 #: src/BufferParams.cpp:541
27595 msgid ""
27596 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27597 "subscript is inserted into formulas"
27598 msgstr ""
27599 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27600 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27601
27602 #: src/BufferParams.cpp:543
27603 msgid ""
27604 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27605 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27606 msgstr ""
27607 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27608 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27609
27610 #: src/BufferParams.cpp:545
27611 msgid ""
27612 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27613 "decoration 'utilde'"
27614 msgstr ""
27615 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27616 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27617
27618 #: src/BufferParams.cpp:750
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "The selected document class\n"
27622 "\t%1$s\n"
27623 "requires external files that are not available.\n"
27624 "The document class can still be used, but the\n"
27625 "document cannot be compiled until the following\n"
27626 "prerequisites are installed:\n"
27627 "\t%2$s\n"
27628 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27629 "User's Guide for more information."
27630 msgstr ""
27631 "La classe di documento selezionata\n"
27632 "\t%1$s\n"
27633 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27634 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27635 "documento non può essere compilato finché i\n"
27636 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27637 "\t%2$s\n"
27638 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27639 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:759
27642 msgid "Document class not available"
27643 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27644
27645 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27646 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27649 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27650 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27651 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27652 msgid "LyX Warning: "
27653 msgstr "Avviso di LyX: "
27654
27655 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27656 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27659 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27660 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27661 msgid "uncodable character"
27662 msgstr "carattere intraducibile"
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:1767
27665 msgid "Uncodable character in class options"
27666 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:1769
27669 #, c-format
27670 msgid ""
27671 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27672 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27673 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27674 "output.\n"
27675 "\n"
27676 "Please select an appropriate document encoding\n"
27677 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27678 msgstr ""
27679 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27680 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27681 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27682 "\n"
27683 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27684 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:2209
27687 msgid "Uncodable character in user preamble"
27688 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2211
27691 #, c-format
27692 msgid ""
27693 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27694 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27695 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27696 "output.\n"
27697 "\n"
27698 "Please select an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27700 msgstr ""
27701 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27702 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27703 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27704 "\n"
27705 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27706 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:2524
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "The layout file:\n"
27712 "%1$s\n"
27713 "could not be found. A default textclass with default\n"
27714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27715 "correct output."
27716 msgstr ""
27717 "Il file di layout:\n"
27718 "%1$s\n"
27719 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27720 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27721 "un output corretto."
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:2530
27724 msgid "Document class not found"
27725 msgstr "Classe di documento non trovata"
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:2537
27728 #, c-format
27729 msgid ""
27730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27734 "correct output."
27735 msgstr ""
27736 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27737 "%1$s\n"
27738 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27739 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27740 "un output corretto."
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27743 msgid "Could not load class"
27744 msgstr "Impossibile caricare classe"
27745
27746 #: src/BufferParams.cpp:2588
27747 msgid "Error reading internal layout information"
27748 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27751 msgid "Read Error"
27752 msgstr "Errore di lettura"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:177
27755 msgid "No more insets"
27756 msgstr "Nessun altro inserto"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:814
27759 msgid "Save bookmark"
27760 msgstr "Salva segnalibro"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:1033
27763 msgid "Converting document to new document class..."
27764 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27765
27766 #: src/BufferView.cpp:1078
27767 msgid "Document is read-only"
27768 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27769
27770 #: src/BufferView.cpp:1080
27771 msgid "Document has been modified externally"
27772 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1089
27775 msgid "This portion of the document is deleted."
27776 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27780 msgid "Absolute filename expected."
27781 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27784 #, c-format
27785 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27786 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:1415
27789 msgid "No further undo information"
27790 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:1435
27793 msgid "No further redo information"
27794 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:1683
27797 msgid "Mark off"
27798 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:1689
27801 msgid "Mark on"
27802 msgstr "Evidenziazione attivata"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1696
27805 msgid "Mark removed"
27806 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1699
27809 msgid "Mark set"
27810 msgstr "Evidenziazione impostata"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1790
27813 msgid "Statistics for the selection:"
27814 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:1792
27817 msgid "Statistics for the document:"
27818 msgstr "Statistiche per il documento:"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1795
27821 #, c-format
27822 msgid "%1$d words"
27823 msgstr "%1$d parole"
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:1797
27826 msgid "One word"
27827 msgstr "Una parola"
27828
27829 #: src/BufferView.cpp:1800
27830 #, c-format
27831 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27832 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:1803
27835 msgid "One character (including blanks)"
27836 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1806
27839 #, c-format
27840 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27841 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:1809
27844 msgid "One character (excluding blanks)"
27845 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27846
27847 #: src/BufferView.cpp:1811
27848 msgid "Statistics"
27849 msgstr "Statistiche"
27850
27851 #: src/BufferView.cpp:2034
27852 #, c-format
27853 msgid ""
27854 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27855 msgstr ""
27856 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27857 "%1$d"
27858
27859 #: src/BufferView.cpp:2036
27860 #, c-format
27861 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27862 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27863
27864 #: src/BufferView.cpp:2044
27865 msgid "Branch name"
27866 msgstr "Nome ramo"
27867
27868 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27869 msgid "Branch already exists"
27870 msgstr "Il ramo esiste già"
27871
27872 #: src/BufferView.cpp:2928
27873 #, c-format
27874 msgid "Inserting document %1$s..."
27875 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27876
27877 #: src/BufferView.cpp:2943
27878 #, c-format
27879 msgid "Document %1$s inserted."
27880 msgstr "Documento %1$s inserito."
27881
27882 #: src/BufferView.cpp:2945
27883 #, c-format
27884 msgid "Could not insert document %1$s"
27885 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27886
27887 #: src/BufferView.cpp:3441
27888 #, c-format
27889 msgid ""
27890 "Could not read the specified document\n"
27891 "%1$s\n"
27892 "due to the error: %2$s"
27893 msgstr ""
27894 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27895 "%1$s\n"
27896 "a causa dell'errore: %2$s"
27897
27898 #: src/BufferView.cpp:3443
27899 msgid "Could not read file"
27900 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:3450
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "%1$s\n"
27906 " is not readable."
27907 msgstr ""
27908 "%1$s\n"
27909 "non può essere letto."
27910
27911 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27913 #: src/output.cpp:39
27914 msgid "Could not open file"
27915 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27916
27917 #: src/BufferView.cpp:3458
27918 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27919 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27920
27921 #: src/BufferView.cpp:3459
27922 msgid ""
27923 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27924 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27925 "If this does not give the correct result\n"
27926 "then please change the encoding of the file\n"
27927 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27928 msgstr ""
27929 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27930 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27931 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27932 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27933 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27934
27935 #: src/Changes.cpp:375
27936 msgid "Uncodable character in author initials"
27937 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27938
27939 #: src/Changes.cpp:376
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "The author initials '%1$s',\n"
27943 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27944 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27945 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27946 "\n"
27947 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27948 "or change the author initials."
27949 msgstr ""
27950 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27951 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27952 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27953 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27954 "\n"
27955 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27956 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27957
27958 #: src/Changes.cpp:405
27959 msgid "Uncodable character in author name"
27960 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27961
27962 #: src/Changes.cpp:406
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "The author name '%1$s',\n"
27966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27969 "\n"
27970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27971 "or change the spelling of the author name."
27972 msgstr ""
27973 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27974 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27975 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27976 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27977 "\n"
27978 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27979 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27980
27981 #: src/Chktex.cpp:65
27982 #, c-format
27983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27984 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27985
27986 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27988 msgid "none"
27989 msgstr "nessuno"
27990
27991 #: src/Color.cpp:233
27992 msgid "black"
27993 msgstr "nero"
27994
27995 #: src/Color.cpp:234
27996 msgid "white"
27997 msgstr "bianco"
27998
27999 #: src/Color.cpp:235
28000 msgid "blue"
28001 msgstr "blu"
28002
28003 #: src/Color.cpp:236
28004 msgid "brown"
28005 msgstr "marrone"
28006
28007 #: src/Color.cpp:237
28008 msgid "cyan"
28009 msgstr "ciano"
28010
28011 #: src/Color.cpp:238
28012 msgid "darkgray"
28013 msgstr "grigio scuro"
28014
28015 #: src/Color.cpp:239
28016 msgid "gray"
28017 msgstr "grigio"
28018
28019 #: src/Color.cpp:240
28020 msgid "green"
28021 msgstr "verde"
28022
28023 #: src/Color.cpp:241
28024 msgid "lightgray"
28025 msgstr "grigio chiaro"
28026
28027 #: src/Color.cpp:242
28028 msgid "lime"
28029 msgstr "lime"
28030
28031 #: src/Color.cpp:243
28032 msgid "magenta"
28033 msgstr "magenta"
28034
28035 #: src/Color.cpp:244
28036 msgid "olive"
28037 msgstr "verde oliva"
28038
28039 #: src/Color.cpp:245
28040 msgid "orange"
28041 msgstr "arancione"
28042
28043 #: src/Color.cpp:246
28044 msgid "pink"
28045 msgstr "rosa"
28046
28047 #: src/Color.cpp:247
28048 msgid "purple"
28049 msgstr "porpora"
28050
28051 #: src/Color.cpp:248
28052 msgid "red"
28053 msgstr "rosso"
28054
28055 #: src/Color.cpp:249
28056 msgid "teal"
28057 msgstr "ciano scuro"
28058
28059 #: src/Color.cpp:250
28060 msgid "violet"
28061 msgstr "violetto"
28062
28063 #: src/Color.cpp:251
28064 msgid "yellow"
28065 msgstr "giallo"
28066
28067 #: src/Color.cpp:252
28068 msgid "cursor"
28069 msgstr "Cursore"
28070
28071 #: src/Color.cpp:253
28072 msgid "background"
28073 msgstr "Sfondo"
28074
28075 #: src/Color.cpp:254
28076 msgid "text"
28077 msgstr "Testo"
28078
28079 #: src/Color.cpp:255
28080 msgid "selection"
28081 msgstr "Selezione"
28082
28083 #: src/Color.cpp:256
28084 msgid "selected text"
28085 msgstr "Testo selezionato"
28086
28087 #: src/Color.cpp:257
28088 msgid "LaTeX text"
28089 msgstr "Testo LaTeX"
28090
28091 #: src/Color.cpp:258
28092 #, fuzzy
28093 msgid "Text label 1"
28094 msgstr "Indice (etichetta)"
28095
28096 #: src/Color.cpp:259
28097 #, fuzzy
28098 msgid "Text label 2"
28099 msgstr "Indice (etichetta)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:260
28102 #, fuzzy
28103 msgid "Text label 3"
28104 msgstr "Indice (etichetta)"
28105
28106 #: src/Color.cpp:261
28107 msgid "inline completion"
28108 msgstr "Suggerimento in linea"
28109
28110 #: src/Color.cpp:263
28111 msgid "non-unique inline completion"
28112 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28113
28114 #: src/Color.cpp:265
28115 msgid "previewed snippet"
28116 msgstr "Anteprima"
28117
28118 #: src/Color.cpp:266
28119 msgid "note label"
28120 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28121
28122 #: src/Color.cpp:267
28123 msgid "note background"
28124 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28125
28126 #: src/Color.cpp:268
28127 msgid "comment label"
28128 msgstr "Commento (etichetta)"
28129
28130 #: src/Color.cpp:269
28131 msgid "comment background"
28132 msgstr "Commento (sfondo)"
28133
28134 #: src/Color.cpp:270
28135 msgid "greyedout inset label"
28136 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28137
28138 #: src/Color.cpp:271
28139 msgid "greyedout inset text"
28140 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28141
28142 #: src/Color.cpp:272
28143 msgid "greyedout inset background"
28144 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28145
28146 #: src/Color.cpp:273
28147 msgid "phantom inset text"
28148 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28149
28150 #: src/Color.cpp:274
28151 msgid "shaded box"
28152 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28153
28154 #: src/Color.cpp:275
28155 msgid "listings background"
28156 msgstr "Listati (sfondo)"
28157
28158 #: src/Color.cpp:276
28159 msgid "branch label"
28160 msgstr "Ramo (etichetta)"
28161
28162 #: src/Color.cpp:277
28163 msgid "footnote label"
28164 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28165
28166 #: src/Color.cpp:278
28167 msgid "index label"
28168 msgstr "Indice (etichetta)"
28169
28170 #: src/Color.cpp:279
28171 msgid "margin note label"
28172 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28173
28174 #: src/Color.cpp:280
28175 msgid "URL label"
28176 msgstr "URL (etichetta)"
28177
28178 #: src/Color.cpp:281
28179 msgid "URL text"
28180 msgstr "URL (testo)"
28181
28182 #: src/Color.cpp:282
28183 msgid "depth bar"
28184 msgstr "Barra di profondità"
28185
28186 #: src/Color.cpp:283
28187 msgid "scroll indicator"
28188 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28189
28190 #: src/Color.cpp:284
28191 msgid "language"
28192 msgstr "Lingua"
28193
28194 #: src/Color.cpp:285
28195 msgid "command inset"
28196 msgstr "Inserto comando"
28197
28198 #: src/Color.cpp:286
28199 msgid "command inset background"
28200 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28201
28202 #: src/Color.cpp:287
28203 msgid "command inset frame"
28204 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28205
28206 #: src/Color.cpp:288
28207 msgid "command inset (broken reference)"
28208 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28209
28210 #: src/Color.cpp:289
28211 msgid "button background (broken reference)"
28212 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28213
28214 #: src/Color.cpp:290
28215 msgid "button frame (broken reference)"
28216 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28217
28218 #: src/Color.cpp:291
28219 msgid "button background (broken reference) under focus"
28220 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28221
28222 #: src/Color.cpp:292
28223 msgid "special character"
28224 msgstr "Carattere speciale"
28225
28226 #: src/Color.cpp:293
28227 msgid "math"
28228 msgstr "Matematica"
28229
28230 #: src/Color.cpp:294
28231 msgid "math background"
28232 msgstr "Matematica (sfondo)"
28233
28234 #: src/Color.cpp:295
28235 msgid "graphics background"
28236 msgstr "Immagine (sfondo)"
28237
28238 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28239 msgid "math macro background"
28240 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28241
28242 #: src/Color.cpp:297
28243 msgid "math frame"
28244 msgstr "Matematica (cornice)"
28245
28246 #: src/Color.cpp:298
28247 msgid "math corners"
28248 msgstr "Matematica (angoli)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:299
28251 msgid "math line"
28252 msgstr "Matematica (linea)"
28253
28254 #: src/Color.cpp:301
28255 msgid "math macro hovered background"
28256 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28257
28258 #: src/Color.cpp:302
28259 msgid "math macro label"
28260 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:303
28263 msgid "math macro frame"
28264 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28265
28266 #: src/Color.cpp:304
28267 msgid "math macro blended out"
28268 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28269
28270 #: src/Color.cpp:305
28271 msgid "math macro old parameter"
28272 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28273
28274 #: src/Color.cpp:306
28275 msgid "math macro new parameter"
28276 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28277
28278 #: src/Color.cpp:307
28279 msgid "collapsible inset text"
28280 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28281
28282 #: src/Color.cpp:308
28283 msgid "collapsible inset frame"
28284 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28285
28286 #: src/Color.cpp:309
28287 msgid "inset background"
28288 msgstr "Inserto (sfondo)"
28289
28290 #: src/Color.cpp:310
28291 msgid "inset frame"
28292 msgstr "Inserto (cornice)"
28293
28294 #: src/Color.cpp:311
28295 msgid "LaTeX error"
28296 msgstr "Errore di LaTeX"
28297
28298 #: src/Color.cpp:312
28299 msgid "end-of-line marker"
28300 msgstr "Marcatore di fine linea"
28301
28302 #: src/Color.cpp:313
28303 msgid "appendix marker"
28304 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28305
28306 #: src/Color.cpp:314
28307 msgid "change bar"
28308 msgstr "Barra delle modifiche"
28309
28310 #: src/Color.cpp:315
28311 msgid "deleted text (output)"
28312 msgstr "Testo eliminato (output)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:316
28315 msgid "added text (output)"
28316 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:317
28319 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28320 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28321
28322 #: src/Color.cpp:318
28323 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28324 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:319
28327 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28328 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:320
28331 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28332 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:321
28335 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28336 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:322
28339 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28340 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28341
28342 #: src/Color.cpp:323
28343 msgid "added space markers"
28344 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28345
28346 #: src/Color.cpp:324
28347 msgid "table line"
28348 msgstr "Tabella (linee)"
28349
28350 #: src/Color.cpp:325
28351 msgid "table on/off line"
28352 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28353
28354 #: src/Color.cpp:326
28355 msgid "bottom area"
28356 msgstr "Area inferiore"
28357
28358 #: src/Color.cpp:327
28359 msgid "new page"
28360 msgstr "Nuova pagina"
28361
28362 #: src/Color.cpp:328
28363 msgid "page break / line break"
28364 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28365
28366 #: src/Color.cpp:329
28367 msgid "button frame"
28368 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:330
28371 msgid "button background"
28372 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:331
28375 msgid "button background under focus"
28376 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28377
28378 #: src/Color.cpp:332
28379 msgid "paragraph marker"
28380 msgstr "Segna paragrafo"
28381
28382 #: src/Color.cpp:333
28383 msgid "preview frame"
28384 msgstr "Anteprima (cornice)"
28385
28386 #: src/Color.cpp:334
28387 msgid "inherit"
28388 msgstr "eredita"
28389
28390 #: src/Color.cpp:335
28391 msgid "regexp frame"
28392 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:336
28395 msgid "ignore"
28396 msgstr "ignora"
28397
28398 #: src/Converter.cpp:306
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28402 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28403 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28404 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28405 "actually need it, instead.</p>"
28406 msgstr ""
28407 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28408 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28409 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28410 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28411 "che lo necessitano.</p>"
28412
28413 #: src/Converter.cpp:315
28414 msgid "Security Warning"
28415 msgstr "Allarme sicurezza"
28416
28417 #: src/Converter.cpp:328
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28421 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28422 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28423 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28424 msgstr ""
28425 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28426 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28427 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28428 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28429
28430 #: src/Converter.cpp:335
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28434 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28435 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28436 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28437 msgstr ""
28438 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28439 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28440 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28441 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28442
28443 #: src/Converter.cpp:345
28444 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28445 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28446
28447 #: src/Converter.cpp:347
28448 msgid ""
28449 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28450 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28451 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28452 "i>.)"
28453 msgstr ""
28454 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28455 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28456 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28457 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28458
28459 #: src/Converter.cpp:356
28460 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28461 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28462
28463 #: src/Converter.cpp:357
28464 msgid "An external converter requires your authorization"
28465 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28466
28467 #: src/Converter.cpp:360
28468 msgid ""
28469 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28470 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28471 msgstr ""
28472 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28473 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28474 "fidati!</b></p>"
28475
28476 #: src/Converter.cpp:363
28477 msgid ""
28478 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28479 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28480 msgstr ""
28481 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28482 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28483
28484 #: src/Converter.cpp:367
28485 msgid "Do &not allow"
28486 msgstr "&Non consentire"
28487
28488 #: src/Converter.cpp:367
28489 msgid "Do &not run"
28490 msgstr "&Non eseguire"
28491
28492 #: src/Converter.cpp:368
28493 msgid "A&llow"
28494 msgstr "&Consenti"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:368
28497 msgid "&Run"
28498 msgstr "&Esegui"
28499
28500 #: src/Converter.cpp:370
28501 msgid "&Always allow for this document"
28502 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:371
28505 msgid "&Always run for this document"
28506 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28507
28508 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28509 msgid "Converter killed"
28510 msgstr "Convertitore interrotto"
28511
28512 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The following converter was killed by the user.\n"
28516 " %1$s\n"
28517 msgstr ""
28518 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28519 " %1$s\n"
28520
28521 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28522 #: src/Converter.cpp:809
28523 msgid "Cannot convert file"
28524 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28525
28526 #: src/Converter.cpp:462
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28530 "Define a converter in the preferences."
28531 msgstr ""
28532 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28533 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28534
28535 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28536 msgid "Pygments driver command not found!"
28537 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28538
28539 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28540 msgid ""
28541 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28542 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28543 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28544 "is named differently, to add the following line to the\n"
28545 "document preamble:\n"
28546 "\n"
28547 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28548 "\n"
28549 "where 'driver' is name of the driver command."
28550 msgstr ""
28551 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28552 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28553 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28554 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28555 "preambolo del documento:\n"
28556 "\n"
28557 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28558 "\n"
28559 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28560
28561 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28562 msgid "Executing command: "
28563 msgstr "Comando in esecuzione: "
28564
28565 #: src/Converter.cpp:727
28566 msgid "Process Killed"
28567 msgstr "Processo interrotto"
28568
28569 #: src/Converter.cpp:728
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "The conversion process was killed while running:\n"
28573 "%1$s"
28574 msgstr ""
28575 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28576 "%1$s"
28577
28578 #: src/Converter.cpp:733
28579 msgid "Process Timed Out"
28580 msgstr "Processo scaduto"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:734
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "The conversion process:\n"
28586 "%1$s\n"
28587 "timed out before completing."
28588 msgstr ""
28589 "Il processo di conversione:\n"
28590 "%1$s\n"
28591 "è scaduto prima del completamento."
28592
28593 #: src/Converter.cpp:739
28594 msgid "Build errors"
28595 msgstr "Errori di compilazione"
28596
28597 #: src/Converter.cpp:740
28598 msgid "There were errors during the build process."
28599 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28600
28601 #: src/Converter.cpp:745
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "An error occurred while running:\n"
28605 "%1$s"
28606 msgstr ""
28607 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28608 "%1$s"
28609
28610 #: src/Converter.cpp:768
28611 #, c-format
28612 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28613 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28614
28615 #: src/Converter.cpp:811
28616 #, c-format
28617 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28618 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28619
28620 #: src/Converter.cpp:812
28621 #, c-format
28622 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28623 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28624
28625 #: src/Converter.cpp:852
28626 msgid "Running LaTeX..."
28627 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28628
28629 #: src/Converter.cpp:869
28630 msgid "Export canceled"
28631 msgstr "Esportazione cancellata"
28632
28633 #: src/Converter.cpp:870
28634 msgid "The export process was terminated by the user."
28635 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28636
28637 #: src/Converter.cpp:880
28638 msgid "Undefined reference"
28639 msgstr "Riferimento non definito"
28640
28641 #: src/Converter.cpp:881
28642 msgid ""
28643 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28644 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28645 msgstr ""
28646 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28647 "compilazione.\n"
28648 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28649 "di LaTeX)."
28650
28651 #: src/Converter.cpp:893
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28655 "log %1$s."
28656 msgstr ""
28657 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28658 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28659
28660 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28661 msgid "LaTeX failed"
28662 msgstr "LaTeX ha fallito"
28663
28664 #: src/Converter.cpp:899
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The external program\n"
28668 "%1$s\n"
28669 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28670 "program's error (check the logs). "
28671 msgstr ""
28672 "Il programma esterno\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28675 "registri). "
28676
28677 #: src/Converter.cpp:905
28678 msgid "Output is empty"
28679 msgstr "Output vuoto"
28680
28681 #: src/Converter.cpp:906
28682 msgid "No output file was generated."
28683 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28684
28685 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28686 msgid ", Inset: "
28687 msgstr ", Inserto: "
28688
28689 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28690 msgid ", Cell: "
28691 msgstr ", Cella: "
28692
28693 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28694 msgid ", Position: "
28695 msgstr ", Posizione: "
28696
28697 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28701 "not been pasted."
28702 msgstr ""
28703 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28704 "non è stato incollato."
28705
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28710 "not been pasted."
28711 msgstr ""
28712 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28713 "non sono stati incollati."
28714
28715 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28716 msgid "Uncodable content"
28717 msgstr "Contenuto intraducibile"
28718
28719 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28723 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28724 msgstr ""
28725 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28726 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28727
28728 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28729 msgid "Unknown branch"
28730 msgstr "Ramo sconosciuto"
28731
28732 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28733 msgid "&Don't Add"
28734 msgstr "&Non aggiungerlo"
28735
28736 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28737 #, c-format
28738 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28739 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28740
28741 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28742 msgid "Layout Not Found"
28743 msgstr "Layout non trovato"
28744
28745 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28746 #, c-format
28747 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28748 msgstr ""
28749 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28750 "%2$s'."
28751
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28756 "%3$s'."
28757 msgstr ""
28758 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28759 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28760
28761 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28762 msgid "Undefined flex inset"
28763 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28764
28765 #: src/Exporter.cpp:45
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "The file %1$s already exists.\n"
28769 "\n"
28770 "Do you want to overwrite that file?"
28771 msgstr ""
28772 "Il file %1$s esiste già.\n"
28773 "\n"
28774 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28775
28776 #: src/Exporter.cpp:48
28777 msgid "Overwrite file?"
28778 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28779
28780 #: src/Exporter.cpp:50
28781 msgid "&Keep file"
28782 msgstr "&Mantieni"
28783
28784 #: src/Exporter.cpp:51
28785 msgid "Overwrite &all"
28786 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28787
28788 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28789 msgid "&Cancel export"
28790 msgstr "&Cancella esportazione"
28791
28792 #: src/Exporter.cpp:97
28793 msgid "Couldn't copy file"
28794 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28795
28796 #: src/Exporter.cpp:98
28797 #, c-format
28798 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28799 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28800
28801 #: src/Font.cpp:141
28802 #, c-format
28803 msgid "Language: %1$s, "
28804 msgstr "Lingua: %1$s, "
28805
28806 #: src/Font.cpp:146
28807 #, c-format
28808 msgid "Number %1$s"
28809 msgstr "Numero %1$s"
28810
28811 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28813 msgid "Roman"
28814 msgstr "Romano"
28815
28816 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28818 msgid "Sans Serif"
28819 msgstr "Senza Grazie"
28820
28821 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28823 msgid "Typewriter"
28824 msgstr "Monospazio"
28825
28826 #: src/FontInfo.cpp:43
28827 msgid "Symbol"
28828 msgstr "Simbolo"
28829
28830 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28831 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28832 msgid "Inherit"
28833 msgstr "Eredita"
28834
28835 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28836 msgid "Medium"
28837 msgstr "Medio"
28838
28839 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28840 msgid "Upright"
28841 msgstr "Dritto"
28842
28843 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28844 msgid "Italic"
28845 msgstr "Corsivo"
28846
28847 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28848 msgid "Slanted"
28849 msgstr "Inclinato"
28850
28851 #: src/FontInfo.cpp:51
28852 msgid "Smallcaps"
28853 msgstr "Maiuscoletto"
28854
28855 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28856 msgid "Increase"
28857 msgstr "Aumenta"
28858
28859 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28860 msgid "Decrease"
28861 msgstr "Riduci"
28862
28863 #: src/FontInfo.cpp:60
28864 msgid "Toggle"
28865 msgstr "Commuta"
28866
28867 #: src/FontInfo.cpp:617
28868 #, c-format
28869 msgid "Emphasis %1$s, "
28870 msgstr "Enfasi %1$s, "
28871
28872 #: src/FontInfo.cpp:620
28873 #, c-format
28874 msgid "Underline %1$s, "
28875 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28876
28877 #: src/FontInfo.cpp:623
28878 #, c-format
28879 msgid "Double underline %1$s, "
28880 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28881
28882 #: src/FontInfo.cpp:626
28883 #, c-format
28884 msgid "Wavy underline %1$s, "
28885 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28886
28887 #: src/FontInfo.cpp:629
28888 #, c-format
28889 msgid "Strike out %1$s, "
28890 msgstr "Depennazione %1$s, "
28891
28892 #: src/FontInfo.cpp:632
28893 #, c-format
28894 msgid "Cross out %1$s, "
28895 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28896
28897 #: src/FontInfo.cpp:635
28898 #, c-format
28899 msgid "Noun %1$s, "
28900 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28901
28902 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28903 msgid "Cannot view file"
28904 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28905
28906 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28907 #, c-format
28908 msgid "File does not exist: %1$s"
28909 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28910
28911 #: src/Format.cpp:646
28912 #, c-format
28913 msgid "No information for viewing %1$s"
28914 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28915
28916 #: src/Format.cpp:656
28917 #, c-format
28918 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28919 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28920
28921 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28922 msgid "Cannot edit file"
28923 msgstr "Non posso modificare il file"
28924
28925 #: src/Format.cpp:737
28926 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28927 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28928
28929 #: src/Format.cpp:750
28930 #, c-format
28931 msgid "No information for editing %1$s"
28932 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28933
28934 #: src/Format.cpp:761
28935 #, c-format
28936 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28937 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28938
28939 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28940 msgid "Could not find bind file"
28941 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28942
28943 #: src/KeyMap.cpp:230
28944 #, c-format
28945 msgid ""
28946 "Unable to find the bind file\n"
28947 "%1$s.\n"
28948 "Please check your installation."
28949 msgstr ""
28950 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28951 "%1$s.\n"
28952 "Per favore, controllate l'installazione."
28953
28954 #: src/KeyMap.cpp:237
28955 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28956 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28957
28958 #: src/KeyMap.cpp:238
28959 msgid ""
28960 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28961 "Please check your installation."
28962 msgstr ""
28963 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28964 "Per favore, controllate l'installazione."
28965
28966 #: src/KeyMap.cpp:245
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "Unable to find the bind file\n"
28970 "%1$s.\n"
28971 "Falling back to default."
28972 msgstr ""
28973 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28974 "%1$s.\n"
28975 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28976
28977 #: src/KeySequence.cpp:179
28978 msgid "   options: "
28979 msgstr "   opzioni: "
28980
28981 #: src/LaTeX.cpp:63
28982 #, c-format
28983 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28984 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28985
28986 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28987 msgid "Running Index Processor."
28988 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28989
28990 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28991 msgid "Running BibTeX."
28992 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28993
28994 #: src/LaTeX.cpp:610
28995 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28996 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28997
28998 #: src/LaTeX.cpp:1114
28999 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29000 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29001
29002 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29003 msgid "BibTeX error: "
29004 msgstr "Errore di BibTeX: "
29005
29006 #: src/LaTeX.cpp:1628
29007 msgid "Biber error: "
29008 msgstr "Errore di Biber: "
29009
29010 #: src/LaTeX.cpp:1655
29011 msgid "Makeindex error: "
29012 msgstr "Errore di Makeindex: "
29013
29014 #: src/LaTeX.cpp:1664
29015 msgid "Xindy error: "
29016 msgstr "Errore di Xindy: "
29017
29018 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29019 msgid "Font not available"
29020 msgstr "Carattere non disponibile"
29021
29022 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29026 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29027 msgstr ""
29028 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29029 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29030 "predefinito."
29031
29032 #: src/LyX.cpp:145
29033 msgid "Could not read configuration file"
29034 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29035
29036 #: src/LyX.cpp:146
29037 #, c-format
29038 msgid ""
29039 "Error while reading the configuration file\n"
29040 "%1$s.\n"
29041 "Please check your installation."
29042 msgstr ""
29043 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29044 "%1$s.\n"
29045 "Per favore, controllare la configurazione."
29046
29047 #: src/LyX.cpp:399
29048 msgid "The following files could not be loaded:"
29049 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29050
29051 #: src/LyX.cpp:440
29052 #, c-format
29053 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29054 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29055
29056 #: src/LyX.cpp:442
29057 msgid "Cannot remove temporary directory"
29058 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29059
29060 #: src/LyX.cpp:446
29061 #, c-format
29062 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29063 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29064
29065 #: src/LyX.cpp:475
29066 #, c-format
29067 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29068 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29069
29070 #: src/LyX.cpp:493
29071 msgid "Missing filename for this operation."
29072 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29073
29074 #: src/LyX.cpp:542
29075 #, c-format
29076 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29077 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29078
29079 #: src/LyX.cpp:589
29080 msgid "No textclass is found"
29081 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29082
29083 #: src/LyX.cpp:590
29084 msgid ""
29085 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29086 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29087 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29088 msgstr ""
29089 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29090 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29091 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29092 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29093
29094 #: src/LyX.cpp:594
29095 msgid "&Reconfigure"
29096 msgstr "&Riconfigura"
29097
29098 #: src/LyX.cpp:595
29099 msgid "&Without LaTeX"
29100 msgstr "Classi &predefinite"
29101
29102 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29103 msgid "&Continue"
29104 msgstr "&Continua"
29105
29106 #: src/LyX.cpp:699
29107 msgid ""
29108 "SIGHUP signal caught!\n"
29109 "Bye."
29110 msgstr ""
29111 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29112 "Esco."
29113
29114 #: src/LyX.cpp:703
29115 msgid ""
29116 "SIGFPE signal caught!\n"
29117 "Bye."
29118 msgstr ""
29119 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29120 "Esco."
29121
29122 #: src/LyX.cpp:706
29123 msgid ""
29124 "SIGSEGV signal caught!\n"
29125 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29126 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29127 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29128 "Bye."
29129 msgstr ""
29130 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29131 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29132 "dati.\n"
29133 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29134 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29135 "Esco."
29136
29137 #: src/LyX.cpp:722
29138 msgid "LyX crashed!"
29139 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29140
29141 #: src/LyX.cpp:756
29142 msgid "LyX: "
29143 msgstr "LyX: "
29144
29145 #: src/LyX.cpp:1024
29146 msgid "Could not create temporary directory"
29147 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29148
29149 #: src/LyX.cpp:1025
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "Could not create a temporary directory in\n"
29153 "\"%1$s\"\n"
29154 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29155 msgstr ""
29156 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29157 "\"%1$s\"\n"
29158 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29159 "nuovamente."
29160
29161 #: src/LyX.cpp:1089
29162 msgid "Missing user LyX directory"
29163 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29164
29165 #: src/LyX.cpp:1090
29166 #, c-format
29167 msgid ""
29168 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29169 "It is needed to keep your own configuration."
29170 msgstr ""
29171 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29172 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29173
29174 #: src/LyX.cpp:1095
29175 msgid "&Create directory"
29176 msgstr "&Crea cartella"
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1096
29179 msgid "&Exit LyX"
29180 msgstr "&Esci da LyX"
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1097
29183 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29184 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29185
29186 #: src/LyX.cpp:1101
29187 #, c-format
29188 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29189 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29190
29191 #: src/LyX.cpp:1106
29192 #, fuzzy
29193 msgid ""
29194 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29195 "Exiting."
29196 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29197
29198 #: src/LyX.cpp:1179
29199 msgid "List of supported debug flags:"
29200 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29201
29202 #: src/LyX.cpp:1183
29203 #, c-format
29204 msgid "Setting debug level to %1$s"
29205 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29206
29207 #: src/LyX.cpp:1194
29208 msgid ""
29209 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29210 "Command line switches (case sensitive):\n"
29211 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29212 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29213 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29214 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29215 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29216 "                  select the features to debug.\n"
29217 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29218 "\t-x [--execute] command\n"
29219 "                  where command is a lyx command.\n"
29220 "\t-e [--export] fmt\n"
29221 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29222 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29223 "Name\n"
29224 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29225 "name\n"
29226 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29227 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29228 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29229 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29230 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29231 "                  and filename is the destination filename.\n"
29232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29233 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29234 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29235 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29236 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29237 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29238 "files,\n"
29239 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29240 "export.\n"
29241 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29242 "consumed.\n"
29243 "\t--ignore-error-message which\n"
29244 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29245 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29246 "values:\n"
29247 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29248 "\t-n [--no-remote]\n"
29249 "                  open documents in a new instance\n"
29250 "\t-r [--remote]\n"
29251 "                  open documents in an already running instance\n"
29252 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29253 "\t-v [--verbose]\n"
29254 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29255 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29256 "\t-version  summarize version and build info\n"
29257 "Check the LyX man page for more details."
29258 msgstr ""
29259 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29260 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29261 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29262 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29263 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29264 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29265 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29266 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29267 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29268 "caratteristiche.\n"
29269 "\t-x [--execute] comando\n"
29270 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29271 "\t-e [--export] formato\n"
29272 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29273 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29274 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29275 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29276 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29277 "                  formato di output di default.\n"
29278 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29279 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29280 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29281 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29282 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29283 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29284 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29285 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29286 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29287 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29288 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29289 "rispettivamente).\n"
29290 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29291 "consumata.\n"
29292 "\t--ignore-error-message msg\n"
29293 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29294 "LaTeX.\n"
29295 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29296 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29297 "\t-n [--no-remote]\n"
29298 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29299 "\t-r [--remote]\n"
29300 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29301 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29302 "\t-v [--verbose]\n"
29303 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29304 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29305 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29306 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29307
29308 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29309 msgid "  Git commit hash "
29310 msgstr "  Git commit hash "
29311
29312 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29313 msgid "No system directory"
29314 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29315
29316 #: src/LyX.cpp:1259
29317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29318 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1270
29321 msgid "No user directory"
29322 msgstr "Nessuna cartella utente"
29323
29324 #: src/LyX.cpp:1271
29325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29326 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29327
29328 #: src/LyX.cpp:1282
29329 msgid "Incomplete command"
29330 msgstr "Comando non completo"
29331
29332 #: src/LyX.cpp:1283
29333 msgid "Missing command string after --execute switch"
29334 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29335
29336 #: src/LyX.cpp:1294
29337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29338 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29339
29340 #: src/LyX.cpp:1299
29341 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29342 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29343
29344 #: src/LyX.cpp:1312
29345 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29346 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29347
29348 #: src/LyX.cpp:1325
29349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29350 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1330
29353 msgid "Missing filename for --import"
29354 msgstr "Manca il nome file per --import"
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:3032
29357 msgid ""
29358 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29359 "legal words?"
29360 msgstr ""
29361 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29362 "drive\"?"
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3036
29365 msgid ""
29366 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29367 "document."
29368 msgstr ""
29369 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29370 "lingua del documento."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3044
29373 msgid ""
29374 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29375 "automatically by what you type."
29376 msgstr ""
29377 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29378 "automaticamente da quello che si scrive."
29379
29380 #: src/LyXRC.cpp:3048
29381 msgid ""
29382 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29383 "class change."
29384 msgstr ""
29385 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29386 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29387
29388 #: src/LyXRC.cpp:3052
29389 msgid ""
29390 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29391 msgstr ""
29392 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29393 "autosalvataggio."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3059
29396 msgid ""
29397 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29398 "the backup file in the same directory as the original file."
29399 msgstr ""
29400 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29401 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29402
29403 #: src/LyXRC.cpp:3063
29404 msgid ""
29405 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29406 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29407 msgstr ""
29408 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29409 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3067
29412 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29413 msgstr ""
29414 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29415
29416 #: src/LyXRC.cpp:3071
29417 msgid ""
29418 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29419 "its global and local bind/ directories."
29420 msgstr ""
29421 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29422 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3075
29425 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29426 msgstr ""
29427 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3079
29430 msgid ""
29431 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29432 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29433 msgstr ""
29434 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29435 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3086
29438 msgid ""
29439 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29440 "undesired effects."
29441 msgstr ""
29442 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29443 "indesiderati."
29444
29445 #: src/LyXRC.cpp:3090
29446 msgid ""
29447 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29448 "prevent undesired effects."
29449 msgstr ""
29450 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29451 "prevenire effetti indesiderati."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3097
29454 msgid ""
29455 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29456 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29457 msgstr ""
29458 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29459 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29460 "cursore sullo schermo."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3105
29463 msgid ""
29464 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29465 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29466 "the top of the screen"
29467 msgstr ""
29468 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29469 "fondo.\n"
29470 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29471 "cima allo schermo."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3109
29474 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29475 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29476
29477 #: src/LyXRC.cpp:3113
29478 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29479 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3117
29482 msgid ""
29483 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29484 "inside."
29485 msgstr ""
29486 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29487 "macro quando il cursore è all'interno."
29488
29489 #: src/LyXRC.cpp:3121
29490 msgid ""
29491 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29492 "look in its global and local commands/ directories."
29493 msgstr ""
29494 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29495 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3125
29498 msgid ""
29499 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29500 msgstr ""
29501 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29502 "TeX."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3129
29505 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29506 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3133
29509 msgid ""
29510 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29511 "shown after the change has been made.)"
29512 msgstr ""
29513 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29514 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29515
29516 #: src/LyXRC.cpp:3137
29517 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29518 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:3141
29521 msgid ""
29522 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29523 "LyX was started from."
29524 msgstr ""
29525 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29526 "da cui LyX è stato avviato."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3145
29529 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29530 msgstr ""
29531 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3149
29534 msgid ""
29535 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29536 "value selects the directory LyX was started from."
29537 msgstr ""
29538 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29539 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3156
29542 msgid ""
29543 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29544 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29545 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29546 msgstr ""
29547 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29548 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29549 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3160
29552 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29553 msgstr ""
29554 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3164
29557 msgid ""
29558 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29559 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29560 msgstr ""
29561 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29562 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29563 "indici."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3168
29566 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29567 msgstr ""
29568 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29569 "pygments."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3177
29572 msgid ""
29573 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29574 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29575 msgstr ""
29576 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29577 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3181
29580 msgid ""
29581 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29582 "document."
29583 msgstr ""
29584 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29585 "documento."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3185
29588 msgid ""
29589 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29590 msgstr ""
29591 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29592 "documento."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3189
29595 msgid ""
29596 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29597 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29598 "name of the second language."
29599 msgstr ""
29600 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29601 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29602 "della seconda lingua."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3193
29605 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29606 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3197
29609 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29610 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3201
29613 msgid ""
29614 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29615 "\\documentclass."
29616 msgstr ""
29617 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29618 "\\documentclass."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3205
29621 msgid ""
29622 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29623 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29624 msgstr ""
29625 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29626 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3209
29629 msgid ""
29630 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29631 "document is the default language."
29632 msgstr ""
29633 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29634 "la lingua predefinita."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3213
29637 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29638 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3217
29641 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29642 msgstr ""
29643 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29644 "sessione."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3221
29647 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29648 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3225
29651 msgid ""
29652 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29653 "of the document."
29654 msgstr ""
29655 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29656 "diversa da quella del documento."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3233
29659 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29660 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3237
29663 msgid "The completion popup delay."
29664 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3241
29667 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29668 msgstr ""
29669 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29670 "matematico."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3245
29673 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29674 msgstr ""
29675 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29676 "testo."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3249
29679 msgid ""
29680 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29681 msgstr ""
29682 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29683 "tentativo non univoco di completamento."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3253
29686 msgid ""
29687 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29688 "available."
29689 msgstr ""
29690 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29691 "un suggerimento."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3257
29694 msgid "The inline completion delay."
29695 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29696
29697 #: src/LyXRC.cpp:3261
29698 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29699 msgstr ""
29700 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3265
29703 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29704 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3269
29707 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29708 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3273
29711 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29712 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3277
29715 #, c-format
29716 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29717 msgstr ""
29718 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29719 "massimo %1$d."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3282
29722 msgid ""
29723 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29724 "variable.\n"
29725 "Use the OS native format."
29726 msgstr ""
29727 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29728 "PATH.\n"
29729 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3288
29732 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29733 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3292
29736 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29737 msgstr ""
29738 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29739 "numeriche."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3296
29742 msgid "Scale the preview size to suit."
29743 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3300
29746 msgid "The option to print out in landscape."
29747 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3304
29750 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29751 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3308
29754 msgid "The option to specify paper type."
29755 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3312
29758 msgid ""
29759 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29760 msgstr ""
29761 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29762 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3316
29765 msgid ""
29766 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29767 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29768 msgstr ""
29769 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29770 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3320
29773 msgid ""
29774 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29775 "wrong, override the setting here."
29776 msgstr ""
29777 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29778 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3326
29781 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29782 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3335
29785 msgid ""
29786 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29787 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29788 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29789 msgstr ""
29790 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29791 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29792 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29793 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3339
29796 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29797 msgstr ""
29798 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3344
29801 #, no-c-format
29802 msgid ""
29803 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29804 "roughly the same size as on paper."
29805 msgstr ""
29806 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29807 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3348
29810 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29811 msgstr ""
29812 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29813 "delle finestre."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3352
29816 msgid ""
29817 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29818 "\".out\". Only for advanced users."
29819 msgstr ""
29820 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29821 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3359
29824 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29825 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3363
29828 msgid ""
29829 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29830 "when you quit LyX."
29831 msgstr ""
29832 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29833 "eliminate alla chiusura di LyX."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3367
29836 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29837 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3371
29840 msgid ""
29841 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29842 "value selects the directory LyX was started from."
29843 msgstr ""
29844 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29845 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3381
29848 msgid ""
29849 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29850 "environment variable.\n"
29851 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29852 msgstr ""
29853 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29854 "TEXINPUTS.\n"
29855 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3388
29858 msgid ""
29859 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29860 "will look in its global and local ui/ directories."
29861 msgstr ""
29862 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29863 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3398
29866 msgid ""
29867 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29868 "selection."
29869 msgstr ""
29870 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29871 "principale e della selezione."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3402
29874 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29875 msgstr ""
29876 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29877 "lavoro."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3406
29880 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29881 msgstr ""
29882 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29883 "usare \"-paper\")."
29884
29885 #: src/LyXVC.cpp:49
29886 #, c-format
29887 msgid "%1$s lock"
29888 msgstr "%1$s lock"
29889
29890 #: src/LyXVC.cpp:111
29891 #, c-format
29892 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29893 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29894
29895 #: src/LyXVC.cpp:113
29896 msgid "Retrieve from version control?"
29897 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29898
29899 #: src/LyXVC.cpp:114
29900 msgid "&Retrieve"
29901 msgstr "&Recupera"
29902
29903 #: src/LyXVC.cpp:148
29904 msgid "Document not saved"
29905 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29906
29907 #: src/LyXVC.cpp:149
29908 msgid "You must save the document before it can be registered."
29909 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29910
29911 #: src/LyXVC.cpp:191
29912 msgid "LyX VC: Initial description"
29913 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29914
29915 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29916 msgid "(no initial description)"
29917 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29918
29919 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29920 msgid "LyX VC: Log message"
29921 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29922
29923 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29924 #: src/LyXVC.cpp:248
29925 msgid "(no log message)"
29926 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29927
29928 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29929 msgid "LyX VC: Log Message"
29930 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29931
29932 #: src/LyXVC.cpp:304
29933 #, c-format
29934 msgid ""
29935 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29936 "changes.\n"
29937 "\n"
29938 "Do you want to revert to the older version?"
29939 msgstr ""
29940 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29941 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29942 "\n"
29943 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29944
29945 #: src/LyXVC.cpp:309
29946 msgid "Revert to stored version of document?"
29947 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29948
29949 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
29950 msgid "&Revert"
29951 msgstr "&Ripristina"
29952
29953 #: src/Paragraph.cpp:2056
29954 msgid "Senseless with this layout!"
29955 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29956
29957 #: src/Paragraph.cpp:2110
29958 msgid "Alignment not permitted"
29959 msgstr "Allineamento non consentito"
29960
29961 #: src/Paragraph.cpp:2111
29962 msgid ""
29963 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29964 "Setting to default."
29965 msgstr ""
29966 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29967 "Uso quello predefinito."
29968
29969 #: src/Text.cpp:438
29970 msgid "Unknown Inset"
29971 msgstr "Inserto sconosciuto"
29972
29973 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29974 msgid "Change tracking author index missing"
29975 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29976
29977 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29978 #, c-format
29979 msgid ""
29980 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29981 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29982 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29983 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29984 msgstr ""
29985 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29986 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29987 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29988 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29989 "nuovamente il file.\n"
29990
29991 #: src/Text.cpp:571
29992 msgid "Unknown token"
29993 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29994
29995 #: src/Text.cpp:956
29996 msgid ""
29997 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29998 "Tutorial."
29999 msgstr ""
30000 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30001 "leggete il Tutorial!"
30002
30003 #: src/Text.cpp:965
30004 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30005 msgstr ""
30006 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30007 "Tutorial!"
30008
30009 #: src/Text.cpp:976
30010 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30011 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30012
30013 #: src/Text.cpp:2083
30014 msgid "[Change Tracking] "
30015 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30016
30017 #: src/Text.cpp:2091
30018 #, c-format
30019 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30020 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30021
30022 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30023 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30024 #, c-format
30025 msgid "Font: %1$s"
30026 msgstr "Carattere: %1$s"
30027
30028 #: src/Text.cpp:2106
30029 #, c-format
30030 msgid ", Depth: %1$d"
30031 msgstr ", Rientro: %1$d"
30032
30033 #: src/Text.cpp:2112
30034 msgid ", Spacing: "
30035 msgstr ", Spaziatura: "
30036
30037 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30038 msgid "OneHalf"
30039 msgstr "Uno e mezzo"
30040
30041 #: src/Text.cpp:2124
30042 msgid "Other ("
30043 msgstr "Altro ("
30044
30045 #: src/Text.cpp:2135
30046 msgid ", Style: "
30047 msgstr ", Stile: "
30048
30049 #: src/Text.cpp:2141
30050 msgid ", Paragraph: "
30051 msgstr ", Paragrafo: "
30052
30053 #: src/Text.cpp:2142
30054 msgid ", Id: "
30055 msgstr ", Id: "
30056
30057 #: src/Text.cpp:2149
30058 msgid ", Char: 0x"
30059 msgstr ", Car: 0x"
30060
30061 #: src/Text.cpp:2151
30062 msgid ", Boundary: "
30063 msgstr ", Confine: "
30064
30065 #: src/Text2.cpp:406
30066 msgid "No font change defined."
30067 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30068
30069 #: src/Text3.cpp:194
30070 msgid "Math editor mode"
30071 msgstr "Modalità editore matematico"
30072
30073 #: src/Text3.cpp:196
30074 msgid "No valid math formula"
30075 msgstr "Formula matematica non valida"
30076
30077 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30078 msgid "Already in regular expression mode"
30079 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30080
30081 #: src/Text3.cpp:217
30082 msgid "Regexp editor mode"
30083 msgstr "Modalità editore regexp"
30084
30085 #: src/Text3.cpp:1587
30086 msgid "Layout "
30087 msgstr "Layout "
30088
30089 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30090 msgid " not known"
30091 msgstr " sconosciuto"
30092
30093 #: src/Text3.cpp:2152
30094 msgid "Table Style "
30095 msgstr "Stile tabelle "
30096
30097 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30098 msgid "Missing argument"
30099 msgstr "Argomento mancante"
30100
30101 #: src/Text3.cpp:2508
30102 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30103 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30104
30105 #: src/Text3.cpp:2512
30106 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30107 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30108
30109 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30110 #, c-format
30111 msgid "Text properties applied: %1$s"
30112 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30113
30114 #: src/Text3.cpp:2687
30115 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30116 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30117
30118 #: src/Text3.cpp:2688
30119 msgid ""
30120 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30121 "The thesaurus is not functional.\n"
30122 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30123 "instructions."
30124 msgstr ""
30125 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30126 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30127 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30128 "istruzioni su come impostarlo."
30129
30130 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30131 msgid "Paragraph layout set"
30132 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30133
30134 #: src/TextClass.cpp:124
30135 msgid "Plain Layout"
30136 msgstr "Semplice"
30137
30138 #: src/TextClass.cpp:915
30139 msgid "Missing File"
30140 msgstr "File mancante"
30141
30142 #: src/TextClass.cpp:916
30143 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30144 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30145
30146 #: src/TextClass.cpp:919
30147 msgid "Corrupt File"
30148 msgstr "File corrotto"
30149
30150 #: src/TextClass.cpp:920
30151 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30152 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30153
30154 #: src/TextClass.cpp:1581
30155 #, c-format
30156 msgid "%1$s (Float)"
30157 msgstr "%1$s (flottante)"
30158
30159 #: src/TextClass.cpp:1586
30160 #, c-format
30161 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30162 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30163
30164 #: src/TextClass.cpp:1881
30165 #, c-format
30166 msgid ""
30167 "The module %1$s has been requested by\n"
30168 "this document but has not been found in the list of\n"
30169 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30170 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30171 msgstr ""
30172 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30173 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30174 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30175 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30176
30177 #: src/TextClass.cpp:1886
30178 msgid "Module not available"
30179 msgstr "Modulo non disponibile"
30180
30181 #: src/TextClass.cpp:1892
30182 #, c-format
30183 msgid ""
30184 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30185 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30186 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30187 "Missing prerequisites:\n"
30188 "\t%2$s\n"
30189 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30190 msgstr ""
30191 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30192 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30193 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30194 "Prerequisiti mancanti:\n"
30195 "\t%2$s\n"
30196 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30197 "ulteriori informazioni."
30198
30199 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30200 msgid "Package not available"
30201 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30202
30203 #: src/TextClass.cpp:1904
30204 #, c-format
30205 msgid "Error reading module %1$s\n"
30206 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30207
30208 #: src/TextClass.cpp:1915
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30212 "this document but has not been found in the list of\n"
30213 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30214 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30215 msgstr ""
30216 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30217 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30218 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30219 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30220
30221 #: src/TextClass.cpp:1920
30222 msgid "Cite Engine not available"
30223 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30224
30225 #: src/TextClass.cpp:1924
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30229 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30230 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30231 "Missing prerequisites:\n"
30232 "\t%2$s\n"
30233 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30234 msgstr ""
30235 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30236 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30237 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30238 "Prerequisiti mancanti:\n"
30239 "\t%2$s\n"
30240 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30241 "ulteriori informazioni."
30242
30243 #: src/TextClass.cpp:1936
30244 #, c-format
30245 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30246 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30247
30248 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30250 msgid "unknown type!"
30251 msgstr "tipo sconosciuto!"
30252
30253 #: src/TocBackend.cpp:270
30254 #, c-format
30255 msgid "Index Entries (%1$s)"
30256 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30257
30258 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30259 msgid "Table of Contents"
30260 msgstr "Indice generale"
30261
30262 #: src/TocBackend.cpp:287
30263 msgid "Changes"
30264 msgstr "Modifiche"
30265
30266 #: src/TocBackend.cpp:288
30267 msgid "Senseless"
30268 msgstr "Insensato"
30269
30270 #: src/TocBackend.cpp:289
30271 msgid "Citations"
30272 msgstr "Citazioni"
30273
30274 #: src/TocBackend.cpp:290
30275 msgid "Labels and References"
30276 msgstr "Etichette e riferimenti"
30277
30278 #: src/TocBackend.cpp:291
30279 msgid "Broken References and Citations"
30280 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30281
30282 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30283 msgid "Child Documents"
30284 msgstr "Documenti figlio"
30285
30286 #: src/TocBackend.cpp:294
30287 msgid "Graphics[[listof]]"
30288 msgstr "Immagini"
30289
30290 #: src/TocBackend.cpp:295
30291 msgid "Equations"
30292 msgstr "Equazioni"
30293
30294 #: src/TocBackend.cpp:298
30295 msgid "Nomenclature Entries"
30296 msgstr "Voci di nomenclatura"
30297
30298 #: src/VCBackend.cpp:64
30299 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30300 msgstr ""
30301
30302 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30303 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30304 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30305 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30307 msgid "Revision control error."
30308 msgstr "Errore di controllo revisione."
30309
30310 #: src/VCBackend.cpp:66
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "Some problem occurred while running the command:\n"
30314 "'%1$s'."
30315 msgstr ""
30316 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30317 "'%1$s'."
30318
30319 #: src/VCBackend.cpp:635
30320 msgid "Up-to-date"
30321 msgstr "Aggiornato"
30322
30323 #: src/VCBackend.cpp:637
30324 msgid "Locally Modified"
30325 msgstr "Modificato localmente"
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:639
30328 msgid "Locally Added"
30329 msgstr "Aggiunto localmente"
30330
30331 #: src/VCBackend.cpp:641
30332 msgid "Needs Merge"
30333 msgstr "Occorre fusione"
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:643
30336 msgid "Needs Checkout"
30337 msgstr "Occorre estrazione"
30338
30339 #: src/VCBackend.cpp:645
30340 msgid "No CVS file"
30341 msgstr "Nessun file CVS"
30342
30343 #: src/VCBackend.cpp:647
30344 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30345 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30346
30347 #: src/VCBackend.cpp:875
30348 msgid ""
30349 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30350 "You have to update from repository first or revert your changes."
30351 msgstr ""
30352 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30353 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30354
30355 #: src/VCBackend.cpp:880
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "Bad status when checking in changes.\n"
30359 "\n"
30360 "'%1$s'\n"
30361 "\n"
30362 msgstr ""
30363 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30364 "\n"
30365 "'%1$s'\n"
30366 "\n"
30367
30368 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "Error when updating from repository.\n"
30372 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30373 "'%1$s'.\n"
30374 "\n"
30375 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30376 msgstr ""
30377 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30378 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30379 "'%1$s'.\n"
30380 "\n"
30381 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30382
30383 #: src/VCBackend.cpp:963
30384 #, c-format
30385 msgid ""
30386 "There were detected changes in the working directory:\n"
30387 "%1$s\n"
30388 "\n"
30389 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30390 "revert back to the repository version."
30391 msgstr ""
30392 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30393 "%1$s\n"
30394 "\n"
30395 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30396 "alla versione del repository successivamente."
30397
30398 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30399 #: src/VCBackend.cpp:1519
30400 msgid "Changes detected"
30401 msgstr "Rilevate modifiche"
30402
30403 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30404 msgid "&Abort"
30405 msgstr "&Abbandona"
30406
30407 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30408 msgid "View &Log ..."
30409 msgstr "Mostra il &registro ..."
30410
30411 #: src/VCBackend.cpp:988
30412 #, c-format
30413 msgid ""
30414 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30415 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30416 "'%2$s'.\n"
30417 "\n"
30418 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30419 msgstr ""
30420 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30421 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30422 "'%2$s'.\n"
30423 "\n"
30424 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30425
30426 #: src/VCBackend.cpp:1047
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "The document %1$s is not in repository.\n"
30430 "You have to check in the first revision before you can revert."
30431 msgstr ""
30432 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30433 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30434
30435 #: src/VCBackend.cpp:1055
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30439 "The status '%2$s' is unexpected."
30440 msgstr ""
30441 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30442 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30443
30444 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30445 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30446 msgid "Error: Could not generate logfile."
30447 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30448
30449 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30450 msgid ""
30451 "Error when committing to repository.\n"
30452 "You have to manually resolve the problem.\n"
30453 "LyX will reopen the document after you press OK."
30454 msgstr ""
30455 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30456 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30457 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:1445
30460 msgid ""
30461 "Error while acquiring write lock.\n"
30462 "Another user is most probably editing\n"
30463 "the current document now!\n"
30464 "Also check the access to the repository."
30465 msgstr ""
30466 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30467 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30468 "Verificare anche l'accesso al repository."
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:1451
30471 msgid ""
30472 "Error while releasing write lock.\n"
30473 "Check the access to the repository."
30474 msgstr ""
30475 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30476 "Verificare l'accesso al repository."
30477
30478 #: src/VCBackend.cpp:1510
30479 #, c-format
30480 msgid ""
30481 "There were detected changes in the working directory:\n"
30482 "%1$s\n"
30483 "\n"
30484 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30485 "preferred.\n"
30486 "\n"
30487 "Continue?"
30488 msgstr ""
30489 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30490 "%1$s\n"
30491 "\n"
30492 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30493 "locale.\n"
30494 "\n"
30495 "Continuo?"
30496
30497 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30498 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30499 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30500 msgid "&Yes"
30501 msgstr "&Sì"
30502
30503 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30505 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30506 msgid "&No"
30507 msgstr "&No"
30508
30509 #: src/VCBackend.cpp:1579
30510 msgid "SVN File Locking"
30511 msgstr "Blocco file di SVN"
30512
30513 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30514 msgid "Locking property unset."
30515 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30516
30517 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30518 msgid "Locking property set."
30519 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30520
30521 #: src/VCBackend.cpp:1581
30522 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30523 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30524
30525 #: src/VSpace.cpp:189
30526 msgid "Default skip"
30527 msgstr "Salto predefinito"
30528
30529 #: src/VSpace.cpp:192
30530 msgid "Small skip"
30531 msgstr "Salto piccolo"
30532
30533 #: src/VSpace.cpp:195
30534 msgid "Medium skip"
30535 msgstr "Salto medio"
30536
30537 #: src/VSpace.cpp:198
30538 msgid "Big skip"
30539 msgstr "Salto grande"
30540
30541 #: src/VSpace.cpp:207
30542 msgid "Vertical fill"
30543 msgstr "Riempimento verticale"
30544
30545 #: src/VSpace.cpp:214
30546 msgid "protected"
30547 msgstr "protetto"
30548
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30553 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30554 msgstr ""
30555 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30556 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30557
30558 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30559 msgid "Reload saved document?"
30560 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30561
30562 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30563 msgid "Yes, &Reload"
30564 msgstr "&Riapri"
30565
30566 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30567 msgid "No, &Keep Changes"
30568 msgstr "&Mantieni modifiche"
30569
30570 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30571 #, c-format
30572 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30573 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30574
30575 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30576 msgid "File not readable!"
30577 msgstr "File non leggibile!"
30578
30579 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30583 "\n"
30584 "Do you want to create a new document?"
30585 msgstr ""
30586 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30587 "\n"
30588 "Volete creare un nuovo documento?"
30589
30590 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30591 msgid "Create new document?"
30592 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30593
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30595 msgid "&Yes, Create New Document"
30596 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30597
30598 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30599 msgid "&No, Do Not Create"
30600 msgstr "&No, non creare"
30601
30602 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "The specified document template\n"
30606 "%1$s\n"
30607 "could not be read."
30608 msgstr ""
30609 "Il modello specificato di documento\n"
30610 "%1$s\n"
30611 "non ha potuto essere letto."
30612
30613 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30614 msgid "Could not read template"
30615 msgstr "Non posso leggere il modello"
30616
30617 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30618 msgid "Standard[[Bullets]]"
30619 msgstr "Standard"
30620
30621 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30622 msgid "Dings 1"
30623 msgstr "Dings 1"
30624
30625 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30626 msgid "Dings 2"
30627 msgstr "Dings 2"
30628
30629 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30630 msgid "Dings 3"
30631 msgstr "Dings 3"
30632
30633 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30634 msgid "Dings 4"
30635 msgstr "Dings 4"
30636
30637 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30640 msgid "Cancel"
30641 msgstr "Cancella"
30642
30643 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30644 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30646 msgid "Close"
30647 msgstr "Chiudi"
30648
30649 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30650 msgid "Unavailable:"
30651 msgstr "Non disponibile:"
30652
30653 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30654 #, c-format
30655 msgid "Unavailable: %1$s"
30656 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30657
30658 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30659 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30660 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30661 msgid "Uncategorized"
30662 msgstr "Non catalogati"
30663
30664 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30665 msgid "Directories"
30666 msgstr "Cartelle"
30667
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30669 msgid "File"
30670 msgstr "File"
30671
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30673 msgid "Master document"
30674 msgstr "Documento padre"
30675
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30677 msgid "Open files"
30678 msgstr "File aperti"
30679
30680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30681 msgid "Manuals"
30682 msgstr "Manuali"
30683
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30685 #, c-format
30686 msgid ""
30687 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30688 "Continue searching from the beginning?"
30689 msgstr ""
30690 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30691 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30692
30693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30694 #, c-format
30695 msgid ""
30696 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30697 "Continue searching from the end?"
30698 msgstr ""
30699 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30700 "Continuo a cercare dalla fine?"
30701
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30703 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30704 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30705
30706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30707 msgid "Advanced search cancelled by user"
30708 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30709
30710 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30711 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30712 msgid "Wrap search?"
30713 msgstr "Continuo la ricerca?"
30714
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30716 msgid "Nothing to search"
30717 msgstr "Niente da cercare"
30718
30719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30720 msgid "No open document(s) in which to search"
30721 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30722
30723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30724 msgid "Advanced Find and Replace"
30725 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30726
30727 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30730 msgid "Class Default"
30731 msgstr "Predefinito"
30732
30733 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30734 msgid "Document Default"
30735 msgstr "Predefinito dal documento"
30736
30737 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30738 msgid "Float Settings"
30739 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30742 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30743 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30746 msgid ""
30747 "Please install correctly to estimate the great\n"
30748 "amount of work other people have done for the LyX project."
30749 msgstr ""
30750 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30751 "dell'enorme\n"
30752 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30753 "progetto LyX!"
30754
30755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30756 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30757 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30760 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30761 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30764 msgid ""
30765 "Please install correctly to see what has changed\n"
30766 "for this version of LyX."
30767 msgstr ""
30768 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30769 "è cambiato in questa versione."
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30772 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30773 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30776 #, c-format
30777 msgid ""
30778 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30779 "1995--%1$s LyX Team"
30780 msgstr ""
30781 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30782 "1995-%1$s LyX Team"
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30785 msgid ""
30786 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30787 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30788 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30789 "any later version."
30790 msgstr ""
30791 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30792 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30793 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30794 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30797 msgid ""
30798 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30801 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30802 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30803 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30804 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30805 msgstr ""
30806 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30807 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30808 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30809 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30810 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30811 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30812 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30813 "USA."
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30816 msgid "not released yet"
30817 msgstr "non ancora rilasciato"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30820 #, c-format
30821 msgid ""
30822 "Version %1$s\n"
30823 "(%2$s)"
30824 msgstr ""
30825 "Versione %1$s\n"
30826 "(%2$s)"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30829 msgid "Built from git commit hash "
30830 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30833 #, c-format
30834 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30835 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30838 #, c-format
30839 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30840 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30843 msgid "About LyX"
30844 msgstr "Informazioni su LyX"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30847 msgid "About %1"
30848 msgstr "Informazioni su %1"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30851 msgid "Preferences"
30852 msgstr "Preferenze"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30855 msgid "Reconfigure"
30856 msgstr "Riconfigura"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30859 msgid "Restore Defaults"
30860 msgstr "Ripristina predefiniti"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30863 msgid "Quit %1"
30864 msgstr "Chiudi %1"
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30867 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30868 msgid "&OK"
30869 msgstr "&OK"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30872 msgid "Apply"
30873 msgstr "Applica"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30876 msgid "Reset"
30877 msgstr "Reimposta"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30880 msgid "Open"
30881 msgstr "Apri"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30884 msgid "Nothing to do"
30885 msgstr "Niente da fare"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30888 msgid "Unknown action"
30889 msgstr "Azione sconosciuta"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30892 msgid "Command not handled"
30893 msgstr "Comando non trattato"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30896 msgid "Command disabled"
30897 msgstr "Comando disabilitato"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30900 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30901 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30904 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30905 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30908 msgid "Wrong focus!"
30909 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30912 msgid "Running configure..."
30913 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30916 msgid "Reloading configuration..."
30917 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30920 msgid "System reconfiguration failed"
30921 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30924 msgid ""
30925 "The system reconfiguration has failed.\n"
30926 "Default textclass is used but LyX may\n"
30927 "not be able to work properly.\n"
30928 "Please reconfigure again if needed."
30929 msgstr ""
30930 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30931 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30932 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30933 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30936 msgid "System reconfigured"
30937 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30940 msgid ""
30941 "The system has been reconfigured.\n"
30942 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30943 "updated document class specifications."
30944 msgstr ""
30945 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30946 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30947 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
30950 msgid "Exiting."
30951 msgstr "Esco."
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
30954 #, c-format
30955 msgid "Opening help file %1$s..."
30956 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
30959 #, fuzzy
30960 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30961 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
30964 #, c-format
30965 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30966 msgstr ""
30967 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30968 "può essere ridefinito."
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
30971 #, c-format
30972 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30973 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
30976 #, c-format
30977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30978 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
30981 #, c-format
30982 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30983 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
30986 msgid "Unable to save document defaults"
30987 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
30991 msgid "Unknown function."
30992 msgstr "Funzione sconosciuta."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
30995 msgid "The current document was closed."
30996 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
30999 msgid ""
31000 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31001 "documents and exit.\n"
31002 "\n"
31003 "Exception: "
31004 msgstr ""
31005 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31006 "modificati prima di terminare.\n"
31007 "\n"
31008 "Eccezione: "
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31012 msgid "Software exception Detected"
31013 msgstr "Rilevato problema software"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31016 msgid ""
31017 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31018 "unsaved documents and exit."
31019 msgstr ""
31020 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31021 "documenti modificati prima di terminare."
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31025 msgid "Could not find UI definition file"
31026 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "Error while reading the included file\n"
31032 "%1$s\n"
31033 "Please check your installation."
31034 msgstr ""
31035 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31036 "%1$s.\n"
31037 "Per favore, controllate l'installazione."
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31040 msgid "Could not find default UI file"
31041 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31044 msgid ""
31045 "LyX could not find the default UI file!\n"
31046 "Please check your installation."
31047 msgstr ""
31048 "Non trovo il file UI di default!\n"
31049 "Per favore, controllate l'installazione."
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31052 #, c-format
31053 msgid ""
31054 "Error while reading the configuration file\n"
31055 "%1$s\n"
31056 "Falling back to default.\n"
31057 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31058 "check which User Interface file you are using."
31059 msgstr ""
31060 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31061 "%1$s\n"
31062 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31063 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31064 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31067 msgid "Author &Names:"
31068 msgstr "&Nomi autori:"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31071 msgid ""
31072 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31073 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31074 msgstr ""
31075 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31076 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31077 "sotto."
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31080 msgid ""
31081 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31082 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31083 msgstr ""
31084 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31085 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31088 msgid "Bibliography Item Settings"
31089 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31092 msgid "BibTeX Bibliography"
31093 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31098 msgid "Clear text"
31099 msgstr "Cancella testo"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31102 msgid "All avail. databases"
31103 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31106 msgid ""
31107 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31108 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31109 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31110 "this is the place you should store it."
31111 msgstr ""
31112 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31113 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31114 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31115 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31116 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31119 msgid "Document Encoding"
31120 msgstr "Codifica documento"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31123 msgid "Database"
31124 msgstr "Catalogo"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31127 msgid "File Encoding"
31128 msgstr "Codifica file"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31131 msgid "General E&ncoding:"
31132 msgstr "Codifica &generale:"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31135 msgid ""
31136 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31137 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31138 "you can set it in the list above."
31139 msgstr ""
31140 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31141 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31142 "impostarle nell'elenco di sopra."
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31145 msgid "General Encoding"
31146 msgstr "Codifica generale"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31149 msgid ""
31150 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31151 "below, set it here"
31152 msgstr ""
31153 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31154 "specificata di sotto, inserirla qui"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31157 msgid "Biblatex Bibliography"
31158 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31161 msgid "all reference units"
31162 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31165 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31172 msgid "D&ocuments"
31173 msgstr "D&ocumenti"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31176 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31177 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31180 msgid "Select a BibTeX database to add"
31181 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31184 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31185 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31188 msgid "Select a BibTeX style"
31189 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31192 msgid "No frame"
31193 msgstr "Nessuna cornice"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31196 msgid "Simple rectangular frame"
31197 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31200 msgid "Oval frame, thin"
31201 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31204 msgid "Oval frame, thick"
31205 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31208 msgid "Drop shadow"
31209 msgstr "Cornice ombreggiata"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31212 msgid "Shaded background"
31213 msgstr "Sfondo colorato"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31216 msgid "Double rectangular frame"
31217 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31220 msgid "Depth"
31221 msgstr "Profondità"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31224 msgid "Total Height"
31225 msgstr "Altezza totale"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31228 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31229 msgid "Makebox"
31230 msgstr "Makebox"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31233 msgid "Box Settings"
31234 msgstr "Impostazioni casella"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31237 msgid "Branch Settings"
31238 msgstr "Impostazioni ramo"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31241 msgid "Branch"
31242 msgstr "Ramo"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31245 msgid "Activated"
31246 msgstr "Attivato"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31249 msgid "Filename Suffix"
31250 msgstr "Suffisso del nome del file"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31255 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31256 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31257 msgid "Yes"
31258 msgstr "Sì"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31263 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31264 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31265 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31266 msgid "No"
31267 msgstr "No"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31270 msgid "Enter new branch name"
31271 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31274 #, c-format
31275 msgid ""
31276 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31277 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31278 msgstr ""
31279 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31280 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31283 msgid "&Merge"
31284 msgstr "&Incorpora"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31287 msgid "Renaming failed"
31288 msgstr "Rinomina non riuscita"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31291 msgid "The branch could not be renamed."
31292 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31295 msgid "Merge Changes"
31296 msgstr "Incorpora modifiche"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31299 msgid "Inserted by %1"
31300 msgstr "Inserito da %1"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31303 msgid "Deleted by %1"
31304 msgstr "Eliminato da %1"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31307 msgid " on[[date]] %1"
31308 msgstr "il %1"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31311 msgid "Inserted on %1"
31312 msgstr "Inserito il %1"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31315 msgid "Deleted on %1"
31316 msgstr "Eliminato il %1"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31319 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31320 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31321 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31322 msgid "No change"
31323 msgstr "Nessuna modifica"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31326 msgid "Small Caps"
31327 msgstr "Maiuscoletto"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31330 msgid "(Without)[[underlining]]"
31331 msgstr "(Senza)"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31334 msgid "Single[[underlining]]"
31335 msgstr "Singola"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31338 msgid "Double[[underlining]]"
31339 msgstr "Doppia"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31342 msgid "Wavy"
31343 msgstr "Ondulata"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31346 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31347 msgstr "(Senza)"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31350 msgid "Single[[strikethrough]]"
31351 msgstr "Singola"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31354 msgid "With /"
31355 msgstr "Con /"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31358 msgid "(Without)[[color]]"
31359 msgstr "(Senza)"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31362 msgid "Text Properties"
31363 msgstr "Proprietà testo"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31366 msgid "Reset All To &Default"
31367 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31370 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31371 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31374 msgid "&Reset All Fields"
31375 msgstr "&Ripristina tutto"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31378 msgid "Citation"
31379 msgstr "Citazione"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31382 msgid "All avail. citations"
31383 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31386 msgid "Regular e&xpression"
31387 msgstr "Espress&ione regolare"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31390 msgid "Case se&nsitive"
31391 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31394 msgid "Search as you &type"
31395 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31398 msgid ""
31399 "Ordered list of all cited references.\n"
31400 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31401 msgstr ""
31402 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31403 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31404 "sinistra."
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31407 msgid "General text befo&re:"
31408 msgstr "Testo generale &prima:"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31411 msgid "General &text after:"
31412 msgstr "Testo generale &dopo:"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31415 msgid ""
31416 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31417 "individual items, double-click on the respective entry above."
31418 msgstr ""
31419 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31420 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31423 msgid ""
31424 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31425 "items, double-click on the respective entry above."
31426 msgstr ""
31427 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31428 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31431 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31432 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31435 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31436 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31439 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31440 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31443 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31444 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31447 msgid "All references available for citing."
31448 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31451 msgid ""
31452 "All references available for citing.\n"
31453 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31454 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31455 msgstr ""
31456 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31457 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31458 "doppio click.\n"
31459 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31462 msgid "Keys"
31463 msgstr "Chiavi"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31466 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31467 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31470 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31471 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31474 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31475 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31478 msgid ""
31479 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31480 msgstr ""
31481 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31482 "premere Invio"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31485 msgid ""
31486 "\n"
31487 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31488 msgstr ""
31489 "\n"
31490 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31491 "filtrate."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31494 msgid "Text before"
31495 msgstr "Testo prima"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31498 msgid "Cite key"
31499 msgstr "Chiave citazione"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31502 msgid "Text after"
31503 msgstr "Testo dopo"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31506 msgid "LinkBack PDF"
31507 msgstr "LinkBack PDF"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31510 msgid "JPEG"
31511 msgstr "JPEG"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31514 msgid "pasted"
31515 msgstr "incollato"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31518 #, c-format
31519 msgid "%1$s Files"
31520 msgstr "%1$s file"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31523 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31524 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31530 msgid "Canceled."
31531 msgstr "Annullato."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31534 msgid "Overwrite external file?"
31535 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31538 #, c-format
31539 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31540 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31543 msgid "List of previous commands"
31544 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31547 msgid "Next command"
31548 msgstr "Comando successivo"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31551 msgid "Compare LyX files"
31552 msgstr "Confronta file LyX"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31555 msgid "Select document"
31556 msgstr "Selezione documento"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31561 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31562 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31565 msgid "Error while comparing documents."
31566 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31569 msgid "Aborted"
31570 msgstr "Abbandonato"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31573 msgid "Finished"
31574 msgstr "Finito"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31577 msgid "Aborting process..."
31578 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31581 msgid "differences"
31582 msgstr "differenze"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31585 msgid "Compare different revisions"
31586 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31589 msgid "Counters"
31590 msgstr "Contatori"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31593 msgid "big[[delimiter size]]"
31594 msgstr "Fissa (big)"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31597 msgid "Big[[delimiter size]]"
31598 msgstr "Fissa (Big)"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31601 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31602 msgstr "Fissa (bigg)"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31605 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31606 msgstr "Fissa (Bigg)"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31609 msgid "Math Delimiter"
31610 msgstr "Delimitatori matematici"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31613 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31614 msgid "(None)"
31615 msgstr "(Nessuno)"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31618 msgid "Variable"
31619 msgstr "Variabile"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31622 msgid "Module not found!"
31623 msgstr "Modulo non trovato!"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31626 msgid "&End Edit"
31627 msgstr "&Fine modifica"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31630 msgid "Validation required!"
31631 msgstr "Validazione necessaria!"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31634 msgid "Layout is valid!"
31635 msgstr "Layout valido!"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31638 msgid "Layout is invalid!"
31639 msgstr "Layout non valido!"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31642 msgid "Conversion to current format impossible!"
31643 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31646 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31647 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31650 msgid "Convert to current format"
31651 msgstr "Converti al formato corrente"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31654 msgid "Child Document"
31655 msgstr "Documento figlio"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31658 msgid "Include to Output"
31659 msgstr "Includi nell'output"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31662 msgid "Unicode (utf8)"
31663 msgstr "Unicode (utf8)"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31666 msgid "Traditional (auto-selected)"
31667 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31670 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31671 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31674 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31675 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31678 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31679 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31682 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31683 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31686 msgid ""
31687 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31688 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31689 "custom preamble code."
31690 msgstr ""
31691 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31692 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31693 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31696 msgid ""
31697 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31698 "``ucs'' package."
31699 msgstr ""
31700 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31701 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31704 msgid "Language Default (no inputenc)"
31705 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31708 msgid ""
31709 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31710 "if a text part is set to a language with different default."
31711 msgstr ""
31712 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31713 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31714 "predefiniti diversi."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31717 msgid ""
31718 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31719 "write input encoding switch commands to the source."
31720 msgstr ""
31721 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31722 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31725 msgid "10"
31726 msgstr "10"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31729 msgid "11"
31730 msgstr "11"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31733 msgid "12"
31734 msgstr "12"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31737 msgid "Automatic[[encoding]]"
31738 msgstr "Automatica"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31741 msgid ""
31742 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31743 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31744 msgstr ""
31745 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31746 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31749 msgid "empty"
31750 msgstr "Vuoto"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31753 msgid "plain"
31754 msgstr "Semplice"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31757 msgid "headings"
31758 msgstr "Intestazioni"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31761 msgid "fancy"
31762 msgstr "Fantasioso"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31765 msgid "US letter"
31766 msgstr "Lettera US"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31769 msgid "US legal"
31770 msgstr "Legale US"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31773 msgid "US executive"
31774 msgstr "Esecutivo US"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31777 msgid "A0"
31778 msgstr "A0"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31781 msgid "A1"
31782 msgstr "A1"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31785 msgid "A2"
31786 msgstr "A2"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31789 msgid "A3"
31790 msgstr "A3"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31793 msgid "A4"
31794 msgstr "A4"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31797 msgid "A5"
31798 msgstr "A5"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31801 msgid "A6"
31802 msgstr "A6"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31805 msgid "B0"
31806 msgstr "B0"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31809 msgid "B1"
31810 msgstr "B1"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31813 msgid "B2"
31814 msgstr "B2"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31817 msgid "B3"
31818 msgstr "B3"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31821 msgid "B4"
31822 msgstr "B4"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31825 msgid "B5"
31826 msgstr "B5"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31829 msgid "B6"
31830 msgstr "B6"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31833 msgid "C0"
31834 msgstr "C0"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31837 msgid "C1"
31838 msgstr "C1"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31841 msgid "C2"
31842 msgstr "C2"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31845 msgid "C3"
31846 msgstr "C3"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31849 msgid "C4"
31850 msgstr "C4"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31853 msgid "C5"
31854 msgstr "C5"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31857 msgid "C6"
31858 msgstr "C6"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31861 msgid "JIS B0"
31862 msgstr "JIS B0"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31865 msgid "JIS B1"
31866 msgstr "JIS B1"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31869 msgid "JIS B2"
31870 msgstr "JIS B2"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31873 msgid "JIS B3"
31874 msgstr "JIS B3"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31877 msgid "JIS B4"
31878 msgstr "JIS B4"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31881 msgid "JIS B5"
31882 msgstr "JIS B5"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31885 msgid "JIS B6"
31886 msgstr "JIS B6"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31889 msgid "Numbered"
31890 msgstr "Numerato"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31893 msgid "Appears in TOC"
31894 msgstr "Appare nell'indice"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31897 msgid "Package"
31898 msgstr "Pacchetto"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31901 msgid "Load automatically"
31902 msgstr "Usato in automatico"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31905 msgid "Load always"
31906 msgstr "Usato sempre"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31909 msgid "Do not load"
31910 msgstr "Non usato"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31913 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31914 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31917 #, c-format
31918 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31919 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31922 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31923 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31926 #, c-format
31927 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31928 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31931 #, c-format
31932 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31933 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31936 #, c-format
31937 msgid ""
31938 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31939 "all required packages (%2$s) installed."
31940 msgstr ""
31941 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31942 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31945 msgid "All avail. modules"
31946 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31949 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31950 msgstr ""
31951 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31952 "parametri."
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31955 msgid "Document Class"
31956 msgstr "Classe documento"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31959 msgid "Local Layout"
31960 msgstr "Layout locale"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31963 msgid "Text Layout"
31964 msgstr "Struttura testo"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31967 msgid "Page Margins"
31968 msgstr "Margini"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31971 msgid "Colors"
31972 msgstr "Colori"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31975 msgid "Change Tracking"
31976 msgstr "Tracciamento modifiche"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31979 msgid "Numbering & TOC"
31980 msgstr "Numerazione & Indice"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31983 msgid "Indexes"
31984 msgstr "Indici"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31987 msgid "PDF Properties"
31988 msgstr "Proprietà PDF"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31991 msgid "Math Options"
31992 msgstr "Opzioni matematiche"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31995 msgid "Bullets"
31996 msgstr "Elenchi puntati"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31999 msgid "Formats[[output]]"
32000 msgstr "Formati"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32003 msgid "LaTeX Preamble"
32004 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32007 msgid "&Default..."
32008 msgstr "&Predefinito..."
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32011 msgid "Direct (No inputenc)"
32012 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32015 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32016 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32021 msgid " (not installed)"
32022 msgstr " (non installato)"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32025 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32026 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32029 msgid " (not available)"
32030 msgstr "(non disponibile)"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32033 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32034 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32037 msgid "Lay&outs"
32038 msgstr "Lay&outs"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32041 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32042 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32045 msgid "Local layout file"
32046 msgstr "File di layout locale"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32049 msgid ""
32050 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32051 "file, not one in the system or user directory.\n"
32052 "Your document will not work with this layout if you\n"
32053 "move the layout file to a different directory."
32054 msgstr ""
32055 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32056 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32057 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32058 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32061 msgid "&Set Layout"
32062 msgstr "Impo&sta layout"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32065 msgid "Unable to read local layout file."
32066 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32069 msgid "This is a local layout file."
32070 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32073 msgid "Select master document"
32074 msgstr "Selezionare documento padre"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32077 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32078 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32082 msgid "Unapplied changes"
32083 msgstr "Modifiche non salvate"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32087 msgid ""
32088 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32089 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32090 msgstr ""
32091 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32092 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32096 msgid "&Apply"
32097 msgstr "&Applica"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32101 msgid "&Dismiss"
32102 msgstr "&Abbandona"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32105 msgid "Unable to set document class."
32106 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32109 msgid "Basic numerical"
32110 msgstr "Essenziale numerico"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32113 msgid "Author-year"
32114 msgstr "Autore-anno"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32117 msgid "Author-number"
32118 msgstr "Autore-numero"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32121 #, c-format
32122 msgid "%1$s and %2$s"
32123 msgstr "%1$s e %2$s"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32126 #, c-format
32127 msgid "%1$s, %2$s"
32128 msgstr "%1$s, %2$s"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32131 #, c-format
32132 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32133 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32136 #, c-format
32137 msgid "%1$s (unavailable)"
32138 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32141 msgid "Module provided by document class."
32142 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32145 #, c-format
32146 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32147 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32150 #, c-format
32151 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32152 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32155 msgid "or"
32156 msgstr "oppure"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32159 #, c-format
32160 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32161 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32164 #, c-format
32165 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32166 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32169 #, c-format
32170 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32171 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32174 msgid ""
32175 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32176 "font></p>"
32177 msgstr ""
32178 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32179 "b></font></p>"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32182 msgid "per part"
32183 msgstr "per parte"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32186 msgid "per chapter"
32187 msgstr "per capitolo"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32190 msgid "per section"
32191 msgstr "per sezione"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32194 msgid "per subsection"
32195 msgstr "per sottosezione"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32198 msgid "per child document"
32199 msgstr "per documento figlio"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32202 msgid "[No options predefined]"
32203 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32206 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32207 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32210 msgid "&Use Hyperref Support"
32211 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32214 msgid "Can't set layout!"
32215 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32218 #, c-format
32219 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32220 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32223 msgid "Not Found"
32224 msgstr "non trovato"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32227 msgid "Assigned master does not include this file"
32228 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32231 #, c-format
32232 msgid ""
32233 "You must include this file in the document\n"
32234 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32235 "feature."
32236 msgstr ""
32237 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32238 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32239 "come genitore."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32242 msgid "Could not load master"
32243 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32246 #, c-format
32247 msgid ""
32248 "The master document '%1$s'\n"
32249 "could not be loaded."
32250 msgstr ""
32251 "Il documento padre '%1$s'\n"
32252 "non può essere caricato."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32255 msgid "%1 (missing req.)"
32256 msgstr "%1 (req. mancante)"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32259 msgid "personal module"
32260 msgstr "modulo personale"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32263 msgid "distributed module"
32264 msgstr "modulo distribuito"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32267 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32268 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32271 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32272 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32275 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32276 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32279 msgid "DocBook"
32280 msgstr "DocBook"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32283 msgid "Literate"
32284 msgstr "Programmazione esperta"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32287 msgid "Error List"
32288 msgstr "Lista errori"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32291 #, c-format
32292 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32293 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32296 msgid "Top left"
32297 msgstr "In alto a sinistra"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32300 msgid "Bottom left"
32301 msgstr "In basso a sinistra"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32304 msgid "Baseline left"
32305 msgstr "Linea di base a sinistra"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32308 msgid "Top center"
32309 msgstr "In alto al centro"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32312 msgid "Bottom center"
32313 msgstr "In basso al centro"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32316 msgid "Baseline center"
32317 msgstr "Linea di base al centro"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32320 msgid "Top right"
32321 msgstr "In alto a destra"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32324 msgid "Bottom right"
32325 msgstr "In basso a destra"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32328 msgid "Baseline right"
32329 msgstr "Linea di base a destra"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32332 msgid "Scale%"
32333 msgstr "Scala %"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32336 msgid "Select external file"
32337 msgstr "Selezione file esterno"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32340 msgid "automatically"
32341 msgstr "automatica"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32344 msgid "Graphics"
32345 msgstr "Grafica"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32348 msgid "Dissolve previous group?"
32349 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32352 #, c-format
32353 msgid ""
32354 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32355 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32356 "because this graphic was its only member.\n"
32357 "How do you want to proceed?"
32358 msgstr ""
32359 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32360 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32361 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32362 "Come si vuole procedere?"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32365 #, c-format
32366 msgid "Stick with group '%1$s'"
32367 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32370 #, c-format
32371 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32372 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32375 #, c-format
32376 msgid ""
32377 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32378 "the group will be dissolved,\n"
32379 "because this graphic was its only member.\n"
32380 "How do you want to proceed?"
32381 msgstr ""
32382 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32383 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32384 "immagine ne era il solo membro.\n"
32385 "Come si vuole procedere?"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32388 #, c-format
32389 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32390 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32393 msgid "Enter unique group name:"
32394 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32397 msgid "Group already defined!"
32398 msgstr "Gruppo già definito!"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32401 #, c-format
32402 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32403 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32406 msgid "Set max. &width:"
32407 msgstr "&Larghezza max:"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32410 msgid "Set max. &height:"
32411 msgstr "Al&tezza max:"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32414 msgid "Maximal width of image in output"
32415 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32418 msgid "Maximal height of image in output"
32419 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32422 msgid "bp"
32423 msgstr "bp"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32426 msgid "cm"
32427 msgstr "cm"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32430 msgid "mm"
32431 msgstr "mm"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32434 msgid "in[[unit of measure]]"
32435 msgstr "in"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32438 msgid "Select graphics file"
32439 msgstr "Selezione file grafico"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32442 msgid "&Clipart"
32443 msgstr "&Galleria"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32446 msgid "Interword Space"
32447 msgstr "Spazio tra parole"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32450 msgid "Thin Space"
32451 msgstr "Spazio sottile"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32454 msgid "Medium Space"
32455 msgstr "Spazio medio"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32458 msgid "Thick Space"
32459 msgstr "Spazio spesso"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32462 msgid "Negative Thin Space"
32463 msgstr "Spazio negativo sottile"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32466 msgid "Negative Medium Space"
32467 msgstr "Spazio medio negativo"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32470 msgid "Negative Thick Space"
32471 msgstr "Spazio spesso negativo"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32474 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32475 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32478 msgid "Quad (1 em)"
32479 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32482 msgid "Double Quad (2 em)"
32483 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32486 msgid "Horizontal Fill"
32487 msgstr "Riempimento orizzontale"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32490 msgid "Visible Space"
32491 msgstr "Spazio visibile"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32494 msgid ""
32495 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32496 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32497 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32498 msgstr ""
32499 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32500 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32501 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32504 msgid "Horizontal Space Settings"
32505 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32508 msgid "Hyperlink Settings"
32509 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32512 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32513 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32514 msgid ""
32515 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32516 msgstr ""
32517 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32518 "parametri."
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32521 msgid "&Create"
32522 msgstr "&Crea"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32525 msgid "Select document to include"
32526 msgstr "Scelta documento da inserire"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32529 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32530 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32533 msgid "Index Entry Settings"
32534 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32537 msgid "Label Color"
32538 msgstr "Colore etichetta"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32541 msgid "Cannot remove standard index"
32542 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32545 msgid "The default index cannot be removed."
32546 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32549 msgid "Enter new index name"
32550 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32553 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32554 msgstr ""
32555 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32556 "già."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32559 msgid "Date (current)"
32560 msgstr "Data (attuale)"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32563 msgid "Date (last modified)"
32564 msgstr "Data (ultima modifica)"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32567 msgid "Date (fix)"
32568 msgstr "Data (fissa)"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32571 msgid "Time (current)"
32572 msgstr "Ora (attuale)"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32575 msgid "Time (last modified)"
32576 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32579 msgid "Time (fix)"
32580 msgstr "Ora (fissa)"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32583 msgid "Document Information"
32584 msgstr "Informazioni documento"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32587 msgid "Version Control Information"
32588 msgstr "Informazioni controllo versione"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32591 msgid "LaTeX Package Availability"
32592 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32595 msgid "LaTeX Class Availability"
32596 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32599 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32600 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32603 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32604 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32607 msgid "LyX Menu Location"
32608 msgstr "Identificazione menu LyX"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32611 msgid "Localized GUI String"
32612 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32615 msgid "LyX Toolbar Icon"
32616 msgstr "Icona di LyX"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32619 msgid "LyX Preferences Entry"
32620 msgstr "Voce preferenze LyX"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32623 msgid "LyX Application Information"
32624 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32629 msgid "Custom Format"
32630 msgstr "Formato personalizzato"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32634 msgid "Not Applicable"
32635 msgstr "Non applicabile"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32638 msgid "Package Name"
32639 msgstr "Nome pacchetto"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32642 msgid "Class Name"
32643 msgstr "Nome classe"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32647 msgid "LyX Function"
32648 msgstr "Funzione LyX"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32651 msgid "English String"
32652 msgstr "Stringa inglese"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32655 msgid "Preferences Key"
32656 msgstr "Voce preferenze"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32660 msgid ""
32661 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32662 "* d: day as number without a leading zero\n"
32663 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32664 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32665 "* dddd: long localized day name\n"
32666 "* M: month as number without a leading zero\n"
32667 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32668 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32669 "* MMMM: long localized month name\n"
32670 "* yy: year as two digit number\n"
32671 "* yyyy: year as four digit number"
32672 msgstr ""
32673 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32674 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32675 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32676 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32677 "* dddd: nome giorno completo\n"
32678 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32679 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32680 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32681 "* MMMM: nome mese completo\n"
32682 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32683 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32687 msgid ""
32688 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32689 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32690 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32691 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32692 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32693 "* m: the minute without a leading zero\n"
32694 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32695 "* s: the second without a leading zero\n"
32696 "* ss: the second with a leading zero\n"
32697 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32698 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32699 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32700 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32701 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32702 msgstr ""
32703 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32704 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32705 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32706 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32707 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32708 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32709 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32710 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32711 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32712 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32713 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32714 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32715 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32716 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32720 msgid "Please select a valid type above"
32721 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32724 msgid ""
32725 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32726 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32727 msgstr ""
32728 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32729 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32730 "non disponibile)."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32733 msgid ""
32734 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32735 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32736 msgstr ""
32737 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32738 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32739 "disponibile)."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32742 msgid ""
32743 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32744 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32745 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32746 msgstr ""
32747 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32748 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32749 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32752 msgid ""
32753 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32754 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32755 "possible keyboard shortcuts for this function"
32756 msgstr ""
32757 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32758 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32759 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32762 msgid ""
32763 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32764 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32765 "to the function in the menu (using the current localization)."
32766 msgstr ""
32767 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32768 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32769 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32772 msgid ""
32773 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32774 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32775 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32776 "accelerator markup are stripped."
32777 msgstr ""
32778 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32779 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32780 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32781 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32784 msgid ""
32785 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32786 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32787 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32788 msgstr ""
32789 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32790 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32791 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32794 msgid ""
32795 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32796 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32797 msgstr ""
32798 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32799 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32800 "preferenza."
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32803 msgid "Unknown"
32804 msgstr "Sconosciuto"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32807 msgid "Enter a valid value below"
32808 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32811 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32812 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32815 msgid "&Fix Time:"
32816 msgstr "Ora &fissa:"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32819 msgid "Field Settings"
32820 msgstr "Impostazioni campo"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32823 msgid "Shift-"
32824 msgstr "Shift-"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32827 msgid "Control-"
32828 msgstr "Control-"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32831 msgid "Option-"
32832 msgstr "Option-"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32835 msgid "Command-"
32836 msgstr "Command-"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32839 msgid "Label Settings"
32840 msgstr "Impostazioni etichetta"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32843 msgid "Line Settings"
32844 msgstr "Impostazioni linea"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32847 msgid "No language"
32848 msgstr "Nessun linguaggio"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32851 msgid "Program Listing Settings"
32852 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32855 msgid "No dialect"
32856 msgstr "Nessun dialetto"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32859 msgid "LaTeX Log"
32860 msgstr "Registro di LaTeX"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32863 msgid "Biber"
32864 msgstr "Biber"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32867 msgid "LyX2LyX"
32868 msgstr "LyX2LyX"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32871 msgid "Literate Programming Build Log"
32872 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32875 msgid "lyx2lyx Error Log"
32876 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32879 msgid "Version Control Log"
32880 msgstr "Registro di controllo versione"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32883 msgid "Log file not found."
32884 msgstr "File registro non trovato."
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32887 msgid "No literate programming build log file found."
32888 msgstr ""
32889 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32892 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32893 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32896 msgid "No version control log file found."
32897 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32900 msgid "Preferred &Language:"
32901 msgstr "&Lingua preferita:"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32904 msgid "New File From Template"
32905 msgstr "Nuovo da modello"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32908 msgid "All available files"
32909 msgstr "Tutte i file disponibili"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32912 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32913 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32916 msgid "User and System Files"
32917 msgstr "File utente e di sistema"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32920 msgid "User Files Only"
32921 msgstr "Solo file utente"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32924 msgid "System Files Only"
32925 msgstr "Solo file di sistema"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32928 msgid "File &Language:"
32929 msgstr "&Lingua del file:"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32932 msgid ""
32933 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32934 "The selected language version will be opened."
32935 msgstr ""
32936 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32937 "mostrate qui.\n"
32938 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32941 msgid "Select example file"
32942 msgstr "Selezionare file esempio"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32946 msgid "&Examples"
32947 msgstr "&Esempi"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32950 msgid "Select template file"
32951 msgstr "Selezionare file modello"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32955 msgid "&Templates"
32956 msgstr "&Modelli"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32959 msgid "&User files"
32960 msgstr "File &utente"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32963 msgid "&System files"
32964 msgstr "File di &sistema"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32967 msgid "Chose UI file"
32968 msgstr "Scelta del file UI"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32971 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32972 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32975 msgid "Chose bind file"
32976 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32979 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32980 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32983 msgid "Chose keyboard map"
32984 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32987 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32988 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32991 msgid "Default Template"
32992 msgstr "Modello predefinito"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32995 msgid "Open Example File"
32996 msgstr "Apertura file di esempio"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32999 msgid "Open File"
33000 msgstr "File da aprire"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33003 msgid "[x]"
33004 msgstr "[x]"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33007 msgid "(x)"
33008 msgstr "(x)"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33011 msgid "{x}"
33012 msgstr "{x}"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33015 msgid "|x|"
33016 msgstr "|x|"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33019 msgid "||x||"
33020 msgstr "||x||"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33023 msgid "small"
33024 msgstr "piccolo"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33027 msgid "bmatrix"
33028 msgstr "bmatrix"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33031 msgid "pmatrix"
33032 msgstr "pmatrix"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33035 msgid "Bmatrix"
33036 msgstr "Bmatrix"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33039 msgid "vmatrix"
33040 msgstr "vmatrix"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33043 msgid "Vmatrix"
33044 msgstr "Vmatrix"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33047 msgid "smallmatrix"
33048 msgstr "smallmatrix"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33051 msgid "Math Matrix"
33052 msgstr "Matrice matematica"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33055 msgid "Nomenclature Settings"
33056 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33059 msgid "Note Settings"
33060 msgstr "Impostazioni nota"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33063 msgid "Paragraph Settings"
33064 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33067 msgid ""
33068 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33069 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33070 "\n"
33071 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33072 "the items is used."
33073 msgstr ""
33074 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33075 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33076 "Descrizione.\n"
33077 "\n"
33078 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33079 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33082 msgid "&Close"
33083 msgstr "&Chiudi"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33086 msgid "Phantom Settings"
33087 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33090 msgid "Look & Feel"
33091 msgstr "Aspetto grafico"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33094 msgid "File Handling"
33095 msgstr "Gestione file"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33098 msgid "Keyboard/Mouse"
33099 msgstr "Tastiera/Mouse"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33102 msgid "Input Completion"
33103 msgstr "Suggerimenti"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33106 msgid "C&ommand:"
33107 msgstr "&Comando:"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33111 msgid "Co&mmand:"
33112 msgstr "&Comando:"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33115 msgid "Screen Fonts"
33116 msgstr "Caratteri schermo"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33119 msgid "Paths"
33120 msgstr "Percorsi"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33123 msgid "Select directory for example files"
33124 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33127 msgid "Select a document templates directory"
33128 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33131 msgid "Select a temporary directory"
33132 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33135 msgid "Select a backups directory"
33136 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33139 msgid "Select a document directory"
33140 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33143 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33144 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33147 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33148 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33151 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33152 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33155 msgid "Spellchecker"
33156 msgstr "Correttore ortografico"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33159 msgid "Native"
33160 msgstr "Nativo"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33163 msgid "Aspell"
33164 msgstr "Aspell"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33167 msgid "Enchant"
33168 msgstr "Enchant"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33171 msgid "Hunspell"
33172 msgstr "Hunspell"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33175 msgid "Converters"
33176 msgstr "Convertitori"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33179 msgid "SECURITY WARNING!"
33180 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33183 msgid ""
33184 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33185 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33186 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33187 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33188 msgstr ""
33189 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33190 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33191 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33192 "più sicura è NO!"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33195 msgid "File Formats"
33196 msgstr "Formati file"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33199 msgid "Format in use"
33200 msgstr "Formato in uso"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33203 msgid ""
33204 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33205 "converter. Please remove the converter first."
33206 msgstr ""
33207 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33208 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33211 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33212 msgstr ""
33213 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33214 "rimuovere il convertitore."
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33217 msgid "LyX needs to be restarted!"
33218 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33221 msgid ""
33222 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33223 "restart."
33224 msgstr ""
33225 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33226 "dopo un riavvio."
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33229 msgid "User Interface"
33230 msgstr "Interfaccia utente"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33233 msgid "Classic"
33234 msgstr "Classico"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33237 msgid "Oxygen"
33238 msgstr "Oxygen"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33241 msgid "Document Handling"
33242 msgstr "Gestione documento"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33245 msgid "Control"
33246 msgstr "Controllo"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33249 msgid "Shortcuts"
33250 msgstr "Scorciatoie"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33253 msgid "Function"
33254 msgstr "Funzione"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33257 msgid "Shortcut"
33258 msgstr "Scorciatoia"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33261 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33262 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33265 msgid "Mathematical Symbols"
33266 msgstr "Simboli matematici"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33269 msgid "Document and Window"
33270 msgstr "Documento e finestra"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33273 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33274 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33277 msgid "System and Miscellaneous"
33278 msgstr "Sistema e varie"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33281 msgid "Res&tore"
33282 msgstr "&Ripristina"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33286 msgid "Failed to create shortcut"
33287 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33290 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33291 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33294 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33295 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33298 msgid "Invalid or empty key sequence"
33299 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33302 #, c-format
33303 msgid ""
33304 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33305 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33306 msgstr ""
33307 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33308 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33311 msgid "Redefine shortcut?"
33312 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33315 msgid "&Redefine"
33316 msgstr "&Ridefinisci"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33319 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33320 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33323 msgid "Identity"
33324 msgstr "Identità"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33327 msgid "Longest label width"
33328 msgstr "Etichetta più lunga"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33331 msgid "Nomenclature List Settings"
33332 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33335 msgid "Index Settings"
33336 msgstr "Impostazioni indice"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33339 msgid "<All indexes>"
33340 msgstr "<Tutti gli indici>"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33343 msgid "Progress/Debug Messages"
33344 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33347 msgid "Debug Level"
33348 msgstr "Livello di verifica"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33351 msgid "Set"
33352 msgstr "Attivo"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33355 msgid "Cross-reference"
33356 msgstr "Riferimento"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33359 msgid "All available labels"
33360 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33363 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33364 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33367 msgid "By Occurrence"
33368 msgstr "Per occorrenza"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33371 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33372 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33375 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33376 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33379 msgid "Update the label list"
33380 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33383 msgid "&Go Back"
33384 msgstr "&Torna indietro"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33387 msgid "Jump back to the original cursor location"
33388 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33391 msgid "<No prefix>"
33392 msgstr "<Senza prefisso>"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33395 msgid "Find and Replace"
33396 msgstr "Trova e sostituisci"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33399 msgid "Export or Send Document"
33400 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33403 msgid "Show File"
33404 msgstr "Mostra file"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33407 msgid "Error -> Cannot load file!"
33408 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33411 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33412 msgstr ""
33413 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33416 msgid ""
33417 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33418 "beginning?"
33419 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33422 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33423 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33426 msgid "Basic Latin"
33427 msgstr "Latino di base"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33430 msgid "Latin-1 Supplement"
33431 msgstr "Latino-1 supplemento"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33434 msgid "Latin Extended-A"
33435 msgstr "Latino esteso A"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33438 msgid "Latin Extended-B"
33439 msgstr "Latino esteso B"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33442 msgid "IPA Extensions"
33443 msgstr "Estensioni IPA"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33446 msgid "Spacing Modifier Letters"
33447 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33450 msgid "Combining Diacritical Marks"
33451 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33454 msgid "Cyrillic"
33455 msgstr "Cirillico"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33458 msgid "Arabic"
33459 msgstr "Arabo"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33462 msgid "Devanagari"
33463 msgstr "Devanagari"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33466 msgid "Gurmukhi"
33467 msgstr "Gurmukhi"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33470 msgid "Gujarati"
33471 msgstr "Gujarati"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33474 msgid "Oriya"
33475 msgstr "Oriya"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33478 msgid "Hangul Jamo"
33479 msgstr "Hangul Jamo"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33482 msgid "Phonetic Extensions"
33483 msgstr "Estensioni fonetiche"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33486 msgid "Latin Extended Additional"
33487 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33490 msgid "Greek Extended"
33491 msgstr "Greco esteso"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33494 msgid "General Punctuation"
33495 msgstr "Punteggiatura generale"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33498 msgid "Superscripts and Subscripts"
33499 msgstr "Apici e pedici"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33502 msgid "Currency Symbols"
33503 msgstr "Simboli di valuta"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33506 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33507 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33510 msgid "Letterlike Symbols"
33511 msgstr "Simboli alfabetici"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33514 msgid "Number Forms"
33515 msgstr "Formati numerici"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33518 msgid "Mathematical Operators"
33519 msgstr "Operatori matematici"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33522 msgid "Miscellaneous Technical"
33523 msgstr "Tecnico misto"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33526 msgid "Control Pictures"
33527 msgstr "Immagini di controllo"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33530 msgid "Optical Character Recognition"
33531 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33534 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33535 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33538 msgid "Box Drawing"
33539 msgstr "Disegno caselle"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33542 msgid "Block Elements"
33543 msgstr "Blocchi"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33546 msgid "Geometric Shapes"
33547 msgstr "Forme geometriche"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33550 msgid "Miscellaneous Symbols"
33551 msgstr "Dingbat misto"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33554 msgid "Dingbats"
33555 msgstr "Dingbat"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33558 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33559 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33562 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33563 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33566 msgid "Hiragana"
33567 msgstr "Hiragana"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33570 msgid "Katakana"
33571 msgstr "Katakana"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33574 msgid "Bopomofo"
33575 msgstr "Bopomofo"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33578 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33579 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33582 msgid "Kanbun"
33583 msgstr "Kanbun"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33586 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33587 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33590 msgid "CJK Compatibility"
33591 msgstr "Compatibilità CJK"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33594 msgid "CJK Unified Ideographs"
33595 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33598 msgid "Hangul Syllables"
33599 msgstr "Sillabe Hangul"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33602 msgid "High Surrogates"
33603 msgstr "Surrogati alti"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33606 msgid "Private Use High Surrogates"
33607 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33610 msgid "Low Surrogates"
33611 msgstr "Surrogati bassi"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33614 msgid "Private Use Area"
33615 msgstr "Area uso privato"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33618 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33619 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33622 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33623 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33626 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33627 msgstr "Forme arabe A"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33630 msgid "Combining Half Marks"
33631 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33634 msgid "CJK Compatibility Forms"
33635 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33638 msgid "Small Form Variants"
33639 msgstr "Varianti forme piccole"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33642 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33643 msgstr "Forme arabe B"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33646 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33647 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33650 msgid "Linear B Syllabary"
33651 msgstr "Sillabario lineare B"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33654 msgid "Linear B Ideograms"
33655 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33658 msgid "Aegean Numbers"
33659 msgstr "Numeri egei"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33662 msgid "Ancient Greek Numbers"
33663 msgstr "Numeri greci antichi"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33666 msgid "Old Italic"
33667 msgstr "Corsivo antico"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33670 msgid "Gothic"
33671 msgstr "Gotico"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33674 msgid "Ugaritic"
33675 msgstr "Ugaritico"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33678 msgid "Old Persian"
33679 msgstr "Persiano antico"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33682 msgid "Deseret"
33683 msgstr "Deseret"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33686 msgid "Shavian"
33687 msgstr "Shavian"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33690 msgid "Osmanya"
33691 msgstr "Osmanya"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33694 msgid "Cypriot Syllabary"
33695 msgstr "Sillabario cipriota"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33698 msgid "Kharoshthi"
33699 msgstr "Kharoshthi"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33702 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33703 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33706 msgid "Musical Symbols"
33707 msgstr "Simboli musicali"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33710 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33711 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33714 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33715 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33718 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33719 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33722 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33723 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33726 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33727 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33730 msgid "Tags"
33731 msgstr "Cartellini"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33734 msgid "Variation Selectors Supplement"
33735 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33738 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33739 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33742 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33743 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33746 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33747 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33750 msgid "Symbols"
33751 msgstr "Simboli"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33754 msgid "Tabular Settings"
33755 msgstr "Impostazioni tabella"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33758 msgid "Insert Table"
33759 msgstr "Inserzione tabella"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33762 msgid "TeX Information"
33763 msgstr "Informazioni TeX"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33766 msgid "No thesaurus available for this language!"
33767 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33770 msgid "Outline"
33771 msgstr "Navigatore"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33774 msgid "&Reset to default"
33775 msgstr "Ripristina predefinito"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33778 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33779 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33782 msgid "auto"
33783 msgstr "auto"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33786 #, fuzzy, c-format
33787 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33788 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33792 msgid "off"
33793 msgstr "non attivo"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33796 #, c-format
33797 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33798 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33801 msgid "movable"
33802 msgstr "spostabile"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33805 msgid "immovable"
33806 msgstr "inamovibile"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33809 msgid "Vertical Space Settings"
33810 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33813 msgid ""
33814 "The Document\n"
33815 "Processor[[welcome banner]]"
33816 msgstr ""
33817 "L'Elaboratore\n"
33818 "di Documenti"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33821 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33822 msgstr "1.02"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33825 msgid "version "
33826 msgstr "Versione "
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33829 msgid "unknown version"
33830 msgstr "versione sconosciuta"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33833 msgid ""
33834 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33835 "Right click to change."
33836 msgstr ""
33837 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33838 "documento. Click col destro per cambiare."
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33841 msgid "Cancel Export?"
33842 msgstr "Annullo esportazione?"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33845 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33846 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33849 msgid "Co&ntinue"
33850 msgstr "&Continua"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33853 #, c-format
33854 msgid "Successful export to format: %1$s"
33855 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33858 #, c-format
33859 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33860 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33863 #, c-format
33864 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33865 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33868 #, c-format
33869 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33870 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33873 #, c-format
33874 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33875 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33878 msgid "Exit LyX"
33879 msgstr "Uscita da LyX"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33882 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33883 msgstr ""
33884 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33887 #, c-format
33888 msgid "%1$s (modified externally)"
33889 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33892 msgid "Welcome to LyX!"
33893 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33896 msgid "Automatic save done."
33897 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33900 msgid "Automatic save failed!"
33901 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33904 msgid "Command not allowed without any document open"
33905 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33908 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33909 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33912 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33913 msgstr ""
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33916 #, c-format
33917 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33918 msgstr ""
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33922 #, c-format
33923 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33924 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33927 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33928 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33931 msgid "Document not loaded."
33932 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33935 msgid "Select document to open"
33936 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33939 #, c-format
33940 msgid ""
33941 "The directory in the given path\n"
33942 "%1$s\n"
33943 "does not exist."
33944 msgstr ""
33945 "La cartella nel percorso specificato\n"
33946 "%1$s\n"
33947 "non esiste."
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33950 #, c-format
33951 msgid "Opening document %1$s..."
33952 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33955 #, c-format
33956 msgid "Document %1$s opened."
33957 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33960 msgid "Version control detected."
33961 msgstr "Controllo versione rilevato."
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33964 #, c-format
33965 msgid "Could not open document %1$s"
33966 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33969 msgid "Couldn't import file"
33970 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33973 #, c-format
33974 msgid "No information for importing the format %1$s."
33975 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33978 #, c-format
33979 msgid "Select %1$s file to import"
33980 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33983 #, c-format
33984 msgid ""
33985 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33986 "Aborting import."
33987 msgstr ""
33988 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33989 "Abbandono l'importazione."
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33993 #, c-format
33994 msgid ""
33995 "The document %1$s already exists.\n"
33996 "\n"
33997 "Do you want to overwrite that document?"
33998 msgstr ""
33999 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34000 "\n"
34001 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34005 msgid "Overwrite document?"
34006 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34009 #, c-format
34010 msgid "Importing %1$s..."
34011 msgstr "Sto importando %1$s..."
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34014 msgid "imported."
34015 msgstr "importato."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34018 msgid "file not imported!"
34019 msgstr "File non importato!"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34022 msgid "newfile"
34023 msgstr "newfile"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34026 msgid "Select LyX document to insert"
34027 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34030 #, c-format
34031 msgid ""
34032 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34033 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34034 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34035 "Do you want to create it?"
34036 msgstr ""
34037 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34038 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34039 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34040 "Si vuole crearla?"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34043 msgid "Create Language Directory?"
34044 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34047 msgid "&Yes, Create"
34048 msgstr "Sì, &Creala"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34051 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34052 msgstr "&No, salva modello qui"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34055 msgid "Subdirectory creation failed!"
34056 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34059 msgid ""
34060 "Could not create subdirectory.\n"
34061 "The template will be saved in the parent directory."
34062 msgstr ""
34063 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34064 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34067 #, c-format
34068 msgid ""
34069 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34070 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34071 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34072 "Do you want to create it?"
34073 msgstr ""
34074 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34075 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34076 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34077 "Si vuole crearla?"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34080 msgid "Create Category Directory?"
34081 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34084 msgid "Choose a filename to save template as"
34085 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34088 msgid "Choose a filename to save document as"
34089 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34092 #, c-format
34093 msgid ""
34094 "The file\n"
34095 "%1$s\n"
34096 "is already open in your current session.\n"
34097 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34098 "Do you want to choose a new filename?"
34099 msgstr ""
34100 "Il file\n"
34101 "%1$s\n"
34102 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34103 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34104 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34107 msgid "Chosen File Already Open"
34108 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34113 msgid "&Rename"
34114 msgstr "&Rinomina"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34117 #, c-format
34118 msgid ""
34119 "The document %1$s is already registered.\n"
34120 "\n"
34121 "Do you want to choose a new name?"
34122 msgstr ""
34123 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34124 "\n"
34125 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34128 msgid "Rename document?"
34129 msgstr "Rinomino il documento?"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34132 msgid "Copy document?"
34133 msgstr "Copio il documento?"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34136 msgid "&Copy"
34137 msgstr "&Copia"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34140 msgid "Choose a filename to export the document as"
34141 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34144 msgid "Guess from extension (*.*)"
34145 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34148 #, c-format
34149 msgid ""
34150 "The document %1$s could not be saved.\n"
34151 "\n"
34152 "Do you want to rename the document and try again?"
34153 msgstr ""
34154 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34155 "\n"
34156 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34159 msgid "Rename and save?"
34160 msgstr "Rinomino e salvo?"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34163 msgid "&Retry"
34164 msgstr "&Riprova"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34167 #, c-format
34168 msgid ""
34169 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34170 "Would you like to close or hide the document?\n"
34171 "\n"
34172 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34173 "the menu: View->Hidden->...\n"
34174 "\n"
34175 "To remove this question, set your preference in:\n"
34176 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34177 msgstr ""
34178 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34179 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34180 "\n"
34181 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34182 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34183 "\n"
34184 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34185 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34188 msgid "Close or hide document?"
34189 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34192 msgid "&Hide"
34193 msgstr "&Nascondi"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34196 msgid "Close document"
34197 msgstr "Chiusura del documento"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34200 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34201 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34207 "\n"
34208 "Do you want to save the document?"
34209 msgstr ""
34210 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34211 "\n"
34212 "Volete salvare il documento?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34215 msgid "Save new document?"
34216 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34220 msgid "&Save"
34221 msgstr "&Salva"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34224 #, c-format
34225 msgid ""
34226 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34227 "\n"
34228 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34229 msgstr ""
34230 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34231 "\n"
34232 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34238 "\n"
34239 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34240 msgstr ""
34241 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34242 "\n"
34243 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34246 msgid "Save changed document?"
34247 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34250 msgid "Save document?"
34251 msgstr "Salvo il documento?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34254 msgid "&Discard"
34255 msgstr "&Abbandona"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34261 "\n"
34262 "Do you want to save the document?"
34263 msgstr ""
34264 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34265 "\n"
34266 "Volete salvare il documento?"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34269 #, c-format
34270 msgid ""
34271 "Document \n"
34272 "%1$s\n"
34273 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34274 msgstr ""
34275 "Il documento\n"
34276 "%1$s\n"
34277 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34278 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34281 msgid "Reload externally changed document?"
34282 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34285 msgid "Document could not be checked in."
34286 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34289 msgid "Error when setting the locking property."
34290 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34293 msgid "Directory is not accessible."
34294 msgstr "La cartella non è accessibile."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34297 #, c-format
34298 msgid "Opening child document %1$s..."
34299 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34302 #, c-format
34303 msgid "No buffer for file: %1$s."
34304 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34307 msgid "Inverse Search Failed"
34308 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34311 msgid ""
34312 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34313 "You may need to update the viewed document."
34314 msgstr ""
34315 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34316 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34319 msgid "Export Error"
34320 msgstr "Errore di esportazione"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34323 msgid "Error cloning the Buffer."
34324 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34327 msgid "Exporting ..."
34328 msgstr "Esportazione ..."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34331 msgid "Previewing ..."
34332 msgstr "Anteprima ..."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34335 msgid "Document not loaded"
34336 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34339 msgid "Select file to insert"
34340 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34343 msgid "All Files (*)"
34344 msgstr "Tutti i file (*)"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34347 #, c-format
34348 msgid ""
34349 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34350 "on disk of the document %1$s?"
34351 msgstr ""
34352 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34353 "salvata su disco del documento %1$s?"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34356 #, c-format
34357 msgid ""
34358 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34359 "version of the document %1$s?"
34360 msgstr ""
34361 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34362 "salvata del documento %1$s?"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34365 msgid "Revert to saved document?"
34366 msgstr "Torno al documento salvato?"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34369 msgid "Buffer export reset."
34370 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34373 msgid "Saving all documents..."
34374 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34377 msgid "All documents saved."
34378 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34381 msgid "Developer mode is now enabled."
34382 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34385 msgid "Developer mode is now disabled."
34386 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34389 msgid "Toolbars unlocked."
34390 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34393 msgid "Toolbars locked."
34394 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34397 #, c-format
34398 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34399 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34402 #, c-format
34403 msgid "%1$s unknown command!"
34404 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34407 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34408 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34411 msgid "Please, preview the document first."
34412 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34415 msgid "Couldn't proceed."
34416 msgstr "Non posso procedere."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34419 msgid "Disable Shell Escape"
34420 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34423 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34424 msgid "Code Preview"
34425 msgstr "Anteprima sorgente"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34428 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34429 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34432 msgid "Close File"
34433 msgstr "Chiudi file"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34436 msgid "%1 (read only)"
34437 msgstr "%1 (sola lettura)"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34440 msgid "%1 (modified externally)"
34441 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34444 msgid "Hide tab"
34445 msgstr "Nascondi linguetta"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34448 msgid "Close tab"
34449 msgstr "Chiudi linguetta"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34452 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34453 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34456 msgid "Wrap Float Settings"
34457 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34458
34459 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34460 msgid "Click to detach"
34461 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34462
34463 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34464 msgid "Ne&w Inset"
34465 msgstr "Nuo&vo inserto"
34466
34467 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34468 #, c-format
34469 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34470 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34471
34472 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34473 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34474 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34475
34476 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34477 #, c-format
34478 msgid "%1$s (unknown)"
34479 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34482 msgid "More...|M"
34483 msgstr "Altro...|A"
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34486 msgid "No Group"
34487 msgstr "Nessun gruppo"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34490 msgid "More Spelling Suggestions"
34491 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34494 msgid "Add to personal dictionary|n"
34495 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34496
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34498 msgid "Ignore all|I"
34499 msgstr "Ignora tutto|I"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34502 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34503 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34504
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34506 msgid "Switch Language...|L"
34507 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34510 msgid "Language|L"
34511 msgstr "Lingua|g"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34514 msgid "More Languages ...|M"
34515 msgstr "Altre lingue ...|l"
34516
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34518 msgid "Hidden|H"
34519 msgstr "Nascosti|N"
34520
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34522 msgid "(No Documents Open)"
34523 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34526 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34527 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34530 msgid "View (Other Formats)|F"
34531 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34534 msgid "Update (Other Formats)|p"
34535 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34538 #, c-format
34539 msgid "View [%1$s]|V"
34540 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34543 #, c-format
34544 msgid "Update [%1$s]|U"
34545 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34546
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34548 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34549 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
34550
34551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34552 msgid "(No Document Open)"
34553 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34554
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34556 msgid "Master Document"
34557 msgstr "Documento padre"
34558
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34560 msgid "Other Lists"
34561 msgstr "Altri elenchi"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34564 msgid "(Empty Table of Contents)"
34565 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34566
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34568 msgid "Open Outliner..."
34569 msgstr "Apri navigatore..."
34570
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34572 #, fuzzy
34573 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34574 msgstr "Revisioni"
34575
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34577 #, fuzzy
34578 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34579 msgstr "Revisioni"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34582 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34583 msgstr ""
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34586 msgid "Other Toolbars"
34587 msgstr "Altre barre strumenti"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34590 msgid "Master Documents"
34591 msgstr "Documenti padre"
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34594 msgid "Index List|I"
34595 msgstr "Indice analitico|I"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34598 msgid "Index Entry|d"
34599 msgstr "Voce d'indice|V"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34602 #, c-format
34603 msgid "Index: %1$s"
34604 msgstr "Indice: %1$s"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34607 #, c-format
34608 msgid "Index Entry (%1$s)"
34609 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34612 msgid "No Citation in Scope!"
34613 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34614
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34616 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34617 msgid "No citations selected!"
34618 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34619
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34621 msgid "All authors|h"
34622 msgstr "Tutti gli autori|T"
34623
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34625 msgid "Force upper case|u"
34626 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34627
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34629 msgid "No Text Field in Scope!"
34630 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34631
34632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34633 msgid "Custom..."
34634 msgstr "Personalizzato..."
34635
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34637 #, c-format
34638 msgid "Caption (%1$s)"
34639 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34642 msgid "No Quote in Scope!"
34643 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34647 #, c-format
34648 msgid "%1$s (dynamic)"
34649 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34652 #, c-format
34653 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34654 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34657 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34658 msgstr "dinamiche"
34659
34660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34661 msgid "static[[Quotes]]"
34662 msgstr "statiche"
34663
34664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34665 #, c-format
34666 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34667 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34668
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34670 #, c-format
34671 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34672 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34673
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34675 #, c-format
34676 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34677 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34680 msgid "Change Style|y"
34681 msgstr "Cambia stile|i"
34682
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34684 #, c-format
34685 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34686 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34689 #, c-format
34690 msgid "Separated %1$s Above"
34691 msgstr "%1$s separando sopra"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34695 #, c-format
34696 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34697 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34701 #, c-format
34702 msgid "Separated %1$s Below"
34703 msgstr "%1$s separando sotto"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34706 #, c-format
34707 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34708 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34709
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34711 #, c-format
34712 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34713 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34716 #, c-format
34717 msgid "Export [%1$s]|E"
34718 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34719
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34721 msgid "No Action Defined!"
34722 msgstr "Nessuna azione definita!"
34723
34724 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34725 msgid "Search"
34726 msgstr "Cerca"
34727
34728 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34729 #, c-format
34730 msgid "Export %1$s"
34731 msgstr "Esporta %1$s"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34734 #, c-format
34735 msgid "Import %1$s"
34736 msgstr "Importa %1$s"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34739 #, c-format
34740 msgid "Update %1$s"
34741 msgstr "Aggiorna %1$s"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34744 #, c-format
34745 msgid "View %1$s"
34746 msgstr "Mostra %1$s"
34747
34748 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34749 msgid "space"
34750 msgstr "spazio"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34753 msgid ""
34754 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34755 "characters:\n"
34756 msgstr ""
34757 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34758 "di questi caratteri:\n"
34759
34760 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34761 msgid "Invalid URL"
34762 msgstr "URL non valido"
34763
34764 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34765 #, c-format
34766 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34767 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34768
34769 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34770 msgid "URL could not be accessed"
34771 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34772
34773 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34774 #, c-format
34775 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34776 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34777
34778 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34779 msgid "The lyxpaperview script failed."
34780 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34781
34782 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34783 #, c-format
34784 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34785 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34786
34787 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34788 #, c-format
34789 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34790 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34791
34792 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34793 msgid "Could not update TeX information"
34794 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34795
34796 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34797 #, c-format
34798 msgid "The script `%1$s' failed."
34799 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34800
34801 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34802 msgid "All Files "
34803 msgstr "Tutti i file "
34804
34805 #: src/insets/Inset.cpp:92
34806 msgid "Bibliography Entry"
34807 msgstr "Voce bibliografica"
34808
34809 #: src/insets/Inset.cpp:98
34810 msgid "Float"
34811 msgstr "Flottante"
34812
34813 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34814 msgid "Box"
34815 msgstr "Casella"
34816
34817 #: src/insets/Inset.cpp:118
34818 msgid "Horizontal Space"
34819 msgstr "Spazio orizzontale"
34820
34821 #: src/insets/Inset.cpp:167
34822 msgid "Horizontal Math Space"
34823 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34824
34825 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34826 msgid "Unknown Argument"
34827 msgstr "Argomento sconosciuto"
34828
34829 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34830 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34831 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34832
34833 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34834 msgid "Keys must be unique!"
34835 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34836
34837 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34838 #, c-format
34839 msgid ""
34840 "The key %1$s already exists,\n"
34841 "it will be changed to %2$s."
34842 msgstr ""
34843 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34844 "verrà cambiata in %2$s."
34845
34846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34850 "If you proceed, all of them will be opened."
34851 msgstr ""
34852 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34853 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34854
34855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34856 msgid "Open Databases?"
34857 msgstr "Aprire cataloghi?"
34858
34859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34860 msgid "&Proceed"
34861 msgstr "&Procedi"
34862
34863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34864 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34865 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34866
34867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34868 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34869 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34870
34871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34872 msgid "Databases:"
34873 msgstr "Cataloghi:"
34874
34875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34876 msgid "Style File:"
34877 msgstr "File di stile:"
34878
34879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34880 msgid "Lists:"
34881 msgstr "Elenchi:"
34882
34883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34884 msgid "included in TOC"
34885 msgstr "incluso nell'indice"
34886
34887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34888 msgid ""
34889 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34890 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34891 "document'"
34892 msgstr ""
34893 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34894 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34895 "documento figlio'"
34896
34897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34898 msgid "Options: "
34899 msgstr "Opzioni: "
34900
34901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34902 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34903 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34904
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34906 msgid ""
34907 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34908 "BibTeX will be unable to find it."
34909 msgstr ""
34910 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34911 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34912
34913 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34914 msgid "simple frame"
34915 msgstr "cornice semplice"
34916
34917 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34918 msgid "frameless"
34919 msgstr "senza cornice"
34920
34921 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34922 msgid "simple frame, page breaks"
34923 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34924
34925 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34926 msgid "oval, thin"
34927 msgstr "ovale, sottile"
34928
34929 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34930 msgid "oval, thick"
34931 msgstr "ovale, spessa"
34932
34933 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34934 msgid "drop shadow"
34935 msgstr "cornice ombreggiata"
34936
34937 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34938 msgid "shaded background"
34939 msgstr "sfondo colorato"
34940
34941 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34942 msgid "double frame"
34943 msgstr "cornice doppia"
34944
34945 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34946 #, c-format
34947 msgid "%1$s (%2$s)"
34948 msgstr "%1$s (%2$s)"
34949
34950 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34951 #, c-format
34952 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34953 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34954
34955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34956 msgid "active"
34957 msgstr "attivo"
34958
34959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34961 msgid "non-active"
34962 msgstr "non attivo"
34963
34964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34965 #, c-format
34966 msgid "master %1$s, child %2$s"
34967 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34968
34969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "Branch Name: %1$s\n"
34973 "Branch Status: %2$s\n"
34974 "Inset Status: %3$s"
34975 msgstr ""
34976 "Nome ramo: %1$s\n"
34977 "Stato ramo: %2$s\n"
34978 "Stato inserto: %3$s"
34979
34980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34981 msgid "Branch: "
34982 msgstr "Ramo: "
34983
34984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34985 msgid "Branch (child): "
34986 msgstr "Ramo (figlio): "
34987
34988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34989 msgid "Branch (master): "
34990 msgstr "Ramo (padre): "
34991
34992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34993 msgid "Branch (undefined): "
34994 msgstr "Ramo (non definito): "
34995
34996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34997 msgid "Branch state changes in master document"
34998 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34999
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35001 #, c-format
35002 msgid ""
35003 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35004 "sure to save the master."
35005 msgstr ""
35006 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35007 "salvare il documento padre."
35008
35009 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35010 #, c-format
35011 msgid "Sub-%1$s"
35012 msgstr "Sub-%1$s"
35013
35014 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35015 msgid "No bibliography defined!"
35016 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35017
35018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35019 #, c-format
35020 msgid "+ %1$d more entries."
35021 msgstr "+ %1$d altre voci."
35022
35023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35024 msgid "BROKEN: "
35025 msgstr "SCORRETTA: "
35026
35027 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35028 msgid "LaTeX Command: "
35029 msgstr "Comando LaTeX: "
35030
35031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35032 msgid "InsetCommand Error: "
35033 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35034
35035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35036 msgid "Incompatible command name."
35037 msgstr "Nome comando incompatibile."
35038
35039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35040 msgid "InsetCommandParams Error: "
35041 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35042
35043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35044 msgid "InsetCommandParams: "
35045 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35046
35047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35048 msgid "Unknown parameter name: "
35049 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35050
35051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35052 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35053 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35054
35055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35056 msgid "Uncodable characters"
35057 msgstr "Carattere intraducibili"
35058
35059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35060 #, c-format
35061 msgid ""
35062 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35063 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35064 "%2$s."
35065 msgstr ""
35066 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35067 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35068 "%2$s."
35069
35070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35071 msgid "Uncodable characters in inset"
35072 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35073
35074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35075 #, c-format
35076 msgid ""
35077 "The following characters in one of the insets are\n"
35078 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35079 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35080 msgstr ""
35081 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35082 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35083 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35084
35085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35086 msgid "Set counter to ..."
35087 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35088
35089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35090 msgid "Increase counter by ..."
35091 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35092
35093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35094 msgid "Reset counter to 0"
35095 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35096
35097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35098 msgid "Save current counter value"
35099 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35100
35101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35102 msgid "Restore saved counter value"
35103 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35104
35105 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35106 msgid "Roman Uppercase"
35107 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35108
35109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35110 msgid "Roman Lowercase"
35111 msgstr "Romano minuscolo"
35112
35113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35114 msgid "Uppercase Letter"
35115 msgstr "Lettera maiuscola"
35116
35117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35118 msgid "Lowercase Letter"
35119 msgstr "Lettera minuscola"
35120
35121 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35122 msgid "Arabic Numeral"
35123 msgstr "Numero arabo"
35124
35125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35126 #, c-format
35127 msgid "Counter: Set %1$s"
35128 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35129
35130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35131 #, c-format
35132 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35133 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35134
35135 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35136 #, c-format
35137 msgid "Counter: Add to %1$s"
35138 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35139
35140 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35141 #, c-format
35142 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35143 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35144
35145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35146 #, c-format
35147 msgid "Counter: Reset %1$s"
35148 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35149
35150 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35151 #, c-format
35152 msgid "Reset value of counter %1$s"
35153 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35154
35155 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35156 #, c-format
35157 msgid "Counter: Save %1$s"
35158 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35159
35160 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35161 #, c-format
35162 msgid "Save value of counter %1$s"
35163 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35164
35165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35166 #, c-format
35167 msgid "Counter: Restore %1$s"
35168 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35169
35170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35171 #, c-format
35172 msgid "Restore value of counter %1$s"
35173 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35174
35175 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35176 #, c-format
35177 msgid "External template %1$s is not installed"
35178 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35179
35180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35181 #, c-format
35182 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35183 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35184
35185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35186 msgid "float"
35187 msgstr "flottante"
35188
35189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35190 msgid "float: "
35191 msgstr "flottante: "
35192
35193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35194 msgid "subfloat: "
35195 msgstr "sottoflottante: "
35196
35197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35198 msgid " (sideways)"
35199 msgstr " (laterale)"
35200
35201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35202 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35203 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35204
35205 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35206 #, c-format
35207 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35208 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35209
35210 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35211 msgid "footnote"
35212 msgstr "Nota a piè pagina"
35213
35214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35215 #, c-format
35216 msgid ""
35217 "Could not copy the file\n"
35218 "%1$s\n"
35219 "into the temporary directory."
35220 msgstr ""
35221 "Non ho potuto copiare il file\n"
35222 "%1$s\n"
35223 "nella cartella temporanea."
35224
35225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35226 #, c-format
35227 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35228 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35229
35230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35234 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35235 "You need to adapt either the encoding or the path."
35236 msgstr ""
35237 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35238 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35239 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35240
35241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35242 #, c-format
35243 msgid "Graphics file: %1$s"
35244 msgstr "File grafici: %1$s"
35245
35246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35247 msgid "Hyperlink: "
35248 msgstr "Ipercollegamento: "
35249
35250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35251 msgid "www"
35252 msgstr "www"
35253
35254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35255 msgid "email"
35256 msgstr "email"
35257
35258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35259 msgid "file"
35260 msgstr "file"
35261
35262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35263 #, c-format
35264 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35265 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35266
35267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35268 msgid "FILE MISSING:"
35269 msgstr "FILE MANCANTE:"
35270
35271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35272 msgid "Include (excluded)"
35273 msgstr "Includi (esclusi)"
35274
35275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35276 #, c-format
35277 msgid ""
35278 "The file\n"
35279 "%1$s\n"
35280 " has attempted to include itself.\n"
35281 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35282 msgstr ""
35283 "Il file\n"
35284 "%1$s\n"
35285 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35286 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35287 "corretto!"
35288
35289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35290 msgid "Recursive Include"
35291 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35292
35293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35294 msgid "No file name specified"
35295 msgstr "Nessun nome file specificato"
35296
35297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35298 msgid ""
35299 "An included file name is empty.\n"
35300 "Ignoring Inclusion"
35301 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35302
35303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35304 msgid "Included file not found"
35305 msgstr "File incluso non trovato"
35306
35307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35308 #, c-format
35309 msgid ""
35310 "The included file\n"
35311 "'%1$s'\n"
35312 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35313 msgstr ""
35314 "Il file da includere\n"
35315 "'%1$s'\n"
35316 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35317
35318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "Could not load included file\n"
35322 "`%1$s'\n"
35323 "Please, check whether it actually exists."
35324 msgstr ""
35325 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35326 "`%1$s'\n"
35327 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35328
35329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35331 msgid "Error: "
35332 msgstr "Errore: "
35333
35334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "Included file `%1$s'\n"
35338 "has textclass `%2$s'\n"
35339 "while parent file has textclass `%3$s'."
35340 msgstr ""
35341 "Il file incluso `%1$s'\n"
35342 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35343 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35344
35345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35346 msgid "Different textclasses"
35347 msgstr "Classi di documento differenti"
35348
35349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35350 #, c-format
35351 msgid ""
35352 "Included file `%1$s'\n"
35353 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35354 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35355 msgstr ""
35356 "Il file incluso `%1$s'\n"
35357 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35358 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35359
35360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35361 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35362 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35363
35364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35365 #, c-format
35366 msgid ""
35367 "Included file `%1$s'\n"
35368 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35369 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35370 msgstr ""
35371 "Il file incluso `%1$s'\n"
35372 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35373 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35374
35375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35376 msgid "Different LaTeX input encodings"
35377 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35378
35379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "Included file `%1$s'\n"
35383 "uses module `%2$s'\n"
35384 "which is not used in parent file."
35385 msgstr ""
35386 "Il file incluso `%1$s'\n"
35387 "usa il modulo `%2$s'\n"
35388 "che non è usato nel file genitore."
35389
35390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35391 msgid "Module not found"
35392 msgstr "Modulo non trovato"
35393
35394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35395 #, c-format
35396 msgid ""
35397 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35398 " LaTeX export is probably incomplete."
35399 msgstr ""
35400 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35401 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35402
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35404 msgid "Unsupported Inclusion"
35405 msgstr "Inclusione non supportata"
35406
35407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35408 #, c-format
35409 msgid ""
35410 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35411 "Offending file:\n"
35412 "%1$s"
35413 msgstr ""
35414 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35415 "File incriminato:\n"
35416 "%1$s"
35417
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35419 #, c-format
35420 msgid ""
35421 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35422 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35423 "Offending file:\n"
35424 "%1$s"
35425 msgstr ""
35426 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35427 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35428 "%1$s"
35429
35430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35431 msgid "FILE MISSING: "
35432 msgstr "FILE MANCANTE: "
35433
35434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35435 msgid "Index sorting failed"
35436 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35437
35438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35439 #, c-format
35440 msgid ""
35441 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35442 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35443 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35444 "explained in the User Guide."
35445 msgstr ""
35446 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35447 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35448 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35449 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35450
35451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35452 msgid "Index Entry"
35453 msgstr "Voce d'indice"
35454
35455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35456 msgid "Unknown index type!"
35457 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35458
35459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35460 msgid "All indexes"
35461 msgstr "Tutti gli indici"
35462
35463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35464 msgid "subindex"
35465 msgstr "sottoindice"
35466
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35468 msgid "No long date format (language unknown)!"
35469 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35472 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35473 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35474
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35476 msgid "No short date format (language unknown)!"
35477 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35478
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35480 msgid "Please select a valid type!"
35481 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35482
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35484 msgid "File name (with extension)"
35485 msgstr "Nome file (con estensione)"
35486
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35488 msgid "File name (without extension)"
35489 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35490
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35492 msgid "File path"
35493 msgstr "Percorso file"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35496 msgid "Used text class"
35497 msgstr "Classe di testo usata"
35498
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35500 msgid "No version control!"
35501 msgstr "Nessun controllo versione!"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35504 msgid "Revision[[Version Control]]"
35505 msgstr "Revisione"
35506
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35508 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35509 msgstr "Revisione abbreviata"
35510
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35512 msgid "Tree revision"
35513 msgstr "Revisione albero"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35516 msgid "Time[[of day]]"
35517 msgstr "Ora"
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35520 msgid "LyX version"
35521 msgstr "Versione LyX"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35524 msgid "LyX layout format"
35525 msgstr "Formato layout di LyX"
35526
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35528 msgid "Invalid information inset"
35529 msgstr "Inserto informazione invalido"
35530
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35532 #, c-format
35533 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35534 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35537 #, c-format
35538 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35539 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35540
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35542 #, c-format
35543 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35544 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35547 #, c-format
35548 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35549 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35550
35551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35552 #, c-format
35553 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35554 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35557 #, c-format
35558 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35559 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35562 #, c-format
35563 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35564 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35567 #, c-format
35568 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35569 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35570
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35572 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35573 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35574
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35576 msgid "The name of this file (without extension)"
35577 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35580 msgid "The path where this file is saved"
35581 msgstr "Il percorso di questo file"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35584 msgid "The class this document uses"
35585 msgstr "La classe usata da questo documento"
35586
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35588 msgid "Version control revision"
35589 msgstr "Revisione controllo versione"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35592 msgid "Version control abbreviated revision"
35593 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35594
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35596 msgid "Version control tree revision"
35597 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35600 msgid "Version control author"
35601 msgstr "Autore controllo versione"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35604 msgid "Version control date"
35605 msgstr "Data controllo versione"
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35608 msgid "Version control time"
35609 msgstr "Ora controllo versione"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35612 msgid "The current LyX version"
35613 msgstr "La versione di LyX corrente"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35616 msgid "The current LyX layout format"
35617 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35620 msgid "The current date"
35621 msgstr "La data corrente"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35624 msgid "The date of last save"
35625 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35628 msgid "A static date"
35629 msgstr "Una data statica"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35632 msgid "The current time"
35633 msgstr "L'ora attuale"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35636 msgid "The time of last save"
35637 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35638
35639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35640 msgid "A static time"
35641 msgstr "Un'ora statica"
35642
35643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35644 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35645 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35646
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35648 msgid "Unknown Info!"
35649 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35650
35651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35652 #, c-format
35653 msgid "Unknown action %1$s"
35654 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35655
35656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35658 msgid "undefined"
35659 msgstr "indefinito"
35660
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35662 msgid "Return[[Key]]"
35663 msgstr "Invio"
35664
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35666 msgid "Tab[[Key]]"
35667 msgstr "Tab"
35668
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35670 msgid "PgUp"
35671 msgstr "PagSu"
35672
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35674 msgid "PgDown"
35675 msgstr "PagGiù"
35676
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35678 msgid "Backtab"
35679 msgstr "Backtab"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35682 msgid "Tab"
35683 msgstr "Tab"
35684
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35686 msgid "CapsLock"
35687 msgstr "CapsLock"
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35690 msgid "Control[[Key]]"
35691 msgstr "Control"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35694 msgid "Command[[Key]]"
35695 msgstr "Comando"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35698 msgid "Option[[Key]]"
35699 msgstr "Opzione"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35702 msgid "Delete[[Key]]"
35703 msgstr "Cancella"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35706 msgid "Fn+Del"
35707 msgstr "Fn+Canc"
35708
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35710 msgid "Esc"
35711 msgstr "Esc"
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35714 msgid "not set"
35715 msgstr "non impostato"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35718 msgid "yes"
35719 msgstr "sì"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35722 msgid "no"
35723 msgstr "no"
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35726 #, c-format
35727 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35728 msgstr ""
35729 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35732 #, c-format
35733 msgid "No menu entry for action %1$s"
35734 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35735
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35737 #, c-format
35738 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35739 msgstr "%1$s sconosciuto"
35740
35741 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35742 msgid "Label names must be unique!"
35743 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35744
35745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35746 #, c-format
35747 msgid ""
35748 "The label %1$s already exists,\n"
35749 "it will be changed to %2$s."
35750 msgstr ""
35751 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35752 "verrà cambiata in %2$s."
35753
35754 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35755 msgid "DUPLICATE: "
35756 msgstr "DUPLICATA: "
35757
35758 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35759 msgid "Horizontal line"
35760 msgstr "Linea orizzontale"
35761
35762 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35763 msgid "no more lstline delimiters available"
35764 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35765
35766 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35767 msgid "Running out of delimiters"
35768 msgstr "Delimitatori esauriti"
35769
35770 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35771 msgid ""
35772 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35773 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35774 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35775 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35776 "must investigate!"
35777 msgstr ""
35778 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35779 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35780 "rimane\n"
35781 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35782 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35783 "verifica!"
35784
35785 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35786 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35787 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35788
35789 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35790 #, c-format
35791 msgid ""
35792 "The following characters in one of the program listings are\n"
35793 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35794 "%1$s.\n"
35795 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35796 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35797 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35798 "might help."
35799 msgstr ""
35800 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35801 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35802 "%1$s.\n"
35803 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35804 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35805 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35806 "potrebbe essere d'aiuto."
35807
35808 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "The following characters in one of the program listings are\n"
35812 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35813 "%1$s."
35814 msgstr ""
35815 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35816 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35817 "%1$s."
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35820 msgid "A value is expected."
35821 msgstr "È richiesto un valore."
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35830 msgid "Unbalanced braces!"
35831 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35832
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35834 msgid "Please specify true or false."
35835 msgstr "Specificare true o false."
35836
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35838 msgid "Only true or false is allowed."
35839 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35840
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35842 msgid "Please specify an integer value."
35843 msgstr "Specificare un valore intero."
35844
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35846 msgid "An integer is expected."
35847 msgstr "È richiesto un intero."
35848
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35850 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35851 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35852
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35854 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35855 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35856
35857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35858 #, c-format
35859 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35860 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35861
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35863 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35864 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35867 #, c-format
35868 msgid "Please specify one of %1$s."
35869 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35870
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35872 #, c-format
35873 msgid "Try one of %1$s."
35874 msgstr "Provare uno di %1$s."
35875
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35877 #, c-format
35878 msgid "I guess you mean %1$s."
35879 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35880
35881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35882 #, c-format
35883 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35884 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35887 #, c-format
35888 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35889 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35892 msgid ""
35893 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35894 msgstr ""
35895 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35896
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35898 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35899 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35900
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35902 msgid ""
35903 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35904 "trblTRBL"
35905 msgstr ""
35906 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35907 "sottoinsieme di trblTRBL"
35908
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35910 msgid ""
35911 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35912 "right, bottom left and top left corner."
35913 msgstr ""
35914 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35915 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35916
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35918 msgid "Previously defined color name as a string"
35919 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35922 msgid "Enter something like \\color{white}"
35923 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35924
35925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35926 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35927 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35928
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35931 msgid "auto, last or a number"
35932 msgstr "auto, last oppure un numero"
35933
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35936 msgid ""
35937 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35938 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35939 "defining a listing inset)"
35940 msgstr ""
35941 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35942 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35943 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35944 "programma)"
35945
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35948 msgid ""
35949 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35950 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35951 "a listing inset)"
35952 msgstr ""
35953 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35954 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35955 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35956 "programma)"
35957
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35959 msgid "default: _minted-<jobname>"
35960 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35961
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35963 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35964 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35967 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35968 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35969
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35971 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35972 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35973
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35975 msgid "A latex name such as \\small"
35976 msgstr "Un nome latex come \\small"
35977
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35979 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35980 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35981
35982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35983 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35984 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35987 msgid ""
35988 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35989 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35990 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35991 msgstr ""
35992 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35993 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35994 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35995 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35998 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35999 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36002 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36003 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36004
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36006 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36007 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36008
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36010 msgid "For PHP only"
36011 msgstr "Solo per PHP"
36012
36013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36014 msgid "The style used by Pygments"
36015 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36018 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36019 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36020
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36023 msgid "Enables latex code in comments"
36024 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36025
36026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36027 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36028 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36029
36030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36031 #, c-format
36032 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36033 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36034
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36036 #, c-format
36037 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36038 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36039
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36041 #, c-format
36042 msgid "Parameter %1$s: "
36043 msgstr "Parametro %1$s: "
36044
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36046 #, c-format
36047 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36048 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36049
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36051 #, c-format
36052 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36053 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36054
36055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36056 msgid "New Page"
36057 msgstr "Nuova pagina"
36058
36059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36060 msgid "Page Break"
36061 msgstr "Interruzione di pagina"
36062
36063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36064 msgid "Clear Page"
36065 msgstr "Azzera pagina"
36066
36067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36068 msgid "Clear Double Page"
36069 msgstr "Azzera pagina doppia"
36070
36071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36072 msgid "No Page Break"
36073 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36074
36075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36076 msgid "Nom: "
36077 msgstr "Nom: "
36078
36079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36080 msgid "Nomenclature Symbol: "
36081 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36082
36083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36084 msgid "Description: "
36085 msgstr "Descrizione: "
36086
36087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36088 msgid "Sorting: "
36089 msgstr "Ordinamento: "
36090
36091 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36092 msgid "note"
36093 msgstr "Nota di LyX"
36094
36095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36096 msgid "Phantom"
36097 msgstr "Segnaposto"
36098
36099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36100 msgid "HPhantom"
36101 msgstr "HPhantom"
36102
36103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36104 msgid "VPhantom"
36105 msgstr "VPhantom"
36106
36107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36108 msgid "phantom"
36109 msgstr "phantom"
36110
36111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36112 msgid "hphantom"
36113 msgstr "hphantom"
36114
36115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36116 msgid "vphantom"
36117 msgstr "vphantom"
36118
36119 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36120 #, c-format
36121 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36122 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36123
36124 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36125 #, c-format
36126 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36127 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36128
36129 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36130 #, c-format
36131 msgid "%1$stext"
36132 msgstr "%1$stesto"
36133
36134 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36135 #, c-format
36136 msgid "text%1$s"
36137 msgstr "testo%1$s"
36138
36139 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36140 msgid "Ref: "
36141 msgstr "Ref: "
36142
36143 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36144 msgid "EqRef: "
36145 msgstr "EqRef: "
36146
36147 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36148 msgid "Page Number"
36149 msgstr "Numero pagina"
36150
36151 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36152 msgid "Page: "
36153 msgstr "Pagina: "
36154
36155 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36156 msgid "Textual Page Number"
36157 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36158
36159 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36160 msgid "TextPage: "
36161 msgstr "Pagina di testo: "
36162
36163 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36164 msgid "Standard+Textual Page"
36165 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36166
36167 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36168 msgid "Ref+Text: "
36169 msgstr "Riferimento e testo: "
36170
36171 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36172 msgid "Reference to Name"
36173 msgstr "Riferimento a nome"
36174
36175 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36176 msgid "NameRef: "
36177 msgstr "NameRef: "
36178
36179 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36180 msgid "Formatted"
36181 msgstr "Formattato"
36182
36183 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36184 msgid "Format: "
36185 msgstr "Formato: "
36186
36187 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36188 msgid "Label Only"
36189 msgstr "Solo etichetta"
36190
36191 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36192 msgid "Label: "
36193 msgstr "Etichetta: "
36194
36195 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36196 msgid "subscript"
36197 msgstr "sottoscritto"
36198
36199 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36200 msgid "superscript"
36201 msgstr "soprascritto"
36202
36203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36204 msgid "Protected Space"
36205 msgstr "Spazio protetto"
36206
36207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36208 msgid "Quad Space"
36209 msgstr "Spazio quad"
36210
36211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36212 msgid "Double Quad Space"
36213 msgstr "Due quadratoni"
36214
36215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36216 msgid "Enspace"
36217 msgstr "Enspace"
36218
36219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36220 msgid "Enskip"
36221 msgstr "Enskip"
36222
36223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36224 msgid "Protected Horizontal Fill"
36225 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36226
36227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36228 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36229 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36230
36231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36232 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36233 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36234
36235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36236 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36237 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36238
36239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36241 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36242
36243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36244 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36245 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36246
36247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36248 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36249 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36250
36251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36252 #, c-format
36253 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36254 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36255
36256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36257 #, c-format
36258 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36259 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36260
36261 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36262 msgid "Unknown TOC type"
36263 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36264
36265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36266 msgid "Change tracking data incomplete"
36267 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36268
36269 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36270 msgid ""
36271 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36272 "ignore this."
36273 msgstr ""
36274 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36275 "incomplete. Verranno ignorate."
36276
36277 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36278 msgid "Selections not supported."
36279 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36280
36281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36282 msgid "Multi-column in current or destination column."
36283 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36284
36285 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36286 msgid "Multi-row in current or destination row."
36287 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36288
36289 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36290 msgid "Selection size should match clipboard content."
36291 msgstr ""
36292 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36293
36294 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36295 msgid "[contains tracked changes]"
36296 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36297
36298 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36299 msgid "wrap: "
36300 msgstr "cinto: "
36301
36302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36303 msgid "wrap"
36304 msgstr "cinto"
36305
36306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36307 msgid "Not shown."
36308 msgstr "Non mostrato."
36309
36310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36311 msgid "Loading..."
36312 msgstr "Sto caricando..."
36313
36314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36315 msgid "Converting to loadable format..."
36316 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36317
36318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36319 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36320 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36321
36322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36323 msgid "Scaling etc..."
36324 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36325
36326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36327 msgid "Ready to display"
36328 msgstr "Pronto a mostrare"
36329
36330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36331 msgid "No file found!"
36332 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36333
36334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36335 msgid "Error converting to loadable format"
36336 msgstr ""
36337 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36338
36339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36340 msgid "Error loading file into memory"
36341 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36342
36343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36344 msgid "Error generating the pixmap"
36345 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36346
36347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36348 msgid "No image"
36349 msgstr "Nessuna immagine"
36350
36351 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36352 msgid "Preview loading"
36353 msgstr "Caricamento anteprima"
36354
36355 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36356 msgid "Preview ready"
36357 msgstr "L'anteprima è pronta"
36358
36359 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36360 msgid "Preview failed"
36361 msgstr "Anteprima non riuscita"
36362
36363 #: src/lyxfind.cpp:227
36364 msgid "Search error"
36365 msgstr "Cerca errore"
36366
36367 #: src/lyxfind.cpp:227
36368 msgid "Search string is empty"
36369 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36370
36371 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36372 msgid ""
36373 "End of file reached while searching forward.\n"
36374 "Continue searching from the beginning?"
36375 msgstr ""
36376 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36377 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36378
36379 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36380 msgid ""
36381 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36382 "Continue searching from the end?"
36383 msgstr ""
36384 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36385 "Continuo a cercare dalla fine?"
36386
36387 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36388 msgid "String not found."
36389 msgstr "Stringa non trovata."
36390
36391 #: src/lyxfind.cpp:498
36392 msgid "String found."
36393 msgstr "Stringa trovata."
36394
36395 #: src/lyxfind.cpp:500
36396 msgid "String has been replaced."
36397 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36398
36399 #: src/lyxfind.cpp:503
36400 #, c-format
36401 msgid "%1$d strings have been replaced."
36402 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36403
36404 #: src/lyxfind.cpp:3787
36405 msgid "Invalid regular expression!"
36406 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36407
36408 #: src/lyxfind.cpp:3796
36409 msgid "One match has been replaced."
36410 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36411
36412 #: src/lyxfind.cpp:3799
36413 msgid "Two matches have been replaced."
36414 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36415
36416 #: src/lyxfind.cpp:3802
36417 #, c-format
36418 msgid "%1$d matches have been replaced."
36419 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36420
36421 #: src/lyxfind.cpp:3808
36422 msgid "Match not found."
36423 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36424
36425 #: src/lyxfind.cpp:3814
36426 msgid "Match has been replaced."
36427 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36428
36429 #: src/lyxfind.cpp:3816
36430 msgid "Match found."
36431 msgstr "Corrispondenza trovata."
36432
36433 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36434 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36435 #, c-format
36436 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36437 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36438
36439 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36440 #, c-format
36441 msgid "Box: %1$s"
36442 msgstr "Casella: %1$s"
36443
36444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36445 #, c-format
36446 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36447 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36450 #, c-format
36451 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36452 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36453
36454 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36455 #, c-format
36456 msgid "Color: %1$s"
36457 msgstr "Colore: %1$s"
36458
36459 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36460 #, c-format
36461 msgid "Decoration: %1$s"
36462 msgstr "Decorazione: %1$s"
36463
36464 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36465 #, c-format
36466 msgid "Environment: %1$s"
36467 msgstr "Ambiente: %1$s"
36468
36469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36470 msgid "Cursor not in table"
36471 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36472
36473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36474 msgid "Only one row"
36475 msgstr "Una sola riga"
36476
36477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36478 msgid "Only one column"
36479 msgstr "Una sola colonna"
36480
36481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36482 msgid "No hline to delete"
36483 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36484
36485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36486 msgid "No vline to delete"
36487 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36488
36489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36490 #, c-format
36491 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36492 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36493
36494 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36495 #, c-format
36496 msgid "Type: %1$s"
36497 msgstr "Tipo: %1$s"
36498
36499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36500 msgid "Bad math environment"
36501 msgstr "Contesto matematico errato"
36502
36503 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36504 msgid ""
36505 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36506 "Change the math formula type and try again."
36507 msgstr ""
36508 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36509 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36510
36511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36512 msgid "No number"
36513 msgstr "Nessun numero"
36514
36515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36516 #, c-format
36517 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36518 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36519
36520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36521 #, c-format
36522 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36523 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36524
36525 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36526 #, c-format
36527 msgid "Macro: %1$s"
36528 msgstr "Macro: %1$s"
36529
36530 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36531 msgid "optional"
36532 msgstr "opzionale"
36533
36534 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36535 msgid "math macro"
36536 msgstr "macro matematica"
36537
36538 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36539 #, c-format
36540 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36541 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36542
36543 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36544 #, c-format
36545 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36546 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36547
36548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36549 msgid "create new math text environment ($...$)"
36550 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36551
36552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36553 msgid "entered math text mode (textrm)"
36554 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36555
36556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36557 msgid "Regular expression editor mode"
36558 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36559
36560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36561 #, c-format
36562 msgid "Cannot apply %1$s here."
36563 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36564
36565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36566 msgid "Standard[[mathref]]"
36567 msgstr "Standard"
36568
36569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36570 msgid "PrettyRef"
36571 msgstr "Riferimento abbellito"
36572
36573 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36574 msgid "FormatRef: "
36575 msgstr "FormatRef: "
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36578 #, c-format
36579 msgid "Size: %1$s"
36580 msgstr "Dimensione: %1$s"
36581
36582 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36583 #, c-format
36584 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36585 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36586
36587 #: src/output.cpp:37
36588 #, c-format
36589 msgid ""
36590 "Could not open the specified document\n"
36591 "%1$s."
36592 msgstr ""
36593 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36594 "%1$s."
36595
36596 #: src/output_latex.cpp:1614
36597 msgid "Error in latexParagraphs"
36598 msgstr "Errore di composizione"
36599
36600 #: src/output_latex.cpp:1615
36601 #, c-format
36602 msgid ""
36603 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36604 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36605 msgstr ""
36606 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36607 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36608
36609 #: src/output_plaintext.cpp:148
36610 msgid "Abstract: "
36611 msgstr "Sommario: "
36612
36613 #: src/output_plaintext.cpp:160
36614 msgid "References: "
36615 msgstr "Referimenti: "
36616
36617 #: src/support/Package.cpp:169
36618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36619 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36620
36621 #: src/support/Package.cpp:173
36622 msgid "Done!"
36623 msgstr "Fatto!"
36624
36625 #: src/support/Package.cpp:525
36626 msgid "LyX binary not found"
36627 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36628
36629 #: src/support/Package.cpp:526
36630 #, c-format
36631 msgid ""
36632 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36633 msgstr ""
36634 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36635 "comando %1$s"
36636
36637 #: src/support/Package.cpp:645
36638 #, c-format
36639 msgid ""
36640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36641 "\t%1$s\n"
36642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36644 msgstr ""
36645 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36646 "\t%1$s\n"
36647 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36648 "d'ambiente\n"
36649 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36650
36651 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36652 msgid "File not found"
36653 msgstr "File non trovato"
36654
36655 #: src/support/Package.cpp:715
36656 #, c-format
36657 msgid ""
36658 "Invalid %1$s switch.\n"
36659 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36660 msgstr ""
36661 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36662 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36663
36664 #: src/support/Package.cpp:742
36665 #, c-format
36666 msgid ""
36667 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36668 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36669 msgstr ""
36670 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36671 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36672
36673 #: src/support/Package.cpp:766
36674 #, c-format
36675 msgid ""
36676 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36677 "%2$s is not a directory."
36678 msgstr ""
36679 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36680 "%2$s non è una cartella."
36681
36682 #: src/support/Package.cpp:768
36683 msgid "Directory not found"
36684 msgstr "Cartella non trovata"
36685
36686 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36687 #, c-format
36688 msgid ""
36689 "The command\n"
36690 "%1$s\n"
36691 "has not yet completed.\n"
36692 "\n"
36693 "Do you want to stop it?"
36694 msgstr ""
36695 "Il comando\n"
36696 "%1$s\n"
36697 "è ancora in esecuzione.\n"
36698 "\n"
36699 "Devo fermarlo?"
36700
36701 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36702 msgid "Stop command?"
36703 msgstr "Fermo il comando?"
36704
36705 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36706 msgid "&Stop it"
36707 msgstr "&Fermalo"
36708
36709 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36710 msgid "Let it &run"
36711 msgstr "Lascialo &andare"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:42
36714 msgid "No debugging messages"
36715 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:43
36718 msgid "General information"
36719 msgstr "Informazioni generali"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:44
36722 msgid "Program initialisation"
36723 msgstr "Inizializzazione programma"
36724
36725 #: src/support/debug.cpp:45
36726 msgid "Keyboard events handling"
36727 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36728
36729 #: src/support/debug.cpp:46
36730 msgid "GUI handling"
36731 msgstr "Gestione GUI"
36732
36733 #: src/support/debug.cpp:47
36734 msgid "Lyxlex grammar parser"
36735 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36736
36737 #: src/support/debug.cpp:48
36738 msgid "Configuration files reading"
36739 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36740
36741 #: src/support/debug.cpp:49
36742 msgid "Custom keyboard definition"
36743 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36744
36745 #: src/support/debug.cpp:50
36746 msgid "LaTeX generation/execution"
36747 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36748
36749 #: src/support/debug.cpp:51
36750 msgid "Math editor"
36751 msgstr "Editor matematico"
36752
36753 #: src/support/debug.cpp:52
36754 msgid "Font handling"
36755 msgstr "Gestione caratteri"
36756
36757 #: src/support/debug.cpp:53
36758 msgid "Textclass files reading"
36759 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36760
36761 #: src/support/debug.cpp:54
36762 msgid "Version control"
36763 msgstr "Controllo versione"
36764
36765 #: src/support/debug.cpp:55
36766 msgid "External control interface"
36767 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36768
36769 #: src/support/debug.cpp:56
36770 msgid "Undo/Redo mechanism"
36771 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36772
36773 #: src/support/debug.cpp:57
36774 msgid "User commands"
36775 msgstr "Comandi utente"
36776
36777 #: src/support/debug.cpp:58
36778 msgid "The LyX Lexer"
36779 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36780
36781 #: src/support/debug.cpp:59
36782 msgid "Dependency information"
36783 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36784
36785 #: src/support/debug.cpp:60
36786 msgid "LyX Insets"
36787 msgstr "Inserti di LyX"
36788
36789 #: src/support/debug.cpp:61
36790 msgid "Files used by LyX"
36791 msgstr "File usati da LyX"
36792
36793 #: src/support/debug.cpp:62
36794 msgid "Workarea events"
36795 msgstr "Eventi area di lavoro"
36796
36797 #: src/support/debug.cpp:63
36798 msgid "Clipboard handling"
36799 msgstr "Gestione appunti"
36800
36801 #: src/support/debug.cpp:64
36802 msgid "Graphics conversion and loading"
36803 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36804
36805 #: src/support/debug.cpp:65
36806 msgid "Change tracking"
36807 msgstr "Tracciamento modifiche"
36808
36809 #: src/support/debug.cpp:66
36810 msgid "External template/inset messages"
36811 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36812
36813 #: src/support/debug.cpp:67
36814 msgid "RowPainter profiling"
36815 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36816
36817 #: src/support/debug.cpp:68
36818 msgid "Scrolling debugging"
36819 msgstr "Verifica scorrimento"
36820
36821 #: src/support/debug.cpp:69
36822 msgid "Math macros"
36823 msgstr "Macro matematiche"
36824
36825 #: src/support/debug.cpp:70
36826 msgid "RTL/Bidi"
36827 msgstr "RTL/Bidi"
36828
36829 #: src/support/debug.cpp:71
36830 msgid "Locale/Internationalisation"
36831 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36832
36833 #: src/support/debug.cpp:72
36834 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36835 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36836
36837 #: src/support/debug.cpp:73
36838 msgid "Find and replace mechanism"
36839 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36840
36841 #: src/support/debug.cpp:74
36842 msgid "Developers' general debug messages"
36843 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36844
36845 #: src/support/debug.cpp:75
36846 msgid "All debugging messages"
36847 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36848
36849 #: src/support/debug.cpp:154
36850 #, c-format
36851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36852 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36853
36854 #: src/support/lassert.cpp:61
36855 #, c-format
36856 msgid ""
36857 "Assertion %1$s violated in\n"
36858 "file: %2$s, line: %3$s"
36859 msgstr ""
36860 "Asserzione %1$s violata in\n"
36861 "file: %2$s, linea: %3$s"
36862
36863 #: src/support/lassert.cpp:71
36864 msgid ""
36865 "It should be safe to continue, but you\n"
36866 "may wish to save your work and restart LyX."
36867 msgstr ""
36868 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36869 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36870
36871 #: src/support/lassert.cpp:74
36872 msgid "Warning!"
36873 msgstr "Attenzione!"
36874
36875 #: src/support/lassert.cpp:81
36876 msgid ""
36877 "There has been an error with this document.\n"
36878 "LyX will attempt to close it safely."
36879 msgstr ""
36880 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36881 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36882
36883 #: src/support/lassert.cpp:84
36884 msgid "Buffer Error!"
36885 msgstr "Errore di buffer!"
36886
36887 #: src/support/lassert.cpp:91
36888 msgid ""
36889 "LyX has encountered an application error\n"
36890 "and will now shut down."
36891 msgstr ""
36892 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36893 "ed adesso LyX si chiuderà."
36894
36895 #: src/support/lassert.cpp:94
36896 msgid "Fatal Exception!"
36897 msgstr "Eccezione fatale!"
36898
36899 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36900 msgid "cc[[unit of measure]]"
36901 msgstr "cc"
36902
36903 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36904 msgid "dd"
36905 msgstr "dd"
36906
36907 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36908 msgid "em"
36909 msgstr "em"
36910
36911 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36912 msgid "ex"
36913 msgstr "ex"
36914
36915 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36916 msgid "mu[[unit of measure]]"
36917 msgstr "mu"
36918
36919 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36920 msgid "pc"
36921 msgstr "pc"
36922
36923 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36924 msgid "pt"
36925 msgstr "pt"
36926
36927 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36928 msgid "sp"
36929 msgstr "sp"
36930
36931 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36932 msgid "Text Width %"
36933 msgstr "Larghezza Testo %"
36934
36935 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36936 msgid "Column Width %"
36937 msgstr "Larghezza Colonna %"
36938
36939 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36940 msgid "Page Width %"
36941 msgstr "Larghezza Pagina %"
36942
36943 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36944 msgid "Line Width %"
36945 msgstr "Larghezza Riga %"
36946
36947 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36948 msgid "Text Height %"
36949 msgstr "Altezza Testo %"
36950
36951 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36952 msgid "Page Height %"
36953 msgstr "Altezza Pagina %"
36954
36955 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36956 msgid "Line Distance %"
36957 msgstr "Separazione Righe %"
36958
36959 #: src/support/os_win32.cpp:495
36960 msgid "System file not found"
36961 msgstr "File di sistema non trovato"
36962
36963 #: src/support/os_win32.cpp:496
36964 msgid ""
36965 "Unable to load shfolder.dll\n"
36966 "Please install."
36967 msgstr ""
36968 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36969 "Occorre installarlo."
36970
36971 #: src/support/os_win32.cpp:501
36972 msgid "System function not found"
36973 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36974
36975 #: src/support/os_win32.cpp:502
36976 msgid ""
36977 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36978 "Don't know how to proceed. Sorry."
36979 msgstr ""
36980 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36981 "Non so come procedere. Spiacente."
36982
36983 #: src/support/userinfo.cpp:45
36984 msgid "Unknown user"
36985 msgstr "Utente sconosciuto"
36986
36987 #~ msgid "<No Documents Open>"
36988 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
36989
36990 #~ msgid "File name to include"
36991 #~ msgstr "Nome del file da includere"
36992
36993 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36994 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36995
36996 #~ msgid "Version goes here"
36997 #~ msgstr "2.4.x"
36998
36999 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37000 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37001
37002 #~ msgid "&Go!"
37003 #~ msgstr "&Vai!"
37004
37005 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37006 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37007
37008 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37009 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37010
37011 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37012 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37013
37014 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37015 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37016
37017 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37018 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37019
37020 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37021 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37022
37023 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37024 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37025
37026 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37027 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37028
37029 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37030 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37031
37032 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37033 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37034
37035 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37036 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37037
37038 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37039 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37040
37041 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37042 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37043
37044 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37045 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37046
37047 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37048 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37049
37050 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37051 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37052
37053 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37054 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37055
37056 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37057 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37058
37059 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37060 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37061
37062 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37063 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37064
37065 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37066 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37067
37068 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37069 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37070
37071 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37072 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37073
37074 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37075 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37076
37077 #~ msgid "LyX: %1$s"
37078 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37079
37080 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37081 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37082
37083 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37084 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37085
37086 #~ msgid "Fname"
37087 #~ msgstr "Fname"
37088
37089 #~ msgid "Abbrev"
37090 #~ msgstr "Abbrev"
37091
37092 #~ msgid "Citation-number"
37093 #~ msgstr "Numero citazione"
37094
37095 #~ msgid "Day"
37096 #~ msgstr "Giorno"
37097
37098 #~ msgid "Month"
37099 #~ msgstr "Mese"
37100
37101 #~ msgid "Issue-number"
37102 #~ msgstr "Numero-edizione"
37103
37104 #~ msgid "Issue-day"
37105 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37106
37107 #~ msgid "Issue-months"
37108 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37109
37110 #~ msgid "Section Level 1"
37111 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37112
37113 #~ msgid "Section Level 2"
37114 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37115
37116 #~ msgid "Section Level 3"
37117 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37118
37119 #~ msgid "Section Level 4"
37120 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37121
37122 #~ msgid "Section Level 5"
37123 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37124
37125 #~ msgid "Subsubparagraph"
37126 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37127
37128 #~ msgid "-- Header --"
37129 #~ msgstr "--Intestazione--"
37130
37131 #~ msgid "Special-section"
37132 #~ msgstr "Sezione speciale"
37133
37134 #~ msgid "Special-section:"
37135 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37136
37137 #~ msgid "AGU-journal"
37138 #~ msgstr "Rivista AGU"
37139
37140 #~ msgid "AGU-journal:"
37141 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37142
37143 #~ msgid "Citation-number:"
37144 #~ msgstr "Numero citazione:"
37145
37146 #~ msgid "AGU-volume"
37147 #~ msgstr "Volume AGU"
37148
37149 #~ msgid "AGU-volume:"
37150 #~ msgstr "Volume AGU:"
37151
37152 #~ msgid "AGU-issue"
37153 #~ msgstr "Edizione AGU"
37154
37155 #~ msgid "AGU-issue:"
37156 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37157
37158 #~ msgid "Index-terms"
37159 #~ msgstr "Voci d'indice"
37160
37161 #~ msgid "Index-terms..."
37162 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37163
37164 #~ msgid "Index-term"
37165 #~ msgstr "Voce d'indice"
37166
37167 #~ msgid "Index-term:"
37168 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37169
37170 #~ msgid "Cross-term"
37171 #~ msgstr "Termine incrociato"
37172
37173 #~ msgid "Cross-term:"
37174 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37175
37176 #~ msgid "Supplementary"
37177 #~ msgstr "Supplementare"
37178
37179 #~ msgid "Supplementary..."
37180 #~ msgstr "Supplementare..."
37181
37182 #~ msgid "Supp-note"
37183 #~ msgstr "Nota supplementare"
37184
37185 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37186 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37187
37188 #~ msgid "Cite-other"
37189 #~ msgstr "Cita (altro)"
37190
37191 #~ msgid "Cite-other:"
37192 #~ msgstr "Cita (altro):"
37193
37194 #~ msgid "Ident-line"
37195 #~ msgstr "Riga identificativa"
37196
37197 #~ msgid "Ident-line:"
37198 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37199
37200 #~ msgid "Runhead"
37201 #~ msgstr "Testata"
37202
37203 #~ msgid "Runhead:"
37204 #~ msgstr "Testata:"
37205
37206 #~ msgid "Published-online:"
37207 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37208
37209 #~ msgid "Citation:"
37210 #~ msgstr "Citazione:"
37211
37212 #~ msgid "Posting-order"
37213 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37214
37215 #~ msgid "Posting-order:"
37216 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37217
37218 #~ msgid "AGU-pages"
37219 #~ msgstr "Pagine AGU"
37220
37221 #~ msgid "AGU-pages:"
37222 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37223
37224 #~ msgid "Words"
37225 #~ msgstr "Parole"
37226
37227 #~ msgid "Words:"
37228 #~ msgstr "Parole:"
37229
37230 #~ msgid "Figures:"
37231 #~ msgstr "Figure:"
37232
37233 #~ msgid "Tables:"
37234 #~ msgstr "Tabelle:"
37235
37236 #~ msgid "Datasets"
37237 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37238
37239 #~ msgid "Datasets:"
37240 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37241
37242 #~ msgid "ISSN"
37243 #~ msgstr "ISSN"
37244
37245 #~ msgid "CODEN"
37246 #~ msgstr "CODEN"
37247
37248 #~ msgid "SS-Code"
37249 #~ msgstr "Codice-SS"
37250
37251 #~ msgid "SS-Title"
37252 #~ msgstr "Titolo-SS"
37253
37254 #~ msgid "CCC-Code"
37255 #~ msgstr "Codice-CCC"
37256
37257 #~ msgid "Dscr"
37258 #~ msgstr "Dscr"
37259
37260 #~ msgid "Orgdiv"
37261 #~ msgstr "Orgdiv"
37262
37263 #~ msgid "Orgname"
37264 #~ msgstr "Orgname"
37265
37266 #~ msgid "Postcode"
37267 #~ msgstr "Codice postale"
37268
37269 #~ msgid "SGML"
37270 #~ msgstr "SGML"
37271
37272 #~ msgid "Time[[period]]"
37273 #~ msgstr "Periodo"
37274
37275 #~ msgid "What?"
37276 #~ msgstr "Cosa?"
37277
37278 #~ msgid "DocBook|B"
37279 #~ msgstr "DocBook|B"
37280
37281 #~ msgid "DocBook (XML)"
37282 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37283
37284 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37285 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37286
37287 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37288 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37289
37290 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37291 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37292
37293 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37294 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37295
37296 #~ msgid ""
37297 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37298 #~ "compilation)"
37299 #~ msgstr ""
37300 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37301 #~ "(prolunga la compilazione)"
37302
37303 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37304 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37305
37306 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37307 #~ msgstr "Barre di modifica"
37308
37309 #~ msgid ""
37310 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37311 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37312 #~ msgstr ""
37313 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37314 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37315 #~ "pdflatex."
37316
37317 #~ msgid ""
37318 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37319 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37320 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37321 #~ "the LaTeX preamble."
37322 #~ msgstr ""
37323 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37324 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37325 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37326 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37327
37328 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37329 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37330
37331 #~ msgid "Autosave failed!"
37332 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37333
37334 #~ msgid "added text"
37335 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37336
37337 #~ msgid ""
37338 #~ "Changed by %1\n"
37339 #~ "\n"
37340 #~ msgstr ""
37341 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37342 #~ "\n"
37343
37344 #~ msgid "Change made on %1\n"
37345 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37346
37347 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37348 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37349
37350 #~ msgid "Auto &begin"
37351 #~ msgstr "A&utoavvio"
37352
37353 #~ msgid "Auto &end"
37354 #~ msgstr "Auto&termine"
37355
37356 #~ msgid "Cursor movement:"
37357 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37358
37359 #~ msgid ""
37360 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37361 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37362 #~ msgstr ""
37363 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37364 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37365
37366 #~ msgid ""
37367 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37368 #~ "here"
37369 #~ msgstr ""
37370 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37371 #~ "personalizzata"
37372
37373 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37374 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37375
37376 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37377 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37378
37379 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37380 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37381
37382 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37383 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37384
37385 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37386 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37387
37388 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37389 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37390
37391 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37392 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37393
37394 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37395 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37396
37397 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37398 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37399
37400 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37401 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37402
37403 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37404 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37405
37406 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37407 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37408
37409 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37410 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37411
37412 #~ msgid "List / TOC|s"
37413 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37414
37415 #~ msgid "Verbatim Input"
37416 #~ msgstr "Input testuale"
37417
37418 #~ msgid "Verbatim Input*"
37419 #~ msgstr "Input* testuale"
37420
37421 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37422 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37423
37424 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37425 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37426
37427 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37428 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37429
37430 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37431 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37432
37433 #~ msgid "Encoding"
37434 #~ msgstr "Codifica"
37435
37436 #~ msgid "Othe&r:"
37437 #~ msgstr "Altr&o:"
37438
37439 #~ msgid ""
37440 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37441 #~ "properly installed"
37442 #~ msgstr ""
37443 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37444 #~ "correttamente installato"
37445
37446 #~ msgid "Edit"
37447 #~ msgstr "Modifica"
37448
37449 #~ msgid "Find"
37450 #~ msgstr "Trova"
37451
37452 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37453 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37454
37455 #~ msgid "Change bars"
37456 #~ msgstr "Barre di modifica"
37457
37458 #~ msgid "Fix cm"
37459 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37460
37461 #~ msgid "Fix LaTeX"
37462 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37463
37464 #~ msgid "FiXme"
37465 #~ msgstr "FiXme"
37466
37467 #~ msgid "Foot to End"
37468 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37469
37470 #~ msgid "literate"
37471 #~ msgstr "programmazione esperta"
37472
37473 #~ msgid "charstyles"
37474 #~ msgstr "Stili di testo"
37475
37476 #~ msgid "Natbibapa"
37477 #~ msgstr "Natbibapa"
37478
37479 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37480 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37481
37482 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37483 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37484
37485 #~ msgid "theorems"
37486 #~ msgstr "teoremi"
37487
37488 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37489 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37490
37491 #~ msgid "Set top line"
37492 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37493
37494 #~ msgid "Set bottom line"
37495 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37496
37497 #~ msgid "Set left line"
37498 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37499
37500 #~ msgid "Press button to check validity..."
37501 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37502
37503 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37504 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37505
37506 #~ msgid "&Subject:"
37507 #~ msgstr "&Soggetto:"
37508
37509 #~ msgid "Enable"
37510 #~ msgstr "Abilitato"
37511
37512 #~ msgid ""
37513 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37514 #~ "quality of fonts"
37515 #~ msgstr ""
37516 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37517 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37518
37519 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37520 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37521
37522 #~ msgid ""
37523 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37524 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37525
37526 #~ msgid "Character set"
37527 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37528
37529 #~ msgid "&Date format:"
37530 #~ msgstr "&Formato data:"
37531
37532 #~ msgid "Date format for strftime output"
37533 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37534
37535 #~ msgid ""
37536 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37537 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37538 #~ msgstr ""
37539 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37540 #~ "i dettagli.\n"
37541 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37542
37543 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37544 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37545
37546 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37547 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37548
37549 #~ msgid ""
37550 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37551 #~ msgstr ""
37552 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37553 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37554
37555 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37556 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37557
37558 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37559 #~ msgstr ""
37560 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37561 #~ "relativo alla cartella del documento."
37562
37563 #~ msgid "Browse your local directory"
37564 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37565
37566 #~ msgid "&Add..."
37567 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37568
37569 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37570 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37571
37572 #~ msgid "Time"
37573 #~ msgstr "Ora"
37574
37575 #~ msgid "Information Name:"
37576 #~ msgstr "Nome informazione:"
37577
37578 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37579 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37580
37581 #~ msgid "Begin frontmatter"
37582 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37583
37584 #~ msgid "End frontmatter"
37585 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37586
37587 #~ msgid "Path|P"
37588 #~ msgstr "Percorso|P"
37589
37590 #~ msgid "Class|C"
37591 #~ msgstr "Classe|C"
37592
37593 #~ msgid "File Revision|R"
37594 #~ msgstr "Revisione file|R"
37595
37596 #~ msgid "Revision Author|A"
37597 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37598
37599 #~ msgid "Revision Date|D"
37600 #~ msgstr "Data revisione|D"
37601
37602 #~ msgid "Revision Time|i"
37603 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37604
37605 #~ msgid "Document Info|D"
37606 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37607
37608 #~ msgid "unknown"
37609 #~ msgstr "sconosciuto"
37610
37611 #~ msgid "shortcut"
37612 #~ msgstr "scorciatoia"
37613
37614 #~ msgid "shortcuts"
37615 #~ msgstr "scorciatoie"
37616
37617 #~ msgid "lyxrc"
37618 #~ msgstr "lyxrc"
37619
37620 #~ msgid "package"
37621 #~ msgstr "pacchetto"
37622
37623 #~ msgid "menu"
37624 #~ msgstr "menu"
37625
37626 #~ msgid "icon"
37627 #~ msgstr "icona"
37628
37629 #~ msgid "buffer"
37630 #~ msgstr "buffer"
37631
37632 #~ msgid "lyxinfo"
37633 #~ msgstr "lyxinfo"
37634
37635 #~ msgid "Info Inset Settings"
37636 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37637
37638 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37639 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37640
37641 #~ msgid "Da&tabases"
37642 #~ msgstr "&Cataloghi"
37643
37644 #~ msgid "App&ly"
37645 #~ msgstr "&Applica"
37646
37647 #~ msgid "Insert the delimiters"
37648 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37649
37650 #~ msgid "&Insert"
37651 #~ msgstr "&Inserisci"
37652
37653 #~ msgid "Forma&t:"
37654 #~ msgstr "Forma&to:"
37655
37656 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37657 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37658
37659 #~ msgid "C&enter"
37660 #~ msgstr "C&entrato"
37661
37662 #~ msgid "&Phantom"
37663 #~ msgstr "&Segnaposto"
37664
37665 #~ msgid "Close this dialog"
37666 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37667
37668 #~ msgid "Springer cl2emult"
37669 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37670
37671 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37672 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37673
37674 #~ msgid "Springer SV Mono"
37675 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37676
37677 #~ msgid "Springer SV Mult"
37678 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37679
37680 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37681 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37682
37683 #~ msgid "Use &default placement"
37684 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37685
37686 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37687 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37688
37689 #~ msgid "Capitalize|a"
37690 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37691
37692 #~ msgid "Class default"
37693 #~ msgstr "Predefinito"
37694
37695 #~ msgid "Float Placement"
37696 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37697
37698 #~ msgid "Text Style|x"
37699 #~ msgstr "Stile testo|t"
37700
37701 #~ msgid "Text Style|T"
37702 #~ msgstr "Stile testo|t"
37703
37704 #~ msgid "Apply last"
37705 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37706
37707 #~ msgid "Character Styles"
37708 #~ msgstr "Stili di testo"
37709
37710 #~ msgid "Text style"
37711 #~ msgstr "Stile testo"
37712
37713 #~ msgid "Text Style"
37714 #~ msgstr "Stile testo"
37715
37716 #~ msgid "Never Toggled"
37717 #~ msgstr "Mai commutati"
37718
37719 #~ msgid "Other font settings"
37720 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37721
37722 #~ msgid "Always Toggled"
37723 #~ msgstr "Sempre commutati"
37724
37725 #~ msgid "&Misc:"
37726 #~ msgstr "&Varie:"
37727
37728 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37729 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37730
37731 #~ msgid "&Toggle all"
37732 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37733
37734 #~ msgid "Underbar"
37735 #~ msgstr "Sottolineatura"
37736
37737 #~ msgid "Double underbar"
37738 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37739
37740 #~ msgid "Wavy underbar"
37741 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37742
37743 #~ msgid "Cross out"
37744 #~ msgstr "Cancellazione"
37745
37746 #~ msgid "No color"
37747 #~ msgstr "Nessun colore"
37748
37749 #~ msgid ""
37750 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37751 #~ "fontenc)"
37752 #~ msgstr ""
37753 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37754 #~ "(T1, ad es.)"
37755
37756 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37757 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37758
37759 #~ msgid ""
37760 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37761 #~ "recommended for non-English languages."
37762 #~ msgstr ""
37763 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37764 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37765
37766 #~ msgid "Nothing to index!"
37767 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37768
37769 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37770 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37771
37772 #~ msgid "None (no fontenc)"
37773 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37774
37775 #~ msgid "C&aption:"
37776 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37777
37778 #~ msgid "La&bel:"
37779 #~ msgstr "&Etichetta:"
37780
37781 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37782 #~ msgstr ""
37783 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37784
37785 #~ msgid "for this version of LyX."
37786 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37787
37788 #~ msgid " et al."
37789 #~ msgstr " et al."
37790
37791 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37792 #~ msgstr ", "
37793
37794 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37795 #~ msgstr " e "
37796
37797 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37798 #~ msgstr " e "
37799
37800 #~ msgid "/"
37801 #~ msgstr "/"
37802
37803 #~ msgid "pp."
37804 #~ msgstr "pp. "
37805
37806 #~ msgid "ed."
37807 #~ msgstr "ed."
37808
37809 #~ msgid "eds."
37810 #~ msgstr "eds."
37811
37812 #~ msgid "vol."
37813 #~ msgstr "vol."
37814
37815 #~ msgid "no."
37816 #~ msgstr "no."
37817
37818 #~ msgid "in"
37819 #~ msgstr "in"
37820
37821 #~ msgid ""
37822 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37823 #~ "for en- and em-dashes"
37824 #~ msgstr ""
37825 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37826 #~ "le lineette medie e lunghe"
37827
37828 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37829 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37830
37831 #~ msgid "Documents|#o#O"
37832 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37833
37834 #~ msgid "Templates|#T#t"
37835 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37836
37837 #~ msgid "Examples|#E#e"
37838 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37839
37840 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37841 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37842
37843 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37844 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37845
37846 #~ msgid "&Clipping"
37847 #~ msgstr "&Ritaglio"
37848
37849 #~ msgid "Caption: "
37850 #~ msgstr "Didascalia: "
37851
37852 #~ msgid "Author Note: "
37853 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37854
37855 #~ msgid "ACM Volume: "
37856 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37857
37858 #~ msgid "ACM Number: "
37859 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37860
37861 #~ msgid "ACM Article: "
37862 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37863
37864 #~ msgid "ACM Year: "
37865 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37866
37867 #~ msgid "ACM Month: "
37868 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37869
37870 #~ msgid "ACM ISBN: "
37871 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37872
37873 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37874 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37875
37876 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37877 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37878
37879 #~ msgid "    "
37880 #~ msgstr "    "
37881
37882 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37883 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37884
37885 #~ msgid "Use &minted"
37886 #~ msgstr "Usa &minted"
37887
37888 #~ msgid "Number floats by chapter"
37889 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37890
37891 #~ msgid "Number floats by section"
37892 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37893
37894 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37895 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37896
37897 #~ msgid "MintedSource"
37898 #~ msgstr "MintedSource"
37899
37900 #~ msgid ""
37901 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37902 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37903 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37904 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37905 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37906 #~ "Example options:\n"
37907 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37908 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37909 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37910 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37911 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37912 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37913 #~ "for further options and details.\n"
37914 #~ msgstr ""
37915 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37916 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37917 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37918 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37919 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37920 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37921 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37922 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37923 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37924 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37925 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37926 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37927 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37928
37929 #~ msgid ""
37930 #~ "An Inkscape figure.\n"
37931 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37932 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37933 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37934 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37935 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37936 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37937 #~ msgstr ""
37938 #~ "Figura Inkscape.\n"
37939 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37940 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37941 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37942 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37943 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37944 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37945
37946 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37947 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37948
37949 #~ msgid "&Zoom %:"
37950 #~ msgstr "&Zoom %:"
37951
37952 #~ msgid "Missing included file"
37953 #~ msgstr "File incluso mancante"
37954
37955 #~ msgid "&Key:"
37956 #~ msgstr "&Chiave:"
37957
37958 #~ msgid "&Email"
37959 #~ msgstr "&Email"
37960
37961 #~ msgid "&File"
37962 #~ msgstr "&File"
37963
37964 #~ msgid "&Description:"
37965 #~ msgstr "&Descrizione:"
37966
37967 #~ msgid "Styles"
37968 #~ msgstr "Stili"
37969
37970 #~ msgid ""
37971 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37972 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37973 #~ "%1$s."
37974 #~ msgstr ""
37975 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37976 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37977 #~ "%1$s."
37978
37979 #~ msgid "Included in TOC"
37980 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37981
37982 #~ msgid ""
37983 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37984 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37985 #~ "%1$s."
37986 #~ msgstr ""
37987 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37988 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37989 #~ "%1$s."
37990
37991 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37992 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37993
37994 #~ msgid "&Default (numerical)"
37995 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37996
37997 #~ msgid ""
37998 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37999 #~ "parameters in document class options."
38000 #~ msgstr ""
38001 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38002 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38003
38004 #~ msgid "&Natbib"
38005 #~ msgstr "&Natbib"
38006
38007 #~ msgid "Natbib &style:"
38008 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38009
38010 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38011 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38012
38013 #~ msgid "&Jurabib"
38014 #~ msgstr "&Jurabib"
38015
38016 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38017 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38018
38019 #~ msgid "Databa&ses"
38020 #~ msgstr "&Cataloghi"
38021
38022 #~ msgid "&Size:"
38023 #~ msgstr "&Dimensione:"
38024
38025 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38026 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38027
38028 #~ msgid "Default (basic)"
38029 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38030
38031 #~ msgid "Citation engine"
38032 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38033
38034 #~ msgid "Jurabib"
38035 #~ msgstr "Jurabib"
38036
38037 #~ msgid "Natbib"
38038 #~ msgstr "Natbib"
38039
38040 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38041 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38042
38043 #~ msgid "Single Quote|S"
38044 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38045
38046 #~ msgid "``text''"
38047 #~ msgstr "“testo”"
38048
38049 #~ msgid "''text''"
38050 #~ msgstr "”testo”"
38051
38052 #~ msgid ",,text``"
38053 #~ msgstr "„testo“"
38054
38055 #~ msgid ",,text''"
38056 #~ msgstr "„testo”"
38057
38058 #~ msgid "<<text>>"
38059 #~ msgstr "«testo»"
38060
38061 #~ msgid ">>text<<"
38062 #~ msgstr "»testo«"
38063
38064 #~ msgid "External material"
38065 #~ msgstr "Materiale esterno"
38066
38067 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38068 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38069
38070 #~ msgid "Example:"
38071 #~ msgstr "Esempio:"
38072
38073 #~ msgid "Examples:"
38074 #~ msgstr "Esempi:"
38075
38076 #~ msgid "Subexample:"
38077 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38078
38079 #~ msgid "PSTEX"
38080 #~ msgstr "PSTEX"
38081
38082 #~ msgid "frame of button"
38083 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38084
38085 #~ msgid "Character: "
38086 #~ msgstr "Carattere: "
38087
38088 #~ msgid "Code Point: "
38089 #~ msgstr "Codice: "
38090
38091 #~ msgid "&Search Citation"
38092 #~ msgstr "C&erca citazione"
38093
38094 #~ msgid "Searc&h:"
38095 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38096
38097 #~ msgid ""
38098 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38099 #~ msgstr ""
38100 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38101
38102 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38103 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38104
38105 #~ msgid "&Search"
38106 #~ msgstr "Cerca"
38107
38108 #~ msgid "Search &field:"
38109 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38110
38111 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38112 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38113
38114 #~ msgid "Text to place before citation"
38115 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38116
38117 #~ msgid "Text to place after citation"
38118 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38119
38120 #~ msgid "List all authors"
38121 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38122
38123 #~ msgid "&Full author list"
38124 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38125
38126 #~ msgid "La&bels in:"
38127 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38128
38129 #~ msgid "&References"
38130 #~ msgstr "&Riferimenti"
38131
38132 #~ msgid "Fil&ter:"
38133 #~ msgstr "Fil&tro:"
38134
38135 #~ msgid ""
38136 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38137 #~ "sensitive option is checked)"
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38140 #~ "minuscole,\n"
38141 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38142
38143 #~ msgid "&Sort"
38144 #~ msgstr "&Ordina"
38145
38146 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38147 #~ msgstr ""
38148 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38149
38150 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38151 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38152
38153 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38154 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38155
38156 #~ msgid "Source Pane|S"
38157 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38158
38159 #~ msgid "Format"
38160 #~ msgstr "Formato"
38161
38162 #~ msgid "Jump back"
38163 #~ msgstr "Salta indietro"
38164
38165 #~ msgid "Jump to label"
38166 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38167
38168 #~ msgid "LaTeX Source"
38169 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38170
38171 #~ msgid "DocBook Source"
38172 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38173
38174 #~ msgid "Literate Source"
38175 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38176
38177 #~ msgid " (version control, locking)"
38178 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38179
38180 #~ msgid " (version control)"
38181 #~ msgstr " (controllo versione)"
38182
38183 #~ msgid " (changed)"
38184 #~ msgstr " (modificato)"
38185
38186 #~ msgid " (read only)"
38187 #~ msgstr " (sola lettura)"
38188
38189 #~ msgid ""
38190 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38191 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38192 #~ "Use the OS native format."
38193 #~ msgstr ""
38194 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38195 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38196 #~ "nativo del sistema operativo."
38197
38198 #~ msgid "Conversion Failed!"
38199 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38200
38201 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38204
38205 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38206 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38207
38208 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38209 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38210
38211 #~ msgid ""
38212 #~ "Today's date.\n"
38213 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38214 #~ msgstr ""
38215 #~ "Data odierna.\n"
38216 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38217
38218 #~ msgid "svgz"
38219 #~ msgstr "svgz"
38220
38221 #~ msgid "svgz|SVG"
38222 #~ msgstr "svgz|SVG"
38223
38224 #~ msgid "Plain text (image)"
38225 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38226
38227 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38228 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38229
38230 #~ msgid "date command"
38231 #~ msgstr "Comando date"
38232
38233 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38234 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38235
38236 #~ msgid "Change: "
38237 #~ msgstr "Modifica: "
38238
38239 #~ msgid " at "
38240 #~ msgstr ", "
38241
38242 #~ msgid "pLaTeX"
38243 #~ msgstr "pLaTeX"
38244
38245 #~ msgid "Undef: "
38246 #~ msgstr "Non definito: "
38247
38248 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38249 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38250
38251 #~ msgid "DVI-PS Options"
38252 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38253
38254 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38255 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38256
38257 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38258 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38259
38260 #~ msgid "&Longtable"
38261 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38262
38263 #~ msgid "Top Line|n"
38264 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38265
38266 #~ msgid "Bottom Line|i"
38267 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38268
38269 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38270 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38271
38272 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38273 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38274
38275 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38276 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38277
38278 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38279 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38280
38281 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38282 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38283
38284 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38285 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38286
38287 #~ msgid "Open Navigator..."
38288 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38289
38290 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38291 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38292
38293 #~ msgid "Printer Command Options"
38294 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38295
38296 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38297 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38298
38299 #~ msgid "Option used to print to a file."
38300 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38301
38302 #~ msgid "Print to &file:"
38303 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38304
38305 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38306 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38307
38308 #~ msgid "Set &printer:"
38309 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38310
38311 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38312 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38313
38314 #~ msgid "Spool &printer:"
38315 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38316
38317 #~ msgid ""
38318 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38319 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38320
38321 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38322 #~ msgstr "&Comando spool:"
38323
38324 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38325 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38326
38327 #~ msgid "Re&verse pages:"
38328 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38329
38330 #~ msgid "&Number of copies:"
38331 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38332
38333 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38334 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38335
38336 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38337 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38338
38339 #~ msgid "Co&llated:"
38340 #~ msgstr "Co&llazione:"
38341
38342 #~ msgid "Pa&ge range:"
38343 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38344
38345 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38346 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38347
38348 #~ msgid "&Odd pages:"
38349 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38350
38351 #~ msgid "&Even pages:"
38352 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38353
38354 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38355 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38356
38357 #~ msgid "E&xtra options:"
38358 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38359
38360 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38361 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38362
38363 #~ msgid ""
38364 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38365 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38366 #~ "your printers."
38367 #~ msgstr ""
38368 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38369 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38370 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38371
38372 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38373 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38374
38375 #~ msgid "Name of the default printer"
38376 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38377
38378 #~ msgid "Default &printer:"
38379 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38380
38381 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38382 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38383
38384 #~ msgid "Pages"
38385 #~ msgstr "Pagine"
38386
38387 #~ msgid "Page number to print from"
38388 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38389
38390 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38391 #~ msgstr "&A:"
38392
38393 #~ msgid "Page number to print to"
38394 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38395
38396 #~ msgid "Print all pages"
38397 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38398
38399 #~ msgid "Fro&m"
38400 #~ msgstr "&Da"
38401
38402 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38403 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38404
38405 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38406 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38407
38408 #~ msgid "Print in reverse order"
38409 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38410
38411 #~ msgid "Re&verse order"
38412 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38413
38414 #~ msgid "Copie&s"
38415 #~ msgstr "&Copie"
38416
38417 #~ msgid "Number of copies"
38418 #~ msgstr "Numero di copie"
38419
38420 #~ msgid "Collate copies"
38421 #~ msgstr "Ordina copie"
38422
38423 #~ msgid "&Collate"
38424 #~ msgstr "&Ordina"
38425
38426 #~ msgid "Send output to the printer"
38427 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38428
38429 #~ msgid "P&rinter:"
38430 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38431
38432 #~ msgid "Send output to the given printer"
38433 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38434
38435 #~ msgid "Send output to a file"
38436 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38437
38438 #~ msgid "Print...|P"
38439 #~ msgstr "Stampa...|p"
38440
38441 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38442 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38443
38444 #~ msgid ""
38445 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38446 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38447 #~ msgstr ""
38448 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38449 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38450
38451 #~ msgid "Print document failed"
38452 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38453
38454 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38455 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38456
38457 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38458 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38459
38460 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38461 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38462
38463 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38464 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38465
38466 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38467 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38468
38469 #~ msgid ""
38470 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38471 #~ "environment variable PRINTER."
38472 #~ msgstr ""
38473 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38474 #~ "specificata alcuna stampante."
38475
38476 #~ msgid "The option to print only even pages."
38477 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38478
38479 #~ msgid ""
38480 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38481 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38482 #~ msgstr ""
38483 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38484 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38485
38486 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38487 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38488
38489 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38490 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38491
38492 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38493 #~ msgstr ""
38494 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38495 #~ "virgole."
38496
38497 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38498 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38499
38500 #~ msgid ""
38501 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38502 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38503 #~ "and arguments."
38504 #~ msgstr ""
38505 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38506 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38507 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38508
38509 #~ msgid ""
38510 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38511 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38512 #~ msgstr ""
38513 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38514 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38515 #~ "di stampa."
38516
38517 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38518 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38519
38520 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38521 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38522
38523 #~ msgid ""
38524 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38525 #~ "command."
38526 #~ msgstr ""
38527 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38528 #~ "destinazione al comando di stampa."
38529
38530 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38531 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38532
38533 #~ msgid "Black"
38534 #~ msgstr "Nero"
38535
38536 #~ msgid "Blue"
38537 #~ msgstr "Blu"
38538
38539 #~ msgid "Brown"
38540 #~ msgstr "Marrone"
38541
38542 #~ msgid "Cyan"
38543 #~ msgstr "Ciano"
38544
38545 #~ msgid "Darkgray"
38546 #~ msgstr "Grigio scuro"
38547
38548 #~ msgid "Gray"
38549 #~ msgstr "Grigio"
38550
38551 #~ msgid "Green"
38552 #~ msgstr "Verde"
38553
38554 #~ msgid "Lightgray"
38555 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38556
38557 #~ msgid "Lime"
38558 #~ msgstr "Lime"
38559
38560 #~ msgid "Magenta"
38561 #~ msgstr "Magenta"
38562
38563 #~ msgid "Olive"
38564 #~ msgstr "Verde oliva"
38565
38566 #~ msgid "Orange"
38567 #~ msgstr "Arancione"
38568
38569 #~ msgid "Pink"
38570 #~ msgstr "Rosa"
38571
38572 #~ msgid "Purple"
38573 #~ msgstr "Porpora"
38574
38575 #~ msgid "Red"
38576 #~ msgstr "Rosso"
38577
38578 #~ msgid "Teal"
38579 #~ msgstr "Ciano scuro"
38580
38581 #~ msgid "Violet"
38582 #~ msgstr "Violetto"
38583
38584 #~ msgid "White"
38585 #~ msgstr "Bianco"
38586
38587 #~ msgid "Yellow"
38588 #~ msgstr "Giallo"
38589
38590 #~ msgid "Printer"
38591 #~ msgstr "Stampante"
38592
38593 #~ msgid "Print Document"
38594 #~ msgstr "Stampa documento"
38595
38596 #~ msgid "Print to file"
38597 #~ msgstr "Stampa su file"
38598
38599 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38600 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38601
38602 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38605
38606 #~ msgid "Unknown document class"
38607 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38608
38609 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38610 #~ msgstr ""
38611 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38612 #~ "sconosciuta."
38613
38614 #~ msgid "Included File Invalid"
38615 #~ msgstr "File incluso non valido"
38616
38617 #~ msgid ""
38618 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38619 #~ "  %1$s\n"
38620 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38621 #~ msgstr ""
38622 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38623 #~ "  %1$s\n"
38624 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38625
38626 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38627 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38628
38629 #~ msgid "Document &class"
38630 #~ msgstr "&Classe documento"
38631
38632 #~ msgid "Forward search"
38633 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38634
38635 #~ msgid "Lists"
38636 #~ msgstr "Elenchi"
38637
38638 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38639 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38640
38641 #, fuzzy
38642 #~ msgid "Scaling"
38643 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38644
38645 #, fuzzy
38646 #~ msgid "&Vertical factor:"
38647 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38648
38649 #, fuzzy
38650 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38651 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38652
38653 #, fuzzy
38654 #~ msgid "Rotation"
38655 #~ msgstr "Notazione"
38656
38657 #, fuzzy
38658 #~ msgid "&Rotation:"
38659 #~ msgstr "Notazione"
38660
38661 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38662 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38663
38664 #~ msgid ""
38665 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38666 #~ msgstr ""
38667 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38668 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38669
38670 #~ msgid "Enable &RTL support"
38671 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38672
38673 #~ msgid "TeX Code|X"
38674 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38675
38676 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38677 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38678
38679 #~ msgid "___"
38680 #~ msgstr "___"
38681
38682 #~ msgid "EndOfSlide"
38683 #~ msgstr "Fine lucido"
38684
38685 #~ msgid "--Separator--"
38686 #~ msgstr "--Separatore--"
38687
38688 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38689 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38690
38691 #~ msgid "."
38692 #~ msgstr "."
38693
38694 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38695 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38696
38697 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38698 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38699
38700 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38701 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38702
38703 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38704 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38705
38706 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38707 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38708
38709 #~ msgid "Sco&pe"
38710 #~ msgstr "Cam&po"
38711
38712 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38713 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38714
38715 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38716 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38717
38718 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38719 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38720
38721 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38722 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38723
38724 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38725 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38726
38727 #~ msgid "Split Environment|l"
38728 #~ msgstr "Contesto split|s"
38729
38730 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38731 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38732
38733 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38734 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38735
38736 #~ msgid "report (R Journal)"
38737 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38738
38739 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38740 #~ msgstr "Nome opzionale"
38741
38742 #~ msgid "Alternative theorem string"
38743 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38744
38745 #~ msgid "Key Words."
38746 #~ msgstr "Parole chiave."
38747
38748 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38749 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38750
38751 #~ msgid "Multilingual captions"
38752 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38753
38754 #~ msgid "Scrap"
38755 #~ msgstr "Ritaglio"
38756
38757 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38758 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38759
38760 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38761 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38762
38763 #~ msgid "End Multiple Columns"
38764 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38765
38766 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38767 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38768
38769 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38770 #~ msgstr "it"
38771
38772 #~ msgid "&First:"
38773 #~ msgstr "&Primaria:"
38774
38775 #~ msgid "Memory problem"
38776 #~ msgstr "Problema di memoria"
38777
38778 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38779 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38780
38781 #~ msgid "Deprecated Styles"
38782 #~ msgstr "Stili deprecati"
38783
38784 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38785 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38786
38787 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38788 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38789
38790 #~ msgid "EndFrame"
38791 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38792
38793 #~ msgid "________________________________"
38794 #~ msgstr "________________________________"
38795
38796 #~ msgid "List of Graphics"
38797 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38798
38799 #~ msgid "List of Equations"
38800 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38801
38802 #~ msgid "List of Index Entries"
38803 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38804
38805 #~ msgid "List of Marginal notes"
38806 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38807
38808 #~ msgid "List of Notes"
38809 #~ msgstr "Elenco delle note"
38810
38811 #~ msgid "List of Citations"
38812 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38813
38814 #~ msgid "List of Branches"
38815 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38816
38817 #~ msgid "List of Changes"
38818 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38819
38820 #~ msgid "elsewhere"
38821 #~ msgstr "altrove"
38822
38823 #~ msgid "Automatic help"
38824 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38825
38826 #~ msgid "Session"
38827 #~ msgstr "Sessione"
38828
38829 #~ msgid "Close Section"
38830 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38831
38832 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38833 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38834
38835 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38836 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38837
38838 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38839 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38840
38841 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38842 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38843
38844 #~ msgid "Use ams&math package"
38845 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38846
38847 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38848 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38849
38850 #~ msgid "Use amssymb package"
38851 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38852
38853 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38854 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38855
38856 #~ msgid "Use &esint package"
38857 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38858
38859 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38860 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38861
38862 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38863 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38864
38865 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38866 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38867
38868 #~ msgid "Use mathtools package"
38869 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38870
38871 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38872 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38873
38874 #~ msgid "Use mh&chem package"
38875 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38876
38877 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38878 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38879
38880 #~ msgid "Use stackrel package"
38881 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38882
38883 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38884 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38885
38886 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38887 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38888
38889 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38890 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38891
38892 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38893 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38894
38895 #~ msgid ""
38896 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38897 #~ "actually to print."
38898 #~ msgstr ""
38899 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38900 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38901
38902 #~ msgid "institute mark"
38903 #~ msgstr "Nota istituto"
38904
38905 #~ msgid "Make letter title"
38906 #~ msgstr "Titolo lettera"
38907
38908 #~ msgid "Maintext"
38909 #~ msgstr "Testo principale"
38910
38911 #~ msgid "Initial Option"
38912 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38913
38914 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38915 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38916
38917 #~ msgid "Settings...|g"
38918 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38919
38920 #~ msgid "Fig. ---"
38921 #~ msgstr "Fig. ---"
38922
38923 #~ msgid "Captionabove"
38924 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38925
38926 #~ msgid "Captionbelow"
38927 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38928
38929 #~ msgid "Table Caption"
38930 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38931
38932 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38933 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38934
38935 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38936 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38937
38938 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38939 #~ msgstr ""
38940 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38941
38942 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38943 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38944
38945 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38946 #~ msgstr ""
38947 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38948
38949 #~ msgid "Multilingual caption:"
38950 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38951
38952 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38953 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38954
38955 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38956 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38957
38958 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38959 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38960
38961 #~ msgid "AMS arrows"
38962 #~ msgstr "Frecce AMS"
38963
38964 #~ msgid "AMS relations"
38965 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38966
38967 #~ msgid "AMS operators"
38968 #~ msgstr "Operatori AMS"
38969
38970 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38971 #~ msgstr "Varie AMS"
38972
38973 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38974 #~ msgstr "Varie AMS"
38975
38976 #~ msgid "AMS Arrows"
38977 #~ msgstr "Frecce AMS"
38978
38979 #~ msgid "AMS Relations"
38980 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38981
38982 #~ msgid "AMS Operators"
38983 #~ msgstr "Operatori AMS"
38984
38985 #~ msgid "Noweb Book"
38986 #~ msgstr "Libro noweb"
38987
38988 #~ msgid "Space"
38989 #~ msgstr "Spazio"
38990
38991 #~ msgid "Space:"
38992 #~ msgstr "spazio:"
38993
38994 #~ msgid "Noweb Article"
38995 #~ msgstr "Articolo noweb"
38996
38997 #~ msgid "Computing Review Categories"
38998 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38999
39000 #~ msgid "Institute mark"
39001 #~ msgstr "Nota istituto"
39002
39003 #~ msgid "opt"
39004 #~ msgstr "opz"
39005
39006 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39007 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39008
39009 #~ msgid "Braille Manual|B"
39010 #~ msgstr "Braille|B"
39011
39012 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39013 #~ msgstr "LilyPond|P"
39014
39015 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39016 #~ msgstr "Linguistica|L"
39017
39018 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39019 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39020
39021 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39022 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39023
39024 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39025 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39026
39027 #~ msgid ""
39028 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39029 #~ msgstr ""
39030 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39031 #~ "attiva"
39032
39033 #~ msgid ""
39034 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39035 #~ "window: "
39036 #~ msgstr ""
39037 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39038 #~ "finestra attiva: "
39039
39040 #~ msgid ""
39041 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39042 #~ "active window: "
39043 #~ msgstr ""
39044 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
39045 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
39046
39047 #~ msgid ""
39048 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39051 #~ "finestra attiva: "
39052
39053 #~ msgid "%1$s%2$s"
39054 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39055
39056 #~ msgid " (unknown)"
39057 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39058
39059 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39060 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39061
39062 #~ msgid "LatinOn"
39063 #~ msgstr "LatinOn"
39064
39065 #~ msgid "Latin on"
39066 #~ msgstr "Latin on"
39067
39068 #~ msgid "LatinOff"
39069 #~ msgstr "LatinOff"
39070
39071 #~ msgid "Latin off"
39072 #~ msgstr "Latin off"
39073
39074 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39075 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39076
39077 #~ msgid "Utopia"
39078 #~ msgstr "Utopia"
39079
39080 #~ msgid "Table w&idth:"
39081 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39082
39083 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39084 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39085
39086 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39087 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39088
39089 #~ msgid "Rotate cell"
39090 #~ msgstr "Ruota cella"
39091
39092 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39093 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39094
39095 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39096 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39097
39098 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39099 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39100
39101 #~ msgid "&Output Format:"
39102 #~ msgstr "&Formato:"
39103
39104 #~ msgid "MM"
39105 #~ msgstr "MM"
39106
39107 #~ msgid "MMMMM"
39108 #~ msgstr "MMMMM"
39109
39110 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39111 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39112
39113 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39114 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39115
39116 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39117 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39118
39119 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39120 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39121
39122 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39123 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39124
39125 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39126 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39127
39128 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39129 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39130
39131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39132 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39133
39134 #~ msgid "Remark \\theremark"
39135 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39136
39137 #~ msgid "Case \\thecase"
39138 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39139
39140 #~ msgid "Question \\thequestion"
39141 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39142
39143 #~ msgid "Note \\thenote"
39144 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39145
39146 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39147 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39148
39149 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39150 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39151
39152 #~ msgid "Specify the default paper size."
39153 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39154
39155 #~ msgid "&New:"
39156 #~ msgstr "&Nuovo:"
39157
39158 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39159 #~ msgstr ""
39160 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39161
39162 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39163 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39164
39165 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39166 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39167
39168 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39169 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39170
39171 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39172 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39173
39174 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39175 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39176
39177 #~ msgid "HTML|H"
39178 #~ msgstr "HTML|H"
39179
39180 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39181 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39182
39183 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39184 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39185
39186 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39187 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39188
39189 #~ msgid "branch"
39190 #~ msgstr "ramo"
39191
39192 #~ msgid "Step"
39193 #~ msgstr "Passo"
39194
39195 #~ msgid "Step \\thestep."
39196 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39197
39198 #~ msgid "Appendices Section"
39199 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39200
39201 #~ msgid "--- Appendices ---"
39202 #~ msgstr "-- Appendici --"
39203
39204 #~ msgid "Preface:"
39205 #~ msgstr "Prefazione:"
39206
39207 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39208 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39209
39210 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39211 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39212
39213 #~ msgid "MiniTOC"
39214 #~ msgstr "Mini indice"
39215
39216 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39217 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39218
39219 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39220 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39221
39222 #~ msgid ""
39223 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39224 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39225 #~ msgstr ""
39226 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39227 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39228
39229 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39230 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39231
39232 #~ msgid ""
39233 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39234 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39235 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39236 #~ msgstr ""
39237 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39238 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39239 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39240 #~ "il teTeX di Cygwin."
39241
39242 #~ msgid "Layout|L"
39243 #~ msgstr "Struttura|S"
39244
39245 #~ msgid "Documents|D"
39246 #~ msgstr "Documenti|D"
39247
39248 #~ msgid "New from Template...|T"
39249 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39250
39251 #~ msgid "Revert|R"
39252 #~ msgstr "Ripristina|R"
39253
39254 #~ msgid "Redo|d"
39255 #~ msgstr "Rifai|f"
39256
39257 #~ msgid "Cut|C"
39258 #~ msgstr "Taglia|g"
39259
39260 #~ msgid "Paste|a"
39261 #~ msgstr "Incolla|I"
39262
39263 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39264 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39265
39266 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39267 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39268
39269 #~ msgid "Tabular|T"
39270 #~ msgstr "Tabulare|b"
39271
39272 #~ msgid "Thesaurus..."
39273 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39274
39275 #~ msgid "Statistics...|i"
39276 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39277
39278 #~ msgid "Change Tracking|g"
39279 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39280
39281 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39282 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39283
39284 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39285 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39286
39287 #~ msgid "Line Bottom|B"
39288 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39289
39290 #~ msgid "Line Left|L"
39291 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39292
39293 #~ msgid "Delete Row|w"
39294 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39295
39296 #~ msgid "Copy Row"
39297 #~ msgstr "Copia riga"
39298
39299 #~ msgid "Swap Rows"
39300 #~ msgstr "Scambia righe"
39301
39302 #~ msgid "Delete Column|D"
39303 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39304
39305 #~ msgid "Copy Column"
39306 #~ msgstr "Copia colonna"
39307
39308 #~ msgid "Swap Columns"
39309 #~ msgstr "Scambia colonne"
39310
39311 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39312 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39313
39314 #~ msgid "Alignment|A"
39315 #~ msgstr "Allineamento|A"
39316
39317 #~ msgid "Add Row|R"
39318 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39319
39320 #~ msgid "Add Column|C"
39321 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39322
39323 #~ msgid "Octave"
39324 #~ msgstr "Octave"
39325
39326 #~ msgid "Maxima"
39327 #~ msgstr "Maxima"
39328
39329 #~ msgid "Mathematica"
39330 #~ msgstr "Mathematica"
39331
39332 #~ msgid "Maple, simplify"
39333 #~ msgstr "Maple, simplify"
39334
39335 #~ msgid "Maple, factor"
39336 #~ msgstr "Maple, factor"
39337
39338 #~ msgid "Maple, evalm"
39339 #~ msgstr "Maple, evalm"
39340
39341 #~ msgid "Maple, evalf"
39342 #~ msgstr "Maple, evalf"
39343
39344 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39345 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39346
39347 #~ msgid "Align Environment|A"
39348 #~ msgstr "Contesto align|a"
39349
39350 #~ msgid "AlignAt Environment"
39351 #~ msgstr "Contesto alignat"
39352
39353 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39354 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39355
39356 #~ msgid "Multline Environment"
39357 #~ msgstr "Contesto multline"
39358
39359 #~ msgid "Special Character|S"
39360 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39361
39362 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39363 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39364
39365 #~ msgid "Index Entry|I"
39366 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39367
39368 #~ msgid "URL...|U"
39369 #~ msgstr "URL...|U"
39370
39371 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39372 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39373
39374 #~ msgid "TeX Code|T"
39375 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39376
39377 #~ msgid "Minipage|p"
39378 #~ msgstr "Minipagina"
39379
39380 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39381 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39382
39383 #~ msgid "Floats|a"
39384 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39385
39386 #~ msgid "Include File...|d"
39387 #~ msgstr "Includi file...|d"
39388
39389 #~ msgid "Insert File|e"
39390 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39391
39392 #~ msgid "External Material...|x"
39393 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39394
39395 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39396 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39397
39398 #~ msgid "Protected Space|r"
39399 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39400
39401 #~ msgid "Vertical Space..."
39402 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39403
39404 #~ msgid "Protected Dash|D"
39405 #~ msgstr "Trattino protetto"
39406
39407 #~ msgid "Single Quote|Q"
39408 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39409
39410 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39411 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39412
39413 #~ msgid "Horizontal Line"
39414 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39415
39416 #~ msgid "Font Change|o"
39417 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39418
39419 #~ msgid "Math Normal Font"
39420 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39421
39422 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39423 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39424
39425 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39426 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39427
39428 #~ msgid "Math Roman Family"
39429 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39430
39431 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39432 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39433
39434 #~ msgid "Math Bold Series"
39435 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39436
39437 #~ msgid "Text Normal Font"
39438 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39439
39440 #~ msgid "Floatflt Figure"
39441 #~ msgstr "Figura floatflt"
39442
39443 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39444 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39445
39446 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39447 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39448
39449 #~ msgid "Character...|C"
39450 #~ msgstr "Carattere...|C"
39451
39452 #~ msgid "Paragraph...|P"
39453 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39454
39455 #~ msgid "Document...|D"
39456 #~ msgstr "Documento...|D"
39457
39458 #~ msgid "Tabular...|T"
39459 #~ msgstr "Tabella...|b"
39460
39461 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39462 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39463
39464 #~ msgid "Noun Style|N"
39465 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39466
39467 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39468 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39469
39470 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39471 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39472
39473 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39474 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39475
39476 #~ msgid "Update|U"
39477 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39478
39479 #~ msgid "TeX Information|X"
39480 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39481
39482 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39483 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39484
39485 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39486 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39487
39488 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39489 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39490
39491 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39492 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39493
39494 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39495 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39496
39497 #~ msgid "Extended Features|E"
39498 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39499
39500 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39501 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39502
39503 #~ msgid "Preferences..."
39504 #~ msgstr "Preferenze..."
39505
39506 #~ msgid "Quit LyX"
39507 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39508
39509 #~ msgid "%1$d words checked."
39510 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39511
39512 #~ msgid "One word checked."
39513 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39514
39515 #~ msgid "Spelling check completed"
39516 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39517
39518 #~ msgid "&Command:"
39519 #~ msgstr "&Comando:"
39520
39521 #~ msgid "Search text is empty!"
39522 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39523
39524 #~ msgid ""
39525 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39526 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39527 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39528 #~ msgstr ""
39529 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39530 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39531 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39532 #~ "specificato \"\"."
39533
39534 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39535 #~ msgstr ""
39536 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39537
39538 #~ msgid "Affilation:"
39539 #~ msgstr "Affiliazione:"
39540
39541 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39542 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39543
39544 #~ msgid "DockWidget"
39545 #~ msgstr "DockWidget"
39546
39547 #~ msgid "X; "
39548 #~ msgstr "X; "
39549
39550 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39551 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39552
39553 #~ msgid "greyedout"
39554 #~ msgstr "Sbiadita"
39555
39556 #~ msgid ""
39557 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39558 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39559 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39560 #~ "%[[, %pages%]]}."
39561 #~ msgstr ""
39562 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39563 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39564 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39565 #~ "%[[, %pages%]]}."
39566
39567 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39568 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39569
39570 #~ msgid "Use &XeTeX"
39571 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39572
39573 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39574 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39575
39576 #~ msgid "&Use babel"
39577 #~ msgstr "Usa &babel"
39578
39579 #~ msgid "Flex:Institute"
39580 #~ msgstr "Istituto"
39581
39582 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39583 #~ msgstr "Email"
39584
39585 #~ msgid "scheme"
39586 #~ msgstr "schema"
39587
39588 #~ msgid "chart"
39589 #~ msgstr "diagramma"
39590
39591 #~ msgid "graph"
39592 #~ msgstr "grafico"
39593
39594 #~ msgid "Flex:Alert"
39595 #~ msgstr "Avviso"
39596
39597 #~ msgid "Flex:Structure"
39598 #~ msgstr "Struttura"
39599
39600 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39601 #~ msgstr "Modo articolo"
39602
39603 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39604 #~ msgstr "Modo presentazione"
39605
39606 #~ msgid "Flex:Firstname"
39607 #~ msgstr "Nome"
39608
39609 #~ msgid "Flex:Fname"
39610 #~ msgstr "Nome"
39611
39612 #~ msgid "Flex:Surname"
39613 #~ msgstr "Cognome"
39614
39615 #~ msgid "Flex:Filename"
39616 #~ msgstr "Nome file"
39617
39618 #~ msgid "Flex:Literal"
39619 #~ msgstr "Letterale"
39620
39621 #~ msgid "Flex:Emph"
39622 #~ msgstr "Enfatizzato"
39623
39624 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39625 #~ msgstr "Abbrev"
39626
39627 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39628 #~ msgstr "Numero citazione"
39629
39630 #~ msgid "Flex:Volume"
39631 #~ msgstr "Volume"
39632
39633 #~ msgid "Flex:Day"
39634 #~ msgstr "Giorno"
39635
39636 #~ msgid "Flex:Month"
39637 #~ msgstr "Mese"
39638
39639 #~ msgid "Flex:Year"
39640 #~ msgstr "Anno"
39641
39642 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39643 #~ msgstr "Numero-edizione"
39644
39645 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39646 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39647
39648 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39649 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39650
39651 #~ msgid "Flex:ISSN"
39652 #~ msgstr "ISSN"
39653
39654 #~ msgid "Flex:CODEN"
39655 #~ msgstr "CODEN"
39656
39657 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39658 #~ msgstr "Codice-SS"
39659
39660 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39661 #~ msgstr "Titolo-SS"
39662
39663 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39664 #~ msgstr "Codice-CCC"
39665
39666 #~ msgid "Flex:Code"
39667 #~ msgstr "Codice"
39668
39669 #~ msgid "Flex:Dscr"
39670 #~ msgstr "Dscr"
39671
39672 #~ msgid "Flex:Keyword"
39673 #~ msgstr "Parola chiave"
39674
39675 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39676 #~ msgstr "Orgdiv"
39677
39678 #~ msgid "Flex:Orgname"
39679 #~ msgstr "Orgname"
39680
39681 #~ msgid "Flex:Street"
39682 #~ msgstr "Via"
39683
39684 #~ msgid "Flex:City"
39685 #~ msgstr "Città"
39686
39687 #~ msgid "Flex:State"
39688 #~ msgstr "Stato"
39689
39690 #~ msgid "Flex:Postcode"
39691 #~ msgstr "Codice postale"
39692
39693 #~ msgid "Flex:Country"
39694 #~ msgstr "Paese"
39695
39696 #~ msgid "Flex:Directory"
39697 #~ msgstr "Cartella"
39698
39699 #~ msgid "Flex:Email"
39700 #~ msgstr "Email"
39701
39702 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39703 #~ msgstr "KeyCombo"
39704
39705 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39706 #~ msgstr "KeyCap"
39707
39708 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39709 #~ msgstr "GuiMenu"
39710
39711 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39712 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39713
39714 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39715 #~ msgstr "GuiButton"
39716
39717 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39718 #~ msgstr "MenuChoice"
39719
39720 #~ msgid "Flex"
39721 #~ msgstr "Flex"
39722
39723 #~ msgid "Note:Note"
39724 #~ msgstr "Nota"
39725
39726 #~ msgid "Note:Greyedout"
39727 #~ msgstr "Sbiadita"
39728
39729 #~ msgid "Box:Shaded"
39730 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39731
39732 #~ msgid "Wrap"
39733 #~ msgstr "Cinto"
39734
39735 #~ msgid "Info:menu"
39736 #~ msgstr "Info:menu"
39737
39738 #~ msgid "Info:shortcut"
39739 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39740
39741 #~ msgid "Info:shortcuts"
39742 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39743
39744 #~ msgid "Flex:Endnote"
39745 #~ msgstr "Note finali"
39746
39747 #~ msgid "Flex:Initial"
39748 #~ msgstr "Capolettera"
39749
39750 #~ msgid "Flex:Glosse"
39751 #~ msgstr "Glosse"
39752
39753 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39754 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39755
39756 #~ msgid "Flex:Expression"
39757 #~ msgstr "Espressione"
39758
39759 #~ msgid "Flex:Concepts"
39760 #~ msgstr "Concetti"
39761
39762 #~ msgid "Flex:Meaning"
39763 #~ msgstr "Significato"
39764
39765 #~ msgid "Flex:Noun"
39766 #~ msgstr "Sostantivazione"
39767
39768 #~ msgid "Flex:Strong"
39769 #~ msgstr "Forte"
39770
39771 #~ msgid "Norsk"
39772 #~ msgstr "Norvegese"
39773
39774 #~ msgid "Nynorsk"
39775 #~ msgstr "Neonorvegese"
39776
39777 #~ msgid "file[[scope]]"
39778 #~ msgstr "del file"
39779
39780 #~ msgid "master document[[scope]]"
39781 #~ msgstr "del documento padre"
39782
39783 #~ msgid "open files[[scope]]"
39784 #~ msgstr "dei file aperti"
39785
39786 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39787 #~ msgstr "dei manuali"
39788
39789 #, fuzzy
39790 #~ msgid "Keywordsr"
39791 #~ msgstr "Parole chiave"
39792
39793 #~ msgid "Current &paragraph"
39794 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39795
39796 #~ msgid "A&vailable indices:"
39797 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39798
39799 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39800 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39801
39802 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39803 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39804
39805 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39806 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39807
39808 #~ msgid "Vert. Phantom"
39809 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39810
39811 #~ msgid "Successful "
39812 #~ msgstr "Riuscito/a"
39813
39814 #~ msgid "All indices"
39815 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39816
39817 #~ msgid "&Ok"
39818 #~ msgstr "&OK"
39819
39820 #~ msgid ""
39821 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39822 #~ "lyx2lyx script."
39823 #~ msgstr ""
39824 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39825 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39826
39827 #~ msgid ""
39828 #~ "The specified document\n"
39829 #~ "%1$s\n"
39830 #~ "could not be read."
39831 #~ msgstr ""
39832 #~ "Il documento specificato\n"
39833 #~ "%1$s\n"
39834 #~ "non ha potuto essere letto."
39835
39836 #~ msgid "Could not read document"
39837 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39838
39839 #~ msgid "Cannot view URL"
39840 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39841
39842 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39843 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39844
39845 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39846 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39847
39848 #~ msgid "Height:"
39849 #~ msgstr "Altezza:"
39850
39851 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39852 #~ msgstr "Istituto"
39853
39854 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39855 #~ msgstr "E-Mail"
39856
39857 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39858 #~ msgstr "Avviso"
39859
39860 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39861 #~ msgstr "Struttura"
39862
39863 #~ msgid "Element:Firstname"
39864 #~ msgstr "Nome"
39865
39866 #~ msgid "Element:Fname"
39867 #~ msgstr "Nome"
39868
39869 #~ msgid "Element:Filename"
39870 #~ msgstr "Nome file"
39871
39872 #~ msgid "Element:Citation-number"
39873 #~ msgstr "Numero citazione"
39874
39875 #~ msgid "Element:Issue-number"
39876 #~ msgstr "Numero-edizione"
39877
39878 #~ msgid "Element:Issue-day"
39879 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39880
39881 #~ msgid "Element:Issue-months"
39882 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39883
39884 #~ msgid "Element:SS-Title"
39885 #~ msgstr "Titolo-SS"
39886
39887 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39888 #~ msgstr "Codice-CCC"
39889
39890 #~ msgid "Element:Postcode"
39891 #~ msgstr "Codice postale"
39892
39893 #~ msgid "Element:Directory"
39894 #~ msgstr "Cartella"
39895
39896 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39897 #~ msgstr "KeyCombo"
39898
39899 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39900 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39901
39902 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39903 #~ msgstr "MenuChoice"
39904
39905 #~ msgid "Custom:Endnote"
39906 #~ msgstr "Note finali"
39907
39908 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39909 #~ msgstr "Capolettera"
39910
39911 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39912 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39913
39914 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39915 #~ msgstr "Sostantivo"
39916
39917 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39918 #~ msgstr "Enfatizzato"
39919
39920 #~ msgid "CharStyle:Code"
39921 #~ msgstr "Codice"
39922
39923 #~ msgid "FrmtRef: "
39924 #~ msgstr "FrmtRef: "
39925
39926 #~ msgid "Middle|d"
39927 #~ msgstr "Centrale|a"
39928
39929 #~ msgid "top/bottom line"
39930 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39931
39932 #~ msgid "Decimal point:"
39933 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39934
39935 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39936 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39937
39938 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39939 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39940
39941 #~ msgid "Screen &DPI:"
39942 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39943
39944 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39945 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39946
39947 #~ msgid "ColorUi"
39948 #~ msgstr "ColorUi"
39949
39950 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39951 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39952
39953 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39954 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39955
39956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39957 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39958
39959 #~ msgid "Publisher ID"
39960 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39961
39962 #~ msgid "OptArg"
39963 #~ msgstr "ArgOpz"
39964
39965 #~ msgid "TheoremTemplate"
39966 #~ msgstr "Modello di teorema"
39967
39968 #~ msgid "Theorem #:"
39969 #~ msgstr "Teorema #:"
39970
39971 #~ msgid "Lemma #:"
39972 #~ msgstr "Lemma #:"
39973
39974 #~ msgid "Corollary #:"
39975 #~ msgstr "Corollario #:"
39976
39977 #~ msgid "Proposition #:"
39978 #~ msgstr "Proposizione #:"
39979
39980 #~ msgid "Conjecture #:"
39981 #~ msgstr "Congettura #:"
39982
39983 #~ msgid "Criterion #:"
39984 #~ msgstr "Criterio #:"
39985
39986 #~ msgid "Fact #:"
39987 #~ msgstr "Fatto #:"
39988
39989 #~ msgid "Axiom #:"
39990 #~ msgstr "Assioma #:"
39991
39992 #~ msgid "Definition #:"
39993 #~ msgstr "Definizione #:"
39994
39995 #~ msgid "Example #:"
39996 #~ msgstr "Esempio #:"
39997
39998 #~ msgid "Problem #:"
39999 #~ msgstr "Problema #:"
40000
40001 #~ msgid "Exercise #:"
40002 #~ msgstr "Esercizio #:"
40003
40004 #~ msgid "Remark #:"
40005 #~ msgstr "Osservazione #:"
40006
40007 #~ msgid "Claim #:"
40008 #~ msgstr "Asserzione #:"
40009
40010 #~ msgid "Note #:"
40011 #~ msgstr "Nota #:"
40012
40013 #~ msgid "Notation #:"
40014 #~ msgstr "Notazione #:"
40015
40016 #~ msgid "Case #:"
40017 #~ msgstr "Caso #:"
40018
40019 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40020 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40021
40022 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40023 #~ msgstr ""
40024 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40025
40026 #~ msgid "Overwrite all files?"
40027 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40028
40029 #~ msgid "Continue &asking"
40030 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40031
40032 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40033 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40034
40035 #~ msgid "Thin space"
40036 #~ msgstr "Spazio sottile"
40037
40038 #~ msgid "Medium space"
40039 #~ msgstr "Spazio medio"
40040
40041 #~ msgid "Thick space"
40042 #~ msgstr "Spazio spesso"
40043
40044 #~ msgid "Negative thin space"
40045 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40046
40047 #~ msgid "Negative medium space"
40048 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40049
40050 #~ msgid "Negative thick space"
40051 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40052
40053 #~ msgid "Inter-word space"
40054 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40055
40056 #~ msgid "Date format"
40057 #~ msgstr "Formato data"
40058
40059 #~ msgid "Unknown buffer info"
40060 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40061
40062 #~ msgid "QQuad Space"
40063 #~ msgstr "Spazio qquad"
40064
40065 #~ msgid "Preview\t"
40066 #~ msgstr "Anteprima\t"
40067
40068 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40069 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40070
40071 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40072 #~ msgstr ""
40073 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40074
40075 #~ msgid "&Replace with..."
40076 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40077
40078 #~ msgid "Ne&xt"
40079 #~ msgstr "S&uccessivo"
40080
40081 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40082 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40083
40084 #~ msgid "Pre&vious"
40085 #~ msgstr "P&recedente"
40086
40087 #~ msgid "&Keep case"
40088 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40089
40090 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40091 #~ msgstr ""
40092 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40093
40094 #~ msgid "&Find..."
40095 #~ msgstr "T&rova..."
40096
40097 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40098 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40099
40100 #~ msgid "&Next"
40101 #~ msgstr "&Successivo"
40102
40103 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40104 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
40105
40106 #~ msgid "&Previous"
40107 #~ msgstr "&Precedente"
40108
40109 #~ msgid "Ch. "
40110 #~ msgstr "Cap. "
40111
40112 #~ msgid ""
40113 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40114 #~ "%1$s.layout,\n"
40115 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40116 #~ "class or style file required by it is not\n"
40117 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40118 #~ "for more information.\n"
40119 #~ msgstr ""
40120 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40121 #~ "%1$s.layout,\n"
40122 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40123 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40124 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40125
40126 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40127 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40128
40129 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40130 #~ msgstr ""
40131 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40132 #~ "etichetta."
40133
40134 #~ msgid "Any &word"
40135 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40136
40137 #~ msgid ""
40138 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40139 #~ "%2$s"
40140 #~ msgstr ""
40141 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40142 #~ "%2$s"
40143
40144 #~ msgid "Merge cells"
40145 #~ msgstr "Unisci celle"
40146
40147 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40148 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40149
40150 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40151 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40152
40153 #~ msgid "&Debug messages"
40154 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40155
40156 #~ msgid "Clear &automatically"
40157 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40158
40159 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40160 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40161
40162 #~ msgid "Match found and replaced !"
40163 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40164
40165 #~ msgid "Close this panel"
40166 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40167
40168 #~ msgid "Prev"
40169 #~ msgstr "Precedente"
40170
40171 #~ msgid "Match..."
40172 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40173
40174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40175 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40176
40177 #~ msgid "The Enter key works, too"
40178 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40179
40180 #~ msgid "The delete key works, too"
40181 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40182
40183 #~ msgid "D&elete"
40184 #~ msgstr "&Elimina"
40185
40186 #~ msgid "F&ind:"
40187 #~ msgstr "&Trova:"
40188
40189 #~ msgid "Document in current file"
40190 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40191
40192 #~ msgid "begin"
40193 #~ msgstr "dall'inizio"
40194
40195 #~ msgid "end"
40196 #~ msgstr "dalla fine"
40197
40198 #~ msgid "forward"
40199 #~ msgstr "in avanti"
40200
40201 #~ msgid "backwards"
40202 #~ msgstr "all'indietro"
40203
40204 #~ msgid " of "
40205 #~ msgstr " di "
40206
40207 #~ msgid " reached while searching "
40208 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40209
40210 #~ msgid "Continue searching from "
40211 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40212
40213 #~ msgid "&Dummy"
40214 #~ msgstr "&Fittizio"
40215
40216 #~ msgid "&Automatic clear"
40217 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40218
40219 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40220 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40221
40222 #~ msgid "Show progress messages"
40223 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40224
40225 #~ msgid "(cancelling)"
40226 #~ msgstr "(annullamento)"
40227
40228 #~ msgid "Anschrift:"
40229 #~ msgstr "Anschrift:"
40230
40231 #~ msgid "Briefkopf:"
40232 #~ msgstr "Briefkopf:"
40233
40234 #~ msgid "Zusatz:"
40235 #~ msgstr "Zusatz:"
40236
40237 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40238 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40239
40240 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40241 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40242
40243 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40244 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40245
40246 #~ msgid "Unterschrift:"
40247 #~ msgstr "Unterschrift:"
40248
40249 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40250 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40251
40252 #~ msgid "Vorwahl:"
40253 #~ msgstr "Vorwahl:"
40254
40255 #~ msgid "Telefon:"
40256 #~ msgstr "Telefon:"
40257
40258 #~ msgid "Ort:"
40259 #~ msgstr "Ort:"
40260
40261 #~ msgid "Datum:"
40262 #~ msgstr "Datum:"
40263
40264 #~ msgid "Betreff:"
40265 #~ msgstr "Betreff:"
40266
40267 #~ msgid "Anrede:"
40268 #~ msgstr "Anrede:"
40269
40270 #~ msgid "Gruss:"
40271 #~ msgstr "Gruss:"
40272
40273 #~ msgid "Anlage(n):"
40274 #~ msgstr "Anlage(n):"
40275
40276 #~ msgid "Verteiler:"
40277 #~ msgstr "Verteiler:"
40278
40279 #~ msgid "Strasse"
40280 #~ msgstr "Strasse"
40281
40282 #~ msgid "Strasse:"
40283 #~ msgstr "Strasse:"
40284
40285 #~ msgid "Land"
40286 #~ msgstr "Land"
40287
40288 #~ msgid "Land:"
40289 #~ msgstr "Land:"
40290
40291 #~ msgid "RetourAdresse:"
40292 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40293
40294 #~ msgid "MeinZeichen:"
40295 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40296
40297 #~ msgid "IhrZeichen:"
40298 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40299
40300 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40301 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40302
40303 #~ msgid "BLZ"
40304 #~ msgstr "BLZ"
40305
40306 #~ msgid "BLZ:"
40307 #~ msgstr "BLZ:"
40308
40309 #~ msgid "Konto"
40310 #~ msgstr "Konto"
40311
40312 #~ msgid "Konto:"
40313 #~ msgstr "Konto:"
40314
40315 #~ msgid "Adresse:"
40316 #~ msgstr "Adresse:"
40317
40318 #~ msgid "Anlagen:"
40319 #~ msgstr "Anlagen:"
40320
40321 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40322 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40323
40324 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40325 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40326
40327 #~ msgid "Latex"
40328 #~ msgstr "Latex"
40329
40330 #~ msgid "View Output|V"
40331 #~ msgstr "Mostra output|M"
40332
40333 #~ msgid "Update Output|U"
40334 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40335
40336 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40337 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40338
40339 #~ msgid "Find &Prev"
40340 #~ msgstr "Trova &precedente"
40341
40342 #~ msgid "Replace P&rev"
40343 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40344
40345 #~ msgid "Current buffer only"
40346 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40347
40348 #~ msgid "Current file and all included files"
40349 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40350
40351 #~ msgid "Document"
40352 #~ msgstr "Documento"
40353
40354 #~ msgid "All open buffers"
40355 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40356
40357 #~ msgid "Dropped Capitals"
40358 #~ msgstr "Capolettere"
40359
40360 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40361 #~ msgstr "Capolettera"
40362
40363 #~ msgid "Dropped Capital"
40364 #~ msgstr "Capolettera"
40365
40366 #~ msgid "Find LyX...|X"
40367 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40368
40369 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40370 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40371
40372 #~ msgid "Regexp"
40373 #~ msgstr "Regexp"
40374
40375 #~ msgid "No file open!"
40376 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40377
40378 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40379 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40380
40381 #, fuzzy
40382 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40383 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40384
40385 #, fuzzy
40386 #~ msgid "Master Settings"
40387 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40388
40389 #, fuzzy
40390 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40391 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40392
40393 #~ msgid "Insert|n"
40394 #~ msgstr "Inserisci|s"
40395
40396 #~ msgid ""
40397 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40398 #~ msgstr ""
40399 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40400 #~ "parametri."
40401
40402 #~ msgid "Length"
40403 #~ msgstr "Lunghezza"
40404
40405 #~ msgid "Opened inset"
40406 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40407
40408 #~ msgid "Opened Box Inset"
40409 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40410
40411 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40412 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40413
40414 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40415 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40416
40417 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40418 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40419
40420 #~ msgid "Opened Float Inset"
40421 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40422
40423 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40424 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40425
40426 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40427 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40428
40429 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40431
40432 #~ msgid "Opened Note Inset"
40433 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40434
40435 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40436 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40437
40438 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40439 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40440
40441 #~ msgid "Opened table"
40442 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40443
40444 #~ msgid "Opened Text Inset"
40445 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40446
40447 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40448 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40449
40450 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40451 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40452
40453 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40454 #~ msgstr ""
40455 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40456 #~ "diverso da quello prestabilito"
40457
40458 #~ msgid "Toggle Label|L"
40459 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40460
40461 #~ msgid ""
40462 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40463 #~ msgstr ""
40464 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40465 #~ "aspell_english\"."
40466
40467 #~ msgid ""
40468 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40469 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40470 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40471 #~ msgstr ""
40472 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40473 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40474 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40475
40476 #~ msgid "*.pws"
40477 #~ msgstr "*.pws"
40478
40479 #, fuzzy
40480 #~ msgid "Accept Change|C"
40481 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40482
40483 #~ msgid "&BibTeX command:"
40484 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40485
40486 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40487 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40488
40489 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40490 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40491
40492 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40493 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40494
40495 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40496 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40497
40498 #~ msgid "View|V[[show]]"
40499 #~ msgstr "Mostra output|M"
40500
40501 #~ msgid "View DVI"
40502 #~ msgstr "Mostra DVI"
40503
40504 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40505 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40506
40507 #~ msgid "View PostScript"
40508 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40509
40510 #~ msgid "Update DVI"
40511 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40512
40513 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40514 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40515
40516 #~ msgid "Update PostScript"
40517 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40518
40519 #~ msgid "Thesaurus failure"
40520 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40521
40522 #~ msgid ""
40523 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40524 #~ "\n"
40525 #~ "%1$s."
40526 #~ msgstr ""
40527 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40528 #~ "\n"
40529 #~ "%1$s."
40530
40531 #~ msgid "Indices"
40532 #~ msgstr "Indici"
40533
40534 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40535 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40536
40537 #~ msgid "B&rowse..."
40538 #~ msgstr "S&foglia..."
40539
40540 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40541 #~ msgstr "Numero di copie"
40542
40543 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40544 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40545
40546 #~ msgid "Ne&w"
40547 #~ msgstr "&Nuovo"
40548
40549 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40550 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40551
40552 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40553 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40554
40555 #~ msgid "Spellchecker error"
40556 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40557
40558 #~ msgid ""
40559 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40560 #~ "Maybe it has been killed."
40561 #~ msgstr ""
40562 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40563 #~ "Forse è stato terminato."
40564
40565 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40566 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40567
40568 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40569 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40570
40571 #, fuzzy
40572 #~ msgid "Phantom Text"
40573 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40574
40575 #~ msgid "RegExp"
40576 #~ msgstr "RegExp"
40577
40578 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40579 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40580
40581 #~ msgid "&Postscript driver:"
40582 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40583
40584 #~ msgid "Append Parameter"
40585 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40586
40587 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40588 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40589
40590 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40591 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40592
40593 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40594 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40595
40596 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40597 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40598
40599 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40600 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40601
40602 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40603 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40604
40605 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40606 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40607
40608 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40609 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40610
40611 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40612 #~ msgstr ""
40613 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40614 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40615
40616 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40617 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40618
40619 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40620 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40621
40622 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40623 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40624
40625 #~ msgid ""
40626 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40627 #~ "You may not have the right languages installed."
40628 #~ msgstr ""
40629 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40630 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40631
40632 #~ msgid ""
40633 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40634 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40635 #~ msgstr ""
40636 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40637 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40638
40639 #~ msgid ""
40640 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40641 #~ "`%2$s'."
40642 #~ msgstr ""
40643 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40644 #~ "nella codifica `%2$s'."
40645
40646 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40647 #~ msgstr ""
40648 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40649
40650 #~ msgid ""
40651 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40652 #~ "encoding `%2$s'."
40653 #~ msgstr ""
40654 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40655 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40656
40657 #~ msgid ""
40658 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40659 #~ "encoding `%2$s'."
40660 #~ msgstr ""
40661 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40662 #~ "nella codifica `%2$s'."
40663
40664 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40665 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40666
40667 #~ msgid "ispell"
40668 #~ msgstr "ispell"
40669
40670 #~ msgid "pspell (library)"
40671 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40672
40673 #~ msgid "aspell (library)"
40674 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40675
40676 #~ msgid "*.ispell"
40677 #~ msgstr "*.ispell"
40678
40679 #~ msgid "figure"
40680 #~ msgstr "Figura"
40681
40682 #~ msgid "algorithm"
40683 #~ msgstr "Algoritmo"
40684
40685 #~ msgid "tableau"
40686 #~ msgstr "tableau"
40687
40688 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40689 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40690
40691 #~ msgid "keywords"
40692 #~ msgstr "parole chiave"
40693
40694 #~ msgid "Table of Contents|a"
40695 #~ msgstr "Indice generale|g"
40696
40697 #~ msgid "FAQ|F"
40698 #~ msgstr "FAQ|F"
40699
40700 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40701 #~ msgstr ""
40702 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40703
40704 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40705 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40706
40707 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40708 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40709
40710 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40711 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40712
40713 #~ msgid "British"
40714 #~ msgstr "Britannico"
40715
40716 #~ msgid "Canadian"
40717 #~ msgstr "Canadese"
40718
40719 #~ msgid "LinuxDoc"
40720 #~ msgstr "LinuxDoc"
40721
40722 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40723 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40724
40725 #, fuzzy
40726 #~ msgid "Gruß:"
40727 #~ msgstr "Gruss:"
40728
40729 #, fuzzy
40730 #~ msgid "Reference\t"
40731 #~ msgstr "Riferimento"
40732
40733 #, fuzzy
40734 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40735 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40736
40737 #, fuzzy
40738 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40739 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40743 #~ msgstr "RetourAdresse"
40744
40745 #, fuzzy
40746 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40747 #~ msgstr "Postvermerk"
40748
40749 #, fuzzy
40750 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40751 #~ msgstr "IhrZeichen"
40752
40753 #, fuzzy
40754 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40755 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40756
40757 #, fuzzy
40758 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40759 #~ msgstr "MeinZeichen"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40763 #~ msgstr "Unterschrift"
40764
40765 #~ msgid "Stadt:"
40766 #~ msgstr "Stadt:"
40767
40768 #~ msgid "Braille mirror off"
40769 #~ msgstr "Braille mirror off"
40770
40771 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40772 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40773
40774 #~ msgid "LaTeX default"
40775 #~ msgstr "LaTeX default"
40776
40777 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40778 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40779
40780 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40781 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40782
40783 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40784 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40785
40786 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40787 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40788
40789 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40790 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40791
40792 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40793 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40794
40795 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40796 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40797
40798 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40799 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40800
40801 #~ msgid ""
40802 #~ "Layout had to be changed from\n"
40803 #~ "%1$s to %2$s\n"
40804 #~ "because of class conversion from\n"
40805 #~ "%3$s to %4$s"
40806 #~ msgstr ""
40807 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40808 #~ "%1$s a %2$s\n"
40809 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40810 #~ "%3$s a %4$s"
40811
40812 #~ msgid "Changed Layout"
40813 #~ msgstr "Layout modificato"
40814
40815 #~ msgid "Unknown layout"
40816 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40817
40818 #~ msgid ""
40819 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40820 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40821 #~ msgstr ""
40822 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40823 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40824
40825 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40826 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40827
40828 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40830
40831 #~ msgid "Display image in LyX"
40832 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40833
40834 #~ msgid "Monochrome"
40835 #~ msgstr "Bianco e nero"
40836
40837 #~ msgid "%"
40838 #~ msgstr "%"
40839
40840 #~ msgid "&Display:"
40841 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40842
40843 #~ msgid "Sca&le:"
40844 #~ msgstr "Sca&la:"
40845
40846 #~ msgid "Scr&een Display:"
40847 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40848
40849 #~ msgid "Do not display"
40850 #~ msgstr "Non mostrare"