1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 00:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 00:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
436 msgstr "Casella &interna:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
440 msgstr "&Decorazione:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
453 msgstr "Valore dell'altezza"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valore della larghezza"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3789
559 #: src/Buffer.cpp:3802
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgstr "&Rinomina..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2282
596 #: src/Buffer.cpp:3764
597 #: src/Buffer.cpp:3827
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 msgstr "Cara&ttere: "
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgstr "Dimen&sione:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Colore carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Dimensione carattere"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Commuta tutto"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 msgstr "Formattazione"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
968 msgstr "Testo &dopo:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 msgstr "Tutti i campi"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1042 msgstr "Colori carattere"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1046 msgstr "Testo principale:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1058 msgstr "Predefinito..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1081 msgstr "&Modifica..."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1084 msgid "Background colors"
1085 msgstr "Colori di sfondo"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1092 msgid "Shaded boxes:"
1093 msgstr "Caselle evidenziate:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1096 msgid "Compare Revisions"
1097 msgstr "Confronta revisioni"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1100 msgid "&Revisions back"
1101 msgstr "&Revisioni precedenti"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1104 msgid "&Between revisions"
1105 msgstr "&Tra le revisioni:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1141 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1142 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1151 msgstr "Codice TeX: "
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1154 msgid "Match delimiter types"
1155 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1158 msgid "&Keep matched"
1159 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 msgstr "&Dimensione:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1167 msgid "Insert the delimiters"
1168 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1175 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1176 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1179 msgid "Use Class Defaults"
1180 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1183 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1184 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1187 msgid "Save as Document Defaults"
1188 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1193 msgstr "Visualizzazione"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1196 msgid "Show ERT button only"
1197 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1201 msgstr "&Collassato"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1204 msgid "Show ERT contents"
1205 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1212 msgid "For more information, refer to the complete log."
1213 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1220 msgid "Description:"
1221 msgstr "Descrizione:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1224 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1225 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1228 msgid "View Complete &Log..."
1229 msgstr "Mostra il ®istro..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1253 msgid "Select a file"
1254 msgstr "Selezionare un file"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1265 msgid "Available templates"
1266 msgstr "Modelli disponibili"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1270 msgid "LaTe&X and LyX options"
1271 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1274 msgid "LaTeX Options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1286 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1288 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1289 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1292 msgid "&Show in LyX"
1293 msgstr "&Mostra in LyX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1299 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1300 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1304 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1305 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1308 msgid "Si&ze and Rotation"
1309 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "È l'origine della rotazione"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "In basso a &sinistra:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1386 msgstr "In alto a &destra:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "Come da &file"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1408 msgstr "&Essenziale"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1418 msgid "Replace &with:"
1419 msgstr "Sostit&uisci con:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1422 msgid "Perform a case-sensitive search"
1423 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "So&lo parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1455 msgstr "&Sostituisci"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1486 msgid "Current &document"
1487 msgstr "Do&cumento attuale"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1490 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1491 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1494 msgid "&Master document"
1495 msgstr "Doc&umento padre"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "All open documents"
1499 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "&Open documents"
1503 msgstr "Documenti ape&rti"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "All ma&nuals"
1507 msgstr "Tutti i &manuali"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1510 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1511 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1514 msgid "Ignore &format"
1515 msgstr "I&gnora formato"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1518 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1520 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1521 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1524 msgid "&Preserve first case on replace"
1525 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "E&spandi macro"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgstr "Tipo flottante:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "&Inizio pagina"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "&Qui se possibile"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Piè pagina"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Attraversa colonne"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Ruota lateralmente"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1586 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1587 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1590 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1591 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1594 msgid "&Default Family:"
1595 msgstr "&Famiglia base:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1598 msgid "Select the default family for the document"
1599 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1603 msgstr "&Dimensione base:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1606 msgid "LaTe&X font encoding:"
1607 msgstr "Codifica Te&X:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "&Senza grazie:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgstr " S&cala (%):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Monospazio:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgstr " Sc&ala (%):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1660 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1663 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1664 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1667 msgid "Use true S&mall Caps"
1668 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1671 msgid "Use old style instead of lining figures"
1672 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1675 msgid "Use &Old Style Figures"
1676 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1683 msgid "Select an image file"
1684 msgstr "Selezionare un file immagine"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1688 msgstr "Dimensionamento"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1691 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1692 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1695 msgid "Set &height:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1699 msgid "&Scale Graphics (%):"
1700 msgstr "S&cala (%):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1703 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgstr "&Larghezza:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1711 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1712 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1723 msgid "Ro&tate after scaling"
1724 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1731 msgid "A&ngle (Degrees):"
1732 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1736 msgid "File name of image"
1737 msgstr "Nome del file immagine"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1754 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1755 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1758 msgid "Don't un&zip on export"
1759 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1763 msgid "Additional LaTeX options"
1764 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1767 msgid "LaTeX &options:"
1768 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1771 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1773 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1774 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostra in LyX"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Gruppo di immagini"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgstr "Modalità bozza"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgstr "Modalità &bozza"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr ".............."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1843 msgstr "&Spaziatura:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1847 msgid "Supported spacing types"
1848 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1857 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1858 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Modello di riempimento:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1867 msgstr "&Protezione:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1872 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1873 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1880 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1886 msgstr "Des&tinazione:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1890 msgid "Name associated with the URL"
1891 msgstr "Nome associato con l'URL"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1900 msgid "Specify the link target"
1901 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1905 msgstr "Tipo collegamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1908 msgid "Link to the web or to every other target"
1909 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1916 msgid "Link to an email address"
1917 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1921 msgstr "Posta &elettronica"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1924 msgid "Link to a file"
1925 msgstr "Collegamento ad un file"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1932 msgid "Listing Parameters"
1933 msgstr "Parametri per listati"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1938 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1939 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1944 msgid "&Bypass validation"
1945 msgstr "&Evita validazione"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1949 msgstr "Di&dascalia:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1953 msgstr "&Etichetta:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1956 msgid "Mo&re parameters"
1957 msgstr "Alt&ri parametri"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1960 msgid "Underline spaces in generated output"
1961 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1964 msgid "&Mark spaces in output"
1965 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1968 msgid "Show LaTeX preview"
1969 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1972 msgid "&Show preview"
1973 msgstr "&Mostra anteprima"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1976 msgid "File name to include"
1977 msgstr "Nome del file da includere"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1980 msgid "&Include Type:"
1981 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
2000 msgid "Program Listing"
2001 msgstr "Listato di programma"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2004 msgid "Edit the file"
2005 msgstr "Edita il file"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2013 msgid "A&vailable Indexes:"
2014 msgstr "&Indici disponibili:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2017 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2018 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2021 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2022 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2026 msgid "Index generation"
2027 msgstr "Generazione indice"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2030 msgid "Define program options of the selected processor."
2031 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2034 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2035 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2038 msgid "&Use multiple indexes"
2039 msgstr "&Usa indici multipli"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2042 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2043 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2046 msgid "Add a new index to the list"
2047 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 msgstr "&Rinomina..."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo informazione:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nome informazione:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2088 msgid "S&ynchronize Dialog"
2089 msgstr "&Sincronizza"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2092 msgid "Apply settings immediately"
2093 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "A&pplica immediatamente"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2102 msgstr "Nuovo inserto"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2105 msgid "Document &class"
2106 msgstr "&Classe documento"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2109 msgid "Click to select a local document class definition file"
2110 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2113 msgid "&Local Layout..."
2114 msgstr "&Layout locale..."
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2117 msgid "Class options"
2118 msgstr "Opzioni di classe"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2121 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2122 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2125 msgid "&Predefined:"
2126 msgstr "P&redefinite:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2129 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2130 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2134 msgstr "Personalizza&te:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2137 msgid "&Graphics driver:"
2138 msgstr "Driver per &grafica:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2141 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2142 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2145 msgid "Select de&fault master document"
2146 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2153 msgid "Enter the name of the default master document"
2154 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2157 msgid "&Suppress default date on front page"
2158 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2161 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2162 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2165 msgid "&Quote Style:"
2166 msgstr "&Stile virgolette:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2173 msgid "Language &Default"
2174 msgstr "Lingua pre&definita"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2182 msgid "Language pac&kage:"
2183 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2187 msgid "Select which language package LyX should use"
2188 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2192 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2193 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2197 msgstr "S&falsamento:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2200 msgid "Value of the vertical line offset."
2201 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2204 msgid "Value of the line width."
2205 msgstr "Larghezza della linea"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2212 msgid "Value of the line thickness."
2213 msgstr "Spessore della linea"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2216 msgid "Input here the listings parameters"
2217 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2221 msgid "Feedback window"
2222 msgstr "Finestra di riscontro"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2225 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2226 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2227 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2232 msgid "&Main Settings"
2233 msgstr "Impostazioni principali"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2237 msgstr "Posizionamento"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2240 msgid "Check for inline listings"
2241 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2244 msgid "&Inline listing"
2245 msgstr "&Listato in linea"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2248 msgid "Check for floating listings"
2249 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2253 msgstr "Listato flottante"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2258 msgstr "&Posizionamento:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2261 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2262 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2265 msgid "Line numbering"
2266 msgstr "&Numerazione linee"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2273 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2274 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2281 msgid "Difference between two numbered lines"
2282 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2286 msgstr "Dimensione carattere:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2289 msgid "Choose the font size for line numbers"
2290 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2299 msgstr "Dimensione carattere:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2302 msgid "The content's base font size"
2303 msgstr "Dimensione base del carattere"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2306 msgid "Font Famil&y:"
2307 msgstr "Famiglia carattere"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2310 msgid "The content's base font style"
2311 msgstr "Stile base del carattere"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2314 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2315 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2318 msgid "&Break long lines"
2319 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2322 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2323 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2326 msgid "S&pace as symbol"
2327 msgstr "S&pazio come simbolo"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2330 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2331 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2334 msgid "Space i&n string as symbol"
2335 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2338 msgid "Tab&ulator size:"
2339 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2342 msgid "Use extended character table"
2343 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2346 msgid "&Extended character table"
2347 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2351 msgstr "Lin&guaggio:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2354 msgid "Select the programming language"
2355 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2362 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2363 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2370 msgid "Fi&rst line:"
2371 msgstr "P&rima linea:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2374 msgid "The first line to be printed"
2375 msgstr "Prima linea da stampare"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2379 msgstr "Ultima linea:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2382 msgid "The last line to be printed"
2383 msgstr "Ultima linea da stampare"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2386 msgid "More Parameters"
2387 msgstr "Altri parametri"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2390 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2391 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2398 msgid "Errors reported in terminal."
2399 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2403 msgid "Press button to check validity..."
2404 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2408 msgstr "&Convalidazione"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2429 msgid "Copy to Clip&board"
2430 msgstr "Copia negli appunti"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2437 msgid "Jump to the next warning message."
2438 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2441 msgid "Next &Warning"
2442 msgstr "&Avvertimento successivo"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2445 msgid "Jump to the next error message."
2446 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2450 msgstr "&Errore successivo."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2453 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2454 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2457 msgid "&Default Margins"
2458 msgstr "&Margini predefiniti"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2462 msgstr "&Superiore:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2466 msgstr "&Inferiore:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2478 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2481 msgid "Head &height:"
2482 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2486 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2489 msgid "&Column Sep:"
2490 msgstr "Separazione &colonne:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2493 msgid "Master Document Output"
2494 msgstr "Output documento padre"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2497 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2498 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2501 msgid "Include only &selected children"
2502 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2505 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2506 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2509 msgid "&Maintain counters and references"
2510 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2513 msgid "Include all subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2517 msgid "&Include all children"
2518 msgstr "&Includi tutti i figli"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2524 msgid "Number of rows"
2525 msgstr "Numero di righe"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2536 msgid "Number of columns"
2537 msgstr "Numero di colonne"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2545 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2546 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2550 msgid "Vertical alignment"
2551 msgstr "Allineamento verticale"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2555 msgstr "&Verticale:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2558 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2559 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2562 msgid "&Horizontal:"
2563 msgstr "&Orizzontale:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2567 msgstr "Decorazione"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2574 msgid "decoration type / matrix border"
2575 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2598 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2600 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2604 msgid "&Use AMS math package automatically"
2605 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2608 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2609 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2612 msgid "Use AMS &math package"
2613 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2616 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2618 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2619 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2622 msgid "Use esint package &automatically"
2623 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2626 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2627 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2630 msgid "Use &esint package"
2631 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2634 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2636 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2637 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2640 msgid "Use math&dots package automatically"
2641 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 msgid "Use mathdo&ts package"
2649 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2652 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2654 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2655 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2658 msgid "Use mhchem &package automatically"
2659 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2662 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2663 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2666 msgid "Use mh&chem package"
2667 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2671 msgstr "&Disponibili:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2685 msgstr "S&elezionati:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2689 msgid "Nomenclature"
2690 msgstr "Nomenclatura"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2694 msgstr "Ordina &come:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2697 msgid "&Description:"
2698 msgstr "&Descrizione:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2710 msgid "LyX internal only"
2711 msgstr "Solo interna a LyX"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgstr "&Nota di LyX"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2718 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2719 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2726 msgid "Print as grey text"
2727 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2734 msgid "&List in Table of Contents"
2735 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgstr "&Numerazione"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2742 msgid "Output Format"
2743 msgstr "Formato di output"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2752 msgid "De&fault Output Format:"
2753 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2756 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2758 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2759 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2762 msgid "S&ynchronize with Output"
2763 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2766 msgid "C&ustom Macro:"
2767 msgstr "Macro &personalizzata:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2770 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2771 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2774 msgid "XHTML Output Options"
2775 msgstr "Opzioni per XHTML"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2778 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2779 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2782 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2786 msgid "&Math Output:"
2787 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2790 msgid "Format to use for math output."
2791 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2798 #: lib/configure.py:558
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2807 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2808 #: lib/layouts/egs.layout:619
2810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2817 msgid "Math &Image Scaling:"
2818 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2821 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2822 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2825 msgid "&Use hyperref support"
2826 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2833 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2834 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2849 msgid "Header Information"
2850 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2866 msgstr "&Parole chiave:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2870 msgstr "&Ipercollegamenti"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2873 msgid "Allows link text to break across lines."
2874 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2877 msgid "B&reak links over lines"
2878 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2881 msgid "No &frames around links"
2882 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2885 msgid "C&olor links"
2886 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2889 msgid "Bibliographical backreferences"
2890 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2893 msgid "B&ackreferences:"
2894 msgstr "Riferimenti inversi:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2898 msgstr "Segnali&bri"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2901 msgid "G&enerate Bookmarks"
2902 msgstr "G&enera segnalibri"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2905 msgid "&Numbered bookmarks"
2906 msgstr "Segnalibri &numerati"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2909 msgid "Number of levels"
2910 msgstr "Numero di livelli"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2913 msgid "&Open bookmarks"
2914 msgstr "Apri &segnalibri"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2917 msgid "Additional o&ptions"
2918 msgstr "Op&zioni addizionali"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2921 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2925 msgid "Paper Format"
2926 msgstr "Formato carta"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2935 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2937 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2938 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2941 msgid "&Orientation:"
2942 msgstr "&Orientamento"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2950 msgstr "&Orizzontale"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2955 msgstr "Layout pagina"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2958 msgid "Headings &style:"
2959 msgstr "&Stile intestazioni:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2962 msgid "Style used for the page header and footer"
2963 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2966 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2967 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2970 msgid "&Two-sided document"
2971 msgstr "Documento su &due facce"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2975 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2979 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2980 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2983 msgid "Lo&ngest label"
2984 msgstr "Etichetta più &lunga"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2987 msgid "Line &spacing"
2988 msgstr "I&nterlinea"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2991 #: src/Text.cpp:1801
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3001 #: src/Text.cpp:1807
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3026 msgstr "Personalizzato"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3029 msgid "&Indent Paragraph"
3030 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3034 msgstr "&Giustificato"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3038 msgstr "A &sinistra"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3050 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3053 msgid "Paragraph's &Default"
3054 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3057 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3062 msgstr "&Segnaposto"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3065 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3066 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3069 msgid "&Horizontal Phantom"
3070 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3073 msgid "Vertical space of the phantom content"
3074 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3077 msgid "&Vertical Phantom"
3078 msgstr "Segnaposto &verticale"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3082 msgstr "&Modifica..."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3085 msgid "&Use system colors"
3086 msgstr "&Usa colori di sistema"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3090 msgstr "Modo matematico"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3093 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3095 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3096 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3099 msgid "Automatic in&line completion"
3100 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3103 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3105 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3106 "dopo il ritardo specificato."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3109 msgid "Automatic p&opup"
3110 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3113 msgid "Autoco&rrection"
3114 msgstr "Autocorre&zione"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3121 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3123 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3124 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3127 msgid "Automatic &inline completion"
3128 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3131 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3133 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3134 "dopo il ritardo specificato."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3137 msgid "Automatic &popup"
3138 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3141 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3143 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3144 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3147 msgid "Cursor i&ndicator"
3148 msgstr "I&ndicatore cursore"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3151 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3157 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3159 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3160 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3163 msgid "s inline completion dela&y"
3164 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3167 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3169 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3170 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3173 msgid "s popup d&elay"
3174 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3177 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3179 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3180 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3183 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3184 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3187 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3188 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3191 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3192 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3196 msgstr "C&onvertitore:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3199 msgid "E&xtra flag:"
3200 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3203 msgid "&From format:"
3204 msgstr "Dal &formato:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3208 msgstr "&Al formato:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
3218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3223 msgid "Converter Defi&nitions"
3224 msgstr "Convertitori defi&niti"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3227 msgid "Converter File Cache"
3228 msgstr "Cache per i convertitori"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3235 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3236 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3239 msgid "Display &Graphics"
3240 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3243 msgid "Instant &Preview:"
3244 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3254 msgstr "Escluso matematica"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3262 msgid "Preview Si&ze:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3266 msgid "Factor for the preview size"
3267 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3270 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3271 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3274 msgid "&Mark end of paragraphs"
3275 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3283 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3284 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3287 msgid "Scroll &below end of document"
3288 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3291 msgid "Sort &environments alphabetically"
3292 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3295 msgid "&Group environments by their category"
3296 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3299 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3300 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3303 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3304 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3307 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3308 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3311 msgid "Skip trailing non-word characters"
3312 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3315 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3316 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3320 msgstr "Schermo intero"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3323 msgid "&Hide toolbars"
3324 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3327 msgid "Hide scr&ollbar"
3328 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3331 msgid "Hide &tabbar"
3332 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3335 msgid "Hide &menubar"
3336 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3339 msgid "&Limit text width"
3340 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3343 msgid "Screen used (&pixels):"
3344 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3355 msgid "&Document format"
3356 msgstr "Formato &documento"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3359 msgid "Vector &graphics format"
3360 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3363 msgid "S&hort Name:"
3364 msgstr "Nome corto:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3368 msgstr "E&stensione:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3372 msgstr "Sc&orciatoia:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3380 msgstr "&Visualizzatore:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3384 msgstr "&Trascrittore:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3387 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3388 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3391 msgid "Default Format"
3392 msgstr "Formato di default"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3400 msgstr "Nome utente"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3403 msgid "Your E-mail address"
3404 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3411 msgid "Use &keyboard map"
3412 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3421 msgstr "Sf&oglia..."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3425 msgstr "S&econdaria:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3428 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3430 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3431 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3434 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3435 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3442 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3443 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3446 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3448 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3449 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3452 msgid "Scroll wheel zoom"
3453 msgstr "Zoom con rotella"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3472 msgid "User &interface language:"
3473 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3476 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3477 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3486 msgid "Always Babel"
3487 msgstr "Sempre babel"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3491 msgid "None[[language package]]"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3495 msgid "Command s&tart:"
3496 msgstr "Comando avv&io:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3499 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3500 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3503 msgid "Command e&nd:"
3504 msgstr "Comando &fine:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3507 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3508 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3511 msgid "Default Decimal &Point:"
3512 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3515 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3517 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3518 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3521 msgid "Set languages &globally"
3522 msgstr "Impostazione &globale"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3525 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3527 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3528 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3535 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3537 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3538 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3542 msgstr "Auto&termine"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3545 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3546 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3549 msgid "Mark &foreign languages"
3550 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3553 msgid "Right-to-left language support"
3554 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3557 #: src/LyXRC.cpp:3336
3558 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3560 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3561 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3564 msgid "Enable RTL su&pport"
3565 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3568 msgid "Cursor movement:"
3569 msgstr "Movimento cursore:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3580 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3581 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3584 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3585 msgstr "Codifica Te&X:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3588 msgid "Default paper si&ze:"
3589 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3603 msgid "US executive"
3604 msgstr "Esecutivo US"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3627 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3628 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3631 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3633 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3634 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3637 msgid "BibTeX command and options"
3638 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3642 msgid "Processor for &Japanese:"
3643 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3646 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3647 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3651 msgstr "Pr&ocessore:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3660 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3661 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3664 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3665 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3668 msgid "&Nomenclature command:"
3669 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3672 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3673 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3676 msgid "Chec&kTeX command:"
3677 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3680 msgid "CheckTeX start options and flags"
3681 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3684 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3685 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3688 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3689 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3692 msgid "Set class options to default on class change"
3694 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3695 "quando la classe viene cambiata"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3698 msgid "R&eset class options when document class changes"
3699 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3702 msgid "Output &line length:"
3703 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3706 #: src/LyXRC.cpp:3010
3707 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3709 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3710 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3711 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3714 msgid "&Date format:"
3715 msgstr "&Formato data:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3718 msgid "Date format for strftime output"
3719 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3722 msgid "&Overwrite on export:"
3723 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3726 msgid "Ask permission"
3727 msgstr "Chiedi permesso"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3730 msgid "Main file only"
3731 msgstr "Solo file principale"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3735 msgstr "Tutti i file"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3738 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3740 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3741 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3744 msgid "Forward search"
3745 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3748 msgid "DV&I command:"
3749 msgstr "Comando &DVI:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3752 msgid "&PDF command:"
3753 msgstr "Comando &PDF:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3756 msgid "&PATH prefix:"
3757 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3771 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3772 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3775 msgid "&Temporary directory:"
3776 msgstr "Cartella &temporanea:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3779 msgid "Ly&XServer pipe:"
3780 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3783 msgid "&Backup directory:"
3784 msgstr "Cartella di &backup:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3787 msgid "&Example files:"
3788 msgstr "File di &esempio:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3791 msgid "&Document templates:"
3792 msgstr "Modelli di &documento:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3795 msgid "&Working directory:"
3796 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3799 msgid "H&unspell dictionaries:"
3800 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3803 msgid "Printer Command Options"
3804 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3807 msgid "Extension to be used when printing to file."
3808 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3811 msgid "File ex&tension:"
3812 msgstr "Es&tensione file:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3815 msgid "Option used to print to a file."
3816 msgstr "Opzione per stampare su file."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3819 msgid "Print to &file:"
3820 msgstr "Stampa su &file:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3823 msgid "Option used to print to non-default printer."
3824 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3827 msgid "Set &printer:"
3828 msgstr "Alla st&ante:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3831 msgid "Option used with spool command to set printer."
3832 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3835 msgid "Spool &printer:"
3836 msgstr "Pref&isso spool:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3839 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3841 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3842 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3845 msgid "Spool co&mmand:"
3846 msgstr "&Comando spool:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3849 msgid "Option used to reverse page order."
3850 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3853 msgid "Re&verse pages:"
3854 msgstr "In&verti pagine:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3858 msgstr "Oriz&zontale:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3861 msgid "&Number of copies:"
3862 msgstr "&Numero di copie:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3865 msgid "Option used to set number of copies."
3866 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3869 msgid "Option used to print a range of pages."
3870 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3874 msgstr "Co&llazione:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3877 msgid "Pa&ge range:"
3878 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3881 msgid "Option used to collate multiple copies."
3882 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3886 msgstr "Pagine &dispari:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3889 msgid "&Even pages:"
3890 msgstr "Pagine &pari:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3893 msgid "Paper t&ype:"
3894 msgstr "T&ipo carta:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3897 msgid "Paper si&ze:"
3898 msgstr "Fo&rmato carta:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3901 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3902 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3905 msgid "E&xtra options:"
3906 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3909 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3910 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3913 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3914 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3917 msgid "Adapt &output to printer"
3918 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3921 msgid "Name of the default printer"
3922 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3925 msgid "Default &printer:"
3926 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3929 msgid "Printer co&mmand:"
3930 msgstr "Co&mando di stampa:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3933 msgid "Sans Seri&f:"
3934 msgstr "&Senza grazie:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3937 msgid "T&ypewriter:"
3938 msgstr "Monospazio:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3950 msgstr "Dimensioni carattere"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3958 msgstr "&Molto grande:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3962 msgstr "Grand&issimo:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3970 msgstr "Gigan&tesco:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3974 msgstr "Picco&lissimo:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3978 msgstr "M&olto piccolo:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3990 msgstr "Min&uscolo:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3993 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3995 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3996 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3999 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4000 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4008 msgstr "&File scorciatoie:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4011 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4012 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4015 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4016 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4019 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4020 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4023 msgid "&Spellchecker engine:"
4024 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4027 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4028 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4031 msgid "Accept compound &words"
4032 msgstr "Accetta &parole composte"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4035 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4036 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4039 msgid "S&pellcheck continuously"
4040 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4043 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4044 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4047 msgid "&Escape characters:"
4048 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4051 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4052 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4055 msgid "Al&ternative language:"
4056 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4059 msgid "&User interface file:"
4060 msgstr "File interfaccia &utente:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4063 msgid "Automatic help"
4064 msgstr "Aiuto automatico"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4067 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4069 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4070 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4073 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4074 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4081 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4082 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4085 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4088 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4091 msgid "Restore cursor &positions"
4092 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4095 msgid "&Load opened files from last session"
4096 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4099 msgid "Clear all session &information"
4100 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4107 msgid "Backup original documents when saving"
4108 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4111 msgid "&Backup documents, every"
4112 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4119 msgid "&Save documents compressed by default"
4120 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4123 msgid "&Maximum last files:"
4124 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4127 msgid "&Open documents in tabs"
4128 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4132 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4133 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4135 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4136 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "Singo&la istanza"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4147 msgid "&Single close-tab button"
4148 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
4153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4158 msgid "Nomenclature settings"
4159 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4164 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 msgid "&List Indentation:"
4168 msgstr "&Indentazione lista:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4183 msgid "Page number to print from"
4184 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4187 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4191 msgid "Page number to print to"
4192 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4262 msgid "Send output to a file"
4263 msgstr "Manda l'output su file"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4266 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgstr "&Sottoindice"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4289 msgstr "Impostazioni"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4300 msgid "&Clear automatically"
4301 msgstr "&Pulizia automatica"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4304 msgid "Debug messages"
4305 msgstr "Messaggi di verifica"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4308 msgid "Display no debug messages"
4309 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4317 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4321 msgstr "S&elezionati"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4324 msgid "Display all debug messages"
4325 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4328 msgid "Display statusbar messages?"
4329 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4332 msgid "&Statusbar messages"
4333 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4340 msgid "Enter string to filter the label list"
4341 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4344 msgid "Filter case-sensitively"
4345 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4348 msgid "Case-sensiti&ve"
4349 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4352 msgid "Update the label list"
4353 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4356 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4358 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4359 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4366 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4367 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4370 msgid "Cas&e-sensitive"
4371 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4374 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4375 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4382 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Vai all'etichetta"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4388 msgstr "Etichett&e in:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4392 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4396 msgstr "<riferimento>"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4399 msgid "(<reference>)"
4400 msgstr "(<riferimento>)"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4407 msgid "on page <page>"
4408 msgstr "a pagina <pagina>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4411 msgid "<reference> on page <page>"
4412 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4415 msgid "Formatted reference"
4416 msgstr "Riferimento formattato"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4419 msgid "Textual reference"
4420 msgstr "Riferimento testuale"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Solo &parole intere"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4435 msgid "&Export formats:"
4436 msgstr "Formati di &esportazione:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4439 msgid "&Send exported file to command:"
4440 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Edita scorciatoia"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgstr "&Elimina tasto"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgstr "&Scorciatoia:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4478 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4479 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4482 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4483 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4486 msgid "Unknown word:"
4487 msgstr "Termine sconosciuto:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4490 msgid "Current word"
4491 msgstr "Termine attuale"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4496 msgid "Replace word with current choice"
4497 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4501 msgstr "Trova succ&essivo"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "S&ostituzione:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4512 msgid "S&uggestions:"
4513 msgstr "S&uggerimenti:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4516 msgid "Ignore this word"
4517 msgstr "Ignora questo termine"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4524 msgid "Ignore this word throughout this session"
4525 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4529 msgstr "Igno&ra tutto"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4532 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4533 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4537 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4541 msgstr "Ca&tegoria:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Visualizza tutto"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "&Impostazioni tabella"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Impostazioni colonna"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4571 msgstr "Giustificato"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4575 msgid "At Decimal Separator"
4576 msgstr "Ai decimali"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4579 msgid "&Decimal separator:"
4580 msgstr "Separatore &decimale:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4583 msgid "Fixed width of the column"
4584 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4587 msgid "&Vertical alignment in row:"
4588 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4591 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4592 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multi colonna"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4604 msgstr "Impostazioni riga"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4612 msgstr "M&ulti riga"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Impostazioni casella"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Larghezza &tabella:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Allineamento verti&cale"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4672 msgstr "Imposta bordi"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4680 msgstr "Tutti i bordi"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4708 msgstr "Prede&finito"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Spazio addizionale"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "In cima alla riga:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "In fondo alla riga:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "Tra le righe:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4728 msgstr "Tabella &lunga"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Usa tabella lunga"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Impostazioni riga"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Bordo superiore"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Bordo inferiore"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4760 msgstr "Intestazione:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Prima intestazione:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Ultima coda:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4826 msgstr "Didascalia:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Cella corrente:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Posizione riga corrente"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Posizione colonna corrente"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4865 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4867 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4868 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4875 msgid "Selected classes or styles"
4876 msgstr "Classi o stili disponibili"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4879 msgid "LaTeX classes"
4880 msgstr "Classi LaTeX"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4883 msgid "LaTeX styles"
4884 msgstr "Stili LaTeX"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4887 msgid "BibTeX styles"
4888 msgstr "Stili BibTeX"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4891 msgid "Toggles view of the file list"
4892 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4896 msgstr "Mostra &percorso"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4899 msgid "Separate paragraphs with"
4900 msgstr "Separa paragrafi con"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4903 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4904 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4907 msgid "&Indentation"
4908 msgstr "&Indentazione"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4911 msgid "Size of the indentation"
4912 msgstr "Dimensione del rientro"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4915 msgid "&Vertical space"
4916 msgstr "Spazio &verticale"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4919 msgid "Size of the vertical space"
4920 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4927 msgid "&Line spacing:"
4928 msgstr "&Interlinea:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4931 msgid "Spacing type"
4932 msgstr "Tipo di spaziatura"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4935 msgid "Number of lines"
4936 msgstr "Numero di linee"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4939 msgid "Format text into two columns"
4940 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4943 msgid "Two-&column document"
4944 msgstr "Documento su due &colonne"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4947 msgid "Language of the thesaurus"
4948 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4952 msgstr "Voce d'indice"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4956 msgstr "&Parola chiave:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4959 msgid "Word to look up"
4960 msgstr "Parola da cercare"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4968 msgid "The selected entry"
4969 msgstr "È la voce selezionata"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4973 msgstr "&Selezione:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4976 msgid "Replace the entry with the selection"
4977 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4980 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4981 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4988 msgid "Enter string to filter contents"
4989 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4992 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4993 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4996 msgid "Update navigation tree"
4997 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5008 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5012 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5013 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5016 msgid "Move selected item down by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5020 msgid "Move selected item up by one"
5021 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5028 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5029 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5036 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5037 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5040 msgid "LyX: Enter text"
5041 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5044 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5045 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5048 msgid "&Do not show this warning again!"
5049 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5052 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5053 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5057 msgstr "Salto predefinito"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5062 msgstr "Salto piccolo"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5067 msgstr "Salto medio"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5072 msgstr "Salto grande"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5076 msgstr "Riempimento verticale"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5079 msgid "&Output Format:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5083 msgid "Select the output format"
5084 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5087 msgid "Complete source"
5088 msgstr "Sorgente intero"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5091 msgid "Automatic update"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5097 msgid "Unit of width value"
5098 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5101 msgid "number of needed lines"
5102 msgstr "Numero necessario di linee"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5105 msgid "use number of lines"
5106 msgstr "Usa questo numero di linee"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5110 msgstr "&Linee a cingere:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5113 msgid "Outer (default)"
5114 msgstr "Esterno (default)"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5121 msgid "use overhang"
5122 msgstr "Usa sporgenza"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5126 msgstr "&Sporgenza:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5129 msgid "Overhang value"
5130 msgstr "Valore della sporgenza"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5133 msgid "Unit of overhang value"
5134 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5137 msgid "Check this to allow flexible placement"
5138 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5141 msgid "Allow &floating"
5142 msgstr "Consenti di &flottare"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5145 #: lib/layouts/apa.layout:92
5147 msgstr "Titolo breve"
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5155 #: lib/layouts/aa.layout:124
5156 #: lib/layouts/aa.layout:147
5157 #: lib/layouts/aa.layout:162
5158 #: lib/layouts/aa.layout:186
5159 #: lib/layouts/aa.layout:326
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5165 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5171 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5172 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5173 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5174 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5175 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5176 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5183 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5186 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5187 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5202 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5209 msgstr "Materiale anteriore"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5212 msgid "Publication Month"
5213 msgstr "Mese di pubblicazione"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5216 msgid "Publication Month:"
5217 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5220 msgid "Publication Year"
5221 msgstr "Anno di pubblicazione"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5224 msgid "Publication Year:"
5225 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5228 msgid "Publication Volume"
5229 msgstr "Volume di pubblicazione"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5232 msgid "Publication Volume:"
5233 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5236 msgid "Publication Issue"
5237 msgstr "Numero di pubblicazione"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5240 msgid "Publication Issue:"
5241 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5245 #: lib/layouts/aa.layout:88
5246 #: lib/layouts/aa.layout:322
5247 #: lib/layouts/aa.layout:338
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5256 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5257 #: lib/layouts/apa.layout:70
5258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5260 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5262 #: lib/layouts/egs.layout:488
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5267 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5268 #: lib/layouts/foils.layout:147
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5273 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5274 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5275 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5279 #: lib/layouts/paper.layout:130
5280 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5281 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5285 #: lib/layouts/spie.layout:75
5286 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5289 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5294 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5295 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5299 #: src/output_plaintext.cpp:133
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5304 #: lib/layouts/aa.layout:91
5305 #: lib/layouts/aa.layout:205
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5307 #: lib/layouts/egs.layout:534
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5309 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5317 msgid "Acknowledgement"
5318 msgstr "Riconoscimento"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5321 #: lib/layouts/egs.layout:548
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5325 msgid "Acknowledgement."
5326 msgstr "Riconoscimento."
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5332 #: lib/layouts/foils.layout:218
5333 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5352 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5363 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5364 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5372 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5397 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5398 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5412 msgid "Case \\thecase."
5413 msgstr "Caso \\thecase."
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5447 msgstr "Conclusione"
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5486 #: lib/layouts/foils.layout:250
5487 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5524 #: lib/layouts/foils.layout:264
5525 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5529 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5546 msgstr "Definizione"
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5595 #: lib/layouts/foils.layout:243
5596 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5621 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5636 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5657 #: lib/layouts/foils.layout:257
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5678 msgstr "Proposizione"
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5701 msgstr "Osservazione"
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5708 msgid "Remark \\theremark."
5709 msgstr "Osservazione \\theremark."
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5713 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5719 msgid "Solution \\thesolution."
5720 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5734 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5736 msgstr "Didascalia|D"
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5740 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5748 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5749 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5750 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5753 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5755 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5760 msgstr "Testo principale"
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5764 msgstr "Didascalia: "
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5770 #: lib/layouts/foils.layout:278
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5778 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5779 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5780 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5781 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5784 msgstr "Dimostrazione"
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5787 #: lib/layouts/aa.layout:27
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5793 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5794 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5795 #: lib/layouts/apa.layout:24
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5797 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5798 #: lib/layouts/chess.layout:29
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5800 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5801 #: lib/layouts/egs.layout:18
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5804 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5805 #: lib/layouts/foils.layout:30
5806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5807 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5810 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5813 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5814 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5815 #: lib/layouts/paper.layout:13
5816 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5817 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5823 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5824 #: lib/layouts/slides.layout:60
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5827 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5829 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5830 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5833 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5838 #: lib/layouts/aa.layout:67
5839 #: lib/layouts/aa.layout:264
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5845 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5846 #: lib/layouts/apa.layout:39
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5848 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5850 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5851 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5852 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5853 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5854 #: lib/layouts/egs.layout:251
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5857 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5858 #: lib/layouts/foils.layout:125
5859 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5863 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5865 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5868 #: lib/layouts/paper.layout:110
5869 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5870 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5876 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5877 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5882 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5883 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5889 msgid "IEEE membership"
5890 msgstr "IEEE membership"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5897 #: lib/layouts/aa.layout:73
5898 #: lib/layouts/aa.layout:276
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5904 #: lib/layouts/apa.layout:114
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5906 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5910 #: lib/layouts/egs.layout:295
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5914 #: lib/layouts/foils.layout:133
5915 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5919 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5923 #: lib/layouts/paper.layout:120
5924 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5925 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5935 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5941 msgid "Special Paper Notice"
5942 msgstr "Nota articolo speciale"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5945 msgid "After Title Text"
5946 msgstr "Testo dopo titolo"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5949 msgid "Page headings"
5950 msgstr "Intestazioni"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5954 msgstr "Intestazioni"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5957 msgid "Publication ID"
5958 msgstr "ID pubblicazione"
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5962 msgstr "Sommario---"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5965 #: lib/layouts/aa.layout:352
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5975 #: lib/layouts/paper.layout:172
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5979 #: lib/layouts/spie.layout:41
5980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:230
5985 msgstr "Parole chiave"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5988 msgid "Index Terms---"
5989 msgstr "Voci d'indice---"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5999 #: lib/layouts/aa.layout:209
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6005 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6015 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6018 msgstr "Materiale posteriore"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6026 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6027 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6028 #: src/rowpainter.cpp:525
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6033 #: lib/layouts/aa.layout:94
6034 #: lib/layouts/aa.layout:381
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6040 #: lib/layouts/book.layout:21
6041 #: lib/layouts/book.layout:23
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6043 #: lib/layouts/egs.layout:559
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6045 #: lib/layouts/foils.layout:210
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6048 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6050 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6052 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6053 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6054 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6055 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6057 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6058 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6059 #: lib/layouts/report.layout:12
6060 #: lib/layouts/report.layout:14
6061 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6062 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6063 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6066 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6069 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6070 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6073 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
6076 msgid "Bibliography"
6077 msgstr "Bibliografia"
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6084 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6087 #: lib/layouts/egs.layout:573
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6090 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6091 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6097 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6098 #: src/output_plaintext.cpp:145
6100 msgstr "Riferimenti"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6107 msgid "Biography without photo"
6108 msgstr "Biografia senza foto"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6111 msgid "BiographyNoPhoto"
6112 msgstr "Biografia senza foto"
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6116 #: lib/layouts/foils.layout:281
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6121 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6122 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6124 msgstr "Dimostrazione."
6126 #: lib/layouts/aa.layout:42
6127 #: lib/layouts/aa.layout:229
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6133 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6134 #: lib/layouts/apa.layout:310
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6139 #: lib/layouts/egs.layout:30
6140 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6143 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6145 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6148 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6149 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6150 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6151 #: lib/layouts/paper.layout:58
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6153 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6154 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6156 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6157 #: lib/layouts/spie.layout:20
6158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6163 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6164 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6166 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6168 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6169 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6170 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6171 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6176 #: lib/layouts/aa.layout:46
6177 #: lib/layouts/aa.layout:240
6178 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6183 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6184 #: lib/layouts/apa.layout:321
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6186 #: lib/layouts/egs.layout:52
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6189 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6191 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6194 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6196 #: lib/layouts/paper.layout:67
6197 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6198 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6199 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6200 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6203 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6206 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6207 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6208 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6210 msgstr "Sottosezione"
6212 #: lib/layouts/aa.layout:50
6213 #: lib/layouts/aa.layout:253
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6215 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6219 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6220 #: lib/layouts/apa.layout:331
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6223 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6227 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6228 #: lib/layouts/paper.layout:76
6229 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6230 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6231 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6236 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6237 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6239 msgid "Subsubsection"
6240 msgstr "Sotto sottosezione"
6242 #: lib/layouts/aa.layout:54
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6245 #: lib/layouts/apa.layout:362
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6247 #: lib/layouts/egs.layout:168
6248 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6249 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6250 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6251 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6252 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6253 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6255 msgstr "Elenco puntato"
6257 #: lib/layouts/aa.layout:57
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6260 #: lib/layouts/apa.layout:380
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6262 #: lib/layouts/egs.layout:149
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6265 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6267 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6269 msgstr "Elenco numerato"
6271 #: lib/layouts/aa.layout:60
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6275 #: lib/layouts/egs.layout:186
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6277 #: lib/layouts/paper.layout:101
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6280 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6281 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6283 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6284 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6287 msgstr "Descrizione"
6289 #: lib/layouts/aa.layout:63
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6295 #: lib/layouts/egs.layout:132
6296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6300 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6301 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6302 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6303 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6308 #: lib/layouts/aa.layout:70
6309 #: lib/layouts/aa.layout:119
6310 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6315 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6318 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6320 msgstr "Sottotitolo"
6322 #: lib/layouts/aa.layout:76
6323 #: lib/layouts/aa.layout:141
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6326 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6327 #: lib/layouts/egs.layout:238
6328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6329 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6330 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6335 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6337 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6342 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6348 #: lib/layouts/aa.layout:79
6349 #: lib/layouts/aa.layout:159
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6351 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6355 #: lib/layouts/aa.layout:82
6356 #: lib/layouts/aa.layout:182
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6361 #: lib/layouts/aa.layout:85
6362 #: lib/layouts/aa.layout:287
6363 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6369 #: lib/layouts/egs.layout:473
6370 #: lib/layouts/foils.layout:140
6371 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6372 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6376 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6377 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6378 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6379 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6388 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6389 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6390 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6391 #: lib/external_templates:340
6392 #: lib/external_templates:341
6393 #: lib/external_templates:345
6397 #: lib/layouts/aa.layout:168
6398 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6399 msgid "Offprint Requests to:"
6400 msgstr "Richieste estratti a:"
6402 #: lib/layouts/aa.layout:191
6403 msgid "Correspondence to:"
6404 msgstr "Corrispondenza a:"
6406 #: lib/layouts/aa.layout:217
6407 #: lib/layouts/egs.layout:523
6408 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6409 msgid "Acknowledgements."
6410 msgstr "Riconoscimenti."
6412 #: lib/layouts/aa.layout:303
6413 msgid "institute mark"
6414 msgstr "Nota istituto"
6416 #: lib/layouts/aa.layout:367
6418 msgstr "Parole chiave."
6420 #: lib/layouts/aa.layout:389
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6424 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6425 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6429 #: lib/layouts/aa.layout:399
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6434 #: lib/layouts/aa.layout:414
6435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6442 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6446 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6447 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6448 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6451 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6456 msgstr "Posta elettronica"
6458 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6459 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6461 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6463 msgstr "Dizionario lessicale"
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6467 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6468 #: lib/layouts/apa.layout:341
6469 #: lib/layouts/egs.layout:71
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6473 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6474 #: lib/layouts/paper.layout:85
6475 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6478 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6482 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6483 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6490 #: lib/layouts/apa.layout:150
6491 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6494 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6496 msgstr "Affiliazione"
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6501 msgstr "Congiunzione"
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6504 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6505 #: lib/layouts/apa.layout:222
6506 #: lib/layouts/egs.layout:509
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6510 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6513 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6514 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6515 msgid "Acknowledgements"
6516 msgstr "Riconoscimenti"
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6519 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6521 msgstr "Posiziona figura"
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6526 msgstr "Posiziona tabella"
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6530 msgid "TableComments"
6531 msgstr "Tabella commenti"
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6536 msgstr "Tabella riferimenti"
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6541 msgstr "Lettere matematiche"
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6544 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6545 msgid "NoteToEditor"
6546 msgstr "Nota per il curatore"
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6551 msgstr "Installazione"
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6556 msgstr "Nome oggetto"
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6561 msgstr "Gruppo di dati"
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6564 msgid "Altaffilation"
6565 msgstr "Affiliazione alt."
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6568 msgid "Alternative affiliation:"
6569 msgstr "Affiliazione alt.:"
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6572 msgid "altaffiliation mark"
6573 msgstr "Nota affiliazione alt."
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6576 msgid "Subject headings:"
6577 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6580 msgid "[Acknowledgements]"
6581 msgstr "[Riconoscimenti]"
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6592 msgid "Place Figure here:"
6593 msgstr "Posiziona figura qui:"
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6596 msgid "Place Table here:"
6597 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6601 msgstr "[Appendice]"
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6604 msgid "Note to Editor:"
6605 msgstr "Nota per il curatore:"
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6608 msgid "References. ---"
6609 msgstr "Referimenti.---"
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6617 msgstr "Nota tabella"
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6621 msgstr "Nota tabella:"
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6624 msgid "tablenote mark"
6625 msgstr "Nota tabella"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6629 msgstr "Didascalia figura"
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6637 msgstr "Installazione:"
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6645 msgstr "Gruppo di dati:"
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6648 msgid "Alt Affiliation"
6649 msgstr "Affiliazione alternativa"
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6652 msgid "Also Affiliation"
6653 msgstr "Altra affiliazione"
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6656 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6657 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6659 #: lib/configure.py:574
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6665 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6675 msgid "List of Schemes"
6676 msgstr "Elenco degli schemi"
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6684 msgid "List of Charts"
6685 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6688 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6693 msgid "List of Graphs"
6694 msgstr "Elenco dei grafici"
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6709 msgid "Teaser image:"
6710 msgstr "Immagine Teaser:"
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6714 msgstr "Categoria CR"
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6717 msgid "CR categories"
6718 msgstr "Categorie CR"
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6721 msgid "Computing Review Categories"
6722 msgstr "Computing Review Categories"
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6727 #: lib/layouts/apa.layout:243
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6733 #: lib/layouts/spie.layout:90
6734 msgid "Acknowledgments"
6735 msgstr "Riconoscimenti"
6737 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6742 msgid "Affiliation Mark"
6743 msgstr "Nota affiliazione"
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6746 msgid "Author affiliation"
6747 msgstr "Affiliazione autore"
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6750 msgid "Author affiliation:"
6751 msgstr "Affiliazione autore:"
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6754 #: lib/layouts/egs.layout:502
6755 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6758 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6759 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6761 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6766 msgid "Acknowledgments."
6767 msgstr "Riconoscimenti."
6769 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6770 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6772 #: lib/layouts/egs.layout:583
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6776 #: lib/layouts/spie.layout:31
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6778 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6783 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6784 msgid "SpecialSection"
6785 msgstr "Sezione speciale"
6787 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6788 msgid "SpecialSection*"
6789 msgstr "Sezione speciale*"
6791 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6794 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6804 msgstr "Senza numero"
6806 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6807 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6809 #: lib/layouts/egs.layout:603
6810 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6815 msgstr "Sottosezione*"
6817 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6822 msgid "Subsubsection*"
6823 msgstr "Sotto sottosezione*"
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6826 msgid "Chapter Exercises"
6827 msgstr "Capitolo esercizi"
6829 #: lib/layouts/apa.layout:51
6831 msgstr "Intestazione destra"
6833 #: lib/layouts/apa.layout:60
6834 msgid "Right header:"
6835 msgstr "Intestazione destra:"
6837 #: lib/layouts/apa.layout:83
6841 #: lib/layouts/apa.layout:100
6842 msgid "Short title:"
6843 msgstr "Titolo breve:"
6845 #: lib/layouts/apa.layout:129
6849 #: lib/layouts/apa.layout:136
6850 msgid "ThreeAuthors"
6853 #: lib/layouts/apa.layout:143
6855 msgstr "Quattro autori"
6857 #: lib/layouts/apa.layout:162
6858 #: lib/layouts/egs.layout:330
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6861 msgid "Affiliation:"
6862 msgstr "Affiliazione:"
6864 #: lib/layouts/apa.layout:171
6865 msgid "TwoAffiliations"
6866 msgstr "Due affiliazioni"
6868 #: lib/layouts/apa.layout:178
6869 msgid "ThreeAffiliations"
6870 msgstr "Tre affiliazioni"
6872 #: lib/layouts/apa.layout:185
6873 msgid "FourAffiliations"
6874 msgstr "Quattro affiliazioni"
6876 #: lib/layouts/apa.layout:192
6877 #: lib/layouts/egs.layout:339
6881 #: lib/layouts/apa.layout:206
6883 msgstr "Numero copie"
6885 #: lib/layouts/apa.layout:213
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6890 #: lib/layouts/slides.layout:167
6891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6892 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6902 #: lib/layouts/apa.layout:234
6903 msgid "Acknowledgements:"
6904 msgstr "Riconoscimenti:"
6906 #: lib/layouts/apa.layout:248
6908 msgstr "Linea grossa"
6910 #: lib/layouts/apa.layout:258
6911 msgid "CenteredCaption"
6912 msgstr "Didascalia centrata"
6914 #: lib/layouts/apa.layout:268
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6918 msgstr "Non ha senso!"
6920 #: lib/layouts/apa.layout:278
6922 msgstr "Adatta figura"
6924 #: lib/layouts/apa.layout:284
6926 msgstr "Adatta bitmap"
6928 #: lib/layouts/apa.layout:351
6929 #: lib/layouts/egs.layout:89
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6933 #: lib/layouts/paper.layout:94
6934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6937 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6938 msgid "Subparagraph"
6939 msgstr "Sottoparagrafo"
6941 #: lib/layouts/apa.layout:376
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6943 #: lib/layouts/egs.layout:182
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6946 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6950 #: lib/layouts/apa.layout:399
6952 msgstr "In successione"
6954 #: lib/layouts/apa.layout:415
6955 #: lib/layouts/apa.layout:416
6956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6957 msgid "(\\alph{enumii})"
6958 msgstr "(\\alph{enumii})"
6960 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6964 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6968 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6972 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6976 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6982 #: lib/layouts/article.layout:19
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6986 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6987 #: lib/layouts/paper.layout:46
6988 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6989 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6993 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6995 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6999 #: lib/layouts/article.layout:31
7000 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7001 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7002 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7003 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7009 #: lib/layouts/egs.layout:201
7010 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7015 msgid "Section \\arabic{section}"
7016 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7020 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7021 msgid "\\Alph{section}"
7022 msgstr "\\Alph{section}"
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7026 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7029 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7030 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7045 msgid "BeginPlainFrame"
7046 msgstr "Fotogramma semplice"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7049 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7050 msgstr "Fotogramma semplice"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7054 msgstr "Ripeti fotogramma"
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7057 msgid "Again frame with label"
7058 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7062 msgstr "Fine fotogramma"
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7065 msgid "________________________________"
7066 msgstr "________________________________"
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7069 msgid "FrameSubtitle"
7070 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7086 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7087 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7090 msgid "ColumnsCenterAligned"
7091 msgstr "Colonne Centrate"
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7094 msgid "Columns (center aligned)"
7095 msgstr "Colonne Centrate"
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7098 msgid "ColumnsTopAligned"
7099 msgstr "Colonne Allineate"
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7102 msgid "Columns (top aligned)"
7103 msgstr "Colonne Allineate"
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7115 msgstr "Sovrapposizioni"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7118 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7119 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7124 msgstr "Sovrastampa"
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7128 msgstr "Sovrapposizione"
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7132 msgstr "Sovrapposizione"
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7139 msgid "Uncovered on slides"
7140 msgstr "Rivelato su slide"
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7147 msgid "Only on slides"
7148 msgstr "Solo su slide"
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7165 msgid "ExampleBlock"
7166 msgstr "Blocco Esempio"
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7169 msgid "Example Block:"
7170 msgstr "Blocco Esempio:"
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7174 msgstr "Blocco Avviso"
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7177 msgid "Alert Block:"
7178 msgstr "Blocco Avviso:"
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7190 msgid "Title (Plain Frame)"
7191 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7194 msgid "Institute mark"
7195 msgstr "Nota istituto"
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7198 #: lib/layouts/egs.layout:98
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7201 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7206 #: lib/layouts/egs.layout:116
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7213 #: lib/layouts/egs.layout:208
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7220 msgid "TitleGraphic"
7221 msgstr "Titolo Grafico"
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7224 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7229 #: lib/layouts/foils.layout:309
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7232 msgstr "Corollario."
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7235 #: lib/layouts/foils.layout:323
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7238 msgstr "Definizione."
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7242 msgstr "Definizioni"
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7245 msgid "Definitions."
7246 msgstr "Definizioni."
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7283 #: lib/layouts/foils.layout:295
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7297 #: lib/layouts/egs.layout:637
7298 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7299 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7305 msgstr "Nota puntata"
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7315 msgstr "Blocco avviso"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7319 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7320 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7327 msgstr "Modo articolo"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7334 msgid "PresentationMode"
7335 msgstr "Modo presentazione"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7338 msgid "Presentation"
7339 msgstr "Presentazione"
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7342 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7343 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7345 #: src/insets/Inset.cpp:97
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7352 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7354 msgid "List of Tables"
7355 msgstr "Elenco delle tabelle"
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7364 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7368 msgid "List of Figures"
7369 msgstr "Elenco delle figure"
7371 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7372 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7377 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7381 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7385 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7386 msgid "ACT \\arabic{act}"
7387 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7390 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7394 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7395 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7396 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7402 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7403 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7405 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7407 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7408 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7412 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7413 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7414 msgid "Parenthetical"
7415 msgstr "Parentetico"
7417 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7418 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7422 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7423 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7427 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7428 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7432 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7433 #: lib/layouts/egs.layout:227
7434 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7435 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7437 msgid "Right Address"
7438 msgstr "Indirizzo destro"
7440 #: lib/layouts/chess.layout:35
7444 #: lib/layouts/chess.layout:42
7446 msgstr "Principale:"
7448 #: lib/layouts/chess.layout:61
7452 #: lib/layouts/chess.layout:65
7454 msgstr "Variazione:"
7456 #: lib/layouts/chess.layout:71
7457 msgid "SubVariation"
7458 msgstr "Sottovariazione"
7460 #: lib/layouts/chess.layout:74
7461 msgid "Subvariation:"
7462 msgstr "Sottovariazione:"
7464 #: lib/layouts/chess.layout:80
7465 msgid "SubVariation2"
7466 msgstr "Sottovariazione 2"
7468 #: lib/layouts/chess.layout:83
7469 msgid "Subvariation(2):"
7470 msgstr "Sottovariazione(2):"
7472 #: lib/layouts/chess.layout:89
7473 msgid "SubVariation3"
7474 msgstr "Sottovariazione 3"
7476 #: lib/layouts/chess.layout:92
7477 msgid "Subvariation(3):"
7478 msgstr "Sottovariazione(3):"
7480 #: lib/layouts/chess.layout:98
7481 msgid "SubVariation4"
7482 msgstr "Sottovariazione 4"
7484 #: lib/layouts/chess.layout:101
7485 msgid "Subvariation(4):"
7486 msgstr "Sottovariazione(4):"
7488 #: lib/layouts/chess.layout:107
7489 msgid "SubVariation5"
7490 msgstr "Sottovariazione 5"
7492 #: lib/layouts/chess.layout:110
7493 msgid "Subvariation(5):"
7494 msgstr "Sottovariazione(5):"
7496 #: lib/layouts/chess.layout:117
7498 msgstr "Mosse nascoste"
7500 #: lib/layouts/chess.layout:122
7502 msgstr "Mosse nascoste:"
7504 #: lib/layouts/chess.layout:127
7508 #: lib/layouts/chess.layout:131
7509 msgid "[chessboard]"
7510 msgstr "[scacchiera]"
7512 #: lib/layouts/chess.layout:140
7513 msgid "BoardCentered"
7514 msgstr "Tavola centrata"
7516 #: lib/layouts/chess.layout:145
7517 msgid "[centered board]"
7518 msgstr "[tavola centrata]"
7520 #: lib/layouts/chess.layout:155
7524 #: lib/layouts/chess.layout:160
7526 msgstr "Evidenziate:"
7528 #: lib/layouts/chess.layout:175
7532 #: lib/layouts/chess.layout:180
7536 #: lib/layouts/chess.layout:186
7538 msgstr "Mossa cavallo"
7540 #: lib/layouts/chess.layout:191
7542 msgstr "Mossa cavallo:"
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7549 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7550 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7551 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7553 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7554 msgid "Send To Address"
7555 msgstr "Indirizzo destinatario"
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7562 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7563 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7566 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7572 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7573 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7575 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7576 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7578 msgstr "Mio indirizzo"
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7582 msgid "Sender Address:"
7583 msgstr "Indirizzo mittente:"
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7586 msgid "Return address"
7587 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7592 msgid "Backaddress:"
7593 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7596 msgid "Postal comment"
7597 msgstr "Commento postale"
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7600 msgid "Postal Remark:"
7601 msgstr "Commento postale:"
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7605 msgstr "Trattamento"
7607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7609 msgstr "Trattamento:"
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7614 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7617 msgstr "Vostro rif."
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7623 msgstr "Vostro rif.:"
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7628 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7631 msgstr "Il mio riferimento"
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7637 msgstr "Nostro riferimento:"
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7648 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7652 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7655 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7662 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7665 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7671 msgstr "In basso a sinistra"
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7674 msgid "Bottom text:"
7675 msgstr "Testo a piè pagina:"
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7679 msgstr "Codice postale"
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7683 msgstr "Codice postale:"
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7687 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7690 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7696 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7705 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7719 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7720 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7721 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7724 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7730 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7731 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7734 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7746 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7753 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7762 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7767 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7774 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7781 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7783 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7790 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7798 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7807 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7817 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7829 msgid "Post Scriptum:"
7830 msgstr "Post Scriptum:"
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7834 msgid "SenderAddress"
7835 msgstr "Indirizzo mittente"
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7841 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7844 msgid "RetourAdresse"
7845 msgstr "RetourAdresse"
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7853 msgstr "Postvermerk"
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7867 msgstr "La tua posta"
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7870 msgid "IhrSchreiben"
7871 msgstr "IhrSchreiben"
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7875 msgstr "MeinZeichen"
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7878 msgid "Unterschrift"
7879 msgstr "Unterschrift"
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7914 msgstr "Riferimento"
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7934 msgstr "Testo riassuntivo"
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7964 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7966 msgstr "Titolo corrente"
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7969 msgid "Running Title:"
7970 msgstr "Titolo corrente:"
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7974 msgstr "Autore corrente"
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7977 msgid "Running Author:"
7978 msgstr "Autore corrente:"
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7983 msgstr "Posta elettronica:"
7985 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7987 msgstr "Indirizzo Web"
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7990 msgid "Web address:"
7991 msgstr "Indirizzo Web:"
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7994 msgid "Authors Block"
7995 msgstr "Blocco autori"
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7998 msgid "Authors Block:"
7999 msgstr "Blocco autori:"
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8003 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8007 msgstr "Parola chiave"
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8014 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8015 #: lib/layouts/paper.layout:175
8016 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8018 #: lib/layouts/spie.layout:48
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8021 msgstr "Parole chiave:"
8023 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8025 msgstr "Testo ringraziamenti"
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8028 msgid "Thanks \\theThanks:"
8029 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8031 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8033 msgstr "Enfatizzato"
8035 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8037 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8040 msgid "Internet Addess Ref"
8041 msgstr "Rif. posta elettronica"
8043 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8044 msgid "Corresponding Author"
8045 msgstr "Autore corrispondente"
8047 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8051 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8060 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8064 #: lib/layouts/egs.layout:145
8065 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8066 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8070 #: lib/layouts/egs.layout:274
8072 msgstr "Titolo LaTeX"
8074 #: lib/layouts/egs.layout:308
8078 #: lib/layouts/egs.layout:317
8082 #: lib/layouts/egs.layout:352
8086 #: lib/layouts/egs.layout:361
8090 #: lib/layouts/egs.layout:375
8094 #: lib/layouts/egs.layout:385
8096 msgstr "Primo autore"
8098 #: lib/layouts/egs.layout:398
8099 msgid "1st_author_surname:"
8100 msgstr "cognome_primo_autore:"
8102 #: lib/layouts/egs.layout:407
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8104 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8108 #: lib/layouts/egs.layout:420
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8114 #: lib/layouts/egs.layout:429
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8116 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8120 #: lib/layouts/egs.layout:442
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8126 #: lib/layouts/egs.layout:451
8130 #: lib/layouts/egs.layout:464
8131 msgid "reprint_reqs_to:"
8132 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8134 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8135 msgid "Author Address"
8136 msgstr "Indirizzo autore"
8138 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8139 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8140 msgid "Author Email"
8141 msgstr "Posta elettronica autore"
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8144 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8147 msgstr "Posta elettronica:"
8149 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8154 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8160 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8164 msgstr "Ringraziamenti"
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8167 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8168 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8175 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8179 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8180 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8183 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8184 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8187 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8188 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8191 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8192 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8195 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8196 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8198 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8199 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8200 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8202 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8203 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8204 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8206 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8207 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8208 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8210 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8211 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8212 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8214 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8215 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8216 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8218 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8219 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8220 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8223 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8224 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8227 msgid "Case \\arabic{case}"
8228 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8231 msgid "Titlenote mark"
8232 msgstr "Nota titolo"
8234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8235 msgid "Title footnote"
8236 msgstr "Nota al titolo"
8238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8239 msgid "Title footnote:"
8240 msgstr "Nota al titolo:"
8242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8244 msgstr "Nota autore"
8246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8247 msgid "Author footnote"
8248 msgstr "Nota all'autore"
8250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8251 msgid "Author footnote:"
8252 msgstr "Nota all'autore:"
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8255 msgid "CorAuthor mark"
8256 msgstr "Nota autore corr."
8258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8259 msgid "Corresponding author"
8260 msgstr "Autore corrispondente"
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8263 msgid "Corresponding author text:"
8264 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8266 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8267 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8268 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8270 msgstr "Parole chiave:"
8272 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8277 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8283 msgid "BulletedItem"
8284 msgstr "Dato puntato"
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8287 msgid "Bulleted Item:"
8288 msgstr "Dato puntato:"
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8296 msgstr "Inizio del CV"
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8299 msgid "PersonalInfo"
8300 msgstr "Dati Personali"
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8303 msgid "Personal Info"
8304 msgstr "Dati Personali"
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8307 msgid "MotherTongue"
8308 msgstr "Madrelingua"
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8311 msgid "Mother Tongue:"
8312 msgstr "Madrelingua:"
8314 #: lib/layouts/foils.layout:42
8318 #: lib/layouts/foils.layout:61
8319 msgid "ShortFoilhead"
8320 msgstr "Foilhead breve"
8322 #: lib/layouts/foils.layout:67
8323 msgid "Rotatefoilhead"
8324 msgstr "Foilhead ruotato"
8326 #: lib/layouts/foils.layout:73
8327 msgid "ShortRotatefoilhead"
8328 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8330 #: lib/layouts/foils.layout:82
8332 msgstr "Elenco segnato"
8334 #: lib/layouts/foils.layout:97
8338 #: lib/layouts/foils.layout:101
8340 msgstr "Elenco crociato"
8342 #: lib/layouts/foils.layout:116
8346 #: lib/layouts/foils.layout:160
8348 msgstr "Il mio logo"
8350 #: lib/layouts/foils.layout:168
8352 msgstr "Il mio logo:"
8354 #: lib/layouts/foils.layout:177
8356 msgstr "Restrizione"
8358 #: lib/layouts/foils.layout:181
8359 msgid "Restriction:"
8360 msgstr "Restrizione:"
8362 #: lib/layouts/foils.layout:185
8363 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8364 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8367 msgstr "Intestazione sinistra"
8369 #: lib/layouts/foils.layout:189
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8372 msgid "Left Header:"
8373 msgstr "Intestazione sinistra:"
8375 #: lib/layouts/foils.layout:193
8376 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8377 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8379 msgid "Right Header"
8380 msgstr "Intestazione destra"
8382 #: lib/layouts/foils.layout:197
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8385 msgid "Right Header:"
8386 msgstr "Intestazione destra:"
8388 #: lib/layouts/foils.layout:201
8389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8390 msgid "Right Footer"
8391 msgstr "Piè pagina destro"
8393 #: lib/layouts/foils.layout:205
8394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8395 msgid "Right Footer:"
8396 msgstr "Piè pagina destro:"
8398 #: lib/layouts/foils.layout:232
8399 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8401 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8405 #: lib/layouts/foils.layout:246
8406 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8408 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8412 #: lib/layouts/foils.layout:253
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8416 msgid "Corollary #."
8417 msgstr "Corollario #."
8419 #: lib/layouts/foils.layout:260
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8421 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8422 msgid "Proposition #."
8423 msgstr "Proposizione #."
8425 #: lib/layouts/foils.layout:267
8426 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8428 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8429 msgid "Definition #."
8430 msgstr "Definizione #."
8432 #: lib/layouts/foils.layout:292
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8439 #: lib/layouts/foils.layout:299
8440 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8446 #: lib/layouts/foils.layout:302
8447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8451 #: lib/layouts/foils.layout:306
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8456 msgstr "Corollario*"
8458 #: lib/layouts/foils.layout:313
8459 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8462 msgid "Proposition*"
8463 msgstr "Proposizione*"
8465 #: lib/layouts/foils.layout:316
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8467 msgid "Proposition."
8468 msgstr "Proposizione."
8470 #: lib/layouts/foils.layout:320
8471 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8475 msgstr "Definizione*"
8477 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8487 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8488 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8513 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8521 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8533 msgid "ReturnAddress"
8534 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8536 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8538 msgid "ReturnAddress:"
8539 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8545 msgstr "Il mio riferimento:"
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8551 msgstr "Il tuo riferimento:"
8553 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8556 msgstr "La tua posta:"
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8580 msgstr "Posta elettronica"
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8584 msgstr "Posta elettronica:"
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8606 msgstr "Codice bancario"
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8610 msgstr "Codice bancario:"
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8614 msgstr "Accredito bancario"
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8617 msgid "BankAccount:"
8618 msgstr "Accredito bancario:"
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8622 msgid "PostalComment"
8623 msgstr "Commento postale"
8625 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8627 msgid "PostalComment:"
8628 msgstr "Commento postale:"
8630 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8633 msgstr "Riferimento:"
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8698 msgstr "IndirizzoRigaA"
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8701 msgid "AddressRowA:"
8702 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8706 msgstr "IndirizzoRigaB"
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8709 msgid "AddressRowB:"
8710 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8714 msgstr "IndirizzoRigaC"
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8717 msgid "AddressRowC:"
8718 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8722 msgstr "IndirizzoRigaD"
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8725 msgid "AddressRowD:"
8726 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8730 msgstr "IndirizzoRigaE"
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8733 msgid "AddressRowE:"
8734 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8738 msgstr "IndirizzoRigaF"
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8741 msgid "AddressRowF:"
8742 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8745 msgid "TelephoneRowA"
8746 msgstr "TelefonoRigaA"
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8749 msgid "TelephoneRowA:"
8750 msgstr "TelefonoRigaA:"
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8753 msgid "TelephoneRowB"
8754 msgstr "TelefonoRigaB"
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8757 msgid "TelephoneRowB:"
8758 msgstr "TelefonoRigaB:"
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8761 msgid "TelephoneRowC"
8762 msgstr "TelefonoRigaC"
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8765 msgid "TelephoneRowC:"
8766 msgstr "TelefonoRigaC:"
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8769 msgid "TelephoneRowD"
8770 msgstr "TelefonoRigaD"
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8773 msgid "TelephoneRowD:"
8774 msgstr "TelefonoRigaD:"
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8777 msgid "TelephoneRowE"
8778 msgstr "TelefonoRigaE"
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8781 msgid "TelephoneRowE:"
8782 msgstr "TelefonoRigaE:"
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8785 msgid "TelephoneRowF"
8786 msgstr "TelefonoRigaF"
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8789 msgid "TelephoneRowF:"
8790 msgstr "TelefonoRigaF:"
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8793 msgid "InternetRowA"
8794 msgstr "InternetRigaA"
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8797 msgid "InternetRowA:"
8798 msgstr "InternetRigaA:"
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8801 msgid "InternetRowB"
8802 msgstr "InternetRigaB"
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8805 msgid "InternetRowB:"
8806 msgstr "InternetRigaB:"
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8809 msgid "InternetRowC"
8810 msgstr "InternetRigaC"
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8813 msgid "InternetRowC:"
8814 msgstr "InternetRigaC:"
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8817 msgid "InternetRowD"
8818 msgstr "InternetRigaD"
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8821 msgid "InternetRowD:"
8822 msgstr "InternetRigaD:"
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8825 msgid "InternetRowE"
8826 msgstr "InternetRigaE"
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8829 msgid "InternetRowE:"
8830 msgstr "InternetRigaE:"
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8833 msgid "InternetRowF"
8834 msgstr "InternetRigaF"
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8837 msgid "InternetRowF:"
8838 msgstr "InternetRigaF:"
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8846 msgstr "BancaRigaA:"
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8854 msgstr "BancaRigaB:"
8856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8862 msgstr "BancaRigaC:"
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8870 msgstr "BancaRigaD:"
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8878 msgstr "BancaRigaE:"
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8886 msgstr "BancaRigaF:"
8888 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8890 msgstr "Asserzione #."
8892 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8894 msgstr "Osservazioni"
8896 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8898 msgstr "Osservazioni #."
8900 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8902 msgstr "Dimostrazione:"
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8908 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8912 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8913 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8915 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8917 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8918 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8922 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8923 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8927 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8932 msgid "(continuing)"
8933 msgstr "(continuare)"
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8937 msgstr "Transizione"
8939 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8942 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8944 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8948 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8949 msgid "INTERCUT WITH:"
8950 msgstr "INTERCUT CON:"
8952 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8953 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8955 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8962 msgid "Classification Codes"
8963 msgstr "Codici Classificazione"
8965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8969 msgid "Definition \\thedefinition."
8970 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8979 msgid "Step \\thestep."
8980 msgstr "Passo \\thestep."
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8986 msgid "Example \\theexample."
8987 msgstr "Esempio \\theexample."
8989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8992 msgid "Notation \\thenotation."
8993 msgstr "Notazione \\thenotation."
8995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9000 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9001 msgid "Theorem \\thetheorem."
9002 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9008 msgid "Corollary \\thecorollary."
9009 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9015 msgid "Lemma \\thelemma."
9016 msgstr "Lemma \\thelemma."
9018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9022 msgid "Proposition \\theproposition."
9023 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9028 msgstr "Proposizione"
9030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9032 msgid "Prop \\theprop."
9033 msgstr "Prop \\theprop."
9035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9037 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9038 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9049 msgid "Question \\thequestion."
9050 msgstr "Questione \\thequestion."
9052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9056 msgid "Claim \\theclaim."
9057 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9063 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9064 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9068 msgid "Appendices Section"
9069 msgstr "Sezione Appendici"
9071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9073 msgid "--- Appendices ---"
9074 msgstr "-- Appendici --"
9076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9078 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9079 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9081 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9094 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9098 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9102 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9106 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9107 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9112 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9113 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9114 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9116 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9120 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9121 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9122 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9124 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9129 msgid "submit to paper:"
9130 msgstr "sottoposto a:"
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9133 msgid "Bibliography (plain)"
9134 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9137 msgid "Bibliography heading"
9138 msgstr "Intestazione bibliografica"
9140 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9146 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9150 msgstr "Commissione"
9152 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9153 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9154 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9156 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9157 msgid "AddressForOffprints"
9158 msgstr "Indirizzo per estratti"
9160 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9161 msgid "Address for Offprints:"
9162 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9164 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9165 msgid "RunningTitle"
9166 msgstr "Titolo corrente"
9168 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9169 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9170 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9171 msgid "Running title:"
9172 msgstr "Titolo corrente:"
9174 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9175 msgid "RunningAuthor"
9176 msgstr "Autore corrente"
9178 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9179 msgid "Running author:"
9180 msgstr "Autore corrente:"
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9207 msgid "Post Scriptum"
9208 msgstr "Post Scriptum"
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9212 msgid "EndOfMessage"
9213 msgstr "Fine messaggio"
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9232 msgstr "Intestazioni"
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9261 msgid "EndOfMessage."
9262 msgstr "Fine messaggio."
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9273 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9274 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9275 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9277 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9282 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9286 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9287 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9288 msgid "Running LaTeX Title"
9289 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9294 msgstr "Titolo Indice generale"
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9299 msgstr "Titolo Indice generale:"
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9302 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9303 msgid "Author Running"
9304 msgstr "Autore corrente"
9306 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9307 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9308 msgid "Author Running:"
9309 msgstr "Autore Corrente:"
9311 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9314 msgstr "Autore indice generale"
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9319 msgstr "Autore indice generale:"
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9327 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9335 msgstr "Asserzione."
9337 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9338 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9339 msgid "Conjecture #."
9340 msgstr "Congettura #."
9342 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9343 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9347 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9348 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9350 msgstr "Esercizio #."
9352 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9353 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9357 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9359 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9361 msgstr "Problema #."
9363 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9364 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9368 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9369 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9371 msgstr "Proprietà #."
9373 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9374 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9376 msgstr "Questione #."
9378 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9379 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9381 msgstr "Osservazione #."
9383 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9384 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9385 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9387 msgstr "Soluzione #."
9389 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9390 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9398 msgid "Chapterprecis"
9399 msgstr "Sommario del capitolo"
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9405 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9408 msgstr "Testo principale"
9410 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9412 msgstr "Titolo poema"
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9416 msgstr "Titolo poema*"
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9422 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9432 msgstr "Elenco puntato"
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9436 msgstr "Elenco puntato:"
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9440 msgstr "Voce doppia"
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9443 msgid "Double Item:"
9444 msgstr "Voce doppia:"
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9454 #: lib/layouts/paper.layout:147
9456 msgstr "Sottotitolo"
9458 #: lib/layouts/paper.layout:159
9460 msgstr "Istituzione"
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9463 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9464 #: lib/layouts/slides.layout:89
9465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9475 msgstr "Fine Lucido"
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9483 msgstr "Lucido Esteso"
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9487 msgstr "Lucido Vuoto"
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9490 msgid "Empty slide:"
9491 msgstr "Lucido vuoto:"
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9494 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9495 msgid "\\arabic{section}"
9496 msgstr "\\arabic{section}"
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9499 msgid "ItemizeType1"
9500 msgstr "PuntatoTipo1"
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9503 msgid "EnumerateType1"
9504 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9506 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9507 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9508 msgid "List of Algorithms"
9509 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9511 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9512 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9513 msgid "\\thechapter"
9514 msgstr "\\thechapter"
9516 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9520 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9524 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9526 msgstr "Ingredienti"
9528 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9529 msgid "Ingredients:"
9530 msgstr "Ingredienti:"
9532 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9536 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9538 msgid "AltAffiliation"
9539 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9544 msgstr "Ringraziamenti:"
9546 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9547 msgid "Electronic Address:"
9548 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9550 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9551 msgid "acknowledgments"
9552 msgstr "riconoscimenti"
9554 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9555 msgid "PACS number:"
9556 msgstr "Numero PACS:"
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9561 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9562 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9587 msgstr "Indirizzo speciale"
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9591 msgid "Specialmail:"
9592 msgstr "Indirizzo speciale:"
9594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9602 msgstr "Vostro riferimento"
9604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9607 msgstr "Vostra lettera"
9609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9611 msgid "Your letter of:"
9612 msgstr "Vostra lettera del:"
9614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9617 msgstr "Nostro riferimento"
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9626 msgid "Customer no.:"
9627 msgstr "Numero cliente:"
9629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9636 msgid "Invoice no.:"
9637 msgstr "Numero fattura:"
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9641 msgstr "Indirizzo successivo"
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9644 msgid "Next Address:"
9645 msgstr "Indirizzo successivo:"
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9648 msgid "Sender Name:"
9651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9652 msgid "Sender Phone:"
9653 msgstr "Telefono mittente:"
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9657 msgstr "Fax mittente:"
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9660 msgid "Sender E-Mail:"
9661 msgstr "Email mittente:"
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9665 msgstr "URL mittente:"
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9677 msgstr "Fine lettera"
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9680 msgid "End of letter"
9681 msgstr "Fine della lettera"
9683 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9684 msgid "LandscapeSlide"
9685 msgstr "Lucido orizzontale"
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9688 msgid "Landscape Slide:"
9689 msgstr "Lucido orizzontale:"
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9692 msgid "PortraitSlide"
9693 msgstr "Lucido verticale"
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9696 msgid "Portrait Slide:"
9697 msgstr "Lucido verticale:"
9699 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9705 msgstr "Fine Lucido"
9707 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9708 msgid "SlideHeading"
9709 msgstr "Intestazione lucido"
9711 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9712 msgid "SlideSubHeading"
9713 msgstr "Sottointestazione lucido"
9715 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9716 msgid "ListOfSlides"
9717 msgstr "Elenco lucidi"
9719 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9720 msgid "[List Of Slides]"
9721 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9723 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9724 msgid "SlideContents"
9725 msgstr "Contenuti lucidi"
9727 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9728 msgid "[Slide Contents]"
9729 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9731 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9732 msgid "ProgressContents"
9733 msgstr "Contenuti svolgimento"
9735 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9736 msgid "[Progress Contents]"
9737 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9739 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9743 msgstr "Congettura*"
9745 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9751 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9755 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9757 msgid "Subjectclass"
9758 msgstr "Classificazione"
9760 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9761 msgid "AMS subject classifications:"
9762 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9770 msgstr "Conferenza:"
9772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9773 msgid "CopyrightYear"
9774 msgstr "Anno del copyright"
9776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9777 msgid "Copyright year:"
9778 msgstr "Anno del copyright:"
9780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9781 msgid "Copyrightdata"
9782 msgstr "Dati copyright"
9784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9785 msgid "Copyright data:"
9786 msgstr "Dati copyright:"
9788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9796 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9800 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9804 #: lib/layouts/slides.layout:105
9806 msgstr "Nuovo lucido:"
9808 #: lib/layouts/slides.layout:127
9810 msgstr "Sovrapposizione"
9812 #: lib/layouts/slides.layout:142
9813 msgid "New Overlay:"
9814 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9816 #: lib/layouts/slides.layout:182
9818 msgstr "Nuova nota:"
9820 #: lib/layouts/slides.layout:207
9821 msgid "InvisibleText"
9822 msgstr "Testo invisibile"
9824 #: lib/layouts/slides.layout:214
9825 msgid "<Invisible Text Follows>"
9826 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9828 #: lib/layouts/slides.layout:231
9830 msgstr "Testo visibile"
9832 #: lib/layouts/slides.layout:238
9833 msgid "<Visible Text Follows>"
9834 msgstr "<Segue testo visibile>"
9836 #: lib/layouts/spie.layout:55
9838 msgstr "Informazioni autore"
9840 #: lib/layouts/spie.layout:67
9842 msgstr "Informazioni autore:"
9844 #: lib/layouts/spie.layout:80
9848 #: lib/layouts/spie.layout:95
9849 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9850 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9854 msgstr "Sottoclasse"
9856 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9857 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9861 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9862 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9863 msgid "Front Matter"
9864 msgstr "Frontespizio"
9866 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9867 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9868 msgid "--- Front Matter ---"
9869 msgstr "--- Frontespizio ---"
9871 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9872 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9874 msgstr "Testo principale"
9876 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9877 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9878 msgid "--- Main Matter ---"
9879 msgstr "--- Testo principale ---"
9881 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9884 msgstr "Note conclusive"
9886 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9887 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9888 msgid "--- Back Matter ---"
9889 msgstr "--- Note conclusive ---"
9891 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9896 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9899 msgstr "Prefazione:"
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9908 msgid "Proof(smartQED)"
9909 msgstr "Prova(smartQED)"
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9912 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9913 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9920 msgid "Institute and e-mail: "
9921 msgstr "Istituto ed email: "
9923 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9925 msgstr "Mini indice"
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9928 msgid "TOC depth (provide a number):"
9929 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9932 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9933 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9935 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9937 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9938 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9940 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9945 msgstr "Per curatori"
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9948 msgid "List of Contributors"
9949 msgstr "Elenco dei contributori"
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9957 msgstr "nota a lato"
9959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9961 msgstr "nota a margine"
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9965 msgstr "nuovo pensiero"
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9973 msgstr "maiuscoletto"
9975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9977 msgstr "Larghezza piena"
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9981 msgstr "Tabella a margine"
9983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9984 msgid "MarginFigure"
9985 msgstr "Figura a margine"
9987 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9989 msgstr "Posta elettronica:"
9991 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9992 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9993 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10011 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10020 msgstr "Enfatizzazione"
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10030 msgid "Citation-number"
10031 msgstr "Numero citazione"
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10055 msgid "Issue-number"
10056 msgstr "Numero-edizione"
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10061 msgstr "Giorno-edizione"
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10065 msgid "Issue-months"
10066 msgstr "Mesi-edizione"
10068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10069 msgid "Subsubparagraph"
10070 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10074 msgstr "Intestazione"
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10077 msgid "-- Header --"
10078 msgstr "--Intestazione--"
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10081 msgid "Special-section"
10082 msgstr "Sezione speciale"
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10085 msgid "Special-section:"
10086 msgstr "Sezione speciale:"
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10089 msgid "AGU-journal"
10090 msgstr "Rivista AGU"
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10093 msgid "AGU-journal:"
10094 msgstr "Rivista AGU:"
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10097 msgid "Citation-number:"
10098 msgstr "Numero citazione:"
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10102 msgstr "Volume AGU"
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10105 msgid "AGU-volume:"
10106 msgstr "Volume AGU:"
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10110 msgstr "Edizione AGU"
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10114 msgstr "Edizione AGU:"
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10118 msgstr "Copyright:"
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10121 msgid "Index-terms"
10122 msgstr "Voci d'indice"
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10125 msgid "Index-terms..."
10126 msgstr "Voci d'indice..."
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10130 msgstr "Voce d'indice"
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10133 msgid "Index-term:"
10134 msgstr "Voce d'indice:"
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10138 msgstr "Termine incrociato"
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10141 msgid "Cross-term:"
10142 msgstr "Termine incrociato:"
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10145 msgid "Supplementary"
10146 msgstr "Supplemento"
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10149 msgid "Supplementary..."
10150 msgstr "Supplemento..."
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10154 msgstr "Nota supplementare"
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10157 msgid "Sup-mat-note:"
10158 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10162 msgstr "Cita (altro)"
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10165 msgid "Cite-other:"
10166 msgstr "Cita (altro):"
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10169 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10171 msgstr "Revisionato"
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10174 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10176 msgstr "Revisionato:"
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10180 msgstr "Indenta (linea)"
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10183 msgid "Ident-line:"
10184 msgstr "Indenta (linea):"
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10195 msgid "Published-online:"
10196 msgstr "Pubblicato in linea:"
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10205 msgstr "Citazione:"
10207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10208 msgid "Posting-order"
10209 msgstr "Ordine registrazione"
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10212 msgid "Posting-order:"
10213 msgstr "Ordine registrazione:"
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10217 msgstr "Pagine AGU"
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10221 msgstr "Pagine AGU:"
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10249 msgstr "Gruppo di dati"
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10253 msgstr "Gruppo di dati:"
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10278 msgstr "Codice-CCC"
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10282 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10310 msgstr "Codice postale"
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10317 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10321 msgstr "Paragrafo*"
10323 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10327 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10329 msgstr "Codice CCC:"
10331 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10333 msgstr "Id. articolo"
10335 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10337 msgstr "Id. articolo:"
10339 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10341 msgstr "Indirizzo autore"
10343 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10344 msgid "Author Address:"
10345 msgstr "Indirizzo autore:"
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10348 msgid "SlugComment"
10349 msgstr "Commento interlinea"
10351 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10352 msgid "Slug Comment:"
10353 msgstr "Commento interlinea:"
10355 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10361 msgstr "Planotable"
10363 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10364 msgid "Table Caption"
10365 msgstr "Didascalia tabella"
10367 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10368 msgid "TableCaption"
10369 msgstr "Didascalia tabella:"
10371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10372 msgid "Current Address"
10373 msgstr "Indirizzo attuale"
10375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10376 msgid "Current address:"
10377 msgstr "Indirizzo attuale:"
10379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10380 msgid "E-mail address:"
10381 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10384 msgid "Key words and phrases:"
10385 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10392 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10393 msgid "Dedication:"
10396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10398 msgstr "Traduttore"
10400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10401 msgid "Translator:"
10402 msgstr "Traduttore:"
10404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10405 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10406 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10430 msgid "GuiMenuItem"
10431 msgstr "GuiMenuItem"
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10441 msgstr "MenuChoice"
10443 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10449 msgid "Subparagraph*"
10450 msgstr "Sottoparagrafo*"
10452 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10453 msgid "Authorgroup"
10454 msgstr "Gruppo autore"
10456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10457 msgid "RevisionHistory"
10458 msgstr "Cronologia revisione"
10460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10461 msgid "Revision History"
10462 msgstr "Cronologia revisione"
10464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10469 msgid "RevisionRemark"
10470 msgstr "Commento revisione"
10472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10476 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10477 #: lib/layouts/noweb.module:11
10478 #: lib/layouts/sweave.module:48
10482 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10483 msgid "\\arabic{chapter}"
10484 msgstr "\\arabic{chapter}"
10486 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10487 msgid "\\Alph{chapter}"
10488 msgstr "\\Alph{chapter}"
10490 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10491 msgid "\\arabic{footnote}"
10492 msgstr "\\arabic{footnote}"
10494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10495 msgid "\\Roman{section}."
10496 msgstr "\\Roman{section}."
10498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10499 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10500 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10503 msgid "\\Alph{subsection}."
10504 msgstr "\\Alph{subsection}."
10506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10507 msgid "\\arabic{subsection}."
10508 msgstr "\\arabic{subsection}."
10510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10511 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10512 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10515 msgid "\\alph{subsubsection}."
10516 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10520 msgid "\\alph{paragraph}."
10521 msgstr "\\alph{paragraph}."
10523 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10525 msgstr "Aggiungi parte"
10527 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10529 msgstr "Aggiungi capitolo"
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10533 msgstr "Aggiungi sezione"
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10537 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10541 msgstr "Aggiungi sezione*"
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10545 msgstr "Minisezione"
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10552 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10556 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10558 msgstr "Titolo di testa"
10560 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10561 msgid "Uppertitleback"
10562 msgstr "Retro titolo superiore"
10564 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10565 msgid "Lowertitleback"
10566 msgstr "Retro titolo inferiore"
10568 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10570 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10572 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10573 msgid "Captionabove"
10574 msgstr "Didascalia superiore"
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10577 msgid "Captionbelow"
10578 msgstr "Didascalia inferiore"
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10584 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10585 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10587 msgstr "INDEFINITO"
10589 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10610 msgid "\\Roman{part}"
10611 msgstr "\\Roman{part}"
10613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10614 msgid "Part \\Roman{part}"
10615 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10619 msgstr "Capitolo ##"
10621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10625 msgstr "Sezione ##"
10627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10629 msgid "Paragraph ##"
10630 msgstr "Paragrafo ##"
10632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10633 msgid "\\arabic{enumi}."
10634 msgstr "\\arabic{enumi}."
10636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10637 msgid "\\roman{enumiii}."
10638 msgstr "\\roman{enumiii}."
10640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10641 msgid "\\Alph{enumiv}."
10642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10645 msgid "Equation ##"
10646 msgstr "Equazione ##"
10648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10649 msgid "Footnote ##"
10650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10653 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10666 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10667 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
10676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10689 msgid "--Separator--"
10690 msgstr "--Separatore--"
10692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10693 msgid "--- Separate Environment ---"
10694 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10696 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10697 msgid "Part \\thepart"
10698 msgstr "Parte \\thepart"
10700 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10701 msgid "Chapter \\thechapter"
10702 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10704 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10705 msgid "Appendix \\thechapter"
10706 msgstr "Appendice \\thechapter"
10708 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10710 msgstr "Intestazione"
10712 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10713 msgid "Headnote (optional):"
10714 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10716 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10717 msgid "Corr Author:"
10718 msgstr "Autore corr.:"
10720 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10724 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10730 msgid "Fact \\thefact."
10731 msgstr "Fatto \\thefact."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10735 msgid "Problem \\theproblem."
10736 msgstr "Problema \\theproblem."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10740 msgid "Exercise \\theexercise."
10741 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10744 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10745 msgid "Corollary \\thetheorem."
10746 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10749 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10750 msgid "Lemma \\thetheorem."
10751 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10754 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10755 msgid "Proposition \\thetheorem."
10756 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10759 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10760 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10761 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10764 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10765 msgid "Fact \\thetheorem."
10766 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10769 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10770 msgid "Definition \\thetheorem."
10771 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10774 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10775 msgid "Example \\thetheorem."
10776 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10779 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10780 msgid "Problem \\thetheorem."
10781 msgstr "Problema \\thetheorem."
10783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10784 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10785 msgid "Exercise \\thetheorem."
10786 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10789 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10790 msgid "Remark \\thetheorem."
10791 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10794 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10795 msgid "Claim \\thetheorem."
10796 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10811 msgstr "Esercizio*"
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10816 msgstr "Osservazione*"
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10821 msgstr "Asserzione*"
10823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10824 msgid "Conjecture."
10825 msgstr "Congettura."
10827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10837 msgstr "Esercizio."
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10841 msgstr "Osservazione."
10843 #: lib/layouts/braille.module:2
10847 #: lib/layouts/braille.module:6
10848 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10849 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10851 #: lib/layouts/braille.module:22
10852 msgid "Braille (default)"
10853 msgstr "Braille (default)"
10855 #: lib/layouts/braille.module:36
10856 #: lib/layouts/braille.module:59
10860 #: lib/layouts/braille.module:45
10861 msgid "Braille (textsize)"
10862 msgstr "Braille (textsize)"
10864 #: lib/layouts/braille.module:68
10865 msgid "Braille (dots on)"
10866 msgstr "Braille (dots on)"
10868 #: lib/layouts/braille.module:83
10869 msgid "Braille_dots_on"
10870 msgstr "Braille_dots_on"
10872 #: lib/layouts/braille.module:92
10873 msgid "Braille (dots off)"
10874 msgstr "Braille (dots off)"
10876 #: lib/layouts/braille.module:107
10877 msgid "Braille_dots_off"
10878 msgstr "Braille_dots_off"
10880 #: lib/layouts/braille.module:116
10881 msgid "Braille (mirror on)"
10882 msgstr "Braille (mirror on)"
10884 #: lib/layouts/braille.module:131
10885 msgid "Braille_mirror_on"
10886 msgstr "Braille_mirror_on"
10888 #: lib/layouts/braille.module:140
10889 msgid "Braille (mirror off)"
10890 msgstr "Braille (mirror off)"
10892 #: lib/layouts/braille.module:155
10893 msgid "Braille_mirror_off"
10894 msgstr "Braille_mirror_off"
10896 #: lib/layouts/braille.module:167
10897 msgid "Braille box"
10898 msgstr "Casella braille"
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10901 msgid "Custom Header/Footerlines"
10902 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10905 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10907 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10908 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10909 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10912 msgid "Center Header"
10913 msgstr "Intestazione centrale"
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10916 msgid "Center Header:"
10917 msgstr "Intestazione centrale:"
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10920 msgid "Left Footer"
10921 msgstr "Piè pagina sinistro"
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10924 msgid "Left Footer:"
10925 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10928 msgid "Center Footer"
10929 msgstr "Piè pagina centrale"
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10932 msgid "Center Footer:"
10933 msgstr "Piè pagina centrale:"
10935 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10936 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10938 msgstr "Note finali"
10940 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10941 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10942 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10948 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10949 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10950 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10953 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10954 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10956 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10957 msgid "Enumerate-Resume"
10958 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10961 msgid "Number Equations by Section"
10962 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10965 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10966 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10969 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10970 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10973 msgid "Number Figures by Section"
10974 msgstr "Numera figure per sezione"
10976 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10977 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10978 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10980 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10982 msgstr "Correzione caratteri"
10984 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10985 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10986 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10990 msgstr "Correzioni LaTeX"
10992 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10993 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10994 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10997 msgid "Foot to End"
10998 msgstr "Note a piede alla fine"
11000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11001 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11002 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11004 #: lib/layouts/hanging.module:2
11005 #: lib/layouts/hanging.module:16
11009 #: lib/layouts/hanging.module:6
11010 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11011 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11013 #: lib/layouts/initials.module:2
11015 msgstr "Capolettere"
11017 #: lib/layouts/initials.module:6
11018 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11019 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11021 #: lib/layouts/initials.module:6
11022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11024 msgstr "Stili di testo"
11026 #: lib/layouts/initials.module:10
11027 #: lib/layouts/initials.module:12
11029 msgstr "Capolettera"
11031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11032 msgid "LilyPond Book"
11033 msgstr "LilyPond Book"
11035 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11036 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11038 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11039 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11041 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11042 #: lib/external_templates:251
11046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11047 msgid "Linguistics"
11048 msgstr "Linguistica"
11050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11051 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11052 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11054 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11055 msgid "Numbered Example (multiline)"
11056 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11058 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11062 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11063 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11064 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11066 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11070 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11072 msgstr "Sottoesempio"
11074 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11075 msgid "Subexample:"
11076 msgstr "Sottoesempio:"
11078 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11079 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11083 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11084 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11086 msgstr "Tri-Glosse"
11088 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11090 msgstr "Espressione"
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11106 msgstr "Significato"
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11110 msgstr "significato"
11112 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11116 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11117 msgid "List of Tableaux"
11118 msgstr "Elenco dei tableau"
11120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11121 msgid "Logical Markup"
11122 msgstr "Marcatura logica"
11124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11125 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11126 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11131 msgstr "Sostantivazione"
11133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11135 msgstr "sostantivo"
11137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11139 msgstr "enfatizzato"
11141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11153 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11154 msgid "Minimalistic"
11155 msgstr "Minimalistico"
11157 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11158 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11159 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11161 #: lib/layouts/noweb.module:2
11165 #: lib/layouts/noweb.module:5
11166 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11167 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11169 #: lib/layouts/noweb.module:5
11170 #: lib/layouts/sweave.module:6
11172 msgstr "programmazione esperta"
11174 #: lib/layouts/sweave.module:2
11175 #: lib/layouts/sweave.module:29
11176 #: lib/configure.py:506
11180 #: lib/layouts/sweave.module:6
11181 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11182 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11184 #: lib/layouts/sweave.module:28
11188 #: lib/layouts/sweave.module:53
11189 msgid "Sweave opts"
11190 msgstr "Opz. sweave"
11192 #: lib/layouts/sweave.module:75
11196 #: lib/layouts/sweave.module:97
11197 msgid "Sweave Input File"
11198 msgstr "Sweave Input File"
11200 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11201 msgid "Number Tables by Section"
11202 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11204 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11205 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11206 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11210 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11213 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11214 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11217 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11218 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11221 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11222 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11225 msgid "Criterion \\thecriterion."
11226 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11239 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11240 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11245 msgstr "Algoritmo."
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11248 msgid "Axiom \\theaxiom."
11249 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11262 msgid "Condition \\thecondition."
11263 msgstr "Condizione \\thecondition."
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11268 msgstr "Condizione*"
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11273 msgstr "Condizione."
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11276 msgid "Note \\thenote."
11277 msgstr "Nota \\thenote."
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11292 msgstr "Notazione*"
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11297 msgstr "Notazione."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11300 msgid "Summary \\thesummary."
11301 msgstr "Sommario \\thesummary."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11314 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11315 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11319 msgid "Acknowledgement*"
11320 msgstr "Riconoscimento*"
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11323 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11324 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11328 msgid "Conclusion*"
11329 msgstr "Conclusione*"
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11333 msgid "Conclusion."
11334 msgstr "Conclusione."
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11343 msgstr "Assunzione"
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11346 msgid "Assumption \\theassumption."
11347 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11351 msgid "Assumption*"
11352 msgstr "Assunzione*"
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11356 msgid "Assumption."
11357 msgstr "Assunzione."
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11360 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11361 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11364 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11365 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11371 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11372 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11377 msgid "Criterion \\thetheorem."
11378 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11381 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11382 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11385 msgid "Axiom \\thetheorem."
11386 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11389 msgid "Condition \\thetheorem."
11390 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11393 msgid "Note \\thetheorem."
11394 msgstr "Nota \\thetheorem."
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11397 msgid "Notation \\thetheorem."
11398 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11401 msgid "Summary \\thetheorem."
11402 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11405 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11406 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11410 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11413 msgid "Assumption \\thetheorem."
11414 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11417 msgid "Question \\thetheorem."
11418 msgstr "Questione \\thetheorem."
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11422 msgstr "Questione*"
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11426 msgstr "Questione."
11428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11429 msgid "Theorems (AMS)"
11430 msgstr "Teoremi (AMS)"
11432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11433 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11434 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11437 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11438 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11441 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11442 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11445 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11446 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11449 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11450 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11454 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11457 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11458 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11460 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11461 msgid "Named Theorems"
11462 msgstr "Teoremi con nome"
11464 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11465 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11466 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11468 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11469 msgid "Named Theorem"
11470 msgstr "Teorema con nome"
11472 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11473 msgid "Named Theorem."
11474 msgstr "Teorema con nome."
11476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11477 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11478 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11481 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11482 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11484 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11485 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11486 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11489 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11490 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11492 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11493 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11494 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11496 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11497 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11498 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11500 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11501 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11502 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11504 #: lib/languages:61
11513 #: lib/languages:79
11517 #: lib/languages:86
11521 #: lib/languages:94
11522 msgid "English (USA)"
11523 msgstr "Inglese (USA)"
11525 #: lib/languages:113
11526 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11527 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11529 #: lib/languages:122
11530 msgid "Arabic (Arabi)"
11531 msgstr "Arabo (Arabi)"
11533 #: lib/languages:131
11534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11538 #: lib/languages:138
11539 msgid "German (Austria, old spelling)"
11540 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11542 #: lib/languages:145
11543 msgid "German (Austria)"
11544 msgstr "Tedesco (Austria)"
11546 #: lib/languages:152
11548 msgstr "Indonesiano"
11550 #: lib/languages:160
11554 #: lib/languages:168
11558 #: lib/languages:176
11560 msgstr "Bielorusso"
11562 #: lib/languages:183
11563 msgid "Portuguese (Brazil)"
11564 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11566 #: lib/languages:191
11570 #: lib/languages:199
11571 msgid "English (UK)"
11572 msgstr "Inglese (UK)"
11574 #: lib/languages:208
11578 #: lib/languages:217
11579 msgid "English (Canada)"
11580 msgstr "Inglese (Canada)"
11582 #: lib/languages:227
11583 msgid "French (Canada)"
11584 msgstr "Francese (Canada)"
11586 #: lib/languages:236
11590 #: lib/languages:246
11591 msgid "Chinese (simplified)"
11592 msgstr "Cinese (semplificato)"
11594 #: lib/languages:253
11595 msgid "Chinese (traditional)"
11596 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11598 #: lib/languages:266
11602 #: lib/languages:274
11606 #: lib/languages:282
11610 #: lib/languages:297
11614 #: lib/languages:306
11618 #: lib/languages:315
11622 #: lib/languages:323
11626 #: lib/languages:334
11630 #: lib/languages:347
11634 #: lib/languages:356
11638 #: lib/languages:370
11642 #: lib/languages:379
11643 msgid "German (old spelling)"
11644 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11646 #: lib/languages:389
11650 #: lib/languages:400
11651 msgid "German (Switzerland)"
11652 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11654 #: lib/languages:409
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11661 #: lib/languages:418
11662 msgid "Greek (polytonic)"
11663 msgstr "Greco (politonico)"
11665 #: lib/languages:428
11666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11670 #: lib/languages:456
11674 #: lib/languages:465
11675 msgid "Interlingua"
11676 msgstr "Interlingua"
11678 #: lib/languages:473
11682 #: lib/languages:481
11686 #: lib/languages:492
11688 msgstr "Giapponese"
11690 #: lib/languages:501
11691 msgid "Japanese (CJK)"
11692 msgstr "Giapponese (CJK)"
11694 #: lib/languages:507
11698 #: lib/languages:515
11702 #: lib/languages:536
11706 #: lib/languages:546
11710 #: lib/languages:557
11714 #: lib/languages:566
11715 msgid "Lower Sorbian"
11716 msgstr "Serbo meridionale"
11718 #: lib/languages:574
11722 #: lib/languages:591
11726 #: lib/languages:599
11727 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11730 #: lib/languages:607
11731 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11732 msgstr "Neonorvegese"
11734 #: lib/languages:632
11738 #: lib/languages:640
11740 msgstr "Portoghese"
11742 #: lib/languages:648
11746 #: lib/languages:656
11750 #: lib/languages:664
11752 msgstr "Lappone del nord"
11754 #: lib/languages:679
11758 #: lib/languages:687
11762 #: lib/languages:695
11763 msgid "Serbian (Latin)"
11764 msgstr "Serbo (latino)"
11766 #: lib/languages:704
11770 #: lib/languages:712
11774 #: lib/languages:720
11778 #: lib/languages:732
11779 msgid "Spanish (Mexico)"
11780 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11782 #: lib/languages:743
11786 #: lib/languages:772
11787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11789 msgstr "Thailandese"
11791 #: lib/languages:783
11795 #: lib/languages:793
11797 msgstr "Turcomanno"
11799 #: lib/languages:802
11803 #: lib/languages:810
11804 msgid "Upper Sorbian"
11807 #: lib/languages:828
11809 msgstr "Vietnamita"
11811 #: lib/languages:837
11815 #: lib/encodings:14
11816 msgid "Unicode (utf8)"
11817 msgstr "Unicode (utf8)"
11819 #: lib/encodings:19
11820 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11821 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11823 #: lib/encodings:23
11824 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11825 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11827 #: lib/encodings:26
11828 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11829 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11831 #: lib/encodings:29
11832 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11833 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11835 #: lib/encodings:32
11836 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11837 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11839 #: lib/encodings:35
11840 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11841 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11843 #: lib/encodings:38
11844 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11845 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11847 #: lib/encodings:42
11848 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11849 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11851 #: lib/encodings:45
11852 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11853 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11855 #: lib/encodings:48
11856 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11857 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11859 #: lib/encodings:51
11860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11861 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11863 #: lib/encodings:55
11864 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11865 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11867 #: lib/encodings:58
11868 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11869 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11871 #: lib/encodings:61
11872 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11873 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11875 #: lib/encodings:64
11876 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11877 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11879 #: lib/encodings:67
11880 msgid "DOS (CP 437)"
11881 msgstr "DOS (CP 437)"
11883 #: lib/encodings:71
11884 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11885 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11887 #: lib/encodings:74
11888 msgid "Western European (CP 850)"
11889 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11891 #: lib/encodings:77
11892 msgid "Central European (CP 852)"
11893 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11895 #: lib/encodings:80
11896 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11897 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11899 #: lib/encodings:83
11900 msgid "Western European (CP 858)"
11901 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11903 #: lib/encodings:86
11904 msgid "Hebrew (CP 862)"
11905 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11907 #: lib/encodings:89
11908 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11909 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11911 #: lib/encodings:92
11912 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11913 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11915 #: lib/encodings:95
11916 msgid "Central European (CP 1250)"
11917 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11919 #: lib/encodings:98
11920 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11921 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11923 #: lib/encodings:102
11924 msgid "Western European (CP 1252)"
11925 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11927 #: lib/encodings:105
11928 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11929 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11931 #: lib/encodings:109
11932 msgid "Arabic (CP 1256)"
11933 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11935 #: lib/encodings:112
11936 msgid "Baltic (CP 1257)"
11937 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11939 #: lib/encodings:115
11940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11941 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11943 #: lib/encodings:118
11944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11945 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11947 #: lib/encodings:121
11948 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11949 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11951 #: lib/encodings:124
11952 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11953 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11955 #: lib/encodings:149
11956 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11957 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11959 #: lib/encodings:153
11960 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11961 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11963 #: lib/encodings:157
11964 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11965 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11967 #: lib/encodings:161
11968 msgid "Korean (EUC-KR)"
11969 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11971 #: lib/encodings:165
11972 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11973 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11975 #: lib/encodings:169
11976 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11977 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11979 #: lib/encodings:173
11980 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11981 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11983 #: lib/encodings:180
11984 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11985 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11987 #: lib/encodings:182
11988 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11989 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11991 #: lib/encodings:184
11992 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11993 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11995 #: lib/encodings:191
11996 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11997 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11999 #: lib/encodings:196
12000 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12001 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12003 #: lib/encodings:200
12007 #: lib/ui/classic.ui:34
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12013 #: lib/ui/classic.ui:35
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12016 msgstr "Modifica|o"
12018 #: lib/ui/classic.ui:36
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12021 msgstr "Inserisci|I"
12023 #: lib/ui/classic.ui:37
12025 msgstr "Struttura|S"
12027 #: lib/ui/classic.ui:38
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12032 #: lib/ui/classic.ui:39
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12037 #: lib/ui/classic.ui:40
12038 msgid "Documents|D"
12039 msgstr "Documenti|D"
12041 #: lib/ui/classic.ui:41
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12046 #: lib/ui/classic.ui:49
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12051 #: lib/ui/classic.ui:50
12052 msgid "New from Template...|T"
12053 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12055 #: lib/ui/classic.ui:51
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12060 #: lib/ui/classic.ui:53
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12065 #: lib/ui/classic.ui:54
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12070 #: lib/ui/classic.ui:55
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12072 msgid "Save As...|A"
12073 msgstr "Salva come...|m"
12075 #: lib/ui/classic.ui:56
12077 msgstr "Ripristina|R"
12079 #: lib/ui/classic.ui:57
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12081 msgid "Version Control|V"
12082 msgstr "Controllo versione|v"
12084 #: lib/ui/classic.ui:59
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12089 #: lib/ui/classic.ui:60
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12094 #: lib/ui/classic.ui:61
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12097 msgstr "Stampa...|p"
12099 #: lib/ui/classic.ui:62
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12104 #: lib/ui/classic.ui:64
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12109 #: lib/ui/classic.ui:70
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12111 msgid "Register...|R"
12112 msgstr "Registrazione...|g"
12114 #: lib/ui/classic.ui:71
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12116 msgid "Check In Changes...|I"
12117 msgstr "Registra modifiche...|i"
12119 #: lib/ui/classic.ui:72
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12121 msgid "Check Out for Edit|O"
12122 msgstr "Estrai per modifica|m"
12124 #: lib/ui/classic.ui:73
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12126 msgid "Revert to Repository Version|v"
12127 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12129 #: lib/ui/classic.ui:74
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12131 msgid "Undo Last Check In|U"
12132 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12134 #: lib/ui/classic.ui:75
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12136 msgid "Show History...|H"
12137 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12139 #: lib/ui/classic.ui:84
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12141 msgid "Custom...|C"
12142 msgstr "Personalizzato...|z"
12144 #: lib/ui/classic.ui:92
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12149 #: lib/ui/classic.ui:93
12153 #: lib/ui/classic.ui:95
12157 #: lib/ui/classic.ui:96
12161 #: lib/ui/classic.ui:97
12165 #: lib/ui/classic.ui:98
12166 msgid "Paste External Selection|x"
12167 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12169 #: lib/ui/classic.ui:100
12170 msgid "Find & Replace...|F"
12171 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12173 #: lib/ui/classic.ui:102
12175 msgstr "Tabulare|b"
12177 #: lib/ui/classic.ui:103
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12181 msgstr "Matematica|M"
12183 #: lib/ui/classic.ui:106
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12185 msgid "Spellchecker...|S"
12186 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12188 #: lib/ui/classic.ui:107
12189 msgid "Thesaurus..."
12190 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12192 #: lib/ui/classic.ui:108
12193 msgid "Statistics...|i"
12194 msgstr "Statistiche...|S"
12196 #: lib/ui/classic.ui:109
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12198 msgid "Check TeX|h"
12199 msgstr "Controlla TeX|n"
12201 #: lib/ui/classic.ui:110
12202 msgid "Change Tracking|g"
12203 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12205 #: lib/ui/classic.ui:112
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12207 msgid "Preferences...|P"
12208 msgstr "Preferenze...|P"
12210 #: lib/ui/classic.ui:113
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12212 msgid "Reconfigure|R"
12213 msgstr "Riconfigura|R"
12215 #: lib/ui/classic.ui:117
12216 msgid "Selection as Lines|L"
12217 msgstr "Seleziona come linee|l"
12219 #: lib/ui/classic.ui:118
12220 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12221 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12223 #: lib/ui/classic.ui:122
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12225 msgid "Multicolumn|M"
12226 msgstr "Multicolonna|M"
12228 #: lib/ui/classic.ui:124
12230 msgstr "Linea in alto|a"
12232 #: lib/ui/classic.ui:125
12233 msgid "Line Bottom|B"
12234 msgstr "Linea in basso|b"
12236 #: lib/ui/classic.ui:126
12237 msgid "Line Left|L"
12238 msgstr "Linea sinistra|s"
12240 #: lib/ui/classic.ui:127
12241 msgid "Line Right|R"
12242 msgstr "Linea destra|d"
12244 #: lib/ui/classic.ui:129
12245 msgid "Alignment|i"
12246 msgstr "Allineamento|n"
12248 #: lib/ui/classic.ui:131
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12251 msgstr "Aggiungi riga|r"
12253 #: lib/ui/classic.ui:132
12254 msgid "Delete Row|w"
12255 msgstr "Elimina riga|g"
12257 #: lib/ui/classic.ui:133
12258 #: lib/ui/classic.ui:174
12260 msgstr "Copia riga"
12262 #: lib/ui/classic.ui:134
12263 #: lib/ui/classic.ui:175
12265 msgstr "Scambia righe"
12267 #: lib/ui/classic.ui:136
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12269 msgid "Add Column|u"
12270 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12272 #: lib/ui/classic.ui:137
12273 msgid "Delete Column|D"
12274 msgstr "Elimina colonna|E"
12276 #: lib/ui/classic.ui:138
12277 #: lib/ui/classic.ui:179
12278 msgid "Copy Column"
12279 msgstr "Copia colonna"
12281 #: lib/ui/classic.ui:139
12282 #: lib/ui/classic.ui:180
12283 msgid "Swap Columns"
12284 msgstr "Scambia colonne"
12286 #: lib/ui/classic.ui:143
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12289 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12291 #: lib/ui/classic.ui:144
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12295 msgstr "Allinea al centro|c"
12297 #: lib/ui/classic.ui:145
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12300 msgstr "Allinea a destra|d"
12302 #: lib/ui/classic.ui:147
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12306 msgstr "Allinea in alto|a"
12308 #: lib/ui/classic.ui:148
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12312 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12314 #: lib/ui/classic.ui:149
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12318 msgstr "Allinea in basso|b"
12320 #: lib/ui/classic.ui:161
12321 msgid "Toggle Numbering|N"
12322 msgstr "Commuta numerazione|n"
12324 #: lib/ui/classic.ui:162
12325 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12326 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12328 #: lib/ui/classic.ui:164
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12330 msgid "Change Limits Type|L"
12331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12333 #: lib/ui/classic.ui:166
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12335 msgid "Change Formula Type|F"
12336 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12338 #: lib/ui/classic.ui:168
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12340 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12341 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12343 #: lib/ui/classic.ui:170
12344 msgid "Alignment|A"
12345 msgstr "Allineamento|A"
12347 #: lib/ui/classic.ui:172
12349 msgstr "Aggiungi riga|r"
12351 #: lib/ui/classic.ui:173
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12354 msgid "Delete Row|D"
12355 msgstr "Elimina riga|g"
12357 #: lib/ui/classic.ui:177
12358 msgid "Add Column|C"
12359 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12361 #: lib/ui/classic.ui:178
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12364 msgid "Delete Column|e"
12365 msgstr "Elimina colonna|m"
12367 #: lib/ui/classic.ui:184
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12372 #: lib/ui/classic.ui:185
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12375 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12377 #: lib/ui/classic.ui:186
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12380 msgstr "Limiti a lato|l"
12382 #: lib/ui/classic.ui:190
12386 #: lib/ui/classic.ui:191
12390 #: lib/ui/classic.ui:192
12391 msgid "Mathematica"
12392 msgstr "Mathematica"
12394 #: lib/ui/classic.ui:194
12395 msgid "Maple, simplify"
12396 msgstr "Maple, simplify"
12398 #: lib/ui/classic.ui:195
12399 msgid "Maple, factor"
12400 msgstr "Maple, factor"
12402 #: lib/ui/classic.ui:196
12403 msgid "Maple, evalm"
12404 msgstr "Maple, evalm"
12406 #: lib/ui/classic.ui:197
12407 msgid "Maple, evalf"
12408 msgstr "Maple, evalf"
12410 #: lib/ui/classic.ui:201
12411 #: lib/ui/classic.ui:267
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12415 msgid "Inline Formula|I"
12416 msgstr "Formula in linea|u"
12418 #: lib/ui/classic.ui:202
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12421 msgid "Displayed Formula|D"
12422 msgstr "Formula centrata|o"
12424 #: lib/ui/classic.ui:203
12425 msgid "Eqnarray Environment|q"
12426 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12428 #: lib/ui/classic.ui:204
12429 msgid "Align Environment|A"
12430 msgstr "Contesto align|a"
12432 #: lib/ui/classic.ui:205
12433 msgid "AlignAt Environment"
12434 msgstr "Contesto alignat"
12436 #: lib/ui/classic.ui:206
12437 msgid "Flalign Environment|F"
12438 msgstr "Contesto flalign|f"
12440 #: lib/ui/classic.ui:209
12441 msgid "Gather Environment"
12442 msgstr "Contesto gather"
12444 #: lib/ui/classic.ui:210
12445 msgid "Multline Environment"
12446 msgstr "Contesto multline"
12448 #: lib/ui/classic.ui:216
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12451 msgstr "Matematica|M"
12453 #: lib/ui/classic.ui:218
12454 msgid "Special Character|S"
12455 msgstr "Carattere speciale|s"
12457 #: lib/ui/classic.ui:219
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12459 msgid "Citation...|C"
12460 msgstr "Citazione...|C"
12462 #: lib/ui/classic.ui:220
12463 msgid "Cross-reference...|r"
12464 msgstr "Riferimento...|R"
12466 #: lib/ui/classic.ui:221
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12469 msgstr "Etichetta...|E"
12471 #: lib/ui/classic.ui:222
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12474 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12476 #: lib/ui/classic.ui:223
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12478 msgid "Marginal Note|M"
12479 msgstr "Nota a margine|a"
12481 #: lib/ui/classic.ui:224
12482 msgid "Short Title"
12483 msgstr "Titolo breve"
12485 #: lib/ui/classic.ui:225
12486 msgid "Index Entry|I"
12487 msgstr "Voce d'indice|i"
12489 #: lib/ui/classic.ui:226
12490 msgid "Nomenclature Entry"
12491 msgstr "Voce di nomenclatura"
12493 #: lib/ui/classic.ui:227
12497 #: lib/ui/classic.ui:228
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12502 #: lib/ui/classic.ui:229
12503 msgid "Lists & TOC|O"
12504 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12506 #: lib/ui/classic.ui:231
12508 msgstr "Codice TeX|T"
12510 #: lib/ui/classic.ui:232
12512 msgstr "Minipagina"
12514 #: lib/ui/classic.ui:233
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12516 msgid "Graphics...|G"
12517 msgstr "Immagine...|g"
12519 #: lib/ui/classic.ui:234
12520 msgid "Tabular Material...|b"
12521 msgstr "Tabelle...|b"
12523 #: lib/ui/classic.ui:235
12525 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12527 #: lib/ui/classic.ui:237
12528 msgid "Include File...|d"
12529 msgstr "Includi file...|d"
12531 #: lib/ui/classic.ui:238
12532 msgid "Insert File|e"
12533 msgstr "Inserisci file|f"
12535 #: lib/ui/classic.ui:239
12536 msgid "External Material...|x"
12537 msgstr "Materiale esterno...|l"
12539 #: lib/ui/classic.ui:243
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12541 msgid "Symbols...|b"
12542 msgstr "Simboli...|l"
12544 #: lib/ui/classic.ui:244
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12546 msgid "Superscript|S"
12547 msgstr "Soprascritto|S"
12549 #: lib/ui/classic.ui:245
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12551 msgid "Subscript|u"
12552 msgstr "Sottoscritto|c"
12554 #: lib/ui/classic.ui:246
12555 msgid "Hyphenation Point|P"
12556 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12558 #: lib/ui/classic.ui:247
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12560 msgid "Protected Hyphen|y"
12561 msgstr "Trattino protetto|T"
12563 #: lib/ui/classic.ui:248
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12565 msgid "Ligature Break|k"
12566 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12568 #: lib/ui/classic.ui:249
12569 msgid "Protected Space|r"
12570 msgstr "Spazio protetto|e"
12572 #: lib/ui/classic.ui:250
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12575 msgid "Interword Space|w"
12576 msgstr "Spazio tra parole|l"
12578 #: lib/ui/classic.ui:251
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12582 msgid "Thin Space|T"
12583 msgstr "Spazio sottile|t"
12585 #: lib/ui/classic.ui:252
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12587 msgid "Horizontal Space...|o"
12588 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12590 #: lib/ui/classic.ui:253
12591 msgid "Vertical Space..."
12592 msgstr "Spazio verticale..."
12594 #: lib/ui/classic.ui:254
12595 msgid "Line Break|L"
12596 msgstr "Interruzione di linea|l"
12598 #: lib/ui/classic.ui:255
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12603 #: lib/ui/classic.ui:256
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12605 msgid "End of Sentence|E"
12606 msgstr "Punto di fine frase|f"
12608 #: lib/ui/classic.ui:257
12609 msgid "Protected Dash|D"
12610 msgstr "Trattino protetto"
12612 #: lib/ui/classic.ui:258
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12614 msgid "Breakable Slash|a"
12615 msgstr "Barra spezzabile|z"
12617 #: lib/ui/classic.ui:259
12618 msgid "Single Quote|Q"
12619 msgstr "Virgolette semplici|V"
12621 #: lib/ui/classic.ui:260
12622 msgid "Ordinary Quote|O"
12623 msgstr "Virgolette normali|n"
12625 #: lib/ui/classic.ui:261
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12627 msgid "Menu Separator|M"
12628 msgstr "Separatore menù|m"
12630 #: lib/ui/classic.ui:262
12631 msgid "Horizontal Line"
12632 msgstr "Linea orizzontale"
12634 #: lib/ui/classic.ui:263
12635 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12637 msgstr "Interruzione di pagina"
12639 #: lib/ui/classic.ui:268
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12641 msgid "Display Formula|D"
12642 msgstr "Formula centrata|o"
12644 #: lib/ui/classic.ui:269
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12648 msgid "Eqnarray Environment|E"
12649 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12651 #: lib/ui/classic.ui:270
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12655 msgid "AMS align Environment|a"
12656 msgstr "Contesto align AMS|a"
12658 #: lib/ui/classic.ui:271
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12662 msgid "AMS alignat Environment|t"
12663 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12665 #: lib/ui/classic.ui:272
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12669 msgid "AMS flalign Environment|f"
12670 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12672 #: lib/ui/classic.ui:275
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12676 msgid "AMS gather Environment|g"
12677 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12679 #: lib/ui/classic.ui:276
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12683 msgid "AMS multline Environment|m"
12684 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12686 #: lib/ui/classic.ui:278
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12689 msgid "Array Environment|y"
12690 msgstr "Contesto vettore|v"
12692 #: lib/ui/classic.ui:279
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12695 msgid "Cases Environment|C"
12696 msgstr "Contesto casi|c"
12698 #: lib/ui/classic.ui:280
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12701 msgid "Split Environment|S"
12702 msgstr "Contesto split|s"
12704 #: lib/ui/classic.ui:282
12705 msgid "Font Change|o"
12706 msgstr "Cambio carattere|b"
12708 #: lib/ui/classic.ui:286
12709 msgid "Math Normal Font"
12710 msgstr "Carattere matematico normale"
12712 #: lib/ui/classic.ui:288
12713 msgid "Math Calligraphic Family"
12714 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12716 #: lib/ui/classic.ui:289
12717 msgid "Math Fraktur Family"
12718 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12720 #: lib/ui/classic.ui:290
12721 msgid "Math Roman Family"
12722 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12724 #: lib/ui/classic.ui:291
12725 msgid "Math Sans Serif Family"
12726 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12728 #: lib/ui/classic.ui:293
12729 msgid "Math Bold Series"
12730 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12732 #: lib/ui/classic.ui:295
12733 msgid "Text Normal Font"
12734 msgstr "Carattere normale di testo"
12736 #: lib/ui/classic.ui:297
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12738 msgid "Text Roman Family"
12739 msgstr "Famiglia romana di testo"
12741 #: lib/ui/classic.ui:298
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12743 msgid "Text Sans Serif Family"
12744 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12746 #: lib/ui/classic.ui:299
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12748 msgid "Text Typewriter Family"
12749 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12751 #: lib/ui/classic.ui:301
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12753 msgid "Text Bold Series"
12754 msgstr "Serie grassetta di testo"
12756 #: lib/ui/classic.ui:302
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12758 msgid "Text Medium Series"
12759 msgstr "Serie media di testo"
12761 #: lib/ui/classic.ui:304
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12763 msgid "Text Italic Shape"
12764 msgstr "Forma corsiva di testo"
12766 #: lib/ui/classic.ui:305
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12768 msgid "Text Small Caps Shape"
12769 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12771 #: lib/ui/classic.ui:306
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12773 msgid "Text Slanted Shape"
12774 msgstr "Forma obliqua di testo"
12776 #: lib/ui/classic.ui:307
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12778 msgid "Text Upright Shape"
12779 msgstr "Forma dritta di testo"
12781 #: lib/ui/classic.ui:312
12782 msgid "Floatflt Figure"
12783 msgstr "Figura floatflt"
12785 #: lib/ui/classic.ui:316
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12787 msgid "Table of Contents|C"
12788 msgstr "Indice generale|g"
12790 #: lib/ui/classic.ui:318
12791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12792 msgid "Index List|I"
12793 msgstr "Indice analitico|I"
12795 #: lib/ui/classic.ui:319
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12797 msgid "Nomenclature|N"
12798 msgstr "Nomenclatura|N"
12800 #: lib/ui/classic.ui:320
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12802 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12803 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12805 #: lib/ui/classic.ui:324
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12807 msgid "LyX Document...|X"
12808 msgstr "Documento LyX...|X"
12810 #: lib/ui/classic.ui:325
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12812 msgid "Plain Text...|T"
12813 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12815 #: lib/ui/classic.ui:326
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12818 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12820 #: lib/ui/classic.ui:330
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12822 msgid "Track Changes|T"
12823 msgstr "Attivato|t"
12825 #: lib/ui/classic.ui:331
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12827 msgid "Merge Changes...|M"
12828 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12830 #: lib/ui/classic.ui:332
12831 msgid "Accept All Changes|A"
12832 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12834 #: lib/ui/classic.ui:333
12835 msgid "Reject All Changes|R"
12836 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12838 #: lib/ui/classic.ui:334
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12840 msgid "Show Changes in Output|S"
12841 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12843 #: lib/ui/classic.ui:341
12844 msgid "Character...|C"
12845 msgstr "Carattere...|C"
12847 #: lib/ui/classic.ui:342
12848 msgid "Paragraph...|P"
12849 msgstr "Paragrafo...|P"
12851 #: lib/ui/classic.ui:343
12852 msgid "Document...|D"
12853 msgstr "Documento...|D"
12855 #: lib/ui/classic.ui:344
12856 msgid "Tabular...|T"
12857 msgstr "Tabella...|b"
12859 #: lib/ui/classic.ui:346
12860 msgid "Emphasize Style|E"
12861 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12863 #: lib/ui/classic.ui:347
12864 msgid "Noun Style|N"
12865 msgstr "Stile sostantivo|n"
12867 #: lib/ui/classic.ui:348
12868 msgid "Bold Style|B"
12869 msgstr "Stile grassetto|g"
12871 #: lib/ui/classic.ui:351
12872 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12873 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12875 #: lib/ui/classic.ui:352
12876 msgid "Increase Environment Depth|i"
12877 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12879 #: lib/ui/classic.ui:353
12880 msgid "Start Appendix Here|S"
12881 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12883 #: lib/ui/classic.ui:362
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12885 msgid "Build Program|B"
12886 msgstr "Compila il programma|C"
12888 #: lib/ui/classic.ui:363
12890 msgstr "Aggiorna output|A"
12892 #: lib/ui/classic.ui:365
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12894 msgid "LaTeX Log|L"
12895 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12897 #: lib/ui/classic.ui:366
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12902 #: lib/ui/classic.ui:367
12903 msgid "TeX Information|X"
12904 msgstr "Informazioni TeX|X"
12906 #: lib/ui/classic.ui:380
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12908 msgid "Next Note|N"
12909 msgstr "Nota successiva|N"
12911 #: lib/ui/classic.ui:381
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12913 msgid "Go to Label|L"
12914 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12916 #: lib/ui/classic.ui:382
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12918 msgid "Bookmarks|B"
12919 msgstr "Segnalibri|S"
12921 #: lib/ui/classic.ui:386
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12923 msgid "Save Bookmark 1|S"
12924 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12926 #: lib/ui/classic.ui:387
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12928 msgid "Save Bookmark 2"
12929 msgstr "Salva segnalibro 2"
12931 #: lib/ui/classic.ui:388
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12933 msgid "Save Bookmark 3"
12934 msgstr "Salva segnalibro 3"
12936 #: lib/ui/classic.ui:389
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12938 msgid "Save Bookmark 4"
12939 msgstr "Salva segnalibro 4"
12941 #: lib/ui/classic.ui:390
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12943 msgid "Save Bookmark 5"
12944 msgstr "Salva segnalibro 5"
12946 #: lib/ui/classic.ui:392
12947 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12948 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12950 #: lib/ui/classic.ui:393
12951 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12952 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12954 #: lib/ui/classic.ui:394
12955 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12956 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12958 #: lib/ui/classic.ui:395
12959 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12960 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12962 #: lib/ui/classic.ui:396
12963 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12964 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12966 #: lib/ui/classic.ui:411
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12968 msgid "Introduction|I"
12969 msgstr "Introduzione|I"
12971 #: lib/ui/classic.ui:412
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12974 msgstr "Tutorial|T"
12976 #: lib/ui/classic.ui:413
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12978 msgid "User's Guide|U"
12979 msgstr "Guida utente|G"
12981 #: lib/ui/classic.ui:414
12982 msgid "Extended Features|E"
12983 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12985 #: lib/ui/classic.ui:415
12986 msgid "Embedded Objects|m"
12987 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12989 #: lib/ui/classic.ui:416
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12991 msgid "Customization|C"
12992 msgstr "Personalizzazione|P"
12994 #: lib/ui/classic.ui:417
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12996 msgid "LaTeX Configuration|L"
12997 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12999 #: lib/ui/classic.ui:419
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13001 msgid "About LyX|X"
13002 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13004 #: lib/ui/classic.ui:427
13005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13007 msgstr "Informazioni su LyX"
13009 #: lib/ui/classic.ui:428
13010 msgid "Preferences..."
13011 msgstr "Preferenze..."
13013 #: lib/ui/classic.ui:429
13015 msgstr "Chiudi LyX"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13019 msgid "Aligned Environment|l"
13020 msgstr "Contesto aligned|l"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13024 msgid "AlignedAt Environment|v"
13025 msgstr "Contesto alignedat|e"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13029 msgid "Gathered Environment|h"
13030 msgstr "Contesto gathered|h"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13034 msgid "Delimiters...|r"
13035 msgstr "Delimitatori...|r"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13039 msgid "Matrix...|x"
13040 msgstr "Matrice..."
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13048 msgid "AMS Environment|A"
13049 msgstr "Contesto AMS|A"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13053 msgid "Number Whole Formula|N"
13054 msgstr "Formula numerata|n"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13058 msgid "Number This Line|u"
13059 msgstr "Numera questa riga|r"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13062 msgid "Equation Label|L"
13063 msgstr "Etichetta equazione|h"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13066 msgid "Copy as Reference|R"
13067 msgstr "Copia come riferimento|r"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13071 msgid "Split Cell|C"
13072 msgstr "Dividi cella|c"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13076 msgstr "Inserisci|I"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13079 msgid "Add Line Above|o"
13080 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13084 msgid "Add Line Below|B"
13085 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13088 msgid "Delete Line Above|v"
13089 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13092 msgid "Delete Line Below|w"
13093 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13097 msgid "Add Line to Left"
13098 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13102 msgid "Add Line to Right"
13103 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13107 msgid "Delete Line to Left"
13108 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13112 msgid "Delete Line to Right"
13113 msgstr "Elimina linea a destra"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13116 msgid "Show Math Toolbar"
13117 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13120 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13121 msgstr "Barra pannelli matematici"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13124 msgid "Show Table Toolbar"
13125 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13128 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13129 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13133 msgid "Next Cross-Reference|N"
13134 msgstr "Riferimento successivo|s"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13137 msgid "Go to Label|G"
13138 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13141 msgid "<Reference>|R"
13142 msgstr "<riferimento>|f"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13145 msgid "(<Reference>)|e"
13146 msgstr "(<riferimento>)|e"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13150 msgstr "<pagina>|p"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13153 msgid "On Page <Page>|O"
13154 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13157 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13158 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13161 msgid "Formatted Reference|t"
13162 msgstr "Riferimento formattato|t"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13165 msgid "Textual Reference|x"
13166 msgstr "Riferimento testuale|s"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13193 msgid "Settings...|S"
13194 msgstr "Impostazioni...|z"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13198 msgstr "Torna indietro|i"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13202 msgid "Copy as Reference|C"
13203 msgstr "Copia come riferimento|C"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13206 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13207 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13210 msgid "Open Inset|O"
13211 msgstr "Apri inserto|o"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13214 msgid "Close Inset|C"
13215 msgstr "Chiudi inserto|C"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13221 msgid "Dissolve Inset|D"
13222 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13225 msgid "Show Label|L"
13226 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13230 msgid "Frameless|l"
13231 msgstr "Senza cornice|e"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13235 msgid "Simple Frame|F"
13236 msgstr "Cornice semplice|s"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13239 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13240 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13244 msgid "Oval, Thin|a"
13245 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13249 msgid "Oval, Thick|v"
13250 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13254 msgid "Drop Shadow|w"
13255 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13259 msgid "Shaded Background|B"
13260 msgstr "Sfondo colorato|f"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13264 msgid "Double Frame|u"
13265 msgstr "Cornice doppia|i"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13270 msgstr "Nota di LyX|N"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13274 msgstr "Commento|m"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13278 msgid "Greyed Out|G"
13279 msgstr "Sbiadita|S"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13282 msgid "Open All Notes|A"
13283 msgstr "Apri tutte le note|A"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13286 msgid "Close All Notes|l"
13287 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13292 msgstr "Segnaposto|p"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13296 msgid "Horizontal Phantom|H"
13297 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13301 msgid "Vertical Phantom|V"
13302 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13305 msgid "Protected Space|o"
13306 msgstr "Spazio protetto|S"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13310 msgid "Negative Thin Space|N"
13311 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13315 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13316 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13319 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13320 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13324 msgid "Quad Space|Q"
13325 msgstr "Un quadratone|q"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13329 msgid "Double Quad Space|u"
13330 msgstr "Due quadratoni|u"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13333 msgid "Horizontal Fill|F"
13334 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13337 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13338 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13341 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13342 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13345 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13346 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13350 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13354 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13358 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13362 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13366 msgid "Custom Length|C"
13367 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13370 msgid "Medium Space|M"
13371 msgstr "Spazio medio|m"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13374 msgid "Thick Space|h"
13375 msgstr "Spazio spesso|s"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13378 msgid "Negative Medium Space|u"
13379 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13382 msgid "Negative Thick Space|i"
13383 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13387 msgstr "Salto predefinito|d"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13390 msgid "SmallSkip|S"
13391 msgstr "Salto piccolo|c"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13395 msgstr "Salto medio|e"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13399 msgstr "Salto grande|g"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13403 msgstr "Riempimento verticale|v"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13407 msgstr "Personalizzato|P"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13410 msgid "Settings...|e"
13411 msgstr "Impostazioni...|I"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13426 msgstr "Testuale|T"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13430 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13431 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13440 msgid "Edit Included File...|E"
13441 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13446 msgstr "Nuova pagina|g"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13450 msgid "Page Break|a"
13451 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13455 msgid "Clear Page|C"
13456 msgstr "Azzera pagina|e"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13460 msgid "Clear Double Page|D"
13461 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13465 msgid "Ragged Line Break|R"
13466 msgstr "A capo semplice|m"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13470 msgid "Justified Line Break|J"
13471 msgstr "A capo giustificato|f"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13476 #: src/Text3.cpp:1222
13477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13484 #: src/Text3.cpp:1227
13485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13492 #: src/Text3.cpp:1175
13493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13500 msgid "Paste Recent|e"
13501 msgstr "Incolla recenti"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13504 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13505 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13509 msgid "Forward search|F"
13510 msgstr "Ricerca diretta"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13514 msgid "Move Paragraph Up|o"
13515 msgstr "Sposta paragrafo su"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13519 msgid "Move Paragraph Down|v"
13520 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13523 msgid "Promote Section|r"
13524 msgstr "Promuovi sezione|m"
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13527 msgid "Demote Section|m"
13528 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13531 msgid "Move Section Down|D"
13532 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13536 msgid "Move Section Up|U"
13537 msgstr "Sposta sezione su|s"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13540 msgid "Insert Short Title|T"
13541 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13545 msgid "Accept Change|c"
13546 msgstr "Accetta modifica|A"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13549 msgid "Reject Change|j"
13550 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13553 msgid "Apply Last Text Style|A"
13554 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13558 msgid "Text Style|S"
13559 msgstr "Stile testo|l"
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13563 msgid "Paragraph Settings...|P"
13564 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13567 msgid "Fullscreen Mode"
13568 msgstr "Modo schermo intero"
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13572 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13575 msgid "Anything Non-Empty|o"
13576 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13580 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13583 msgid "Any Number|N"
13584 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13587 msgid "User Defined|U"
13588 msgstr "Definita dall'utente|u"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13592 msgid "Append Argument"
13593 msgstr "Aggiungi argomento"
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13597 msgid "Remove Last Argument"
13598 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13601 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13602 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13605 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13606 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13610 msgid "Insert Optional Argument"
13611 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13615 msgid "Remove Optional Argument"
13616 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13620 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13621 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13625 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13626 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13630 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13631 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13635 msgstr "Ricarica|R"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13640 msgid "Edit Externally...|x"
13641 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13644 msgid "Multicolumn|u"
13645 msgstr "Multicolonna"
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13653 msgstr "Linea superiore|i"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13656 msgid "Bottom Line|i"
13657 msgstr "Linea inferiore|f"
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13661 msgid "Left Line|L"
13662 msgstr "Linea sinistra|t"
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13666 msgid "Right Line|R"
13667 msgstr "Linea destra|n"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13671 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13675 msgstr "Allinea a destra|d"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13679 msgstr "Allinea ai decimali"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13682 msgid "Append Row|A"
13683 msgstr "Aggiungi riga|r"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13688 msgstr "Copia riga"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13691 msgid "Append Column|p"
13692 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13695 msgid "Copy Column|y"
13696 msgstr "Copia colonna"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13699 msgid "Settings...|g"
13700 msgstr "Impostazioni...|z"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13704 msgstr "Percorso|P"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13711 msgid "File Revision|R"
13712 msgstr "Revisione file|R"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13715 msgid "Tree Revision|T"
13716 msgstr "Revisione albero|b"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13719 msgid "Revision Author|A"
13720 msgstr "Autore revisione|A"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13723 msgid "Revision Date|D"
13724 msgstr "Data revisione|D"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13727 msgid "Revision Time|i"
13728 msgstr "Ora revisione|O"
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13731 msgid "LyX Version|X"
13732 msgstr "Versione LyX|X"
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13735 msgid "Document Info|D"
13736 msgstr "Informazioni documento|d"
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13739 msgid "Copy Text|o"
13740 msgstr "Copia testo|o"
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13744 msgid "Activate Branch|A"
13745 msgstr "Attiva ramo|A"
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13749 msgid "Deactivate Branch|e"
13750 msgstr "Disattiva ramo|r"
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13753 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13754 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13757 msgid "All Indexes|A"
13758 msgstr "Tutti gli indici|T"
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13762 msgstr "Sottoindice|c"
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13766 msgid "Reject Change|R"
13767 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13770 msgid "Promote Section|P"
13771 msgstr "Promuovi sezione|m"
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13774 msgid "Demote Section|D"
13775 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13778 msgid "Move Section Down|w"
13779 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13782 msgid "Select Section|S"
13783 msgstr "Seleziona sezione|S"
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13786 msgid "Wrap by Preview|P"
13787 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13791 msgstr "Documento|D"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13795 msgstr "Strumenti|t"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13798 msgid "New from Template...|m"
13799 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13802 msgid "Open Recent|t"
13803 msgstr "Apri recenti|t"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13807 msgstr "Chiudi tutto"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13811 msgstr "Salva tutto|l"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13814 msgid "Revert to Saved|R"
13815 msgstr "Ripristina il salvato"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13818 msgid "New Window|W"
13819 msgstr "Nuova finestra|f"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13822 msgid "Close Window|d"
13823 msgstr "Chiudi finestra|d"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13826 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13827 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13830 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13831 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13834 msgid "Use Locking Property|L"
13835 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13842 msgid "Paste Special"
13843 msgstr "Incolla speciale|s"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13847 msgstr "Seleziona tutto"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13850 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13851 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13854 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13855 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13862 msgid "Rows & Columns|C"
13863 msgstr "Righe e colonne|c"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13866 msgid "Increase List Depth|I"
13867 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13870 msgid "Decrease List Depth|D"
13871 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13874 msgid "Dissolve Inset"
13875 msgstr "Dissolvi inserto"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13878 msgid "TeX Code Settings...|C"
13879 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13882 msgid "Float Settings...|a"
13883 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13886 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13887 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13890 msgid "Note Settings...|N"
13891 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13894 msgid "Phantom Settings...|h"
13895 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13898 msgid "Branch Settings...|B"
13899 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13902 msgid "Box Settings...|x"
13903 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13906 msgid "Index Entry Settings...|y"
13907 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13910 msgid "Index Settings...|x"
13911 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13914 msgid "Info Settings...|n"
13915 msgstr "Impostazioni info...|n"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13918 msgid "Listings Settings...|g"
13919 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13922 msgid "Table Settings...|a"
13923 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13926 msgid "Plain Text|T"
13927 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13930 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13931 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13934 msgid "Selection|S"
13935 msgstr "Selezione, per linee|S"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13938 msgid "Selection, Join Lines|i"
13939 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13942 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13943 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13946 msgid "Paste as PDF"
13947 msgstr "Incolla come PDF"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13950 msgid "Paste as PNG"
13951 msgstr "Incolla come PNG"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13954 msgid "Paste as JPEG"
13955 msgstr "Incolla come JPEG"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13958 msgid "Dissolve Text Style"
13959 msgstr "Rimuovi stile"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13962 msgid "Customized...|C"
13963 msgstr "Personalizzato...|z"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13966 msgid "Capitalize|a"
13967 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13970 msgid "Uppercase|U"
13971 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13974 msgid "Lowercase|L"
13975 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13979 msgstr "Multiriga|i"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13983 msgstr "Linea superiore|p"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13986 msgid "Bottom Line|B"
13987 msgstr "Linea inferiore|f"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13991 msgstr "Allinea in alto|a"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13995 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13999 msgstr "Allinea in basso|b"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14002 msgid "Copy Column|p"
14003 msgstr "Copia colonna"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14006 msgid "Macro Definition"
14007 msgstr "Definizioni macro|m"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14010 msgid "Text Style|T"
14011 msgstr "Stile testo|t"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14014 msgid "Add Line Above|A"
14015 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14018 msgid "Delete Line Above|D"
14019 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14022 msgid "Delete Line Below|e"
14023 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14026 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14027 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14030 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14031 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14034 msgid "Math Normal Font|N"
14035 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14038 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14039 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14042 msgid "Math Formal Script Family|o"
14043 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14046 msgid "Math Fraktur Family|F"
14047 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14050 msgid "Math Roman Family|R"
14051 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14054 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14055 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14058 msgid "Math Bold Series|B"
14059 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14062 msgid "Text Normal Font|T"
14063 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14074 msgid "Mathematica|a"
14075 msgstr "Mathematica|a"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14078 msgid "Maple, Simplify|S"
14079 msgstr "Maple, simplify|s"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14082 msgid "Maple, Factor|F"
14083 msgstr "Maple, factor|f"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14086 msgid "Maple, Evalm|E"
14087 msgstr "Maple, evalm|e"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14090 msgid "Maple, Evalf|v"
14091 msgstr "Maple, evalf|v"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14094 msgid "Open All Insets|O"
14095 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14098 msgid "Close All Insets|C"
14099 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14102 msgid "Unfold Math Macro|n"
14103 msgstr "Apri macro matematica|p"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14106 msgid "Fold Math Macro|d"
14107 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14110 msgid "View Source|S"
14111 msgstr "Mostra sorgente|s"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14114 msgid "View Messages|g"
14115 msgstr "Mostra messaggi|e"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14118 msgid "View Master Document|M"
14119 msgstr "Mostra documento padre|p"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14122 msgid "Update Master Document|a"
14123 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14127 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14131 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14134 msgid "Close Current View|w"
14135 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14138 msgid "Fullscreen|l"
14139 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14143 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14146 msgid "Special Character|p"
14147 msgstr "Carattere speciale|s"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14150 msgid "Formatting|o"
14151 msgstr "Formattazione|z"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14154 msgid "List / TOC|i"
14155 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14159 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14166 msgid "Custom Insets"
14167 msgstr "Inserti personalizzati"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14174 msgid "Box[[Menu]]"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14178 msgid "Cross-Reference...|R"
14179 msgstr "Riferimento...|R"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14183 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14187 msgstr "Tabella...|b"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14194 msgid "Hyperlink...|k"
14195 msgstr "Ipercollegamento..."
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14198 msgid "Short Title|S"
14199 msgstr "Titolo breve|l"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14203 msgstr "Codice TeX|X"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14206 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14207 msgstr "Listato di programma"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14211 msgstr "Anteprima|t"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14214 msgid "Ordinary Quote|Q"
14215 msgstr "Virgolette normali|V"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14218 msgid "Single Quote|S"
14219 msgstr "Virgolette semplici|s"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14222 msgid "Phonetic Symbols|P"
14223 msgstr "Simboli fonetici|b"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14226 msgid "Protected Space|P"
14227 msgstr "Spazio protetto|a"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14230 msgid "Horizontal Line...|L"
14231 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14234 msgid "Vertical Space...|V"
14235 msgstr "Spazio verticale...|v"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14239 msgstr "Segnaposto|p"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14242 msgid "Hyphenation Point|H"
14243 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14246 msgid "Numbered Formula|N"
14247 msgstr "Formula numerata|n"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14250 msgid "Figure Wrap Float|F"
14251 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14254 msgid "Table Wrap Float|T"
14255 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14258 msgid "External Material...|M"
14259 msgstr "Materiale esterno...|s"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14262 msgid "Child Document...|d"
14263 msgstr "Documento figlio...|D"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14267 msgstr "Commento|C"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14270 msgid "Insert New Branch...|I"
14271 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14274 msgid "Change Tracking|C"
14275 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14278 msgid "Start Appendix Here|A"
14279 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14282 msgid "Save in Bundled Format|F"
14283 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14286 msgid "Compressed|m"
14287 msgstr "Compresso|C"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14290 msgid "Accept Change|A"
14291 msgstr "Accetta modifica|A"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14294 msgid "Accept All Changes|c"
14295 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14298 msgid "Reject All Changes|e"
14299 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14302 msgid "Next Change|C"
14303 msgstr "Modifica successiva|M"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14306 msgid "Next Cross-Reference|R"
14307 msgstr "Riferimento successivo|R"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14310 msgid "Clear Bookmarks|C"
14311 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14314 msgid "Navigate Back|B"
14315 msgstr "Torna indietro|i"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14318 msgid "Thesaurus...|T"
14319 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14322 msgid "Statistics...|a"
14323 msgstr "Statistiche...|a"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14326 msgid "TeX Information|I"
14327 msgstr "Informazioni TeX|X"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14330 msgid "Compare...|C"
14331 msgstr "Confronta...|o"
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14334 msgid "Additional Features|F"
14335 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14338 msgid "Embedded Objects|O"
14339 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14342 msgid "Shortcuts|S"
14343 msgstr "Scorciatoie|S"
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14346 msgid "LyX Functions|y"
14347 msgstr "Funzioni LyX|F"
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14350 msgid "Specific Manuals|p"
14351 msgstr "Manuali specifici|a"
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14354 msgid "Linguistics Manual|L"
14355 msgstr "Linguistica|L"
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14358 msgid "Braille Manual|B"
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14362 msgid "XY-pic Manual|X"
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14366 msgid "Multicolumn Manual|M"
14367 msgstr "Multicolonne|M"
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14370 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14371 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14374 msgid "New document"
14375 msgstr "Nuovo documento"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14378 msgid "Open document"
14379 msgstr "Apri documento "
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14382 msgid "Save document"
14383 msgstr "Salva documento"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14386 msgid "Print document"
14387 msgstr "Stampa documento"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14390 msgid "Check spelling"
14391 msgstr "Controlla dizione"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14394 #: src/BufferView.cpp:1313
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14399 #: src/BufferView.cpp:1323
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14404 msgid "Find and replace"
14405 msgstr "Trova e sostituisci"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14408 msgid "Find and replace (advanced)"
14409 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14412 msgid "Navigate back"
14413 msgstr "Torna indietro"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14416 msgid "Toggle emphasis"
14417 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14420 msgid "Toggle noun"
14421 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14425 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14428 msgid "Insert math"
14429 msgstr "Inserisci matematica"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14432 msgid "Insert graphics"
14433 msgstr "Inserisci immagine"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14436 msgid "Insert table"
14437 msgstr "Inserisci tabella"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14440 msgid "Toggle outline"
14441 msgstr "Profilo del documento"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14444 msgid "Toggle math toolbar"
14445 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14448 msgid "Toggle table toolbar"
14449 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14452 msgid "View/Update"
14453 msgstr "Vista/Aggiorna"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14464 msgid "View master document"
14465 msgstr "Mostra documento padre"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14468 msgid "Update master document"
14469 msgstr "Aggiorna documento padre"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14472 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14473 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14476 msgid "View other formats"
14477 msgstr "Mostra altri formati"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14480 msgid "Update other formats"
14481 msgstr "Aggiorna altri formati"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14488 msgid "Numbered list"
14489 msgstr "Elenco numerato"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14492 msgid "Itemized list"
14493 msgstr "Elenco puntato"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14496 msgid "Increase depth"
14497 msgstr "Aumenta rientro"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14500 msgid "Decrease depth"
14501 msgstr "Riduci rientro"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14504 msgid "Insert figure float"
14505 msgstr "Inserisci figura flottante"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14508 msgid "Insert table float"
14509 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14512 msgid "Insert label"
14513 msgstr "Inserisci etichetta"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14516 msgid "Insert cross-reference"
14517 msgstr "Inserisci riferimento"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14520 msgid "Insert citation"
14521 msgstr "Inserisci citazione"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14524 msgid "Insert index entry"
14525 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14528 msgid "Insert nomenclature entry"
14529 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14532 msgid "Insert footnote"
14533 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14536 msgid "Insert margin note"
14537 msgstr "Inserisci nota a margine"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14541 msgid "Insert note"
14542 msgstr "Inserisci nota"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14546 msgstr "Inserisci casella"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14549 msgid "Insert hyperlink"
14550 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14553 msgid "Insert TeX code"
14554 msgstr "Inserisci codice TeX"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14557 msgid "Insert math macro"
14558 msgstr "Inserisci macro matematica"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14561 msgid "Include file"
14562 msgstr "Includi file"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14566 msgstr "Stile testo"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14569 msgid "Paragraph settings"
14570 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14575 msgstr "Aggiungi riga"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14580 msgstr "Aggiungi colonna"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14585 msgstr "Elimina riga"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14589 msgid "Delete column"
14590 msgstr "Elimina colonna"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14593 msgid "Set top line"
14594 msgstr "Seleziona linea superiore"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14597 msgid "Set bottom line"
14598 msgstr "Imposta linea inferiore"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14601 msgid "Set left line"
14602 msgstr "Imposta linea sinistra"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14605 msgid "Set right line"
14606 msgstr "Imposta linea destra"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14609 msgid "Set border lines"
14610 msgstr "Imposta bordi"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14613 msgid "Set all lines"
14614 msgstr "Imposta tutte le linee"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14617 msgid "Unset all lines"
14618 msgstr "Togli tutte le linee"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14622 msgstr "Allinea a sinistra"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14625 msgid "Align center"
14626 msgstr "Allinea al centro"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14629 msgid "Align right"
14630 msgstr "Allinea a destra"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14633 msgid "Align on decimal"
14634 msgstr "Allinea sui decimali"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14638 msgstr "Allineamento superiore"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14641 msgid "Align middle"
14642 msgstr "Allineamento centrale"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14645 msgid "Align bottom"
14646 msgstr "Allineamento inferiore"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14649 msgid "Rotate cell"
14650 msgstr "Ruota cella"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14653 msgid "Rotate table"
14654 msgstr "Ruota tabella"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14657 msgid "Set multi-column"
14658 msgstr "Imposta multicolonna"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14661 msgid "Set multi-row"
14662 msgstr "Imposta multiriga"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14666 msgstr "Matematica"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14669 msgid "Set display mode"
14670 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14673 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14675 msgstr "Sottoscritto"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14678 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14679 msgid "Superscript"
14680 msgstr "Soprascritto"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14683 msgid "Insert square root"
14684 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14687 msgid "Insert root"
14688 msgstr "Inserisci radice"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14691 msgid "Insert standard fraction"
14692 msgstr "Inserisci frazione standard"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14696 msgstr "Inserisci somma"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14699 msgid "Insert integral"
14700 msgstr "Inserisci integrale"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14703 msgid "Insert product"
14704 msgstr "Inserisci prodotto"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14708 msgstr "Inserisci ( )"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14712 msgstr "Inserisci [ ]"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14716 msgstr "Inserisci { }"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14719 msgid "Insert delimiters"
14720 msgstr "Inserisci delimitatori"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14723 msgid "Insert matrix"
14724 msgstr "Inserisci matrice"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14727 msgid "Insert cases environment"
14728 msgstr "Inserisci contesto casi"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14731 msgid "Toggle math panels"
14732 msgstr "Barra pannelli matematici"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14735 msgid "Math Macros"
14736 msgstr "Macro matematica"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14739 msgid "Remove last argument"
14740 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14743 msgid "Append argument"
14744 msgstr "Aggiungi argomento"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14747 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14748 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14751 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14752 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14755 msgid "Remove optional argument"
14756 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14759 msgid "Insert optional argument"
14760 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14763 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14764 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14767 msgid "Append argument eating from the right"
14768 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14771 msgid "Append optional argument eating from the right"
14772 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14775 msgid "Command Buffer"
14776 msgstr "Linea di comando"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14779 msgid "Review[[Toolbar]]"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14783 msgid "Track changes"
14784 msgstr "Tracciamento modifiche"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14787 msgid "Show changes in output"
14788 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14791 msgid "Next change"
14792 msgstr "Modifica successiva"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14795 msgid "Accept change inside selection"
14796 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14799 msgid "Reject change inside selection"
14800 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14803 msgid "Merge changes"
14804 msgstr "Incorpora modifiche"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14807 msgid "Accept all changes"
14808 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14811 msgid "Reject all changes"
14812 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14816 msgstr "Nota successiva"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14819 msgid "View Other Formats"
14820 msgstr "Mostra altri formati"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14823 msgid "Update Other Formats"
14824 msgstr "Aggiorna altri formati"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14828 msgid "Version Control"
14829 msgstr "Controllo versione"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14833 msgstr "Registrazione"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14836 msgid "Check-out for edit"
14837 msgstr "Estrai per modifica"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14840 msgid "Check-in changes"
14841 msgstr "Registra modifiche"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14844 msgid "View revision log"
14845 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14848 msgid "Revert changes"
14849 msgstr "Rigetta modifiche"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14852 msgid "Compare with older revision"
14853 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14856 msgid "Compare with last revision"
14857 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14860 msgid "Insert Version Info"
14861 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14864 msgid "Use SVN file locking property"
14865 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14868 msgid "Update local directory from repository"
14869 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14872 msgid "Math Panels"
14873 msgstr "Pannelli matematici"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14876 msgid "Math spacings"
14877 msgstr "Spaziature matematiche"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14901 msgid "Frame decorations"
14902 msgstr "Decorazioni"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14905 msgid "Big operators"
14906 msgstr "Operatori grandi"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14910 msgid "Miscellaneous"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14921 msgstr "Frecce AMS"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14934 msgid "AMS relations"
14935 msgstr "Relazioni AMS"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14938 msgid "AMS negative relations"
14939 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14947 msgid "AMS operators"
14948 msgstr "Operatori AMS"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14951 msgid "AMS miscellaneous"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15088 msgstr "Spaziature"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15091 msgid "Thin space\t\\,"
15092 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15095 msgid "Medium space\t\\:"
15096 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15099 msgid "Thick space\t\\;"
15100 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15103 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15104 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15107 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15108 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15111 msgid "Negative space\t\\!"
15112 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15115 msgid "Phantom\t\\phantom"
15116 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15119 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15120 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15123 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15124 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15131 msgid "Square root\t\\sqrt"
15132 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15135 msgid "Other root\t\\root"
15136 msgstr "Altra radice\t\\root"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15139 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15140 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15143 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15144 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15147 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15148 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15151 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15152 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15155 msgid "Standard\t\\frac"
15156 msgstr "Standard\t\\frac"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15160 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15163 "Con linea diagonale\t\\n"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15167 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15168 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15171 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15172 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15175 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15176 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15179 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15180 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15183 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15184 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15187 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15188 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15191 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15192 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15195 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15196 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15199 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15200 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15203 msgid "Binomial\t\\binom"
15204 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15207 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15208 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15211 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15212 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15215 msgid "Roman\t\\mathrm"
15216 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15219 msgid "Bold\t\\mathbf"
15220 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15223 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15224 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15227 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15228 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15231 msgid "Italic\t\\mathit"
15232 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15235 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15236 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15239 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15240 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15243 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15244 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15247 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15248 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15251 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15252 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15255 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15256 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15279 msgid "Frame Decorations"
15280 msgstr "Decorazioni"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15347 msgid "overleftarrow"
15348 msgstr "overleftarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15351 msgid "overrightarrow"
15352 msgstr "overrightarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15355 msgid "overleftrightarrow"
15356 msgstr "overleftrightarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15368 msgstr "underbrace"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15371 msgid "underleftarrow"
15372 msgstr "underleftarrow"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15375 msgid "underrightarrow"
15376 msgstr "underrightarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15379 msgid "underleftrightarrow"
15380 msgstr "underleftrightarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15392 msgstr "rightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15403 msgid "updownarrow"
15404 msgstr "updownarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15407 msgid "leftrightarrow"
15408 msgstr "leftrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15416 msgstr "Rightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15427 msgid "Updownarrow"
15428 msgstr "Updownarrow"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15431 msgid "Leftrightarrow"
15432 msgstr "Leftrightarrow"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15435 msgid "Longleftrightarrow"
15436 msgstr "Longleftrightarrow"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15439 msgid "Longleftarrow"
15440 msgstr "Longleftarrow"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15443 msgid "Longrightarrow"
15444 msgstr "Longrightarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15447 msgid "longleftrightarrow"
15448 msgstr "longleftrightarrow"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15451 msgid "longleftarrow"
15452 msgstr "longleftarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15455 msgid "longrightarrow"
15456 msgstr "longrightarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15459 msgid "leftharpoondown"
15460 msgstr "leftharpoondown"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15463 msgid "rightharpoondown"
15464 msgstr "rightharpoondown"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15472 msgstr "longmapsto"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15483 msgid "leftharpoonup"
15484 msgstr "leftharpoonup"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15487 msgid "rightharpoonup"
15488 msgstr "rightharpoonup"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15491 msgid "hookleftarrow"
15492 msgstr "hookleftarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15495 msgid "hookrightarrow"
15496 msgstr "hookrightarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15508 msgid "rightleftharpoons"
15509 msgstr "rightleftharpoons"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15536 msgid "bigtriangleup"
15537 msgstr "bigtriangleup"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15552 msgid "bigtriangledown"
15553 msgstr "bigtriangledown"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15568 msgid "triangleright"
15569 msgstr "triangleright"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15584 msgid "triangleleft"
15585 msgstr "triangleleft"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15733 msgstr "sqsubseteq"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15737 msgstr "sqsupseteq"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15748 msgid "in[[math relation]]"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15797 msgstr "varepsilon"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16038 msgid "diamondsuit"
16039 msgstr "diamondsuit"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16054 msgid "textrm \\AA"
16055 msgstr "textrm \\AA"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16059 msgstr "textrm \\O"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16062 msgid "mathcircumflex"
16063 msgstr "mathcircumflex"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16114 msgid "Big Operators"
16115 msgstr "Operatori grandi"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16174 msgid "ointctrclockwiseop"
16175 msgstr "ointctrclockwiseop"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16178 msgid "ointctrclockwise"
16179 msgstr "ointctrclockwise"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16182 msgid "ointclockwiseop"
16183 msgstr "ointclockwiseop"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16186 msgid "ointclockwise"
16187 msgstr "ointclockwise"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16218 msgid "landupintop"
16219 msgstr "landupintop"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16222 msgid "landdownint"
16223 msgstr "landdownint"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16226 msgid "landdownintop"
16227 msgstr "landdownintop"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16278 msgid "AMS Miscellaneous"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16322 msgid "vartriangle"
16323 msgstr "vartriangle"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16326 msgid "triangledown"
16327 msgstr "triangledown"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16342 msgid "measuredangle"
16343 msgstr "measuredangle"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16371 msgstr "varnothing"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16378 msgid "blacktriangle"
16379 msgstr "blacktriangle"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16382 msgid "blacktriangledown"
16383 msgstr "blacktriangledown"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16386 msgid "blacksquare"
16387 msgstr "blacksquare"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16390 msgid "blacklozenge"
16391 msgstr "blacklozenge"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16398 msgid "sphericalangle"
16399 msgstr "sphericalangle"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16403 msgstr "complement"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16419 msgstr "Frecce AMS"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16422 msgid "dashleftarrow"
16423 msgstr "dashleftarrow"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16426 msgid "dashrightarrow"
16427 msgstr "dashrightarrow"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16430 msgid "leftleftarrows"
16431 msgstr "leftleftarrows"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16434 msgid "leftrightarrows"
16435 msgstr "leftrightarrows"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16438 msgid "rightrightarrows"
16439 msgstr "rightrightarrows"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16442 msgid "rightleftarrows"
16443 msgstr "rightleftarrows"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16447 msgstr "Lleftarrow"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16450 msgid "Rrightarrow"
16451 msgstr "Rrightarrow"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16454 msgid "twoheadleftarrow"
16455 msgstr "twoheadleftarrow"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16458 msgid "twoheadrightarrow"
16459 msgstr "twoheadrightarrow"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16462 msgid "leftarrowtail"
16463 msgstr "leftarrowtail"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16466 msgid "rightarrowtail"
16467 msgstr "rightarrowtail"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16470 msgid "looparrowleft"
16471 msgstr "looparrowleft"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16474 msgid "looparrowright"
16475 msgstr "looparrowright"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16478 msgid "curvearrowleft"
16479 msgstr "curvearrowleft"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16482 msgid "curvearrowright"
16483 msgstr "curvearrowright"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16486 msgid "circlearrowleft"
16487 msgstr "circlearrowleft"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16490 msgid "circlearrowright"
16491 msgstr "circlearrowright"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16503 msgstr "upuparrows"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16506 msgid "downdownarrows"
16507 msgstr "downdownarrows"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16510 msgid "upharpoonleft"
16511 msgstr "upharpoonleft"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16514 msgid "upharpoonright"
16515 msgstr "upharpoonright"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16518 msgid "downharpoonleft"
16519 msgstr "downharpoonleft"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16522 msgid "downharpoonright"
16523 msgstr "downharpoonright"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16526 msgid "leftrightharpoons"
16527 msgstr "leftrightharpoons"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16530 msgid "rightsquigarrow"
16531 msgstr "rightsquigarrow"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16534 msgid "leftrightsquigarrow"
16535 msgstr "leftrightsquigarrow"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16539 msgstr "nleftarrow"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16542 msgid "nrightarrow"
16543 msgstr "nrightarrow"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16546 msgid "nleftrightarrow"
16547 msgstr "nleftrightarrow"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16551 msgstr "nLeftarrow"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16554 msgid "nRightarrow"
16555 msgstr "nRightarrow"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16558 msgid "nLeftrightarrow"
16559 msgstr "nLeftrightarrow"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16566 msgid "AMS Relations"
16567 msgstr "Relazioni AMS"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16586 msgid "eqslantless"
16587 msgstr "eqslantless"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16591 msgstr "eqslantgtr"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16603 msgstr "lessapprox"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16651 msgstr "lesseqqgtr"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16655 msgstr "Senza cornice"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16670 msgid "thickapprox"
16671 msgstr "thickapprox"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16706 msgid "preccurlyeq"
16707 msgstr "preccurlyeq"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16710 msgid "succcurlyeq"
16711 msgstr "succcurlyeq"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16714 msgid "curlyeqprec"
16715 msgstr "curlyeqprec"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16718 msgid "curlyeqsucc"
16719 msgstr "curlyeqsucc"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16731 msgstr "precapprox"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16735 msgstr "succapprox"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16738 msgid "vartriangleleft"
16739 msgstr "vartriangleleft"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16742 msgid "vartriangleright"
16743 msgstr "vartriangleright"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16746 msgid "trianglelefteq"
16747 msgstr "trianglelefteq"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16750 msgid "trianglerighteq"
16751 msgstr "trianglerighteq"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16766 msgid "risingdotseq"
16767 msgstr "risingdotseq"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16770 msgid "fallingdotseq"
16771 msgstr "fallingdotseq"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16790 msgid "shortparallel"
16791 msgstr "shortparallel"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16795 msgstr "smallsmile"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16799 msgstr "smallfrown"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16802 msgid "blacktriangleleft"
16803 msgstr "blacktriangleleft"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16806 msgid "blacktriangleright"
16807 msgstr "blacktriangleright"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16818 msgid "backepsilon"
16819 msgstr "backepsilon"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16834 msgid "AMS Negative Relations"
16835 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16934 msgid "precnapprox"
16935 msgstr "precnapprox"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16938 msgid "succnapprox"
16939 msgstr "succnapprox"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16951 msgstr "subsetneqq"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16955 msgstr "supsetneqq"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16967 msgstr "nsupseteqq"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16982 msgid "varsubsetneq"
16983 msgstr "varsubsetneq"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16986 msgid "varsupsetneq"
16987 msgstr "varsupsetneq"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16990 msgid "varsubsetneqq"
16991 msgstr "varsubsetneqq"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16994 msgid "varsupsetneqq"
16995 msgstr "varsupsetneqq"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16998 msgid "ntriangleleft"
16999 msgstr "ntriangleleft"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17002 msgid "ntriangleright"
17003 msgstr "ntriangleright"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17006 msgid "ntrianglelefteq"
17007 msgstr "ntrianglelefteq"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17010 msgid "ntrianglerighteq"
17011 msgstr "ntrianglerighteq"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17034 msgid "nshortparallel"
17035 msgstr "nshortparallel"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17038 msgid "AMS Operators"
17039 msgstr "Operatori AMS"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17046 msgid "smallsetminus"
17047 msgstr "smallsetminus"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17066 msgid "doublebarwedge"
17067 msgstr "doublebarwedge"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17086 msgid "divideontimes"
17087 msgstr "divideontimes"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17098 msgid "leftthreetimes"
17099 msgstr "leftthreetimes"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17102 msgid "rightthreetimes"
17103 msgstr "rightthreetimes"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17107 msgstr "curlywedge"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17114 msgid "circleddash"
17115 msgstr "circleddash"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17119 msgstr "circledast"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17122 msgid "circledcirc"
17123 msgstr "circledcirc"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17133 #: lib/external_templates:36
17134 msgid "GnumericSpreadsheet"
17135 msgstr "Foglio elettronico"
17137 #: lib/external_templates:37
17138 #: lib/external_templates:44
17139 msgid "Spreadsheet"
17140 msgstr "Foglio elettronico"
17142 #: lib/external_templates:39
17144 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17145 "It imports as a long table, so any length\n"
17146 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17147 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17148 "both for gnumeric and excel files.\n"
17150 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17151 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17152 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17153 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17154 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17156 #: lib/external_templates:76
17157 msgid "RasterImage"
17158 msgstr "Immagine Raster"
17160 #: lib/external_templates:79
17161 #: lib/external_templates:85
17162 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17163 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17165 #: lib/external_templates:84
17166 msgid "A bitmap file.\n"
17167 msgstr "Un file bitmap.\n"
17169 #: lib/external_templates:148
17173 #: lib/external_templates:149
17174 #: lib/external_templates:152
17175 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17176 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17178 #: lib/external_templates:151
17179 msgid "An Xfig figure.\n"
17180 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17182 #: lib/external_templates:201
17183 msgid "ChessDiagram"
17184 msgstr "Scacchiera"
17186 #: lib/external_templates:202
17187 #: lib/external_templates:221
17188 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17189 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17191 #: lib/external_templates:204
17193 "A chess position diagram.\n"
17194 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17195 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17196 "the position that you want to display.\n"
17197 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17198 "and remember to type in a relative path\n"
17199 "to the LyX document location.\n"
17200 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17201 "to enable general editing of the board.\n"
17202 "You might also check out the\n"
17203 "'Options->Test legality' option, and\n"
17204 "remember to middle and right click to\n"
17205 "insert new material in the board.\n"
17206 "In order for this to work, you have to\n"
17207 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17208 "that TeX will find it, and you will need\n"
17209 "to install the skak package from CTAN.\n"
17211 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17212 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17213 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17214 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17215 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17216 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17217 "alla posizione del documento LyX.\n"
17218 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17219 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17220 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17221 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17222 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17223 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17224 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17225 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17226 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17227 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17229 #: lib/external_templates:252
17230 #: lib/external_templates:258
17231 msgid "Lilypond typeset music"
17232 msgstr "Spartito Lilypond"
17234 #: lib/external_templates:254
17236 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17237 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17238 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17239 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17241 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17242 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17243 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17244 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17246 #: lib/external_templates:300
17248 msgstr "Pagine PDF"
17250 #: lib/external_templates:301
17251 #: lib/external_templates:312
17252 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17253 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17255 #: lib/external_templates:303
17257 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17258 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17259 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17261 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17262 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17263 "* pages=- (to include all pages)\n"
17264 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17265 "for further options and details.\n"
17267 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17268 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17269 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17271 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17272 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17273 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17274 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17275 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17277 #: lib/external_templates:343
17280 "Read 'info date' for more information.\n"
17283 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17285 #: lib/external_templates:372
17289 #: lib/external_templates:373
17290 #: lib/external_templates:376
17291 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17292 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17294 #: lib/external_templates:375
17295 msgid "Dia diagram.\n"
17296 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17298 #: lib/configure.py:444
17302 #: lib/configure.py:447
17306 #: lib/configure.py:450
17310 #: lib/configure.py:453
17314 #: lib/configure.py:456
17318 #: lib/configure.py:459
17322 #: lib/configure.py:462
17323 #: lib/configure.py:473
17324 #: lib/configure.py:483
17328 #: lib/configure.py:463
17329 #: lib/configure.py:474
17330 #: lib/configure.py:484
17334 #: lib/configure.py:464
17335 #: lib/configure.py:475
17336 #: lib/configure.py:485
17337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17341 #: lib/configure.py:465
17342 #: lib/configure.py:476
17343 #: lib/configure.py:486
17347 #: lib/configure.py:466
17348 #: lib/configure.py:477
17349 #: lib/configure.py:487
17353 #: lib/configure.py:467
17354 #: lib/configure.py:478
17355 #: lib/configure.py:488
17356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17360 #: lib/configure.py:468
17361 #: lib/configure.py:479
17362 #: lib/configure.py:489
17366 #: lib/configure.py:469
17367 #: lib/configure.py:480
17368 #: lib/configure.py:490
17372 #: lib/configure.py:470
17373 #: lib/configure.py:481
17374 #: lib/configure.py:491
17378 #: lib/configure.py:471
17379 #: lib/configure.py:482
17380 #: lib/configure.py:492
17384 #: lib/configure.py:497
17385 msgid "Plain text (chess output)"
17386 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17388 #: lib/configure.py:498
17389 msgid "Plain text (image)"
17390 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17392 #: lib/configure.py:499
17393 msgid "Plain text (Xfig output)"
17394 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17396 #: lib/configure.py:500
17397 msgid "date (output)"
17398 msgstr "date (uscita)"
17400 #: lib/configure.py:501
17401 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17405 #: lib/configure.py:501
17409 #: lib/configure.py:502
17410 msgid "Docbook (XML)"
17411 msgstr "Docbook (XML)"
17413 #: lib/configure.py:503
17414 msgid "Graphviz Dot"
17415 msgstr "Graphviz Dot"
17417 #: lib/configure.py:504
17418 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17419 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17421 #: lib/configure.py:505
17425 #: lib/configure.py:505
17429 #: lib/configure.py:506
17433 #: lib/configure.py:507
17434 msgid "LilyPond music"
17435 msgstr "Spartito LilyPond"
17437 #: lib/configure.py:508
17438 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17439 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17441 #: lib/configure.py:509
17442 msgid "LaTeX (plain)"
17443 msgstr "LaTeX (normale)"
17445 #: lib/configure.py:509
17446 msgid "LaTeX (plain)|L"
17447 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17449 #: lib/configure.py:510
17450 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17451 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17453 #: lib/configure.py:511
17454 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17455 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17457 #: lib/configure.py:512
17458 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17459 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17461 #: lib/configure.py:513
17463 msgstr "Testo semplice"
17465 #: lib/configure.py:513
17466 msgid "Plain text|a"
17467 msgstr "Testo semplice|s"
17469 #: lib/configure.py:514
17470 msgid "Plain text (pstotext)"
17471 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17473 #: lib/configure.py:515
17474 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17475 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17477 #: lib/configure.py:516
17478 msgid "Plain text (catdvi)"
17479 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17481 #: lib/configure.py:517
17482 msgid "Plain Text, Join Lines"
17483 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17485 #: lib/configure.py:520
17486 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17487 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17489 #: lib/configure.py:521
17490 msgid "Excel spreadsheet"
17491 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17493 #: lib/configure.py:522
17494 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17495 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17497 #: lib/configure.py:525
17498 #: lib/configure.py:527
17502 #: lib/configure.py:525
17503 #: lib/configure.py:527
17507 #: lib/configure.py:534
17508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17512 #: lib/configure.py:539
17516 #: lib/configure.py:540
17518 msgstr "Postscript"
17520 #: lib/configure.py:540
17521 msgid "Postscript|t"
17522 msgstr "Postscript|t"
17524 #: lib/configure.py:544
17525 msgid "PDF (ps2pdf)"
17526 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17528 #: lib/configure.py:544
17529 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17530 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17532 #: lib/configure.py:545
17533 msgid "PDF (pdflatex)"
17534 msgstr "PDF (pdflatex)"
17536 #: lib/configure.py:545
17537 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17538 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17540 #: lib/configure.py:546
17541 msgid "PDF (dvipdfm)"
17542 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17544 #: lib/configure.py:546
17545 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17546 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17548 #: lib/configure.py:547
17549 msgid "PDF (XeTeX)"
17550 msgstr "PDF (XeTeX)"
17552 #: lib/configure.py:547
17553 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17554 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17556 #: lib/configure.py:548
17557 msgid "PDF (LuaTeX)"
17558 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17560 #: lib/configure.py:548
17561 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17562 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17564 #: lib/configure.py:551
17568 #: lib/configure.py:551
17572 #: lib/configure.py:552
17573 msgid "DVI (LuaTeX)"
17574 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17576 #: lib/configure.py:552
17577 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17578 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17580 #: lib/configure.py:555
17584 #: lib/configure.py:558
17588 #: lib/configure.py:561
17592 #: lib/configure.py:564
17593 msgid "OpenDocument"
17594 msgstr "OpenDocument"
17596 #: lib/configure.py:565
17597 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17598 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17600 #: lib/configure.py:568
17601 msgid "Rich Text Format"
17604 #: lib/configure.py:569
17608 #: lib/configure.py:569
17612 #: lib/configure.py:572
17613 msgid "date command"
17614 msgstr "Comando date"
17616 #: lib/configure.py:573
17617 msgid "Table (CSV)"
17618 msgstr "Tabella (CSV)"
17620 #: lib/configure.py:575
17621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
17622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17623 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17627 #: lib/configure.py:576
17631 #: lib/configure.py:577
17635 #: lib/configure.py:578
17639 #: lib/configure.py:579
17643 #: lib/configure.py:580
17644 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17645 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17647 #: lib/configure.py:581
17648 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17649 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17651 #: lib/configure.py:582
17652 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17653 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17655 #: lib/configure.py:583
17656 msgid "LyX Preview"
17657 msgstr "Anteprima LyX"
17659 #: lib/configure.py:584
17660 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17661 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17663 #: lib/configure.py:585
17664 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17665 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17667 #: lib/configure.py:586
17671 #: lib/configure.py:587
17675 #: lib/configure.py:588
17679 #: lib/configure.py:589
17680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17681 msgid "Windows Metafile"
17682 msgstr "Metafile di Windows"
17684 #: lib/configure.py:590
17685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17686 msgid "Enhanced Metafile"
17687 msgstr "Metafile di Windows"
17689 #: lib/configure.py:591
17690 msgid "HTML (MS Word)"
17691 msgstr "HTML (MS Word)"
17693 #: lib/configure.py:675
17695 msgstr "LyXBlogger"
17697 #: lib/configure.py:876
17698 msgid "LyX Archive (zip)"
17699 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17701 #: lib/configure.py:879
17702 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17703 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17708 msgid "%1$s and %2$s"
17709 msgstr "%1$s e %2$s"
17711 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17713 msgid "%1$s et al."
17714 msgstr "%1$s et al."
17716 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17717 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17718 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17720 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17724 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17725 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17727 msgstr "Nessun anno"
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17731 msgid "Add to bibliography only."
17732 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17734 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17738 #: src/Buffer.cpp:137
17741 "Could not print the document %1$s.\n"
17742 "Check that your printer is set up correctly."
17744 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17745 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17747 #: src/Buffer.cpp:140
17748 msgid "Print document failed"
17749 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17751 #: src/Buffer.cpp:318
17752 msgid "Disk Error: "
17753 msgstr "Errore disco:"
17755 #: src/Buffer.cpp:319
17757 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17758 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17760 #: src/Buffer.cpp:401
17761 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17762 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17764 #: src/Buffer.cpp:403
17765 msgid "Attempting to close changed document!"
17766 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17768 #: src/Buffer.cpp:411
17769 msgid "Could not remove temporary directory"
17770 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17772 #: src/Buffer.cpp:412
17774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17775 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17777 #: src/Buffer.cpp:722
17778 msgid "Unknown document class"
17779 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17781 #: src/Buffer.cpp:723
17783 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17784 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17786 #: src/Buffer.cpp:727
17787 #: src/Text.cpp:477
17789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17790 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17792 #: src/Buffer.cpp:731
17793 #: src/Buffer.cpp:738
17794 #: src/Buffer.cpp:761
17795 msgid "Document header error"
17796 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17798 #: src/Buffer.cpp:737
17799 msgid "\\begin_header is missing"
17800 msgstr "manca \\begin_header"
17802 #: src/Buffer.cpp:760
17803 msgid "\\begin_document is missing"
17804 msgstr "manca \\begin_document"
17806 #: src/Buffer.cpp:773
17807 #: src/Buffer.cpp:779
17808 #: src/BufferView.cpp:1418
17809 #: src/BufferView.cpp:1424
17810 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17811 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17813 #: src/Buffer.cpp:774
17814 #: src/BufferView.cpp:1419
17816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17817 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17819 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17820 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17822 #: src/Buffer.cpp:780
17823 #: src/BufferView.cpp:1425
17825 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17826 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17828 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17829 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17831 #: src/Buffer.cpp:818
17832 #: src/BufferParams.cpp:413
17833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17839 #: src/Buffer.cpp:891
17840 #: src/Buffer.cpp:935
17841 msgid "Document format failure"
17842 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17844 #: src/Buffer.cpp:892
17846 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17847 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17849 #: src/Buffer.cpp:936
17851 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17852 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17854 #: src/Buffer.cpp:961
17855 msgid "Conversion failed"
17856 msgstr "Conversione non riuscita"
17858 #: src/Buffer.cpp:962
17860 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17861 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17863 #: src/Buffer.cpp:972
17864 msgid "Conversion script not found"
17865 msgstr "Script di conversione non trovato."
17867 #: src/Buffer.cpp:973
17869 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17870 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17872 #: src/Buffer.cpp:996
17873 #: src/Buffer.cpp:1003
17874 msgid "Conversion script failed"
17875 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17877 #: src/Buffer.cpp:997
17879 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17881 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17882 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17884 #: src/Buffer.cpp:1004
17886 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17888 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17889 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17891 #: src/Buffer.cpp:1025
17892 #: src/Buffer.cpp:3774
17893 #: src/Buffer.cpp:3836
17894 msgid "File is read-only"
17895 msgstr "Il file è in sola lettura"
17897 #: src/Buffer.cpp:1026
17899 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17900 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17902 #: src/Buffer.cpp:1035
17904 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17905 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17907 #: src/Buffer.cpp:1037
17908 msgid "Overwrite modified file?"
17909 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17911 #: src/Buffer.cpp:1038
17912 #: src/Buffer.cpp:2282
17913 #: src/Exporter.cpp:50
17914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
17916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
17918 msgstr "&Sovrascrivi"
17920 #: src/Buffer.cpp:1067
17921 msgid "Backup failure"
17922 msgstr "Backup non riuscito"
17924 #: src/Buffer.cpp:1068
17927 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17928 "Please check whether the directory exists and is writable."
17930 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17931 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17933 #: src/Buffer.cpp:1094
17935 msgid "Saving document %1$s..."
17936 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17938 #: src/Buffer.cpp:1109
17939 msgid " could not write file!"
17940 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17942 #: src/Buffer.cpp:1117
17946 #: src/Buffer.cpp:1132
17948 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17949 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17951 #: src/Buffer.cpp:1142
17952 #: src/Buffer.cpp:1155
17953 #: src/Buffer.cpp:1169
17955 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17956 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17958 #: src/Buffer.cpp:1145
17959 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17960 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17962 #: src/Buffer.cpp:1159
17963 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17964 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17966 #: src/Buffer.cpp:1173
17967 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17968 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17970 #: src/Buffer.cpp:1260
17971 msgid "Iconv software exception Detected"
17972 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17974 #: src/Buffer.cpp:1260
17976 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17977 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17979 #: src/Buffer.cpp:1282
17981 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17982 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17984 #: src/Buffer.cpp:1285
17986 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17987 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17989 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17990 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17992 #: src/Buffer.cpp:1292
17993 msgid "iconv conversion failed"
17994 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17996 #: src/Buffer.cpp:1297
17997 msgid "conversion failed"
17998 msgstr "conversione non riuscita"
18000 #: src/Buffer.cpp:1393
18001 msgid "Uncodable character in file path"
18002 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18004 #: src/Buffer.cpp:1394
18007 "The path of your document\n"
18009 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18010 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18011 "This will likely result in incomplete output.\n"
18013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18014 "or change the file path name."
18016 "Nel percorso del documento\n"
18018 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18019 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18020 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18022 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18023 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18025 #: src/Buffer.cpp:1680
18026 msgid "Running chktex..."
18027 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18029 #: src/Buffer.cpp:1694
18030 msgid "chktex failure"
18031 msgstr "chktex ha fallito"
18033 #: src/Buffer.cpp:1695
18034 msgid "Could not run chktex successfully."
18035 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18037 #: src/Buffer.cpp:1954
18039 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18040 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18042 #: src/Buffer.cpp:2026
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
18045 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18046 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18048 #: src/Buffer.cpp:2109
18050 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18051 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18053 #: src/Buffer.cpp:2139
18055 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18056 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18058 #: src/Buffer.cpp:2199
18060 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18061 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18063 #: src/Buffer.cpp:2206
18065 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18066 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18068 #: src/Buffer.cpp:2216
18069 msgid "Error exporting to DVI."
18070 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18072 #: src/Buffer.cpp:2278
18073 #: src/Exporter.cpp:45
18076 "The file %1$s already exists.\n"
18078 "Do you want to overwrite that file?"
18080 "Il file %1$s esiste già.\n"
18082 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18084 #: src/Buffer.cpp:2281
18085 #: src/Exporter.cpp:48
18086 msgid "Overwrite file?"
18087 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18089 #: src/Buffer.cpp:2298
18090 msgid "Error running external commands."
18091 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18093 #: src/Buffer.cpp:3101
18094 msgid "Preview source code"
18095 msgstr "Anteprima del sorgente"
18097 #: src/Buffer.cpp:3117
18099 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18100 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18102 #: src/Buffer.cpp:3121
18104 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18105 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18107 #: src/Buffer.cpp:3234
18109 msgid "Auto-saving %1$s"
18110 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18112 #: src/Buffer.cpp:3288
18113 msgid "Autosave failed!"
18114 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18116 #: src/Buffer.cpp:3349
18117 msgid "Autosaving current document..."
18118 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18120 #: src/Buffer.cpp:3502
18121 msgid "Couldn't export file"
18122 msgstr "Non posso esportare il file"
18124 #: src/Buffer.cpp:3503
18126 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18127 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18129 #: src/Buffer.cpp:3566
18130 msgid "File name error"
18131 msgstr "Errore sul nome del file"
18133 #: src/Buffer.cpp:3567
18134 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18135 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18137 #: src/Buffer.cpp:3647
18138 msgid "Document export cancelled."
18139 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18141 #: src/Buffer.cpp:3657
18143 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18144 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18146 #: src/Buffer.cpp:3663
18148 msgid "Document exported as %1$s"
18149 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18151 #: src/Buffer.cpp:3760
18154 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18156 "Recover emergency save?"
18158 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18160 "Recupero la copia di emergenza?"
18162 #: src/Buffer.cpp:3763
18163 msgid "Load emergency save?"
18164 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18166 #: src/Buffer.cpp:3764
18170 #: src/Buffer.cpp:3764
18171 msgid "&Load Original"
18172 msgstr "&Apri originale"
18174 #: src/Buffer.cpp:3775
18176 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18178 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18179 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18181 #: src/Buffer.cpp:3781
18182 msgid "Document was successfully recovered."
18183 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18185 #: src/Buffer.cpp:3783
18186 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18187 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18189 #: src/Buffer.cpp:3784
18192 "Remove emergency file now?\n"
18195 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18198 #: src/Buffer.cpp:3788
18199 #: src/Buffer.cpp:3800
18200 msgid "Delete emergency file?"
18201 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18203 #: src/Buffer.cpp:3789
18204 #: src/Buffer.cpp:3802
18208 #: src/Buffer.cpp:3793
18209 msgid "Emergency file deleted"
18210 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18212 #: src/Buffer.cpp:3794
18213 msgid "Do not forget to save your file now!"
18214 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18216 #: src/Buffer.cpp:3801
18217 msgid "Remove emergency file now?"
18218 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18220 #: src/Buffer.cpp:3824
18223 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18225 "Load the backup instead?"
18227 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18229 "Apro la copia di backup?"
18231 #: src/Buffer.cpp:3826
18232 msgid "Load backup?"
18233 msgstr "Apro backup?"
18235 #: src/Buffer.cpp:3827
18236 msgid "&Load backup"
18237 msgstr "&Apri backup"
18239 #: src/Buffer.cpp:3827
18240 msgid "Load &original"
18241 msgstr "Apri &originale"
18243 #: src/Buffer.cpp:3837
18245 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18247 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18248 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18250 #: src/Buffer.cpp:4142
18251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18252 msgid "Senseless!!! "
18253 msgstr "Non ha senso!!! "
18255 #: src/Buffer.cpp:4263
18257 msgid "Document %1$s reloaded."
18258 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18260 #: src/Buffer.cpp:4266
18262 msgid "Could not reload document %1$s."
18263 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18265 #: src/Buffer.cpp:4332
18266 msgid "Included File Invalid"
18267 msgstr "File incluso non valido"
18269 #: src/Buffer.cpp:4333
18272 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18274 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18276 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18278 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18280 #: src/BufferParams.cpp:569
18283 "The selected document class\n"
18285 "requires external files that are not available.\n"
18286 "The document class can still be used, but the\n"
18287 "document cannot be compiled until the following\n"
18288 "prerequisites are installed:\n"
18290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18291 "User's Guide for more information."
18293 "La classe di documento selezionata\n"
18295 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18296 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18297 "documento non può essere compilato finché i\n"
18298 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18300 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18301 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18303 #: src/BufferParams.cpp:578
18304 msgid "Document class not available"
18305 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18307 #: src/BufferParams.cpp:2011
18310 "The layout file:\n"
18312 "could not be found. A default textclass with default\n"
18313 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18316 "Il file di layout:\n"
18318 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18319 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18320 "un output corretto."
18322 #: src/BufferParams.cpp:2017
18323 msgid "Document class not found"
18324 msgstr "Classe di documento non trovata"
18326 #: src/BufferParams.cpp:2024
18329 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18331 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18332 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18335 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18337 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18338 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18339 "un output corretto."
18341 #: src/BufferParams.cpp:2030
18342 #: src/BufferView.cpp:1263
18343 #: src/BufferView.cpp:1295
18344 msgid "Could not load class"
18345 msgstr "Impossibile caricare classe"
18347 #: src/BufferParams.cpp:2064
18348 msgid "Error reading internal layout information"
18349 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18351 #: src/BufferParams.cpp:2065
18352 #: src/TextClass.cpp:1347
18354 msgstr "Errore di lettura"
18356 #: src/BufferView.cpp:188
18357 msgid "No more insets"
18358 msgstr "Nessun altro inserto"
18360 #: src/BufferView.cpp:729
18361 msgid "Save bookmark"
18362 msgstr "Salva segnalibro"
18364 #: src/BufferView.cpp:938
18365 msgid "Converting document to new document class..."
18366 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18368 #: src/BufferView.cpp:981
18369 msgid "Document is read-only"
18370 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18372 #: src/BufferView.cpp:990
18373 msgid "This portion of the document is deleted."
18374 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18376 #: src/BufferView.cpp:1261
18377 #: src/BufferView.cpp:1293
18379 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18380 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18382 #: src/BufferView.cpp:1316
18383 msgid "No further undo information"
18384 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18386 #: src/BufferView.cpp:1326
18387 msgid "No further redo information"
18388 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18390 #: src/BufferView.cpp:1513
18391 #: src/lyxfind.cpp:374
18392 #: src/lyxfind.cpp:392
18393 msgid "String not found!"
18394 msgstr "Stringa non trovata!"
18396 #: src/BufferView.cpp:1556
18398 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18400 #: src/BufferView.cpp:1562
18402 msgstr "Evidenziazione attivata"
18404 #: src/BufferView.cpp:1569
18405 msgid "Mark removed"
18406 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18408 #: src/BufferView.cpp:1572
18410 msgstr "Evidenziazione impostata"
18412 #: src/BufferView.cpp:1627
18413 msgid "Statistics for the selection:"
18414 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18416 #: src/BufferView.cpp:1629
18417 msgid "Statistics for the document:"
18418 msgstr "Statistiche per il documento:"
18420 #: src/BufferView.cpp:1632
18423 msgstr "%1$d parole"
18425 #: src/BufferView.cpp:1634
18427 msgstr "Una parola"
18429 #: src/BufferView.cpp:1637
18431 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18432 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18434 #: src/BufferView.cpp:1640
18435 msgid "One character (including blanks)"
18436 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18438 #: src/BufferView.cpp:1643
18440 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18441 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18443 #: src/BufferView.cpp:1646
18444 msgid "One character (excluding blanks)"
18445 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18447 #: src/BufferView.cpp:1648
18449 msgstr "Statistiche"
18451 #: src/BufferView.cpp:1778
18453 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18454 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18456 #: src/BufferView.cpp:1780
18458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18459 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18461 #: src/BufferView.cpp:1788
18462 msgid "Branch name"
18465 #: src/BufferView.cpp:1795
18466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18467 msgid "Branch already exists"
18468 msgstr "Il ramo esiste già"
18470 #: src/BufferView.cpp:2519
18472 msgid "Inserting document %1$s..."
18473 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18475 #: src/BufferView.cpp:2530
18477 msgid "Document %1$s inserted."
18478 msgstr "Documento %1$s inserito."
18480 #: src/BufferView.cpp:2532
18482 msgid "Could not insert document %1$s"
18483 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18485 #: src/BufferView.cpp:2797
18488 "Could not read the specified document\n"
18490 "due to the error: %2$s"
18492 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18494 "a causa dell'errore: %2$s"
18496 #: src/BufferView.cpp:2799
18497 msgid "Could not read file"
18498 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18500 #: src/BufferView.cpp:2806
18504 " is not readable."
18507 "non può essere letto."
18509 #: src/BufferView.cpp:2807
18510 #: src/output.cpp:39
18511 msgid "Could not open file"
18512 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18514 #: src/BufferView.cpp:2814
18515 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18516 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18518 #: src/BufferView.cpp:2815
18520 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18521 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18522 "If this does not give the correct result\n"
18523 "then please change the encoding of the file\n"
18524 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18526 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18527 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18528 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18529 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18530 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18532 #: src/Changes.cpp:363
18533 #: src/Paragraph.cpp:2512
18534 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18537 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18538 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18539 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18540 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18541 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18542 msgid "LyX Warning: "
18543 msgstr "Avviso di LyX: "
18545 #: src/Changes.cpp:364
18546 #: src/Paragraph.cpp:2513
18547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18552 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18553 msgid "uncodable character"
18554 msgstr "carattere intraducibile"
18556 #: src/Changes.cpp:379
18557 msgid "Uncodable character in author name"
18558 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18560 #: src/Changes.cpp:380
18563 "The author name '%1$s',\n"
18564 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18565 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18566 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18568 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18569 "or change the spelling of the author name."
18571 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18572 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18573 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18574 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18576 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18577 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18579 #: src/Chktex.cpp:63
18581 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18582 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18584 #: src/Chktex.cpp:65
18585 msgid "ChkTeX warning id # "
18586 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18588 #: src/Color.cpp:201
18589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18594 #: src/Color.cpp:202
18598 #: src/Color.cpp:203
18602 #: src/Color.cpp:204
18606 #: src/Color.cpp:205
18610 #: src/Color.cpp:206
18614 #: src/Color.cpp:207
18618 #: src/Color.cpp:208
18622 #: src/Color.cpp:209
18626 #: src/Color.cpp:210
18630 #: src/Color.cpp:211
18634 #: src/Color.cpp:212
18638 #: src/Color.cpp:213
18642 #: src/Color.cpp:214
18643 msgid "selected text"
18644 msgstr "Testo selezionato"
18646 #: src/Color.cpp:216
18648 msgstr "Testo LaTeX"
18650 #: src/Color.cpp:217
18651 msgid "inline completion"
18652 msgstr "Suggerimento in linea"
18654 #: src/Color.cpp:219
18655 msgid "non-unique inline completion"
18656 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18658 #: src/Color.cpp:221
18659 msgid "previewed snippet"
18662 #: src/Color.cpp:222
18664 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18666 #: src/Color.cpp:223
18667 msgid "note background"
18668 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18670 #: src/Color.cpp:224
18671 msgid "comment label"
18672 msgstr "Commento (etichetta)"
18674 #: src/Color.cpp:225
18675 msgid "comment background"
18676 msgstr "Commento (sfondo)"
18678 #: src/Color.cpp:226
18679 msgid "greyedout inset label"
18680 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18682 #: src/Color.cpp:227
18683 msgid "greyedout inset text"
18684 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18686 #: src/Color.cpp:228
18687 msgid "greyedout inset background"
18688 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18690 #: src/Color.cpp:229
18691 msgid "phantom inset text"
18692 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18694 #: src/Color.cpp:230
18696 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18698 #: src/Color.cpp:231
18699 msgid "listings background"
18700 msgstr "Listati (sfondo)"
18702 #: src/Color.cpp:232
18703 msgid "branch label"
18704 msgstr "Ramo (etichetta)"
18706 #: src/Color.cpp:233
18707 msgid "footnote label"
18708 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18710 #: src/Color.cpp:234
18711 msgid "index label"
18712 msgstr "Indice (etichetta)"
18714 #: src/Color.cpp:235
18715 msgid "margin note label"
18716 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18718 #: src/Color.cpp:236
18720 msgstr "URL (etichetta)"
18722 #: src/Color.cpp:237
18724 msgstr "URL (testo)"
18726 #: src/Color.cpp:238
18728 msgstr "Barra di profondità"
18730 #: src/Color.cpp:239
18734 #: src/Color.cpp:240
18735 msgid "command inset"
18736 msgstr "Inserto comando"
18738 #: src/Color.cpp:241
18739 msgid "command inset background"
18740 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18742 #: src/Color.cpp:242
18743 msgid "command inset frame"
18744 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18746 #: src/Color.cpp:243
18747 msgid "special character"
18748 msgstr "Carattere speciale"
18750 #: src/Color.cpp:244
18752 msgstr "Matematica"
18754 #: src/Color.cpp:245
18755 msgid "math background"
18756 msgstr "Matematica (sfondo)"
18758 #: src/Color.cpp:246
18759 msgid "graphics background"
18760 msgstr "Immagine (sfondo)"
18762 #: src/Color.cpp:247
18763 #: src/Color.cpp:251
18764 msgid "math macro background"
18765 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18767 #: src/Color.cpp:248
18769 msgstr "Matematica (cornice)"
18771 #: src/Color.cpp:249
18772 msgid "math corners"
18773 msgstr "Matematica (angoli)"
18775 #: src/Color.cpp:250
18777 msgstr "Matematica (linea)"
18779 #: src/Color.cpp:252
18780 msgid "math macro hovered background"
18781 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18783 #: src/Color.cpp:253
18784 msgid "math macro label"
18785 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18787 #: src/Color.cpp:254
18788 msgid "math macro frame"
18789 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18791 #: src/Color.cpp:255
18792 msgid "math macro blended out"
18793 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18795 #: src/Color.cpp:256
18796 msgid "math macro old parameter"
18797 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18799 #: src/Color.cpp:257
18800 msgid "math macro new parameter"
18801 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18803 #: src/Color.cpp:258
18804 msgid "collapsable inset text"
18805 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18807 #: src/Color.cpp:259
18808 msgid "collapsable inset frame"
18809 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18811 #: src/Color.cpp:260
18812 msgid "inset background"
18813 msgstr "Inserto (sfondo)"
18815 #: src/Color.cpp:261
18816 msgid "inset frame"
18817 msgstr "Inserto (cornice)"
18819 #: src/Color.cpp:262
18820 msgid "LaTeX error"
18821 msgstr "Errore di LaTeX"
18823 #: src/Color.cpp:263
18824 msgid "end-of-line marker"
18825 msgstr "Marcatore di fine linea"
18827 #: src/Color.cpp:264
18828 msgid "appendix marker"
18829 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18831 #: src/Color.cpp:265
18833 msgstr "Barra delle modifiche"
18835 #: src/Color.cpp:266
18836 msgid "deleted text"
18837 msgstr "Testo cancellato"
18839 #: src/Color.cpp:267
18841 msgstr "Testo aggiunto"
18843 #: src/Color.cpp:268
18844 msgid "changed text 1st author"
18845 msgstr "Modifiche autore 1"
18847 #: src/Color.cpp:269
18848 msgid "changed text 2nd author"
18849 msgstr "Modifiche autore 2"
18851 #: src/Color.cpp:270
18852 msgid "changed text 3rd author"
18853 msgstr "Modifiche autore 3"
18855 #: src/Color.cpp:271
18856 msgid "changed text 4th author"
18857 msgstr "Modifiche autore 4"
18859 #: src/Color.cpp:272
18860 msgid "changed text 5th author"
18861 msgstr "Modifiche autore 5"
18863 #: src/Color.cpp:273
18864 msgid "deleted text modifier"
18865 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18867 #: src/Color.cpp:274
18868 msgid "added space markers"
18869 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18871 #: src/Color.cpp:275
18873 msgstr "Tabella (linee)"
18875 #: src/Color.cpp:276
18876 msgid "table on/off line"
18877 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18879 #: src/Color.cpp:278
18880 msgid "bottom area"
18881 msgstr "Area inferiore"
18883 #: src/Color.cpp:279
18885 msgstr "Nuova pagina"
18887 #: src/Color.cpp:280
18888 msgid "page break / line break"
18889 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18891 #: src/Color.cpp:281
18892 msgid "frame of button"
18893 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18895 #: src/Color.cpp:282
18896 msgid "button background"
18897 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18899 #: src/Color.cpp:283
18900 msgid "button background under focus"
18901 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18903 #: src/Color.cpp:284
18904 msgid "paragraph marker"
18905 msgstr "Segna paragrafo"
18907 #: src/Color.cpp:285
18908 msgid "preview frame"
18909 msgstr "Anteprima (cornice)"
18911 #: src/Color.cpp:286
18915 #: src/Color.cpp:287
18916 msgid "regexp frame"
18917 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18919 #: src/Color.cpp:288
18923 #: src/Converter.cpp:322
18924 #: src/Converter.cpp:477
18925 #: src/Converter.cpp:500
18926 #: src/Converter.cpp:543
18927 msgid "Cannot convert file"
18928 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18930 #: src/Converter.cpp:323
18933 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18934 "Define a converter in the preferences."
18936 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18937 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18939 #: src/Converter.cpp:432
18940 #: src/Format.cpp:319
18941 #: src/Format.cpp:386
18942 msgid "Executing command: "
18943 msgstr "Comando in esecuzione:"
18945 #: src/Converter.cpp:472
18946 msgid "Build errors"
18947 msgstr "Errori di compilazione"
18949 #: src/Converter.cpp:473
18950 msgid "There were errors during the build process."
18951 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18953 #: src/Converter.cpp:478
18956 "An error occurred while running:\n"
18959 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18962 #: src/Converter.cpp:501
18964 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18965 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18967 #: src/Converter.cpp:545
18969 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18970 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18972 #: src/Converter.cpp:546
18974 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18975 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18977 #: src/Converter.cpp:602
18978 msgid "Running LaTeX..."
18979 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18981 #: src/Converter.cpp:620
18983 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18984 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18986 #: src/Converter.cpp:623
18987 msgid "LaTeX failed"
18988 msgstr "LaTeX ha fallito"
18990 #: src/Converter.cpp:625
18991 msgid "Output is empty"
18992 msgstr "Output vuoto"
18994 #: src/Converter.cpp:626
18995 msgid "An empty output file was generated."
18996 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18998 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19004 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19005 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19007 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19008 msgid "Unknown branch"
19009 msgstr "Ramo sconosciuto"
19011 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19013 msgstr "&Non aggiungerlo"
19015 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19018 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19021 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19024 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19025 msgid "Undefined flex inset"
19026 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19028 #: src/Exporter.cpp:50
19032 #: src/Exporter.cpp:51
19033 msgid "Overwrite &all"
19034 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19036 #: src/Exporter.cpp:51
19037 msgid "&Cancel export"
19038 msgstr "&Cancella esportazione"
19040 #: src/Exporter.cpp:96
19041 msgid "Couldn't copy file"
19042 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19044 #: src/Exporter.cpp:97
19046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19047 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19061 msgstr "Senza Grazie"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19068 msgstr "Monospazio"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19109 msgstr "Maiuscoletto"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19125 #: src/Font.cpp:160
19127 msgid "Emphasis %1$s, "
19128 msgstr "Enfasi %1$s, "
19130 #: src/Font.cpp:163
19132 msgid "Underline %1$s, "
19133 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19135 #: src/Font.cpp:166
19137 msgid "Strikeout %1$s, "
19138 msgstr "Depennazione %1$s, "
19140 #: src/Font.cpp:169
19142 msgid "Double underline %1$s, "
19143 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19145 #: src/Font.cpp:172
19147 msgid "Wavy underline %1$s, "
19148 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19150 #: src/Font.cpp:175
19152 msgid "Noun %1$s, "
19153 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19155 #: src/Font.cpp:189
19157 msgid "Language: %1$s, "
19158 msgstr "Lingua: %1$s, "
19160 #: src/Font.cpp:192
19162 msgid "Number %1$s"
19163 msgstr "Numero %1$s"
19165 #: src/Format.cpp:267
19166 #: src/Format.cpp:280
19167 #: src/Format.cpp:290
19168 msgid "Cannot view file"
19169 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19171 #: src/Format.cpp:268
19172 #: src/Format.cpp:334
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
19175 msgid "File does not exist: %1$s"
19176 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19178 #: src/Format.cpp:281
19180 msgid "No information for viewing %1$s"
19181 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19183 #: src/Format.cpp:291
19185 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19186 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19188 #: src/Format.cpp:333
19189 #: src/Format.cpp:345
19190 #: src/Format.cpp:358
19191 #: src/Format.cpp:369
19192 msgid "Cannot edit file"
19193 msgstr "Non posso modificare il file"
19195 #: src/Format.cpp:346
19196 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19197 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19199 #: src/Format.cpp:359
19201 msgid "No information for editing %1$s"
19202 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19204 #: src/Format.cpp:370
19206 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19207 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19209 #: src/KeyMap.cpp:220
19210 #: src/KeyMap.cpp:235
19211 msgid "Could not find bind file"
19212 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19214 #: src/KeyMap.cpp:221
19217 "Unable to find the bind file\n"
19219 "Please check your installation."
19221 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19223 "Per favore, controllate l'installazione."
19225 #: src/KeyMap.cpp:228
19226 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19227 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19229 #: src/KeyMap.cpp:229
19231 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19232 "Please check your installation."
19234 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19235 "Per favore, controllate l'installazione."
19237 #: src/KeyMap.cpp:236
19240 "Unable to find the bind file\n"
19242 "Falling back to default."
19244 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19246 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19248 #: src/KeySequence.cpp:166
19250 msgstr " opzioni: "
19252 #: src/LaTeX.cpp:57
19254 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19255 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19257 #: src/LaTeX.cpp:264
19258 #: src/LaTeX.cpp:367
19259 msgid "Running Index Processor."
19260 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19262 #: src/LaTeX.cpp:290
19263 #: src/LaTeX.cpp:350
19264 msgid "Running BibTeX."
19265 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19267 #: src/LaTeX.cpp:458
19268 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19269 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19272 msgid "Could not read configuration file"
19273 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19278 "Error while reading the configuration file\n"
19280 "Please check your installation."
19282 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19284 "Per favore, controllare la configurazione."
19287 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19288 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19295 msgid "The following files could not be loaded:"
19296 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19300 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19301 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19304 msgid "Cannot remove temporary directory"
19305 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19309 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19310 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19313 msgid "Unable to remove temporary directory"
19314 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19318 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19319 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19322 msgid "No textclass is found"
19323 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19326 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19327 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19330 msgid "&Reconfigure"
19331 msgstr "&Riconfigura"
19334 msgid "&Without LaTeX"
19335 msgstr "Classi &predefinite"
19338 #: src/VCBackend.cpp:786
19339 #: src/VCBackend.cpp:790
19345 "SIGHUP signal caught!\n"
19348 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19353 "SIGFPE signal caught!\n"
19356 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19361 "SIGSEGV signal caught!\n"
19362 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19363 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19366 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19367 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19368 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19369 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19373 msgid "LyX crashed!"
19374 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
19382 msgid "Could not create temporary directory"
19383 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19388 "Could not create a temporary directory in\n"
19390 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19392 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19394 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19397 msgid "Missing user LyX directory"
19398 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19403 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19404 "It is needed to keep your own configuration."
19406 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19407 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19410 msgid "&Create directory"
19411 msgstr "&Crea cartella"
19415 msgstr "&Esci da LyX"
19418 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19419 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19423 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19424 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19427 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19428 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19430 #: src/LyX.cpp:1033
19431 msgid "List of supported debug flags:"
19432 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19434 #: src/LyX.cpp:1037
19436 msgid "Setting debug level to %1$s"
19437 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19439 #: src/LyX.cpp:1048
19441 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19442 "Command line switches (case sensitive):\n"
19443 "\t-help summarize LyX usage\n"
19444 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19445 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19446 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19447 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19448 " select the features to debug.\n"
19449 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19450 "\t-x [--execute] command\n"
19451 " where command is a lyx command.\n"
19452 "\t-e [--export] fmt\n"
19453 " where fmt is the export format of choice.\n"
19454 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19455 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19456 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19458 " where fmt is the import format of choice\n"
19459 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19460 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19461 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19462 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19463 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19464 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19465 "\t-n [--no-remote]\n"
19466 " open documents in a new instance\n"
19467 "\t-r [--remote]\n"
19468 " open documents in an already running instance\n"
19469 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19470 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19471 "\t-version summarize version and build info\n"
19472 "Check the LyX man page for more details."
19474 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19475 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19476 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19477 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19478 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19479 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19480 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19481 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19482 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19483 "\t-x [--execute] comando\n"
19484 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19485 "\t-e [--export] formato\n"
19486 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19487 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19488 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19489 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19490 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19491 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19492 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19493 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19494 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19495 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19496 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19497 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19498 "\t-n [--no-remote]\n"
19499 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19500 "\t-r [--remote]\n"
19501 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19502 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19503 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19504 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19505 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19507 #: src/LyX.cpp:1100
19508 msgid "No system directory"
19509 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19511 #: src/LyX.cpp:1101
19512 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19513 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19515 #: src/LyX.cpp:1112
19516 msgid "No user directory"
19517 msgstr "Nessuna cartella utente"
19519 #: src/LyX.cpp:1113
19520 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19523 #: src/LyX.cpp:1124
19524 msgid "Incomplete command"
19525 msgstr "Comando non completo"
19527 #: src/LyX.cpp:1125
19528 msgid "Missing command string after --execute switch"
19529 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19531 #: src/LyX.cpp:1136
19532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19533 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19535 #: src/LyX.cpp:1149
19536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19537 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19539 #: src/LyX.cpp:1154
19540 msgid "Missing filename for --import"
19541 msgstr "Manca il nome file per --import"
19543 #: src/LyXRC.cpp:3002
19544 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19545 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19547 #: src/LyXRC.cpp:3006
19548 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19549 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19551 #: src/LyXRC.cpp:3014
19552 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19553 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19555 #: src/LyXRC.cpp:3018
19556 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19557 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19559 #: src/LyXRC.cpp:3022
19560 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19561 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19563 #: src/LyXRC.cpp:3029
19564 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19565 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19567 #: src/LyXRC.cpp:3033
19568 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19569 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19571 #: src/LyXRC.cpp:3037
19572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19573 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19575 #: src/LyXRC.cpp:3041
19576 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19577 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19579 #: src/LyXRC.cpp:3045
19580 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19581 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19583 #: src/LyXRC.cpp:3049
19584 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19585 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19587 #: src/LyXRC.cpp:3059
19588 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19589 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19591 #: src/LyXRC.cpp:3063
19592 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19594 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19595 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19597 #: src/LyXRC.cpp:3067
19598 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19599 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3071
19602 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19603 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19605 #: src/LyXRC.cpp:3075
19606 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19607 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3080
19611 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19613 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19614 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3084
19617 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19618 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3088
19621 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19622 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3092
19625 msgid "New documents will be assigned this language."
19626 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3096
19629 msgid "Specify the default paper size."
19630 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3100
19633 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19634 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3104
19637 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19638 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19640 #: src/LyXRC.cpp:3108
19641 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19642 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3112
19645 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19646 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3116
19649 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19650 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19652 #: src/LyXRC.cpp:3120
19653 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19654 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19656 #: src/LyXRC.cpp:3127
19657 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19658 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19660 #: src/LyXRC.cpp:3131
19661 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19662 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19664 #: src/LyXRC.cpp:3135
19665 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19666 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19668 #: src/LyXRC.cpp:3144
19669 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19670 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19672 #: src/LyXRC.cpp:3148
19673 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19674 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19676 #: src/LyXRC.cpp:3152
19677 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19678 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19680 #: src/LyXRC.cpp:3156
19681 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19682 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19684 #: src/LyXRC.cpp:3160
19685 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19686 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19688 #: src/LyXRC.cpp:3164
19689 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19690 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19692 #: src/LyXRC.cpp:3168
19693 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19694 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19696 #: src/LyXRC.cpp:3172
19697 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19698 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19700 #: src/LyXRC.cpp:3176
19701 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19702 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19704 #: src/LyXRC.cpp:3180
19705 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19706 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19708 #: src/LyXRC.cpp:3184
19709 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19710 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19712 #: src/LyXRC.cpp:3188
19713 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19714 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19716 #: src/LyXRC.cpp:3192
19717 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19718 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19720 #: src/LyXRC.cpp:3196
19721 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19722 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19724 #: src/LyXRC.cpp:3201
19725 msgid "The completion popup delay."
19726 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19728 #: src/LyXRC.cpp:3205
19729 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19730 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19732 #: src/LyXRC.cpp:3209
19733 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19734 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19736 #: src/LyXRC.cpp:3213
19737 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19738 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19740 #: src/LyXRC.cpp:3217
19741 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19742 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19744 #: src/LyXRC.cpp:3221
19745 msgid "The inline completion delay."
19746 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19748 #: src/LyXRC.cpp:3225
19749 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19750 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19752 #: src/LyXRC.cpp:3229
19753 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19754 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19756 #: src/LyXRC.cpp:3233
19757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19758 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19760 #: src/LyXRC.cpp:3237
19761 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19762 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19764 #: src/LyXRC.cpp:3241
19766 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19767 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3246
19770 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19771 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19773 #: src/LyXRC.cpp:3252
19774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19775 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19777 #: src/LyXRC.cpp:3256
19778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19779 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3260
19782 msgid "Scale the preview size to suit."
19783 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3264
19786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19787 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19789 #: src/LyXRC.cpp:3268
19790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19791 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19793 #: src/LyXRC.cpp:3272
19794 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19795 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19797 #: src/LyXRC.cpp:3276
19798 msgid "The option to print only even pages."
19799 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19801 #: src/LyXRC.cpp:3280
19802 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19803 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19805 #: src/LyXRC.cpp:3284
19806 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19807 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19809 #: src/LyXRC.cpp:3288
19810 msgid "The option to print out in landscape."
19811 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19813 #: src/LyXRC.cpp:3292
19814 msgid "The option to print only odd pages."
19815 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19817 #: src/LyXRC.cpp:3296
19818 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19819 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19821 #: src/LyXRC.cpp:3300
19822 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19823 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19825 #: src/LyXRC.cpp:3304
19826 msgid "The option to specify paper type."
19827 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19829 #: src/LyXRC.cpp:3308
19830 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19831 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19833 #: src/LyXRC.cpp:3312
19834 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19835 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19837 #: src/LyXRC.cpp:3316
19838 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19839 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19841 #: src/LyXRC.cpp:3320
19842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19843 msgstr "Opzione per stampare su file."
19845 #: src/LyXRC.cpp:3324
19846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19847 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19849 #: src/LyXRC.cpp:3328
19850 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19851 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19853 #: src/LyXRC.cpp:3332
19854 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19855 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19857 #: src/LyXRC.cpp:3340
19858 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19859 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19861 #: src/LyXRC.cpp:3344
19862 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19863 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19865 #: src/LyXRC.cpp:3350
19866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19867 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19869 #: src/LyXRC.cpp:3359
19870 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19871 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19873 #: src/LyXRC.cpp:3363
19874 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19875 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19877 #: src/LyXRC.cpp:3368
19879 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19880 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19882 #: src/LyXRC.cpp:3372
19883 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19884 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19886 #: src/LyXRC.cpp:3376
19887 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19888 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19890 #: src/LyXRC.cpp:3383
19891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19892 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19894 #: src/LyXRC.cpp:3387
19895 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19896 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19898 #: src/LyXRC.cpp:3391
19899 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19900 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19902 #: src/LyXRC.cpp:3395
19903 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19904 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19906 #: src/LyXRC.cpp:3405
19907 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19908 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19910 #: src/LyXRC.cpp:3415
19911 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19912 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19914 #: src/LyXRC.cpp:3419
19915 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19916 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19918 #: src/LyXRC.cpp:3423
19919 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19920 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19922 #: src/LyXRC.cpp:3427
19923 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19924 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19926 #: src/LyXVC.cpp:86
19928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19929 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19931 #: src/LyXVC.cpp:88
19932 msgid "Retrieve from version control?"
19933 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19935 #: src/LyXVC.cpp:89
19939 #: src/LyXVC.cpp:115
19940 msgid "Document not saved"
19941 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19943 #: src/LyXVC.cpp:116
19944 msgid "You must save the document before it can be registered."
19945 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19947 #: src/LyXVC.cpp:148
19948 msgid "LyX VC: Initial description"
19949 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19951 #: src/LyXVC.cpp:149
19952 #: src/LyXVC.cpp:156
19953 msgid "(no initial description)"
19954 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19956 #: src/LyXVC.cpp:165
19957 msgid "(no log message)"
19958 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19960 #: src/LyXVC.cpp:170
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
19962 msgid "LyX VC: Log Message"
19963 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19965 #: src/LyXVC.cpp:216
19968 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19970 "Do you want to revert to the older version?"
19972 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19973 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19975 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19977 #: src/LyXVC.cpp:221
19978 msgid "Revert to stored version of document?"
19979 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19981 #: src/LyXVC.cpp:222
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
19984 msgstr "&Ripristina"
19986 #: src/Paragraph.cpp:1951
19987 msgid "Senseless with this layout!"
19988 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19990 #: src/Paragraph.cpp:2013
19991 msgid "Alignment not permitted"
19992 msgstr "Allineamento non consentito"
19994 #: src/Paragraph.cpp:2014
19996 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19997 "Setting to default."
19999 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20000 "Uso quello predefinito."
20002 #: src/Paragraph.cpp:3070
20003 msgid "Memory problem"
20004 msgstr "Problema di memoria"
20006 #: src/Paragraph.cpp:3070
20007 msgid "Paragraph not properly initialized"
20008 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20010 #: src/Text.cpp:383
20011 msgid "Unknown Inset"
20012 msgstr "Inserto sconosciuto"
20014 #: src/Text.cpp:464
20015 msgid "Change tracking error"
20016 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20018 #: src/Text.cpp:465
20020 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20021 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20023 #: src/Text.cpp:476
20024 msgid "Unknown token"
20025 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20027 #: src/Text.cpp:939
20028 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20029 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20031 #: src/Text.cpp:947
20032 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20033 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20035 #: src/Text.cpp:1767
20036 msgid "[Change Tracking] "
20037 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20039 #: src/Text.cpp:1773
20041 msgstr "Modifica: "
20043 #: src/Text.cpp:1777
20047 #: src/Text.cpp:1787
20050 msgstr "Carattere: %1$s"
20052 #: src/Text.cpp:1792
20054 msgid ", Depth: %1$d"
20055 msgstr ", Rientro: %1$d"
20057 #: src/Text.cpp:1798
20058 msgid ", Spacing: "
20059 msgstr ", Spaziatura: "
20061 #: src/Text.cpp:1804
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20064 msgstr "Uno e mezzo"
20066 #: src/Text.cpp:1810
20070 #: src/Text.cpp:1819
20072 msgstr ", Inserto: "
20074 #: src/Text.cpp:1820
20075 msgid ", Paragraph: "
20076 msgstr ", Paragrafo: "
20078 #: src/Text.cpp:1821
20082 #: src/Text.cpp:1822
20083 msgid ", Position: "
20084 msgstr ", Posizione: "
20086 #: src/Text.cpp:1828
20090 #: src/Text.cpp:1830
20091 msgid ", Boundary: "
20092 msgstr ", Confine: "
20094 #: src/Text2.cpp:386
20095 msgid "No font change defined."
20096 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20098 #: src/Text2.cpp:426
20099 msgid "Nothing to index!"
20100 msgstr "Niente da indicizzare!"
20102 #: src/Text2.cpp:428
20103 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20104 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20106 #: src/Text3.cpp:193
20107 msgid "Math editor mode"
20108 msgstr "Modalità editore matematico"
20110 #: src/Text3.cpp:195
20111 msgid "No valid math formula"
20112 msgstr "Formula matematica non valida"
20114 #: src/Text3.cpp:203
20115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
20116 msgid "Already in regular expression mode"
20117 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20119 #: src/Text3.cpp:216
20120 msgid "Regexp editor mode"
20121 msgstr "Modalità editore regexp"
20123 #: src/Text3.cpp:1287
20127 #: src/Text3.cpp:1288
20129 msgstr " sconosciuto"
20131 #: src/Text3.cpp:1752
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20133 msgid "Missing argument"
20134 msgstr "Argomento mancante"
20136 #: src/Text3.cpp:1901
20137 #: src/Text3.cpp:1913
20138 msgid "Character set"
20139 msgstr "Insieme di caratteri"
20141 #: src/Text3.cpp:2120
20142 #: src/Text3.cpp:2131
20143 msgid "Paragraph layout set"
20144 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20146 #: src/TextClass.cpp:155
20147 msgid "Plain Layout"
20150 #: src/TextClass.cpp:741
20151 msgid "Missing File"
20152 msgstr "File mancante"
20154 #: src/TextClass.cpp:742
20155 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20156 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20158 #: src/TextClass.cpp:745
20159 msgid "Corrupt File"
20160 msgstr "File corrotto"
20162 #: src/TextClass.cpp:746
20163 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20164 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20166 #: src/TextClass.cpp:1324
20169 "The module %1$s has been requested by\n"
20170 "this document but has not been found in the list of\n"
20171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20174 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20175 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20176 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20177 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20179 #: src/TextClass.cpp:1328
20180 msgid "Module not available"
20181 msgstr "Modulo non disponibile"
20183 #: src/TextClass.cpp:1334
20186 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20187 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20188 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20189 "Missing prerequisites:\n"
20191 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20193 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20194 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20195 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20196 "Prerequisiti mancanti:\n"
20198 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20200 #: src/TextClass.cpp:1341
20201 msgid "Package not available"
20202 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20204 #: src/TextClass.cpp:1346
20206 msgid "Error reading module %1$s\n"
20207 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20209 #: src/VCBackend.cpp:60
20210 #: src/VCBackend.cpp:693
20211 #: src/VCBackend.cpp:698
20212 #: src/VCBackend.cpp:746
20213 #: src/VCBackend.cpp:807
20214 #: src/VCBackend.cpp:868
20215 #: src/VCBackend.cpp:876
20216 #: src/VCBackend.cpp:1084
20217 #: src/VCBackend.cpp:1177
20218 #: src/VCBackend.cpp:1183
20219 #: src/VCBackend.cpp:1204
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
20221 msgid "Revision control error."
20222 msgstr "Errore di controllo revisione."
20224 #: src/VCBackend.cpp:61
20227 "Some problem occured while running the command:\n"
20230 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20233 #: src/VCBackend.cpp:372
20234 #: src/VCBackend.cpp:1027
20235 #: src/VCBackend.cpp:1073
20236 #: src/VCBackend.cpp:1194
20237 #: src/VCBackend.cpp:1231
20238 #: src/VCBackend.cpp:1287
20239 #: src/VCBackend.cpp:1405
20240 #: src/VCBackend.cpp:1458
20241 msgid "Error: Could not generate logfile."
20242 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20244 #: src/VCBackend.cpp:498
20246 msgstr "Aggiornato"
20248 #: src/VCBackend.cpp:500
20249 msgid "Locally Modified"
20250 msgstr "Modificato localmente"
20252 #: src/VCBackend.cpp:502
20253 msgid "Locally Added"
20254 msgstr "Aggiunto localmente"
20256 #: src/VCBackend.cpp:504
20257 msgid "Needs Merge"
20258 msgstr "Occorre fusione"
20260 #: src/VCBackend.cpp:506
20261 msgid "Needs Checkout"
20262 msgstr "Occorre estrazione"
20264 #: src/VCBackend.cpp:508
20265 msgid "No CVS file"
20266 msgstr "Nessun file CVS"
20268 #: src/VCBackend.cpp:510
20269 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20270 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20272 #: src/VCBackend.cpp:694
20274 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20275 "You have to update from repository first or revert your changes."
20277 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20278 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20280 #: src/VCBackend.cpp:699
20283 "Bad status when checking in changes.\n"
20288 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20293 #: src/VCBackend.cpp:747
20294 #: src/VCBackend.cpp:1205
20297 "Error when updating from repository.\n"
20298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20301 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20303 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20304 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20307 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20309 #: src/VCBackend.cpp:781
20312 "There were detected changes in the working directory:\n"
20315 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20317 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20320 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20321 "alla versione del repository successivamente."
20323 #: src/VCBackend.cpp:785
20324 #: src/VCBackend.cpp:789
20325 #: src/VCBackend.cpp:1246
20326 #: src/VCBackend.cpp:1250
20327 msgid "Changes detected"
20328 msgstr "Rilevate modifiche"
20330 #: src/VCBackend.cpp:786
20331 #: src/VCBackend.cpp:790
20333 msgstr "&Abbandona"
20335 #: src/VCBackend.cpp:786
20336 #: src/VCBackend.cpp:1247
20337 msgid "View &Log ..."
20338 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20340 #: src/VCBackend.cpp:808
20343 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20349 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20350 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20353 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20355 #: src/VCBackend.cpp:869
20358 "The document %1$s is not in repository.\n"
20359 "You have to check in the first revision before you can revert."
20361 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20362 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20364 #: src/VCBackend.cpp:877
20367 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20368 "The status '%2$s' is unexpected."
20370 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20371 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20373 #: src/VCBackend.cpp:1085
20375 "Error when committing to repository.\n"
20376 "You have to manually resolve the problem.\n"
20377 "LyX will reopen the document after you press OK."
20379 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20380 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20381 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20383 #: src/VCBackend.cpp:1178
20385 "Error while acquiring write lock.\n"
20386 "Another user is most probably editing\n"
20387 "the current document now!\n"
20388 "Also check the access to the repository."
20390 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20391 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20392 "Verificare anche l'accesso al repository."
20394 #: src/VCBackend.cpp:1184
20396 "Error while releasing write lock.\n"
20397 "Check the access to the repository."
20399 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20400 "Verificare l'accesso al repository."
20402 #: src/VCBackend.cpp:1241
20405 "There were detected changes in the working directory:\n"
20408 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20415 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20419 #: src/VCBackend.cpp:1247
20420 #: src/VCBackend.cpp:1251
20421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20425 #: src/VCBackend.cpp:1247
20426 #: src/VCBackend.cpp:1251
20427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20431 #: src/VCBackend.cpp:1313
20432 msgid "VCN File Locking"
20433 msgstr "Blocco file di SVN"
20435 #: src/VCBackend.cpp:1314
20436 msgid "Locking property unset."
20437 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20439 #: src/VCBackend.cpp:1314
20440 #: src/VCBackend.cpp:1318
20441 msgid "Locking property set."
20442 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20444 #: src/VCBackend.cpp:1315
20445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20446 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20448 #: src/VSpace.cpp:468
20449 msgid "Default skip"
20450 msgstr "Salto predefinito"
20452 #: src/VSpace.cpp:471
20454 msgstr "Salto piccolo"
20456 #: src/VSpace.cpp:474
20457 msgid "Medium skip"
20458 msgstr "Salto medio"
20460 #: src/VSpace.cpp:477
20462 msgstr "Salto grande"
20464 #: src/VSpace.cpp:480
20465 msgid "Vertical fill"
20466 msgstr "Riempimento verticale "
20468 #: src/VSpace.cpp:487
20472 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20478 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20479 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20482 msgid "Reload saved document?"
20483 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20485 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
20490 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20491 msgid "&Keep Changes"
20492 msgstr "&Mantieni modifiche"
20494 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20497 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20499 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20500 msgid "File not readable!"
20501 msgstr "File non leggibile!"
20503 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20506 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20508 "Do you want to create a new document?"
20510 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20512 "Volete creare un nuovo documento?"
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20515 msgid "Create new document?"
20516 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20522 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20525 "The specified document template\n"
20527 "could not be read."
20529 "Il modello specificato di documento\n"
20531 "non ha potuto essere letto."
20533 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20534 msgid "Could not read template"
20535 msgstr "Non posso leggere il modello"
20537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20538 msgid "Standard[[Bullets]]"
20541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20561 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20562 msgid "Directories"
20565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20570 msgid "Master document"
20571 msgstr "Documento padre"
20573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20575 msgstr "File aperti"
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20584 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20585 "Continue searching from the beginning?"
20587 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20588 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20593 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20594 "Continue searching from the end?"
20596 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20597 "Continuo a cercare dalla fine?"
20599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20600 msgid "Wrap search?"
20601 msgstr "Continuo la ricerca?"
20603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20604 msgid "Nothing to search"
20605 msgstr "Niente da cercare"
20607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20608 msgid "No open document(s) in which to search"
20609 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20612 msgid "Advanced Find and Replace"
20613 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20617 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20620 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20621 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20624 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20625 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20630 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20631 "1995--%1$s LyX Team"
20633 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20634 "1995-%1$s LyX Team"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20637 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20638 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20642 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20643 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20644 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20646 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20647 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20648 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20651 msgid "not released yet"
20652 msgstr "non ancora rilasciato"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20657 "LyX Version %1$s\n"
20660 "LyX Versione %1$s\n"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20664 msgid "Library directory: "
20665 msgstr "Cartella di sistema: "
20667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20668 msgid "User directory: "
20669 msgstr "Cartella utente: "
20671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20682 msgstr "Informazioni su %1"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
20686 msgid "Preferences"
20687 msgstr "Preferenze"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20690 msgid "Reconfigure"
20691 msgstr "Riconfigura"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20698 msgid "Nothing to do"
20699 msgstr "Niente da fare"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20702 msgid "Unknown action"
20703 msgstr "Azione sconosciuta"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20706 msgid "Command not handled"
20707 msgstr "Comando non trattato"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20710 msgid "Command disabled"
20711 msgstr "Comando disabilitato"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20714 msgid "Running configure..."
20715 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20718 msgid "Reloading configuration..."
20719 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20722 msgid "System reconfiguration failed"
20723 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20727 "The system reconfiguration has failed.\n"
20728 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20729 "Please reconfigure again if needed."
20731 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20732 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20733 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20734 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20737 msgid "System reconfigured"
20738 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20742 "The system has been reconfigured.\n"
20743 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20744 "updated document class specifications."
20746 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20747 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20748 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20756 msgid "Opening help file %1$s..."
20757 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20760 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20761 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20765 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20766 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20771 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20774 msgid "Unable to save document defaults"
20775 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20778 msgid "Unknown function."
20779 msgstr "Funzione sconosciuta."
20781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20782 msgid "The current document was closed."
20783 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20787 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20791 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20797 msgid "Software exception Detected"
20798 msgstr "Rilevato problema software"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20801 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20802 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20806 msgid "Could not find UI definition file"
20807 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20812 "Error while reading the included file\n"
20814 "Please check your installation."
20816 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20818 "Per favore, controllate l'installazione."
20820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20821 msgid "Could not find default UI file"
20822 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20826 "LyX could not find the default UI file!\n"
20827 "Please check your installation."
20829 "Non trovo il file UI di default!\n"
20830 "Per favore, controllate l'installazione."
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20835 "Error while reading the configuration file\n"
20837 "Falling back to default.\n"
20838 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20839 "check which User Interface file you are using."
20841 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20843 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20844 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20845 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20848 msgid "BibTeX Bibliography"
20849 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
20860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
20864 msgid "Documents|#o#O"
20865 msgstr "Documenti|#o#O"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20868 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20869 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20872 msgid "Select a BibTeX database to add"
20873 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20876 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20877 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20880 msgid "Select a BibTeX style"
20881 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20885 msgstr "Nessuna cornice"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20888 msgid "Simple rectangular frame"
20889 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20892 msgid "Oval frame, thin"
20893 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20896 msgid "Oval frame, thick"
20897 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20900 msgid "Drop shadow"
20901 msgstr "Cornice ombreggiata"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20904 msgid "Shaded background"
20905 msgstr "Sfondo colorato"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20908 msgid "Double rectangular frame"
20909 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20917 msgstr "Profondità"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20920 msgid "Total Height"
20921 msgstr "Altezza totale"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20929 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20934 #: src/insets/Inset.cpp:108
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20947 msgid "Filename Suffix"
20948 msgstr "Suffisso del nome del file"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20971 msgid "Enter new branch name"
20972 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20977 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20978 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20980 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20981 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20985 msgstr "&Incorpora"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20989 msgid "Renaming failed"
20990 msgstr "Rinomina non riuscita"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20993 msgid "The branch could not be renamed."
20994 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20997 msgid "Merge Changes"
20998 msgstr "Incorpora modifiche"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21006 "Autore della modifica: %1$s\n"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21011 msgid "Change made at %1$s\n"
21012 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21022 msgstr "Nessuna modifica"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21026 msgstr "Maiuscoletto"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21040 msgstr "Sottolineatura"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21043 msgid "Double underbar"
21044 msgstr "Sottolineatura doppia"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21047 msgid "Wavy underbar"
21048 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21052 msgstr "Depennazione"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21056 msgstr "Nessun colore"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21092 msgstr "Stile testo"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21099 msgid "LinkBack PDF"
21100 msgstr "LinkBack PDF"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21117 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21127 msgstr "Annullato."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21130 msgid "Overwrite external file?"
21131 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21135 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21136 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21139 msgid "List of previous commands"
21140 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21143 msgid "Next command"
21144 msgstr "Comando successivo"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21147 msgid "Compare LyX files"
21148 msgstr "Confronta file LyX"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21151 msgid "Select document"
21152 msgstr "Selezione documento"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
21159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21160 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21170 msgid "Error while comparing documents."
21171 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21175 msgstr "Abbandonato"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21182 msgid "Aborting process..."
21183 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21186 msgid "differences"
21187 msgstr "differenze"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21190 msgid "Compare different revisions"
21191 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21194 msgid "big[[delimiter size]]"
21195 msgstr "Fissa (big)"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21198 msgid "Big[[delimiter size]]"
21199 msgstr "Fissa (Big)"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21202 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21203 msgstr "Fissa (bigg)"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21206 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21207 msgstr "Fissa (Bigg)"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21210 msgid "Math Delimiter"
21211 msgstr "Delimitatori matematici"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21223 msgid "Computer Modern Roman"
21224 msgstr "Computer Modern Roman"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21227 msgid "Latin Modern Roman"
21228 msgstr "Latin Modern Roman"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21231 msgid "AE (Almost European)"
21232 msgstr "AE (Almost European)"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21235 msgid "Times Roman"
21236 msgstr "Times Roman"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21243 msgid "Bitstream Charter"
21244 msgstr "Bitstream Charter"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21247 msgid "New Century Schoolbook"
21248 msgstr "New Century Schoolbook"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21260 msgstr "Bera Serif"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21263 msgid "Concrete Roman"
21264 msgstr "Concrete Roman"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21267 msgid "Zapf Chancery"
21268 msgstr "Zapf Chancery"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21271 msgid "Computer Modern Sans"
21272 msgstr "Computer Modern Sans"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21275 msgid "Latin Modern Sans"
21276 msgstr "Latin Modern Sans"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21283 msgid "Avant Garde"
21284 msgstr "Avant Garde"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21295 msgid "Computer Modern Typewriter"
21296 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21299 msgid "Latin Modern Typewriter"
21300 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21315 msgid "CM Typewriter Light"
21316 msgstr "CM Typewriter Light"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21323 msgid "Module not found!"
21324 msgstr "Modulo non trovato!"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21327 msgid "Layout is valid!"
21328 msgstr "Layout valido!"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21331 msgid "Layout is invalid!"
21332 msgstr "Layout non valido!"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21335 msgid "Document Settings"
21336 msgstr "Impostazioni documento"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21341 msgid "Child Document"
21342 msgstr "Documento figlio"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21345 msgid "Include to Output"
21346 msgstr "Includi nell'output"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21361 msgid "None (no fontenc)"
21362 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21366 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21367 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21369 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21370 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21382 msgstr "Intestazioni"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21386 msgstr "Fantasioso"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21485 msgid "Language Default (no inputenc)"
21486 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21517 msgid "Appears in TOC"
21518 msgstr "Appare nell'indice generale"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
21521 msgid "Author-year"
21522 msgstr "Autore-anno"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21530 msgid "Unavailable: %1$s"
21531 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
21535 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21536 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21541 msgid "Document Class"
21542 msgstr "Classe documento"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21549 msgid "Child Documents"
21550 msgstr "Documenti figlio"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21557 msgid "Local Layout"
21558 msgstr "Layout locale"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21561 msgid "Text Layout"
21562 msgstr "Struttura testo"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21565 msgid "Page Margins"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21574 msgid "Numbering & TOC"
21575 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21582 msgid "PDF Properties"
21583 msgstr "Proprietà PDF"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
21586 msgid "Math Options"
21587 msgstr "Opzioni matematiche"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21590 msgid "Float Placement"
21591 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21595 msgstr "Elenchi puntati"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21602 msgid "LaTeX Preamble"
21603 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
21608 msgid " (not installed)"
21609 msgstr " (non installato)"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
21612 msgid "Layouts|#o#O"
21613 msgstr "Layout|#o#O"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
21616 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21617 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21621 msgid "Local layout file"
21622 msgstr "File di layout locale"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21626 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21627 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21628 "document may not work with this layout if you do not\n"
21629 "keep the layout file in the document directory."
21631 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21632 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21633 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21634 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
21637 msgid "&Set Layout"
21638 msgstr "Impo&sta layout"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21641 msgid "Unable to read local layout file."
21642 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21645 msgid "Select master document"
21646 msgstr "Selezionare documento padre"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
21649 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21650 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21654 msgid "Unapplied changes"
21655 msgstr "Modifiche non salvate"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21660 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21661 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21663 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21664 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21669 msgstr "&Abbandona"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21673 msgid "Unable to set document class."
21674 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21679 msgstr "%1$s, %2$s"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21683 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21684 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21688 msgid "%1$s (unavailable)"
21689 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21692 msgid "Module provided by document class."
21693 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21697 msgid "Package(s) required: %1$s."
21698 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21706 msgid "Modules required: %1$s."
21707 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21711 msgid "Modules excluded: %1$s."
21712 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21715 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21716 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
21719 msgid "[No options predefined]"
21720 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21723 msgid "Can't set layout!"
21724 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21728 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21729 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21733 msgstr "non trovato"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21736 msgid "Assigned master does not include this file"
21737 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21742 "You must include this file in the document\n"
21743 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21746 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21747 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21751 msgid "Could not load master"
21752 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21757 "The master document '%1$s'\n"
21758 "could not be loaded."
21760 "Il documento padre '%1$s'\n"
21761 "non può essere caricato."
21763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21766 msgstr "Programmazione esperta"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21774 msgstr "Lista errori"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21778 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21779 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21784 msgstr "In alto a sinistra"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21788 msgid "Bottom left"
21789 msgstr "In basso a sinistra"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21793 msgid "Baseline left"
21794 msgstr "Linea di base a sinistra"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21799 msgstr "In alto al centro"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21803 msgid "Bottom center"
21804 msgstr "In basso al centro"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21808 msgid "Baseline center"
21809 msgstr "Linea di base al centro"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21814 msgstr "In alto a destra"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21818 msgid "Bottom right"
21819 msgstr "In basso a destra"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21823 msgid "Baseline right"
21824 msgstr "Linea di base a destra"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21827 msgid "External Material"
21828 msgstr "Materiale esterno"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21835 msgid "Select external file"
21836 msgstr "Selezione file esterno"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21839 msgid "automatically"
21840 msgstr "automatica"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21848 msgid "Dissolve previous group?"
21849 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21854 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21855 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21856 "because this graphic was its only member.\n"
21857 "How do you want to proceed?"
21859 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21860 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21861 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21862 "Come si vuole procedere?"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21867 msgid "Stick with group '%1$s'"
21868 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21872 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21873 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21878 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21879 "the group will be dissolved,\n"
21880 "because this graphic was its only member.\n"
21881 "How do you want to proceed?"
21883 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21884 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21885 "immagine ne era il solo membro.\n"
21886 "Come si vuole procedere?"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21890 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21891 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21894 msgid "Enter unique group name:"
21895 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21898 msgid "Group already defined!"
21899 msgstr "Gruppo già definito!"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21903 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21904 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21907 #: src/lengthcommon.cpp:37
21911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21912 #: src/lengthcommon.cpp:37
21916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21917 #: src/lengthcommon.cpp:38
21921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21922 #: src/lengthcommon.cpp:38
21923 msgid "in[[unit of measure]]"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21927 msgid "Select graphics file"
21928 msgstr "Selezione file grafico"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21931 msgid "Clipart|#C#c"
21932 msgstr "Galleria|#G#g"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21938 msgstr "Spazio sottile"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21942 msgid "Medium Space"
21943 msgstr "Spazio medio"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21947 msgid "Thick Space"
21948 msgstr "Spazio spesso"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21953 msgid "Negative Thin Space"
21954 msgstr "Spazio negativo sottile"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21958 msgid "Negative Medium Space"
21959 msgstr "Spazio medio negativo"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21963 msgid "Negative Thick Space"
21964 msgstr "Spazio spesso negativo"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21968 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21969 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21973 msgid "Quad (1 em)"
21974 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21978 msgid "Double Quad (2 em)"
21979 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21983 msgid "Interword Space"
21984 msgstr "Spazio tra parole"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21988 msgid "Horizontal Fill"
21989 msgstr "Riempimento orizzontale"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21993 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21994 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21995 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21997 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21998 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21999 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22006 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22007 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22010 msgid "Select document to include"
22011 msgstr "Scelta documento da inserire"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22014 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22015 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22018 msgid "Index Entry Settings"
22019 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22022 msgid "Label Color"
22023 msgstr "Colore etichetta"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22026 msgid "Cannot remove standard index"
22027 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22030 msgid "The default index cannot be removed."
22031 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22034 msgid "Enter new index name"
22035 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22038 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22039 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22043 msgstr "sconosciuto"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22047 msgstr "scorciatoia"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22051 msgstr "scorciatoie"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22063 msgstr "classe di testo"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22098 msgid "No language"
22099 msgstr "Nessun linguaggio"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22102 msgid "Program Listing Settings"
22103 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22107 msgstr "Nessun dialetto"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22112 msgstr "Registro di LaTeX"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22119 msgid "Literate Programming Build Log"
22120 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22123 msgid "lyx2lyx Error Log"
22124 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22127 msgid "Version Control Log"
22128 msgstr "Registro di controllo versione"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22131 msgid "Log file not found."
22132 msgstr "File registro non trovato."
22134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22135 msgid "No literate programming build log file found."
22136 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22139 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22140 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22143 msgid "No version control log file found."
22144 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22146 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22147 msgid "Math Matrix"
22148 msgstr "Matrice matematica"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22151 msgid "Note Settings"
22152 msgstr "Impostazioni nota"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22155 msgid "Paragraph Settings"
22156 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22160 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22162 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22164 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22166 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22169 msgid "Phantom Settings"
22170 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22173 msgid "System files|#S#s"
22174 msgstr "File di sistema|#S#s"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22177 msgid "User files|#U#u"
22178 msgstr "File utente|#U#u"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22181 msgid "Look & Feel"
22182 msgstr "Aspetto grafico"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22185 msgid "Language Settings"
22186 msgstr "Impostazioni di lingua"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22189 msgid "File Handling"
22190 msgstr "Gestione file"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22193 msgid "Keyboard/Mouse"
22194 msgstr "Tastiera/Mouse"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22197 msgid "Input Completion"
22198 msgstr "Suggerimenti"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22208 msgid "Screen Fonts"
22209 msgstr "Caratteri schermo"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
22216 msgid "Select directory for example files"
22217 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
22220 msgid "Select a document templates directory"
22221 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
22224 msgid "Select a temporary directory"
22225 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
22228 msgid "Select a backups directory"
22229 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
22232 msgid "Select a document directory"
22233 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22236 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22237 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22240 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22241 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22244 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22245 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22249 msgid "Spellchecker"
22250 msgstr "Correttore ortografico"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
22270 msgstr "Convertitori"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
22273 msgid "File Formats"
22274 msgstr "Formati file"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2145
22278 msgid "Format in use"
22279 msgstr "Formato in uso"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
22282 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22283 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
22286 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22287 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228
22290 msgid "LyX needs to be restarted!"
22291 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
22294 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22295 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
22302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
22303 msgid "User Interface"
22304 msgstr "Interfaccia utente"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
22310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22312 msgstr "Scorciatoie"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2597
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
22320 msgstr "Scorciatoia"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
22323 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22324 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
22327 msgid "Mathematical Symbols"
22328 msgstr "Simboli matematici"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
22331 msgid "Document and Window"
22332 msgstr "Documento e finestra"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2689
22335 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22336 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
22339 msgid "System and Miscellaneous"
22340 msgstr "Sistema e varie"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
22343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
22345 msgstr "&Ripristina"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023
22351 msgid "Failed to create shortcut"
22352 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
22355 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22356 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
22359 msgid "Invalid or empty key sequence"
22360 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
22365 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22367 "You need to remove that binding before creating a new one."
22369 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22371 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
22374 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22375 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
22381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
22382 msgid "Choose bind file"
22383 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
22386 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22387 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22390 msgid "Choose UI file"
22391 msgstr "Scelta del file UI"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22394 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22395 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
22398 msgid "Choose keyboard map"
22399 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
22402 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22403 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22406 msgid "Print Document"
22407 msgstr "Stampa documento"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22410 msgid "Print to file"
22411 msgstr "Stampa su file"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22414 msgid "PostScript files (*.ps)"
22415 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22418 msgid "Longest label width"
22419 msgstr "Etichetta più lunga"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22422 msgid "Index Settings"
22423 msgstr "Impostazioni indice"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22426 msgid "<All indexes>"
22427 msgstr "<Tutti gli indici>"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22430 msgid "Progress/Debug Messages"
22431 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22434 msgid "Debug Level"
22435 msgstr "Livello di verifica"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22442 msgid "Cross-reference"
22443 msgstr "Riferimento"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22447 msgstr "&Torna indietro"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22451 msgstr "Salta indietro"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22454 msgid "Jump to label"
22455 msgstr "Salta all'etichetta"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22459 msgid "<No prefix>"
22460 msgstr "<Senza prefisso>"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22463 msgid "Find and Replace"
22464 msgstr "Trova e sostituisci"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22467 msgid "Export or Send Document"
22468 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22472 msgstr "Mostra file"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22475 msgid "Error -> Cannot load file!"
22476 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22480 msgid "%1$d words checked."
22481 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22484 msgid "One word checked."
22485 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22488 msgid "Spelling check completed"
22489 msgstr "Controllo ortografico completato"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22492 msgid "Basic Latin"
22493 msgstr "Latino di base"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22496 msgid "Latin-1 Supplement"
22497 msgstr "Latino-1 supplemento"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22500 msgid "Latin Extended-A"
22501 msgstr "Latino esteso A"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22504 msgid "Latin Extended-B"
22505 msgstr "Latino esteso B"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22508 msgid "IPA Extensions"
22509 msgstr "Estensioni IPA"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22512 msgid "Spacing Modifier Letters"
22513 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22516 msgid "Combining Diacritical Marks"
22517 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22529 msgstr "Devanagari"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22576 msgid "Hangul Jamo"
22577 msgstr "Hangul Jamo"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22580 msgid "Phonetic Extensions"
22581 msgstr "Estensioni fonetiche"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22584 msgid "Latin Extended Additional"
22585 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22588 msgid "Greek Extended"
22589 msgstr "Greco esteso"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22592 msgid "General Punctuation"
22593 msgstr "Punteggiatura generale"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22596 msgid "Superscripts and Subscripts"
22597 msgstr "Apici e pedici"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22600 msgid "Currency Symbols"
22601 msgstr "Simboli di valuta"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22604 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22605 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22608 msgid "Letterlike Symbols"
22609 msgstr "Simboli alfabetici"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22612 msgid "Number Forms"
22613 msgstr "Formati numerici"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22616 msgid "Mathematical Operators"
22617 msgstr "Operatori matematici"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22620 msgid "Miscellaneous Technical"
22621 msgstr "Tecnico misto"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22624 msgid "Control Pictures"
22625 msgstr "Immagini di controllo"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22628 msgid "Optical Character Recognition"
22629 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22632 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22633 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22636 msgid "Box Drawing"
22637 msgstr "Disegno caselle"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22640 msgid "Block Elements"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22644 msgid "Geometric Shapes"
22645 msgstr "Forme geometriche"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22648 msgid "Miscellaneous Symbols"
22649 msgstr "Dingbat misto"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22656 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22657 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22660 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22661 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22676 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22677 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22684 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22685 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22688 msgid "CJK Compatibility"
22689 msgstr "Compatibilità CJK"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22692 msgid "CJK Unified Ideographs"
22693 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22696 msgid "Hangul Syllables"
22697 msgstr "Sillabe Hangul"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22700 msgid "High Surrogates"
22701 msgstr "Surrogati alti"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22704 msgid "Private Use High Surrogates"
22705 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22708 msgid "Low Surrogates"
22709 msgstr "Surrogati bassi"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22712 msgid "Private Use Area"
22713 msgstr "Area uso privato"
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22716 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22717 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22720 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22721 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22724 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22725 msgstr "Forme arabe A"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22728 msgid "Combining Half Marks"
22729 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22732 msgid "CJK Compatibility Forms"
22733 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22736 msgid "Small Form Variants"
22737 msgstr "Varianti forme piccole"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22740 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22741 msgstr "Forme arabe B"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22744 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22745 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22752 msgid "Linear B Syllabary"
22753 msgstr "Sillabario lineare B"
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22756 msgid "Linear B Ideograms"
22757 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22760 msgid "Aegean Numbers"
22761 msgstr "Numeri egei"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22764 msgid "Ancient Greek Numbers"
22765 msgstr "Numeri greci antichi"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22769 msgstr "Corsivo antico"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22780 msgid "Old Persian"
22781 msgstr "Persiano antico"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22796 msgid "Cypriot Syllabary"
22797 msgstr "Sillabario cipriota"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22801 msgstr "Kharoshthi"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22804 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22805 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22808 msgid "Musical Symbols"
22809 msgstr "Simboli musicali"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22812 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22813 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22816 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22817 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22820 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22821 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22824 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22825 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22828 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22829 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22833 msgstr "Cartellini"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22836 msgid "Variation Selectors Supplement"
22837 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22840 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22841 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22844 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22845 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22848 msgid "Character: "
22849 msgstr "Carattere: "
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22852 msgid "Code Point: "
22855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22859 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22860 msgid "Insert Table"
22861 msgstr "Inserzione tabella"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22864 msgid "TeX Information"
22865 msgstr "Informazioni TeX"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22868 msgid "No thesaurus available for this language!"
22869 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22876 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22883 msgstr "Non attivo"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22887 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22888 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22895 msgid "unknown version"
22896 msgstr "versione sconosciuta"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22899 msgid "Small-sized icons"
22900 msgstr "Icone piccole"
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22903 msgid "Normal-sized icons"
22904 msgstr "Icone normali"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22907 msgid "Big-sized icons"
22908 msgstr "Icone grandi"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22912 msgstr "Uscita da LyX"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22915 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22916 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22919 msgid "Welcome to LyX!"
22920 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22923 msgid "Automatic save done."
22924 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22927 msgid "Automatic save failed!"
22928 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22931 msgid "Command not allowed without any document open"
22932 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22936 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22937 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22940 msgid "Select template file"
22941 msgstr "Selezionare file modello"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22945 msgid "Templates|#T#t"
22946 msgstr "Modelli|#M#m"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22949 msgid "Document not loaded."
22950 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
22953 msgid "Select document to open"
22954 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22959 msgid "Examples|#E#e"
22960 msgstr "Esempi|#E#e"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22963 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22964 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22967 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22968 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22971 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22972 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22975 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22976 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22979 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22984 msgid "Invalid filename"
22985 msgstr "Nome file non valido"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22990 "The directory in the given path\n"
22994 "La cartella nel percorso specificato\n"
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23000 msgid "Opening document %1$s..."
23001 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23005 msgid "Document %1$s opened."
23006 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23009 msgid "Version control detected."
23010 msgstr "Controllo versione rilevato."
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23014 msgid "Could not open document %1$s"
23015 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23018 msgid "Couldn't import file"
23019 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23023 msgid "No information for importing the format %1$s."
23024 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
23028 msgid "Select %1$s file to import"
23029 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23035 "The document %1$s already exists.\n"
23037 "Do you want to overwrite that document?"
23039 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23041 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23045 msgid "Overwrite document?"
23046 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23050 msgid "Importing %1$s..."
23051 msgstr "Sto importando %1$s..."
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23055 msgstr "importato."
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23058 msgid "file not imported!"
23059 msgstr "File non importato!"
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
23066 msgid "Select LyX document to insert"
23067 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23071 msgid "Absolute filename expected."
23072 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23075 msgid "Select file to insert"
23076 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
23079 msgid "All Files (*)"
23080 msgstr "Tutti i file (*)"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
23083 msgid "Choose a filename to save document as"
23084 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
23094 "The document %1$s could not be saved.\n"
23096 "Do you want to rename the document and try again?"
23098 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23100 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23103 msgid "Rename and save?"
23104 msgstr "Rinomino e salvo?"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
23111 msgid "Close document"
23112 msgstr "Chiusura del documento"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
23115 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23116 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23122 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23124 "Do you want to save the document?"
23126 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23128 "Volete salvare il documento?"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23132 msgid "Save new document?"
23133 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
23138 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23140 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23142 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23144 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23148 msgid "Save changed document?"
23149 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
23153 msgstr "&Abbandona"
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23158 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23160 "Do you want to save the document?"
23162 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23164 "Volete salvare il documento?"
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23171 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23175 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23176 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23179 msgid "Reload externally changed document?"
23180 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
23183 msgid "Error when setting the locking property."
23184 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
23187 msgid "Directory is not accessible."
23188 msgstr "La cartella non è accessibile."
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
23192 msgid "Opening child document %1$s..."
23193 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23197 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23198 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23202 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23203 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
23207 msgid "Successful export to format: %1$s"
23208 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
23212 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23213 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
23216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
23217 msgid "Exporting ..."
23218 msgstr "Esportazione ..."
23220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
23221 msgid "Previewing ..."
23222 msgstr "Anteprima ..."
23224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
23225 msgid "Document not loaded"
23226 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23230 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23231 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
23234 msgid "Revert to saved document?"
23235 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
23238 msgid "Saving all documents..."
23239 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23242 msgid "All documents saved."
23243 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3374
23247 msgid "%1$s unknown command!"
23248 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
23251 msgid "Please, preview the document first."
23252 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
23255 msgid "Couldn't proceed."
23256 msgstr "Non posso procedere."
23258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23260 msgid "LaTeX Source"
23261 msgstr "Sorgente LaTeX"
23263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23264 msgid "DocBook Source"
23265 msgstr "Sorgente DocBook"
23267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23268 msgid "Literate Source"
23269 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23272 msgid " (version control, locking)"
23273 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23276 msgid " (version control)"
23277 msgstr " (controllo versione)"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23281 msgstr " (modificato)"
23283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23284 msgid " (read only)"
23285 msgstr " (sola lettura)"
23287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23289 msgstr "Chiudi file"
23291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23293 msgstr "Nascondi linguetta"
23295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23297 msgstr "Chiudi linguetta"
23299 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23300 msgid "Wrap Float Settings"
23301 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23303 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23304 msgid "Click to detach"
23305 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23309 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23310 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23313 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23314 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23315 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23317 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23319 msgstr "(sconosciuto)"
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23323 msgstr "Nessun gruppo"
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23327 msgid "More Spelling Suggestions"
23328 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23331 msgid "Add to personal dictionary|n"
23332 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23335 msgid "Ignore all|I"
23336 msgstr "Ignora tutto|I"
23338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23339 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23340 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23347 msgid "More Languages ...|M"
23348 msgstr "Altre lingue ...|l"
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23353 msgstr "Nascosti|N"
23355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23356 msgid "<No Documents Open>"
23357 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23360 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23361 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23364 msgid "View (Other Formats)|F"
23365 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23368 msgid "Update (Other Formats)|p"
23369 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23373 msgid "View [%1$s]|V"
23374 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23378 msgid "Update [%1$s]|U"
23379 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23382 msgid "No Custom Insets Defined!"
23383 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23386 msgid "<No Document Open>"
23387 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23390 msgid "Master Document"
23391 msgstr "Documento padre"
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23394 msgid "Open Navigator..."
23395 msgstr "Apri navigatore..."
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23398 msgid "Other Lists"
23399 msgstr "Altri elenchi"
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23402 msgid "<Empty Table of Contents>"
23403 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23406 msgid "Other Toolbars"
23407 msgstr "Altre barre strumenti"
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23410 msgid "No Branches Set for Document!"
23411 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23414 msgid "Index Entry|d"
23415 msgstr "Voce d'indice|V"
23417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23419 msgid "Index: %1$s"
23420 msgstr "Indice: %1$s"
23422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23425 msgid "Index Entry (%1$s)"
23426 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23429 msgid "No Citation in Scope!"
23430 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23433 msgid "No Action Defined!"
23434 msgstr "Nessuna azione definita!"
23436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23438 msgid "Export %1$s"
23439 msgstr "Esporta %1$s"
23441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23443 msgid "Import %1$s"
23444 msgstr "Importa %1$s"
23446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23448 msgid "Update %1$s"
23449 msgstr "Aggiorna %1$s"
23451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23454 msgstr "Mostra %1$s"
23456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23461 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23462 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23465 msgid "Could not update TeX information"
23466 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23470 msgid "The script `%1$s' failed."
23471 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23475 msgstr "Tutti i file"
23477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23479 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23480 msgid "Table of Contents"
23481 msgstr "Indice generale"
23483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23484 msgid "List of Graphics"
23485 msgstr "Elenco delle immagini"
23487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23488 msgid "List of Equations"
23489 msgstr "Elenco delle equazioni"
23491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23492 msgid "List of Footnotes"
23493 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23496 msgid "List of Listings"
23497 msgstr "Elenco dei listati"
23499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23500 msgid "List of Indexes"
23501 msgstr "Elenco degli indici"
23503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23504 msgid "List of Marginal notes"
23505 msgstr "Elenco delle note a margine"
23507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23508 msgid "List of Notes"
23509 msgstr "Elenco delle note"
23511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23512 msgid "List of Citations"
23513 msgstr "Elenco delle citazioni"
23515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23516 msgid "Labels and References"
23517 msgstr "Etichette e riferimenti"
23519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23520 msgid "List of Branches"
23521 msgstr "Elenco dei rami"
23523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23524 msgid "List of Changes"
23525 msgstr "Elenco delle modifiche"
23527 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23531 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23532 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23534 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23538 msgid "Problematic filename for DVI"
23539 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23545 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23546 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23548 #: src/insets/Inset.cpp:88
23549 msgid "Bibliography Entry"
23550 msgstr "Voce bibliografica"
23552 #: src/insets/Inset.cpp:91
23554 msgstr "Codice TeX"
23556 #: src/insets/Inset.cpp:94
23560 #: src/insets/Inset.cpp:109
23561 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23565 #: src/insets/Inset.cpp:111
23566 msgid "Horizontal Space"
23567 msgstr "Spazio orizzontale"
23569 #: src/insets/Inset.cpp:112
23570 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23571 msgid "Vertical Space"
23572 msgstr "Spazio verticale"
23574 #: src/insets/Inset.cpp:115
23578 #: src/insets/Inset.cpp:158
23579 msgid "Horizontal Math Space"
23580 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23582 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23583 msgid "Keys must be unique!"
23584 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23586 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23589 "The key %1$s already exists,\n"
23590 "it will be changed to %2$s."
23592 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23593 "verrà cambiata in %2$s."
23595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23598 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23599 "If you proceed, all of them will be opened."
23601 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23602 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23605 msgid "Open Databases?"
23606 msgstr "Aprire cataloghi?"
23608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23613 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23614 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23618 msgstr "Cataloghi:"
23620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23621 msgid "Style File:"
23622 msgstr "File di stile:"
23624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23629 msgid "included in TOC"
23630 msgstr "incluso nell'indice"
23632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23634 msgid "Export Warning!"
23635 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23639 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23640 "BibTeX will be unable to find them."
23642 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23643 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23647 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23648 "BibTeX will be unable to find it."
23650 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23651 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23653 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23654 msgid "simple frame"
23655 msgstr "cornice semplice"
23657 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23659 msgstr "senza cornice"
23661 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23662 msgid "simple frame, page breaks"
23663 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23665 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23667 msgstr "ovale, sottile"
23669 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23670 msgid "oval, thick"
23671 msgstr "ovale, spessa"
23673 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23674 msgid "drop shadow"
23675 msgstr "cornice ombreggiata"
23677 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23678 msgid "shaded background"
23679 msgstr "sfondo colorato"
23681 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23682 msgid "double frame"
23683 msgstr "cornice doppia"
23685 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23686 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23688 msgid "%1$s (%2$s)"
23689 msgstr "%1$s (%2$s)"
23691 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23693 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23694 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23703 msgstr "non attivo"
23705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23707 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23708 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23715 msgid "Branch (child only): "
23716 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23719 msgid "Branch (undefined): "
23720 msgstr "Ramo (non definito): "
23722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23724 msgstr "Non definito: "
23726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23730 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23733 msgstr "Sotto-%1$s"
23735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23736 msgid "No bibliography defined!"
23737 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23740 msgid "No citations selected!"
23741 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23745 msgstr "non citato"
23747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23748 msgid "LaTeX Command: "
23749 msgstr "Comando LaTeX: "
23751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23752 msgid "InsetCommand Error: "
23753 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23757 msgid "Incompatible command name."
23758 msgstr "Nome comando incompatibile."
23760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23762 msgid "InsetCommandParams Error: "
23763 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23766 msgid "InsetCommandParams: "
23767 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23770 msgid "Unknown parameter name: "
23771 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23774 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23775 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23778 msgid "Uncodable characters"
23779 msgstr "Carattere intraducibili"
23781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23784 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23785 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23788 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23789 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23792 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23794 msgid "External template %1$s is not installed"
23795 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:454
23800 msgstr "flottante: "
23802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23804 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23805 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23813 msgstr "sottoflottante: "
23815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23816 msgid " (sideways)"
23817 msgstr " (obliquamente)"
23819 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23820 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23821 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23825 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23826 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23830 msgid "List of %1$s"
23831 msgstr "Elenco di %1$s"
23833 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23835 msgstr "Nota a piè pagina"
23837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23841 "Could not copy the file\n"
23843 "into the temporary directory."
23845 "Non ho potuto copiare il file\n"
23847 "nella cartella temporanea."
23849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23852 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23853 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23857 msgid "Graphics file: %1$s"
23858 msgstr "File grafici: %1$s"
23860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23870 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23871 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23874 msgid "Verbatim Input"
23875 msgstr "Input testuale"
23877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23878 msgid "Verbatim Input*"
23879 msgstr "Input* testuale"
23881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23882 msgid "Include (excluded)"
23883 msgstr "Includi (esclusi)"
23885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:730
23887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23888 msgid "Recursive input"
23889 msgstr "Input ricorsivo"
23891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23895 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23896 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23901 "Included file `%1$s'\n"
23902 "has textclass `%2$s'\n"
23903 "while parent file has textclass `%3$s'."
23905 "Il file incluso `%1$s'\n"
23906 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23907 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23910 msgid "Different textclasses"
23911 msgstr "Classi di documento differenti"
23913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23916 "Included file `%1$s'\n"
23917 "uses module `%2$s'\n"
23918 "which is not used in parent file."
23920 "Il file incluso `%1$s'\n"
23921 "usa il modulo `%2$s'\n"
23922 "che non è usato nel file genitore."
23924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23925 msgid "Module not found"
23926 msgstr "Modulo non trovato"
23928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23929 msgid "Unsupported Inclusion"
23930 msgstr "Inclusione non supportata"
23932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23938 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23942 msgid "Index sorting failed"
23943 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23948 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23949 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23950 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23951 "explained in the User Guide."
23953 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23954 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23955 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23956 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23959 msgid "Index Entry"
23960 msgstr "Voce d'indice"
23962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23964 msgid "unknown type!"
23965 msgstr "tipo sconosciuto!"
23967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23968 msgid "Unknown index type!"
23969 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23972 msgid "All indexes"
23973 msgstr "Tutti gli indici"
23975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23977 msgstr "sottoindice"
23979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23981 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23982 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23985 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23986 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23993 msgstr "indefinito"
23995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24006 msgid "No version control"
24007 msgstr "Nessun controllo versione"
24009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24011 msgid "%1$s unknown"
24012 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24014 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24015 msgid "Label names must be unique!"
24016 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24018 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24021 "The label %1$s already exists,\n"
24022 "it will be changed to %2$s."
24024 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24025 "verrà cambiata in %2$s."
24027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24028 msgid "DUPLICATE: "
24029 msgstr "DUPLICATA:"
24031 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24032 msgid "Horizontal line"
24033 msgstr "Linea orizzontale"
24035 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24036 msgid "no more lstline delimiters available"
24037 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24039 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24040 msgid "Running out of delimiters"
24041 msgstr "Delimitatori esauriti"
24043 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24045 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24046 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24047 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24048 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24049 "must investigate!"
24051 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24052 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24053 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24054 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24056 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24057 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24058 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24060 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24063 "The following characters in one of the program listings are\n"
24064 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24067 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24068 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24072 msgid "A value is expected."
24073 msgstr "È richiesto un valore."
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24081 msgid "Unbalanced braces!"
24082 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24085 msgid "Please specify true or false."
24086 msgstr "Specificare true o false."
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24089 msgid "Only true or false is allowed."
24090 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24093 msgid "Please specify an integer value."
24094 msgstr "Specificare un valore intero."
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24097 msgid "An integer is expected."
24098 msgstr "È richiesto un intero."
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24102 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24106 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24110 msgid "Please specify one of %1$s."
24111 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24115 msgid "Try one of %1$s."
24116 msgstr "Provare uno di %1$s."
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24120 msgid "I guess you mean %1$s."
24121 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24126 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24131 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24134 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24135 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24138 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24139 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24142 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24143 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24146 msgid "Enter something like \\color{white}"
24147 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24150 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24151 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24154 msgid "auto, last or a number"
24155 msgstr "auto, last oppure un numero"
24157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24158 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24159 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24162 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24163 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24167 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24172 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24177 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24181 msgid "Parameter %1$s: "
24182 msgstr "Parametro %1$s: "
24184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24187 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24192 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24197 msgstr "Nuova pagina"
24199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24201 msgstr "Azzera pagina"
24203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24204 msgid "Clear Double Page"
24205 msgstr "Azzera pagina doppia"
24207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24212 msgid "Nomenclature Symbol: "
24213 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24216 msgid "Description: "
24217 msgstr "Descrizione: "
24219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24221 msgstr "Ordinamento: "
24223 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24225 msgstr "Nota di LyX"
24227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24229 msgstr "Segnaposto"
24231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
24255 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
24257 msgstr "SCORRETTA:"
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
24260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24264 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24269 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24274 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24276 msgid "Page Number"
24277 msgstr "Numero pagina"
24279 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24284 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24286 msgid "Textual Page Number"
24287 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24292 msgstr "Pagina di testo: "
24294 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24296 msgid "Standard+Textual Page"
24297 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24299 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24302 msgstr "Riferimento e testo: "
24304 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24306 msgstr "Formattato"
24308 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24312 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24313 msgid "Reference to Name"
24314 msgstr "Riferimento a nome"
24316 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24320 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24322 msgstr "sottoscritto"
24324 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24325 msgid "superscript"
24326 msgstr "soprascritto"
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24329 msgid "Protected Space"
24330 msgstr "Spazio protetto"
24332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24334 msgstr "Spazio quad"
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24337 msgid "Double Quad Space"
24338 msgstr "Due quadratoni"
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24349 msgid "Protected Horizontal Fill"
24350 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24353 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24354 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24357 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24358 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24361 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24365 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24366 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24369 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24373 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24374 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24378 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24379 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24383 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24384 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24386 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24387 msgid "Unknown TOC type"
24388 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4655
24391 msgid "Selection size should match clipboard content."
24392 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24395 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24406 msgstr "Non mostrato."
24408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24410 msgstr "Sto caricando..."
24412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24413 msgid "Converting to loadable format..."
24414 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24418 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24421 msgid "Scaling etc..."
24422 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24425 msgid "Ready to display"
24426 msgstr "Pronto a mostrare"
24428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24429 msgid "No file found!"
24430 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24433 msgid "Error converting to loadable format"
24434 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24437 msgid "Error loading file into memory"
24438 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24441 msgid "Error generating the pixmap"
24442 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24446 msgstr "Nessuna immagine"
24448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24449 msgid "Preview loading"
24450 msgstr "Caricamento anteprima"
24452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24453 msgid "Preview ready"
24454 msgstr "L'anteprima è pronta"
24456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24457 msgid "Preview failed"
24458 msgstr "Anteprima non riuscita"
24460 #: src/lengthcommon.cpp:37
24461 msgid "cc[[unit of measure]]"
24464 #: src/lengthcommon.cpp:37
24468 #: src/lengthcommon.cpp:37
24472 #: src/lengthcommon.cpp:38
24476 #: src/lengthcommon.cpp:38
24477 msgid "mu[[unit of measure]]"
24480 #: src/lengthcommon.cpp:38
24484 #: src/lengthcommon.cpp:39
24488 #: src/lengthcommon.cpp:39
24492 #: src/lengthcommon.cpp:39
24493 msgid "Text Width %"
24494 msgstr "Larghezza Testo %"
24496 #: src/lengthcommon.cpp:40
24497 msgid "Column Width %"
24498 msgstr "Larghezza Colonna %"
24500 #: src/lengthcommon.cpp:40
24501 msgid "Page Width %"
24502 msgstr "Larghezza Pagina %"
24504 #: src/lengthcommon.cpp:40
24505 msgid "Line Width %"
24506 msgstr "Larghezza Riga %"
24508 #: src/lengthcommon.cpp:41
24509 msgid "Text Height %"
24510 msgstr "Altezza Testo %"
24512 #: src/lengthcommon.cpp:41
24513 msgid "Page Height %"
24514 msgstr "Altezza Pagina %"
24516 #: src/lyxfind.cpp:143
24517 msgid "Search error"
24518 msgstr "Cerca errore"
24520 #: src/lyxfind.cpp:143
24521 msgid "Search string is empty"
24522 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24524 #: src/lyxfind.cpp:377
24525 msgid "String found."
24526 msgstr "Stringa trovata."
24528 #: src/lyxfind.cpp:379
24529 msgid "String has been replaced."
24530 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24532 #: src/lyxfind.cpp:382
24534 msgid "%1$d strings have been replaced."
24535 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24537 #: src/lyxfind.cpp:1364
24538 msgid "Invalid regular expression!"
24539 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24541 #: src/lyxfind.cpp:1369
24542 msgid "Match not found!"
24543 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24545 #: src/lyxfind.cpp:1373
24546 msgid "Match found!"
24547 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24549 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24551 msgid " Macro: %1$s: "
24552 msgstr "Macro: %1$s: "
24554 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24557 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24559 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24560 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24564 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24565 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24567 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24569 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24570 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24573 msgid "Cursor not in table"
24574 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24577 msgid "Only one row"
24578 msgstr "Una sola riga"
24580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24581 msgid "Only one column"
24582 msgstr "Una sola colonna"
24584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24585 msgid "No hline to delete"
24586 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24589 msgid "No vline to delete"
24590 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24595 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24598 msgid "Bad math environment"
24599 msgstr "Contesto matematico errato"
24601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24603 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24604 "Change the math formula type and try again."
24606 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24607 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24612 msgstr "Nessun numero"
24614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24621 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24622 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24626 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24627 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24631 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24632 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24635 msgid "create new math text environment ($...$)"
24636 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24639 msgid "entered math text mode (textrm)"
24640 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24643 msgid "Regular expression editor mode"
24644 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633
24647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24648 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24649 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638
24652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24653 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24654 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24657 msgid "Standard[[mathref]]"
24660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24662 msgstr "Riferimento abbellito"
24664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24665 msgid "FormatRef: "
24666 msgstr "FormatRef: "
24668 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24670 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24671 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24683 msgstr "macro matematica"
24685 #: src/output.cpp:37
24688 "Could not open the specified document\n"
24691 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24694 #: src/output_plaintext.cpp:136
24696 msgstr "Sommario: "
24698 #: src/output_plaintext.cpp:148
24699 msgid "References: "
24700 msgstr "Referimenti: "
24702 #: src/support/debug.cpp:40
24703 msgid "No debugging messages"
24704 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24706 #: src/support/debug.cpp:41
24707 msgid "General information"
24708 msgstr "Informazioni generali"
24710 #: src/support/debug.cpp:42
24711 msgid "Program initialisation"
24712 msgstr "Inizializzazione programma"
24714 #: src/support/debug.cpp:43
24715 msgid "Keyboard events handling"
24716 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24718 #: src/support/debug.cpp:44
24719 msgid "GUI handling"
24720 msgstr "Gestione GUI"
24722 #: src/support/debug.cpp:45
24723 msgid "Lyxlex grammar parser"
24724 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24726 #: src/support/debug.cpp:46
24727 msgid "Configuration files reading"
24728 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24730 #: src/support/debug.cpp:47
24731 msgid "Custom keyboard definition"
24732 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24734 #: src/support/debug.cpp:48
24735 msgid "LaTeX generation/execution"
24736 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24738 #: src/support/debug.cpp:49
24739 msgid "Math editor"
24740 msgstr "Editor matematico"
24742 #: src/support/debug.cpp:50
24743 msgid "Font handling"
24744 msgstr "Gestione caratteri"
24746 #: src/support/debug.cpp:51
24747 msgid "Textclass files reading"
24748 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24750 #: src/support/debug.cpp:52
24751 msgid "Version control"
24752 msgstr "Controllo versione"
24754 #: src/support/debug.cpp:53
24755 msgid "External control interface"
24756 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24758 #: src/support/debug.cpp:54
24759 msgid "Undo/Redo mechanism"
24760 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24762 #: src/support/debug.cpp:55
24763 msgid "User commands"
24764 msgstr "Comandi utente"
24766 #: src/support/debug.cpp:56
24767 msgid "The LyX Lexer"
24768 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24770 #: src/support/debug.cpp:57
24771 msgid "Dependency information"
24772 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24774 #: src/support/debug.cpp:58
24776 msgstr "Inserti di LyX"
24778 #: src/support/debug.cpp:59
24779 msgid "Files used by LyX"
24780 msgstr "File usati da LyX"
24782 #: src/support/debug.cpp:60
24783 msgid "Workarea events"
24784 msgstr "Eventi area di lavoro"
24786 #: src/support/debug.cpp:61
24787 msgid "Insettext/tabular messages"
24788 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24790 #: src/support/debug.cpp:62
24791 msgid "Graphics conversion and loading"
24792 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24794 #: src/support/debug.cpp:63
24795 msgid "Change tracking"
24796 msgstr "Tracciamento modifiche"
24798 #: src/support/debug.cpp:64
24799 msgid "External template/inset messages"
24800 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24802 #: src/support/debug.cpp:65
24803 msgid "RowPainter profiling"
24804 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24806 #: src/support/debug.cpp:66
24807 msgid "Scrolling debugging"
24808 msgstr "Verifica scorrimento"
24810 #: src/support/debug.cpp:67
24811 msgid "Math macros"
24812 msgstr "Macro matematiche"
24814 #: src/support/debug.cpp:68
24818 #: src/support/debug.cpp:69
24819 msgid "Locale/Internationalisation"
24820 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24822 #: src/support/debug.cpp:70
24823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24824 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24826 #: src/support/debug.cpp:71
24827 msgid "Find and replace mechanism"
24828 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24830 #: src/support/debug.cpp:72
24831 msgid "Developers' general debug messages"
24832 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24834 #: src/support/debug.cpp:73
24835 msgid "All debugging messages"
24836 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24838 #: src/support/debug.cpp:152
24840 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24841 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24843 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24844 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24847 #: src/support/os_win32.cpp:444
24848 msgid "System file not found"
24849 msgstr "File di sistema non trovato"
24851 #: src/support/os_win32.cpp:445
24853 "Unable to load shfolder.dll\n"
24856 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24857 "Occorre installarlo."
24859 #: src/support/os_win32.cpp:450
24860 msgid "System function not found"
24861 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24863 #: src/support/os_win32.cpp:451
24865 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24866 "Don't know how to proceed. Sorry."
24868 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24869 "Non so come procedere. Spiacente."
24871 #: src/support/userinfo.cpp:45
24872 msgid "Unknown user"
24873 msgstr "Utente sconosciuto"
24875 #~ msgid "&Command:"
24876 #~ msgstr "&Comando:"
24878 #~ msgid "Search text is empty!"
24879 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24882 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24883 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24884 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24886 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24887 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24888 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24889 #~ "specificato \"\"."
24891 #~ msgid "LyX binary not found"
24892 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24895 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24897 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24898 #~ "di comando %1$s"
24901 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24903 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24904 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24906 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24908 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24910 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24912 #~ msgid "File not found"
24913 #~ msgstr "File non trovato"
24916 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24917 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24919 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24920 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24923 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24924 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24926 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24927 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24930 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24931 #~ "%2$s is not a directory."
24933 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24934 #~ "%2$s non è una cartella."
24936 #~ msgid "Directory not found"
24937 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24939 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24941 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24943 #~ msgid "Affilation:"
24944 #~ msgstr "Affiliazione:"
24946 #~ msgid "varGamma"
24947 #~ msgstr "varGamma"
24949 #~ msgid "varDelta"
24950 #~ msgstr "varDelta"
24952 #~ msgid "varTheta"
24953 #~ msgstr "varTheta"
24955 #~ msgid "varLambda"
24956 #~ msgstr "varLambda"
24964 #~ msgid "varSigma"
24965 #~ msgstr "varSigma"
24967 #~ msgid "varUpsilon"
24968 #~ msgstr "varUpsilon"
24976 #~ msgid "varOmega"
24977 #~ msgstr "varOmega"
24979 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24980 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24982 #~ msgid "DockWidget"
24983 #~ msgstr "DockWidget"
24988 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24989 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24992 #~ msgstr "Commento"
24994 #~ msgid "greyedout"
24995 #~ msgstr "Sbiadita"
24997 #~ msgid "Open Target...|O"
24998 #~ msgstr "Apri link|A"
25000 #~ msgid "&Use Defaults"
25001 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25003 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25007 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25008 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25009 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25012 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25013 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25014 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25017 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25018 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25020 #~ msgid "Use &XeTeX"
25021 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25023 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25024 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25026 #~ msgid "&Use babel"
25027 #~ msgstr "Usa &babel"
25030 #~ msgstr "&Globale"
25032 #~ msgid "institutemark"
25033 #~ msgstr "Nota istituto"
25035 #~ msgid "Flex:Institute"
25036 #~ msgstr "Istituto"
25038 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25041 #~ msgid "altaffilmark"
25042 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25044 #~ msgid "tablenotemark"
25045 #~ msgstr "Nota tabella"
25051 #~ msgstr "diagramma"
25054 #~ msgstr "grafico"
25057 #~ msgstr "Bibnote"
25059 #~ msgid "Chemistry"
25060 #~ msgstr "Chimica"
25065 #~ msgid "InstituteMark"
25066 #~ msgstr "Nota istituto"
25068 #~ msgid "Flex:Alert"
25071 #~ msgid "Flex:Structure"
25072 #~ msgstr "Struttura"
25074 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25075 #~ msgstr "Modo articolo"
25077 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25078 #~ msgstr "Modo presentazione"
25080 #~ msgid "Thanks Reference"
25081 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25083 #~ msgid "Internet Address Reference"
25084 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25086 #~ msgid "Name (First Name)"
25089 #~ msgid "Name (Surname)"
25090 #~ msgstr "Cognome"
25092 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25093 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25095 #~ msgid "Titlenotemark"
25096 #~ msgstr "Nota titolo"
25098 #~ msgid "Authormark"
25099 #~ msgstr "Nota autore"
25101 #~ msgid "CorAuthormark"
25102 #~ msgstr "Nota autore corr."
25104 #~ msgid "Lowercase"
25105 #~ msgstr "Minuscolo"
25110 #~ msgid "Sidenote"
25111 #~ msgstr "Nota a lato"
25113 #~ msgid "Marginnote"
25114 #~ msgstr "Nota a margine"
25116 #~ msgid "NewThought"
25117 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25120 #~ msgstr "Maiuscolo"
25122 #~ msgid "SmallCaps"
25123 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25125 #~ msgid "Flex:Firstname"
25128 #~ msgid "Flex:Fname"
25131 #~ msgid "Flex:Surname"
25132 #~ msgstr "Cognome"
25134 #~ msgid "Flex:Filename"
25135 #~ msgstr "Nome file"
25137 #~ msgid "Flex:Literal"
25138 #~ msgstr "Letterale"
25140 #~ msgid "Flex:Emph"
25141 #~ msgstr "Enfatizzato"
25143 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25146 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25147 #~ msgstr "Numero citazione"
25149 #~ msgid "Flex:Volume"
25152 #~ msgid "Flex:Day"
25155 #~ msgid "Flex:Month"
25158 #~ msgid "Flex:Year"
25161 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25162 #~ msgstr "Numero-edizione"
25164 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25165 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25167 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25168 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25170 #~ msgid "Flex:ISSN"
25173 #~ msgid "Flex:CODEN"
25176 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25177 #~ msgstr "Codice-SS"
25179 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25180 #~ msgstr "Titolo-SS"
25182 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25183 #~ msgstr "Codice-CCC"
25185 #~ msgid "Flex:Code"
25188 #~ msgid "Flex:Dscr"
25191 #~ msgid "Flex:Keyword"
25192 #~ msgstr "Parola chiave"
25194 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25197 #~ msgid "Flex:Orgname"
25198 #~ msgstr "Orgname"
25200 #~ msgid "Flex:Street"
25203 #~ msgid "Flex:City"
25206 #~ msgid "Flex:State"
25209 #~ msgid "Flex:Postcode"
25210 #~ msgstr "Codice postale"
25212 #~ msgid "Flex:Country"
25215 #~ msgid "Flex:Directory"
25216 #~ msgstr "Cartella"
25218 #~ msgid "Flex:Email"
25221 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25222 #~ msgstr "KeyCombo"
25224 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25227 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25228 #~ msgstr "GuiMenu"
25230 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25231 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25233 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25234 #~ msgstr "GuiButton"
25236 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25237 #~ msgstr "MenuChoice"
25243 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25245 #~ msgid "Note:Comment"
25246 #~ msgstr "Commento"
25248 #~ msgid "Note:Note"
25251 #~ msgid "Note:Greyedout"
25252 #~ msgstr "Sbiadita"
25254 #~ msgid "Box:Shaded"
25255 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25260 #~ msgid "Argument"
25261 #~ msgstr "Argomento"
25263 #~ msgid "Info:menu"
25264 #~ msgstr "Info:menu"
25266 #~ msgid "Info:shortcut"
25267 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25269 #~ msgid "Info:shortcuts"
25270 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25272 #~ msgid "Braillebox"
25273 #~ msgstr "Casella braille"
25275 #~ msgid "Flex:Endnote"
25276 #~ msgstr "Note finali"
25278 #~ msgid "Flex:Initial"
25279 #~ msgstr "Capolettera"
25281 #~ msgid "Flex:Glosse"
25284 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25285 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25287 #~ msgid "Flex:Expression"
25288 #~ msgstr "Espressione"
25290 #~ msgid "Flex:Concepts"
25291 #~ msgstr "Concetti"
25293 #~ msgid "Flex:Meaning"
25294 #~ msgstr "Significato"
25296 #~ msgid "Flex:Noun"
25297 #~ msgstr "Sostantivazione"
25299 #~ msgid "Flex:Strong"
25302 #~ msgid "Noweb literate programming"
25303 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25305 #~ msgid "Sweave Options"
25306 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25308 #~ msgid "S/R expression"
25309 #~ msgstr "Espressione S/R"
25312 #~ msgstr "Norvegese"
25315 #~ msgstr "Neonorvegese"
25317 #~ msgid "file[[scope]]"
25318 #~ msgstr "del file"
25320 #~ msgid "master document[[scope]]"
25321 #~ msgstr "del documento padre"
25323 #~ msgid "open files[[scope]]"
25324 #~ msgstr "dei file aperti"
25326 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25327 #~ msgstr "dei manuali"
25330 #~ msgid "Keywordsr"
25331 #~ msgstr "Parole chiave"
25333 #~ msgid "Current paragraph"
25334 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25336 #~ msgid "Current ¶graph"
25337 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25339 #~ msgid "A&vailable indices:"
25340 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25343 #~ msgstr "Larghezza:"
25345 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25346 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25348 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25349 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25351 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25352 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25354 #~ msgid "Vert. Phantom"
25355 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25357 #~ msgid "Successful "
25358 #~ msgstr "Riuscito/a"
25361 #~ msgstr "Errore "
25363 #~ msgid "All indices"
25364 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25369 #~ msgid "Cust&om:"
25370 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25373 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25374 #~ "lyx2lyx script."
25376 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25377 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25380 #~ "The specified document\n"
25382 #~ "could not be read."
25384 #~ "Il documento specificato\n"
25386 #~ "non ha potuto essere letto."
25388 #~ msgid "Could not read document"
25389 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25391 #~ msgid "&Keep it"
25392 #~ msgstr "&Tienilo"
25394 #~ msgid "Cannot view URL"
25395 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25397 #~ msgid "Hyperlink"
25398 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25401 #~ msgstr "Etichetta"
25403 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25404 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25406 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25407 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25409 #~ msgid "Invisible"
25410 #~ msgstr "Invisibili"
25413 #~ msgstr "Altezza:"
25415 #~ msgid "Value of the line height."
25416 #~ msgstr "Spessore della linea"
25418 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25419 #~ msgstr "Istituto"
25421 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25424 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25427 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25428 #~ msgstr "Struttura"
25430 #~ msgid "Element:Firstname"
25433 #~ msgid "Element:Fname"
25436 #~ msgid "Element:Filename"
25437 #~ msgstr "Nome file"
25439 #~ msgid "Element:Citation-number"
25440 #~ msgstr "Numero citazione"
25442 #~ msgid "Element:Issue-number"
25443 #~ msgstr "Numero-edizione"
25445 #~ msgid "Element:Issue-day"
25446 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25448 #~ msgid "Element:Issue-months"
25449 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25451 #~ msgid "Element:SS-Title"
25452 #~ msgstr "Titolo-SS"
25454 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25455 #~ msgstr "Codice-CCC"
25457 #~ msgid "Element:Postcode"
25458 #~ msgstr "Codice postale"
25460 #~ msgid "Element:Directory"
25461 #~ msgstr "Cartella"
25463 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25464 #~ msgstr "KeyCombo"
25466 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25467 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25469 #~ msgid "Element:GuiButton"
25470 #~ msgstr "GuiButton"
25472 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25473 #~ msgstr "MenuChoice"
25475 #~ msgid "CharStyle"
25478 #~ msgid "Custom:Endnote"
25479 #~ msgstr "Note finali"
25481 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25482 #~ msgstr "Capolettera"
25484 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25485 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25487 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25488 #~ msgstr "Sostantivo"
25490 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25491 #~ msgstr "Enfatizzato"
25493 #~ msgid "CharStyle:Code"
25496 #~ msgid "FrmtRef: "
25497 #~ msgstr "FrmtRef: "
25499 #~ msgid "Glossary term"
25500 #~ msgstr "Voce di glossario"
25502 #~ msgid "Middle|d"
25503 #~ msgstr "Centrale|a"
25505 #~ msgid "caption frame"
25506 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25508 #~ msgid "top/bottom line"
25509 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25511 #~ msgid "Decimal point:"
25512 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25514 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25515 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25517 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25518 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25520 #~ msgid "Screen &DPI:"
25521 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25523 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25524 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25527 #~ msgstr "ColorUi"
25529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25530 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25533 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25536 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25538 #~ msgid "Publisher ID"
25539 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25544 #~ msgid "TheoremTemplate"
25545 #~ msgstr "Modello di teorema"
25547 #~ msgid "Theorem #:"
25548 #~ msgstr "Teorema #:"
25550 #~ msgid "Lemma #:"
25551 #~ msgstr "Lemma #:"
25553 #~ msgid "Corollary #:"
25554 #~ msgstr "Corollario #:"
25556 #~ msgid "Proposition #:"
25557 #~ msgstr "Proposizione #:"
25559 #~ msgid "Conjecture #:"
25560 #~ msgstr "Congettura #:"
25562 #~ msgid "Criterion #:"
25563 #~ msgstr "Criterio #:"
25566 #~ msgstr "Fatto #:"
25568 #~ msgid "Axiom #:"
25569 #~ msgstr "Assioma #:"
25571 #~ msgid "Definition #:"
25572 #~ msgstr "Definizione #:"
25574 #~ msgid "Example #:"
25575 #~ msgstr "Esempio #:"
25577 #~ msgid "Condition #:"
25578 #~ msgstr "Condizione #:"
25580 #~ msgid "Problem #:"
25581 #~ msgstr "Problema #:"
25583 #~ msgid "Exercise #:"
25584 #~ msgstr "Esercizio #:"
25586 #~ msgid "Remark #:"
25587 #~ msgstr "Osservazione #:"
25589 #~ msgid "Claim #:"
25590 #~ msgstr "Asserzione #:"
25593 #~ msgstr "Nota #:"
25595 #~ msgid "Notation #:"
25596 #~ msgstr "Notazione #:"
25599 #~ msgstr "Caso #:"
25601 #~ msgid "Footernote"
25602 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25604 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25605 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25607 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25609 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25611 #~ msgid "Overwrite all files?"
25612 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25614 #~ msgid "Continue &asking"
25615 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25617 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25618 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25620 #~ msgid "Thin space"
25621 #~ msgstr "Spazio sottile"
25623 #~ msgid "Medium space"
25624 #~ msgstr "Spazio medio"
25626 #~ msgid "Thick space"
25627 #~ msgstr "Spazio spesso"
25629 #~ msgid "Negative thin space"
25630 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25632 #~ msgid "Negative medium space"
25633 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25635 #~ msgid "Negative thick space"
25636 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25638 #~ msgid "Inter-word space"
25639 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25641 #~ msgid "Date format"
25642 #~ msgstr "Formato data"
25644 #~ msgid "Unknown buffer info"
25645 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25647 #~ msgid "QQuad Space"
25648 #~ msgstr "Spazio qquad"
25650 #~ msgid "Preview\t"
25651 #~ msgstr "Anteprima\t"
25653 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25654 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25657 #~ msgstr "Opzioni"
25659 #~ msgid "Find LyX Text"
25660 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25662 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25664 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25666 #~ msgid "&Replace with..."
25667 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25670 #~ msgstr "S&uccessivo"
25672 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25673 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25675 #~ msgid "Pre&vious"
25676 #~ msgstr "P&recedente"
25678 #~ msgid "&Keep case"
25679 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25681 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25683 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25685 #~ msgid "&Find..."
25686 #~ msgstr "T&rova..."
25688 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25689 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25691 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25692 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25695 #~ msgstr "&Successivo"
25697 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25698 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25700 #~ msgid "&Previous"
25701 #~ msgstr "&Precedente"
25703 #~ msgid "&Advanced"
25704 #~ msgstr "Avan&zato"
25710 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25711 #~ "%1$s.layout,\n"
25712 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25713 #~ "class or style file required by it is not\n"
25714 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25715 #~ "for more information.\n"
25717 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25718 #~ "%1$s.layout,\n"
25719 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25720 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25721 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25723 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25724 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25726 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25728 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25731 #~ msgid "Any &word"
25732 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25735 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25738 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25741 #~ msgid "TextLabel"
25742 #~ msgstr "Etichetta"
25744 #~ msgid "Merge cells"
25745 #~ msgstr "Unisci celle"
25747 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25748 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25750 #~ msgid "Branch Settings"
25751 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25753 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25754 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25756 #~ msgid "Table Settings"
25757 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25759 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25760 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25762 #~ msgid "Language ...|L"
25763 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25765 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25766 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25768 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25769 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25771 #~ msgid "&Debug messages"
25772 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25774 #~ msgid "Clear &automatically"
25775 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25777 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25778 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25780 #~ msgid "Box Settings"
25781 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25783 #~ msgid "TeX Code Settings"
25784 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25786 #~ msgid "Float Settings"
25787 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25789 #~ msgid "Match found and replaced !"
25790 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25792 #~ msgid "Close this panel"
25793 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25796 #~ msgstr "Precedente"
25798 #~ msgid "Match..."
25799 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25801 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25802 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25804 #~ msgid "The Enter key works, too"
25805 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25807 #~ msgid "The delete key works, too"
25808 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25811 #~ msgstr "&Elimina"
25814 #~ msgstr "&Trova:"
25816 #~ msgid "Current &Paragraph"
25817 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25819 #~ msgid "Document in current file"
25820 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25826 #~ msgstr "dall'inizio"
25829 #~ msgstr "dalla fine"
25832 #~ msgstr "in avanti"
25834 #~ msgid "backwards"
25835 #~ msgstr "all'indietro"
25840 #~ msgid " reached while searching "
25841 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25843 #~ msgid "Continue searching from "
25844 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25847 #~ msgstr "&Fittizio"
25849 #~ msgid "&Automatic clear"
25850 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25852 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25853 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25855 #~ msgid "Show progress messages"
25856 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25858 #~ msgid "(cancelling)"
25859 #~ msgstr "(annullamento)"
25861 #~ msgid "Anschrift:"
25862 #~ msgstr "Anschrift:"
25864 #~ msgid "Briefkopf:"
25865 #~ msgstr "Briefkopf:"
25867 #~ msgid "Absender:"
25868 #~ msgstr "Absender:"
25871 #~ msgstr "Zusatz:"
25873 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25874 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25876 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25877 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25879 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25880 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25882 #~ msgid "Unterschrift:"
25883 #~ msgstr "Unterschrift:"
25885 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25886 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25888 #~ msgid "Vorwahl:"
25889 #~ msgstr "Vorwahl:"
25891 #~ msgid "Telefon:"
25892 #~ msgstr "Telefon:"
25900 #~ msgid "Betreff:"
25901 #~ msgstr "Betreff:"
25904 #~ msgstr "Anrede:"
25909 #~ msgid "Anlage(n):"
25910 #~ msgstr "Anlage(n):"
25912 #~ msgid "Verteiler:"
25913 #~ msgstr "Verteiler:"
25919 #~ msgstr "Strasse"
25921 #~ msgid "Strasse:"
25922 #~ msgstr "Strasse:"
25930 #~ msgid "RetourAdresse:"
25931 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25933 #~ msgid "MeinZeichen:"
25934 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25936 #~ msgid "IhrZeichen:"
25937 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25939 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25940 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25954 #~ msgid "Adresse:"
25955 #~ msgstr "Adresse:"
25957 #~ msgid "Anlagen:"
25958 #~ msgstr "Anlagen:"
25960 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25961 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25963 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25964 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25969 #~ msgid "View Output|V"
25970 #~ msgstr "Mostra output|M"
25972 #~ msgid "Update Output|U"
25973 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25976 #~ msgid "Advanced Search"
25977 #~ msgstr "Avanzata"
25979 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25980 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25982 #~ msgid "Find &Prev"
25983 #~ msgstr "Trova &precedente"
25985 #~ msgid "Replace P&rev"
25986 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25988 #~ msgid "Current buffer only"
25989 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25994 #~ msgid "Current file and all included files"
25995 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25997 #~ msgid "Document"
25998 #~ msgstr "Documento"
26000 #~ msgid "All open buffers"
26001 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26003 #~ msgid "Dropped Capitals"
26004 #~ msgstr "Capolettere"
26006 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26007 #~ msgstr "Capolettera"
26009 #~ msgid "Dropped Capital"
26010 #~ msgstr "Capolettera"
26012 #~ msgid "Find LyX...|X"
26013 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26015 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26016 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26021 #~ msgid "No file open!"
26022 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26024 #~ msgid "Jump to the label"
26025 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26027 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26028 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26031 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26032 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26035 #~ msgid "Master Settings"
26036 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26038 #~ msgid "Column Width"
26039 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26041 #~ msgid "Listing settings"
26042 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26045 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26046 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26048 #~ msgid "Insert|n"
26049 #~ msgstr "Inserisci|s"
26051 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26052 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26055 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26057 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26061 #~ msgstr "Lunghezza"
26063 #~ msgid "Opened inset"
26064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26066 #~ msgid "Opened Box Inset"
26067 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26069 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26070 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26072 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26075 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26078 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26081 #~ msgid "Opened Float Inset"
26082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26084 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26087 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26090 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26091 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26093 #~ msgid "Opened Note Inset"
26094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26096 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26097 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26099 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26100 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26102 #~ msgid "Opened table"
26103 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26105 #~ msgid "Opened Text Inset"
26106 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26108 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26109 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26111 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26112 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26114 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26115 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26117 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26119 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26120 #~ "diverso da quello prestabilito"
26122 #~ msgid "Use input encod&ing"
26123 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26125 #~ msgid "Toggle Label|L"
26126 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26128 #~ msgid "Move Section down|d"
26129 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26131 #~ msgid "Move Section up|u"
26132 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26134 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26135 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26138 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26140 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26141 #~ "aspell_english\"."
26144 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26145 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26146 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26148 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26149 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26150 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26156 #~ msgid "Accept Change|C"
26157 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26160 #~ msgid "C&ommand:"
26161 #~ msgstr "&Comando:"
26163 #~ msgid "&BibTeX command:"
26164 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26166 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26167 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26169 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26170 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26172 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26173 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26175 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26176 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26178 #~ msgid "View|V[[show]]"
26179 #~ msgstr "Mostra output|M"
26181 #~ msgid "View DVI"
26182 #~ msgstr "Mostra DVI"
26184 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26185 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26187 #~ msgid "View PostScript"
26188 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26190 #~ msgid "Update DVI"
26191 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26193 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26194 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26196 #~ msgid "Update PostScript"
26197 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26199 #~ msgid "Thesaurus failure"
26200 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26203 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26207 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26214 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26215 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26217 #~ msgid "B&rowse..."
26218 #~ msgstr "S&foglia..."
26220 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26221 #~ msgstr "Numero di copie"
26223 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26224 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26229 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26230 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26232 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26233 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26235 #~ msgid "Spellchecker error"
26236 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26239 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26240 #~ "Maybe it has been killed."
26242 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26243 #~ "Forse è stato terminato."
26245 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26246 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26248 #~ msgid "LangHeader"
26249 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26251 #~ msgid "Language Header:"
26252 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26254 #~ msgid "Language:"
26255 #~ msgstr "Lingua:"
26257 #~ msgid "LastLanguage"
26258 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26260 #~ msgid "Last Language:"
26261 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26263 #~ msgid "LangFooter"
26264 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26266 #~ msgid "Language Footer:"
26267 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26269 #~ msgid "Computer"
26270 #~ msgstr "Computer"
26272 #~ msgid "Computer:"
26273 #~ msgstr "Computer:"
26275 #~ msgid "EmptySection"
26276 #~ msgstr "Sezione vuota"
26278 #~ msgid "Empty Section"
26279 #~ msgstr "Sezione vuota"
26281 #~ msgid "CloseSection"
26282 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26284 #~ msgid "Close Section"
26285 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26287 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26288 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26291 #~ msgid "Phantom Text"
26292 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26297 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26298 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26300 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26301 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26303 #~ msgid "&Postscript driver:"
26304 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26306 #~ msgid "Append Parameter"
26307 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26309 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26310 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26312 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26313 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26315 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26316 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26318 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26319 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26321 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26322 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26324 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26325 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26327 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26328 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26330 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26331 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26333 #~ msgid "&Default language:"
26334 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26336 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26338 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26339 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26341 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26342 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26344 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26345 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26347 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26348 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26351 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26352 #~ "You may not have the right languages installed."
26354 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26355 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26358 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26359 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26361 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26362 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26365 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26368 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26369 #~ "nella codifica `%2$s'."
26371 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26373 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26376 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26377 #~ "encoding `%2$s'."
26379 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26380 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26383 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26384 #~ "encoding `%2$s'."
26386 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26387 #~ "nella codifica `%2$s'."
26389 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26390 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26395 #~ msgid "pspell (library)"
26396 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26398 #~ msgid "aspell (library)"
26399 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26401 #~ msgid "*.ispell"
26402 #~ msgstr "*.ispell"
26408 #~ msgstr "Tabella"
26410 #~ msgid "algorithm"
26411 #~ msgstr "Algoritmo"
26414 #~ msgstr "tableau"
26416 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26417 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26419 #~ msgid "keywords"
26420 #~ msgstr "parole chiave"
26422 #~ msgid "Table of Contents|a"
26423 #~ msgstr "Indice generale|g"
26428 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26430 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26432 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26433 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26435 #~ msgid "Slidecontents"
26436 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26438 #~ msgid "Progress Contents"
26439 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26444 #~ msgid "American"
26445 #~ msgstr "Americano"
26447 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26448 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26450 #~ msgid "Austrian"
26451 #~ msgstr "Austriaco"
26453 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26454 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26457 #~ msgstr "Britannico"
26459 #~ msgid "Canadian"
26460 #~ msgstr "Canadese"
26462 #~ msgid "LinuxDoc"
26463 #~ msgstr "LinuxDoc"
26465 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26466 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26473 #~ msgid "Reference\t"
26474 #~ msgstr "Riferimento"
26477 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26478 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26481 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26482 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26485 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26486 #~ msgstr "RetourAdresse"
26489 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26490 #~ msgstr "Postvermerk"
26493 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26494 #~ msgstr "IhrZeichen"
26497 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26498 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26501 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26502 #~ msgstr "MeinZeichen"
26505 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26506 #~ msgstr "Unterschrift"
26511 #~ msgid "Braille mirror off"
26512 #~ msgstr "Braille mirror off"
26514 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26515 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26517 #~ msgid "LaTeX default"
26518 #~ msgstr "LaTeX default"
26520 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26521 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26523 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26524 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26526 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26527 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26529 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26530 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26532 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26533 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26535 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26536 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26538 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26539 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26541 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26542 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26545 #~ "Layout had to be changed from\n"
26546 #~ "%1$s to %2$s\n"
26547 #~ "because of class conversion from\n"
26550 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26552 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26555 #~ msgid "Changed Layout"
26556 #~ msgstr "Layout modificato"
26558 #~ msgid "Unknown layout"
26559 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26562 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26563 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26565 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26566 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26568 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26569 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26571 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26572 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26574 #~ msgid "Display image in LyX"
26575 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26577 #~ msgid "Screen display"
26578 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26580 #~ msgid "Monochrome"
26581 #~ msgstr "Bianco e nero"
26583 #~ msgid "Grayscale"
26584 #~ msgstr "Scala di grigi"
26589 #~ msgid "&Display:"
26590 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26593 #~ msgstr "Sca&la:"
26595 #~ msgid "Scr&een Display:"
26596 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26598 #~ msgid "Do not display"
26599 #~ msgstr "Non mostrare"
26601 #~ msgid "Unknown Info: "
26602 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26604 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26605 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26607 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26608 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"